1 00:00:08,341 --> 00:00:11,302 ‫حسناً، لديّ اعتراف صغير للمجموعة.‬ 2 00:00:11,970 --> 00:00:13,430 ‫استخدمت...‬ 3 00:00:14,055 --> 00:00:16,891 ‫الكلمة التي تبدأ بحرف "سي"‬ ‫مع ابني البالغ من العمر 4 أعوام.‬ 4 00:00:16,975 --> 00:00:20,687 ‫- الكلمة التي تبدأ بحرف "سي"؟‬ ‫- أجل، عرفتها يا "جيني". دعت ابنها "فرج".‬ 5 00:00:23,440 --> 00:00:26,276 ‫لم دعت "أليشا" طفلها بهذه الكلمة؟‬ 6 00:00:26,526 --> 00:00:29,362 ‫لا أعلم، ربما لأن الأطفال‬ ‫يكونون مزعجين أحياناً؟‬ 7 00:00:30,196 --> 00:00:31,031 ‫"غير ممكن."‬ 8 00:00:32,281 --> 00:00:33,324 ‫استخدمت كلمة "غير ممكن".‬ 9 00:00:34,159 --> 00:00:35,160 ‫لم لا يمكن أن نقول "غير  ممكن"؟‬ 10 00:00:35,577 --> 00:00:37,787 ‫الكثير من الأمّهات يجدن الكلمة‬ ‫التي تبدأ بحرف "سي"‬ 11 00:00:38,038 --> 00:00:40,081 ‫- سلبية جداً.‬ ‫- والكلمة التي تبدأ بحرف "إن".‬ 12 00:00:40,498 --> 00:00:41,791 ‫من تستخدم هذه الكلمة؟‬ 13 00:00:42,083 --> 00:00:43,501 ‫ستندهشين.‬ 14 00:00:43,793 --> 00:00:47,047 ‫مصفّف شعري يدعوني بالكلمة التي تبدأ‬ ‫بحرف "إن". لكن متأكّدة أنه يستخدمها بمودّة.‬ 15 00:00:47,881 --> 00:00:48,798 ‫حسناً...‬ 16 00:00:49,257 --> 00:00:52,761 ‫اسمحن لي أن أوضّح، "لا"‬ ‫هي الكلمة التي تبدأ بحرف الـ"إن". "لا".‬ 17 00:00:53,636 --> 00:00:56,598 ‫حسناً، لم لا نستطيع قول "لا"؟‬ ‫كيف سنضع حدوداً بحقّ السماء؟‬ 18 00:00:56,681 --> 00:00:57,640 ‫جدّياً.‬ 19 00:00:57,724 --> 00:00:58,808 ‫لديّ سؤال.‬ 20 00:00:59,059 --> 00:01:01,603 ‫تفضّلي، ومجدداً، ليس عليك رفع يدك.‬ 21 00:01:02,645 --> 00:01:05,230 ‫ستنتهي إجازة رعايتي هذا الأسبوع،‬ 22 00:01:05,355 --> 00:01:08,234 ‫وأن لست متأكّدة أنني أريد العودة إلى العمل.‬ 23 00:01:08,526 --> 00:01:13,448 ‫أعلم أن الكثير منكن مولعات جداً بعملهن،‬ ‫لكنني لا آبه لأمر وظيفتي.‬ 24 00:01:14,199 --> 00:01:16,242 ‫هذا سيئ يا "جيني"،‬ ‫لكن عليك العودة إلى العمل.‬ 25 00:01:16,326 --> 00:01:17,452 ‫لا، غير صحيح يا "كيت".‬ 26 00:01:17,535 --> 00:01:19,621 ‫كل أمّ يجب أن تتّخذ هذا القرار بنفسها.‬ 27 00:01:19,704 --> 00:01:21,790 ‫نعم، لنكمل حديثنا. حتى أكون واضحة.‬ 28 00:01:21,873 --> 00:01:23,833 ‫لا يمكننا أن نقول، "غير ممكن" أو "لا"،‬ ‫لكن...‬ 29 00:01:24,042 --> 00:01:25,835 ‫هل ممكن قول "فرج"‬ ‫والكلمة التي تبدأ بحرف "إن"؟‬ 30 00:01:26,002 --> 00:01:27,754 ‫- نعم.‬ ‫- لا.‬ 31 00:01:30,757 --> 00:01:33,635 ‫أيتها اللعينة. لا، هذا خطأ. هذا خطأ.‬ 32 00:01:33,718 --> 00:01:34,928 ‫فتاة صالحة.‬ 33 00:01:35,553 --> 00:01:36,638 ‫ماذا...‬ 34 00:01:38,765 --> 00:01:39,724 ‫هل من هنا؟‬ 35 00:01:41,101 --> 00:01:42,769 ‫أحتاج إلى العمل لدى "ناسا" لطيّها.‬ 36 00:01:43,603 --> 00:01:44,979 ‫بحقّك! أيتها الساقطة.‬ 37 00:01:45,897 --> 00:01:46,773 ‫تباً.‬ 38 00:01:47,232 --> 00:01:49,651 ‫ادخلي.‬ 39 00:02:03,665 --> 00:02:05,834 ‫حسناً يا صاح، اعصر أحد عرقوبيك،‬ 40 00:02:05,917 --> 00:02:06,793 ‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬ 41 00:02:06,876 --> 00:02:08,836 ‫وأرجح القدم للأمام. أو نحو أي اتّجاه.‬ 42 00:02:09,253 --> 00:02:11,339 ‫لا تريد؟ أشعر بك. حسناً.‬ 43 00:02:12,257 --> 00:02:14,300 ‫ها نحن أولاء. أجل.‬ 44 00:02:14,384 --> 00:02:17,137 ‫أحبّك يا صاح، لكن ستذهب أمّك‬ ‫لتفقّد بعض الرسائل.‬ 45 00:02:17,512 --> 00:02:20,348 ‫ليس لأنني لست مهتمّة بتطور سيرك،‬ 46 00:02:20,765 --> 00:02:21,766 ‫لكن لأن الأمر مملّ.‬ 47 00:02:22,892 --> 00:02:24,269 ‫حسناً. رائع.‬ 48 00:02:24,352 --> 00:02:25,645 ‫"مهام (كيت)‬ ‫مساعدة (تشارلي) على السير"‬ 49 00:02:25,728 --> 00:02:27,188 ‫انتهيت من المهمّة، مرحى، هل أنا محقّة؟‬ 50 00:02:29,482 --> 00:02:30,483 ‫ما معنى "تودو"؟‬ 51 00:02:31,109 --> 00:02:32,235 ‫مرحاض ياباني.‬ 52 00:02:32,610 --> 00:02:34,195 ‫إنها قائمة المهام أيها الأحمق.‬ 53 00:02:34,320 --> 00:02:37,615 ‫صحيح. مهام. قرأتها الآن.‬ 54 00:02:38,074 --> 00:02:39,117 ‫هل ركضت؟‬ 55 00:02:39,325 --> 00:02:41,202 ‫لا، أحدهم قرّر أن يغطّ في النوم 8 مرّات‬ 56 00:02:41,286 --> 00:02:43,538 ‫بينما أطعمه، لذا فوّت الأمر.‬ 57 00:02:43,621 --> 00:02:45,540 ‫لكنني سأستخدم الدرج طوال اليوم.‬ 58 00:02:45,832 --> 00:02:46,958 ‫رائع. تمّت المهمّة.‬ 59 00:02:48,084 --> 00:02:49,252 ‫لماذا الضخّ بجنون؟‬ 60 00:02:49,544 --> 00:02:52,380 ‫كل مرّة أقوم بالضخّ لا يخرج شيئاً،‬ 61 00:02:52,505 --> 00:02:54,465 ‫ويبدو أنه لا يزال يرفض ثديي.‬ 62 00:02:54,591 --> 00:02:56,509 ‫هذا كل ما في الأمر.‬ ‫أفضّل أن لا أتحدّث عن الأمر.‬ 63 00:02:56,593 --> 00:02:57,719 ‫ربما حان وقت اللبن الصناعي؟‬ 64 00:02:58,761 --> 00:02:59,596 ‫لا تبالي.‬ 65 00:03:00,847 --> 00:03:02,348 ‫يا إلهي، يبدو يوماً عصيباً.‬ 66 00:03:02,432 --> 00:03:03,641 ‫إنه كذلك!‬ 67 00:03:04,058 --> 00:03:05,643 ‫أنا سعيد من أجل الليلة الرومانسية.‬ 68 00:03:05,935 --> 00:03:07,729 ‫أتطلّع إليها كثيراً.‬ 69 00:03:07,854 --> 00:03:09,856 ‫أرتدي حمّالة صدر سلكيّة.‬ 70 00:03:09,939 --> 00:03:11,316 ‫ما هذا؟ هل حلّ الربيع؟‬ 71 00:03:15,653 --> 00:03:19,115 ‫إذن، أعلم أنني أتكلّم كثيراً بشأن هذا،‬ 72 00:03:19,240 --> 00:03:22,452 ‫لكنني لا أريد العودة إلى العمل.‬ 73 00:03:23,536 --> 00:03:27,207 ‫أجل يا عزيزتي، كلانا نعلم أن هذا كان دوري،‬ 74 00:03:27,749 --> 00:03:29,751 ‫أتعلمين، أن أكتب السيناريو الخاصّ بي.‬ 75 00:03:30,168 --> 00:03:31,044 ‫حسناً، اسمعي.‬ 76 00:03:32,462 --> 00:03:34,547 ‫لم ينتهي أدب مصّاصي الدماء.‬ 77 00:03:35,048 --> 00:03:36,007 ‫أتدرين لماذا؟‬ 78 00:03:36,925 --> 00:03:39,010 ‫لأنهم لم يكونوا بهذه البدانة من قبل.‬ 79 00:03:39,886 --> 00:03:42,347 ‫مصّاصو دماء بدن. بحقّك!‬ 80 00:03:42,889 --> 00:03:45,350 ‫- أجل!‬ ‫- أريد أن أكون داعمة لك يا "إيان"، حقاً.‬ 81 00:03:45,433 --> 00:03:48,061 ‫الأمر فقط أن الـ8 أشهر لم تكن وقتاً كافياً.‬ 82 00:03:48,811 --> 00:03:51,272 ‫يُمنح الجنود المصابون باضطراب ما بعد الصدمة‬ ‫مدّة أطول.‬ 83 00:03:51,898 --> 00:03:54,484 ‫هل تقارنين نفسك ببطل حرب؟‬ 84 00:03:54,567 --> 00:03:57,487 ‫لا، بالطبع لا. إنجاب طفل أصعب بكثير.‬ 85 00:03:58,071 --> 00:03:59,155 ‫أنت تحبّين العمل.‬ 86 00:03:59,989 --> 00:04:02,158 ‫يمكنك جلب ملابس العمل المثيرة تلك‬ ‫بدلاً من التقاعد.‬ 87 00:04:02,784 --> 00:04:03,743 ‫لن أكذب عليك،‬ 88 00:04:03,826 --> 00:04:06,621 ‫أنا مستعدّ تماماً أن أبدأ برؤيتك‬ 89 00:04:06,704 --> 00:04:08,122 ‫بالملابس التي بالسحّاب مجدداً.‬ 90 00:04:08,248 --> 00:04:10,875 ‫حسناً. لم أعد كذلك.‬ 91 00:04:13,253 --> 00:04:15,588 ‫أتعلمين، أتفهّم أن الأمر صعب، لكن...‬ 92 00:04:16,380 --> 00:04:18,007 ‫سيكون هذا جيداً حقاً لك.‬ 93 00:04:18,091 --> 00:04:19,968 ‫لقد كنت تأتين إلى المنزل بقصص جنونية.‬ 94 00:04:20,051 --> 00:04:22,720 ‫- هل تتذكّرين تلك القصص؟‬ ‫- أعمل في تقنية المعلومات.‬ 95 00:04:33,523 --> 00:04:34,899 ‫"كيت".‬ 96 00:04:35,400 --> 00:04:37,902 ‫ادخلي. إذن تتذكّرين مجلسنا، صحيح؟‬ 97 00:04:38,486 --> 00:04:40,446 ‫بالطبع، صباح الخير. مرحباً.‬ 98 00:04:40,530 --> 00:04:42,115 ‫آسفة بشأن مظهري،‬ 99 00:04:42,657 --> 00:04:44,742 ‫استخدمت الدرج، أحاول أن أكون أكثر نشاطاً.‬ 100 00:04:45,493 --> 00:04:48,037 ‫هل استخدام الدرج بدلاً من المصعد‬ 101 00:04:48,121 --> 00:04:49,831 ‫هو أفضل مثال لكفاءة استخدام الوقت؟‬ 102 00:04:50,456 --> 00:04:54,419 ‫لا، ليس كذلك، لكنه طريقة‬ ‫لخسارة الوزن المكتسب بسبب الحمل.‬ 103 00:04:57,880 --> 00:04:59,048 ‫حسناً، هلا نبدأ؟‬ 104 00:04:59,799 --> 00:05:01,384 ‫"كيت"، من الواضح أنك...‬ 105 00:05:04,387 --> 00:05:05,430 ‫هل أردت الجلوس؟‬ 106 00:05:05,680 --> 00:05:07,056 ‫أجل. شكراً لك.‬ 107 00:05:08,516 --> 00:05:10,643 ‫من الواضح أنك عائدة للتو من إجازة أمومة،‬ 108 00:05:10,727 --> 00:05:13,187 ‫لذا علينا أن نعامل تقييمك‬ ‫بشكل مختلف قليلاً عن...‬ 109 00:05:13,271 --> 00:05:15,440 ‫في الواقع، أشعر حقاً أن المهارات‬ 110 00:05:15,523 --> 00:05:16,941 ‫التي طوّرتها كأمّ قد...‬ 111 00:05:17,817 --> 00:05:19,444 ‫- قد ساعدت على إنتاجيّتي.‬ ‫- "كيت"،‬ 112 00:05:19,527 --> 00:05:22,071 ‫المجلس يرى حقاً أنك واحدة من أقوى موظّفينا.‬ 113 00:05:22,155 --> 00:05:25,241 ‫ونريد أن نمدحك على تميّزك في الأيام الأولى‬ ‫بعد عودتك إلى العمل.‬ 114 00:05:26,117 --> 00:05:29,162 ‫حقاً؟ شكراً لكم يا رفاق.‬ 115 00:05:30,621 --> 00:05:32,290 ‫أجل، وضعك الحالي‬ 116 00:05:32,373 --> 00:05:35,418 ‫جعلك متّصلة جداً بعملائنا.‬ 117 00:05:36,127 --> 00:05:39,172 ‫بقدر كبير في الواقع،‬ ‫مما جعلنا نفكّر في ترشيحك‬ 118 00:05:39,255 --> 00:05:40,715 ‫لقيادة حساب "ويستوود فوودز".‬ 119 00:05:40,798 --> 00:05:43,509 ‫إنها قائمة قصيرة جداً من المتنافسين.‬ 120 00:05:43,885 --> 00:05:46,971 ‫هذا مذهل. هذه الوظيفة‬ 121 00:05:47,055 --> 00:05:48,514 ‫- تُدار من "مونتريال"؟‬ ‫- بالتأكيد.‬ 122 00:05:48,598 --> 00:05:50,433 ‫ستكونين هناك لمدّة شهرين في العام.‬ 123 00:05:50,516 --> 00:05:53,686 ‫أخبرتهم أنك قد تكونين غير راغبة.‬ ‫الكثير من النساء اللاتي أصبحن...‬ 124 00:05:54,479 --> 00:05:57,148 ‫أمّهات لا يرفعن أيديهن كثيراً.‬ 125 00:05:57,357 --> 00:05:59,484 ‫حسناً، ليس هذه المرأة. مرحباً.‬ 126 00:06:01,694 --> 00:06:03,112 ‫يا إلهي، آسفة.‬ 127 00:06:06,741 --> 00:06:08,284 ‫آسفة بشأن هذا.‬ 128 00:06:08,701 --> 00:06:11,204 ‫لا بأس، أظنّ أنك على وشك أن تؤكّدي للمجلس‬ 129 00:06:11,287 --> 00:06:12,830 ‫أنك مستعدّة للوظيفة.‬ 130 00:06:12,914 --> 00:06:13,748 ‫أجل.‬ 131 00:06:16,751 --> 00:06:18,211 ‫حقاً، آسفة حقاً بشأن هذا.‬ 132 00:06:19,420 --> 00:06:20,922 ‫يا إلهي. إنها المربّية.‬ 133 00:06:21,214 --> 00:06:23,466 ‫تعلم أنه لا يجب أن تتّصل‬ ‫إلا إذا حدث أمر سيئ.‬ 134 00:06:23,549 --> 00:06:26,594 ‫نريد أن نعرف أن هذه الوظيفة‬ ‫ستكون أهمّ أولويّاتك.‬ 135 00:06:27,345 --> 00:06:30,723 ‫بالطبع، أشعر أن هذه المرة يجب أن...‬ 136 00:06:30,807 --> 00:06:34,644 ‫- ردّي على المكالمة يا "كيت".‬ ‫- حسناً.‬ 137 00:06:35,478 --> 00:06:36,979 ‫نتوقّع منك ردّاً في نهاية اليوم.‬ 138 00:06:41,692 --> 00:06:42,860 ‫مرحباً؟ "ريبيكا"؟ أجل؟‬ 139 00:06:43,194 --> 00:06:45,863 ‫هل هناك مشكلة إذا نام "تشارلي" مع كلبتي؟‬ 140 00:06:47,198 --> 00:06:49,826 ‫لا يمكنك الاتّصال بي إلا في حالات الطوارئ‬ ‫يا "ريبيكا"، اتّفقنا؟‬ 141 00:06:49,909 --> 00:06:50,868 ‫لقد كنت في اجتماع.‬ 142 00:06:51,494 --> 00:06:53,121 ‫إنها تقبّله في فمه.‬ 143 00:06:53,287 --> 00:06:57,125 ‫حسناً، هذا يبدو غير صحّي بالمرّة.‬ ‫فقط اجعليه مستعدّاً لي بحلول الظهيرة.‬ 144 00:06:57,834 --> 00:06:59,001 ‫حسناً، وداعاً.‬ 145 00:07:04,048 --> 00:07:04,882 ‫إياك.‬ 146 00:07:05,133 --> 00:07:06,759 ‫- مهلاً!‬ ‫- أنت من بدأت هذا.‬ 147 00:07:06,843 --> 00:07:08,761 ‫دعي ابنتي وشأنها أيتها الساقطة القذرة.‬ 148 00:07:09,846 --> 00:07:12,432 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- لقد قبّلت خليلي.‬ 149 00:07:12,515 --> 00:07:13,683 ‫لقد قبّلني.‬ 150 00:07:13,808 --> 00:07:16,102 ‫قبّلك؟ حقاً؟ ما عمرك، 6 أعوام؟‬ 151 00:07:16,185 --> 00:07:17,186 ‫ما عمرك 40 عاماً؟‬ 152 00:07:18,020 --> 00:07:19,939 ‫ماذا بحقّ السماء؟ هذا ليس كبيراً حتى.‬ 153 00:07:20,022 --> 00:07:21,274 ‫هل هناك مشكلة؟‬ 154 00:07:21,941 --> 00:07:25,319 ‫نعم، هناك مشكلة. كانت "أليس" هنا‬ ‫تتعرّض للتنمّر من قبل هذه الفتاة.‬ 155 00:07:26,612 --> 00:07:28,990 ‫- ليس مجدداً...‬ ‫- آسفة؟ مجدداً؟‬ 156 00:07:29,073 --> 00:07:31,451 ‫أجل، كنّا نخطّط أن نتحدّث إليك اليوم‬ ‫بعد المدرسة.‬ 157 00:07:32,201 --> 00:07:34,829 ‫يبدو أن "أليس" قد أصبحت استفزازية.‬ 158 00:07:35,288 --> 00:07:37,457 ‫- مع الأولاد في الصفّ.‬ ‫- حقاً؟‬ 159 00:07:37,999 --> 00:07:41,252 ‫- هل تنتقد طفلتي البالغة من العمر 9 أعوام،‬ ‫لتواصلها مع أقرانها؟‬ 160 00:07:42,003 --> 00:07:42,879 ‫عار عليك.‬ 161 00:07:44,046 --> 00:07:45,673 ‫أنا آسفة، هل هذا البسكويت للأكل؟‬ 162 00:07:45,756 --> 00:07:46,966 ‫يجب أن آكل شيئاً.‬ 163 00:07:47,049 --> 00:07:48,885 ‫إنه غداء طالب في الواقع.‬ 164 00:07:48,968 --> 00:07:52,096 ‫- لا أظنّ أنك تفهمين.‬ ‫- أنا لست متأكّدة أنك أنت تفهم.‬ 165 00:07:52,597 --> 00:07:55,475 ‫أتحدّث كأخصّائية مرخّصة خبيرة‬ ‫بالاضطرابات النفسيّة،‬ 166 00:07:55,892 --> 00:07:58,144 ‫ليس لديك أدنى فكرة عن الضرر‬ ‫الذي تقوم به هنا.‬ 167 00:07:58,561 --> 00:08:02,064 ‫ابنتي تتعرّض للاضطهاد لأنها تعبّر عن نفسها،‬ 168 00:08:02,148 --> 00:08:04,108 ‫ثم تتعرّض للتنمّر، كنتيجة لذلك؟‬ 169 00:08:04,442 --> 00:08:06,110 ‫أعتقد أنك سوف تعاقب تلك الفتاة؟‬ 170 00:08:06,360 --> 00:08:09,780 ‫أجل، بالطبع. إلى مكتبي في الحال،‬ ‫سأستدعي والديك.‬ 171 00:08:12,074 --> 00:08:14,202 ‫نعم، هناك عواقب لأفعالك.‬ 172 00:08:18,080 --> 00:08:18,915 ‫أنت،‬ 173 00:08:19,373 --> 00:08:22,084 ‫استمعي إليّ. لا تجعلي أحد هؤلاء الحمقى‬ ‫يحبطونك، اتّفقنا؟‬ 174 00:08:22,585 --> 00:08:24,003 ‫إليك هذا، سأراك في الـ3.‬ 175 00:08:27,715 --> 00:08:28,883 ‫"مرحباً بعودتك"‬ 176 00:08:30,134 --> 00:08:32,803 ‫"أي نوع من الشطائر أنت؟"‬ 177 00:08:33,638 --> 00:08:35,890 ‫"اختر بهاراً‬ ‫(مايونيز) - (بيستو) - صلصة"‬ 178 00:08:37,140 --> 00:08:38,601 ‫أي نوع من الشطائر أنت؟‬ 179 00:08:40,061 --> 00:08:41,479 ‫أريد أن أحصل على "بانيني".‬ 180 00:08:41,895 --> 00:08:43,606 ‫يبدو أفضل اختيار.‬ 181 00:08:44,023 --> 00:08:46,817 ‫حسناً، أرى أن أول يوم لعودتك‬ ‫بعيداً عن أن يكون بداية جيدة.‬ 182 00:08:47,527 --> 00:08:49,070 ‫على أي حال، تبدين رائعة.‬ 183 00:08:49,278 --> 00:08:50,321 ‫هل كل شيء...‬ 184 00:08:51,072 --> 00:08:52,532 ‫عاد إلى وضعه... بالأسفل؟‬ 185 00:08:53,241 --> 00:08:55,868 ‫أجل، أعتقد أن المشكلة أكثر في رأسي.‬ 186 00:08:56,327 --> 00:08:59,747 ‫أنا لا أشعر بالإثارة، خاصّة مع "إيان".‬ 187 00:08:59,830 --> 00:09:01,958 ‫لا، فقدت تنبيه الإثارة.‬ 188 00:09:02,041 --> 00:09:04,210 ‫"باربي" و"كين" يواجهان مشاكل في علاقتهما.‬ 189 00:09:04,335 --> 00:09:05,503 ‫شكراً لدعمك يا "جينا".‬ 190 00:09:05,836 --> 00:09:09,674 ‫عزيزتي، كونك تتجاهلينها هنا،‬ ‫لا يعني أنها ليست حيّة وعلى ما يُرام.‬ 191 00:09:10,091 --> 00:09:10,925 ‫في الواقع...‬ 192 00:09:15,930 --> 00:09:17,473 ‫"لديك رسالة جديدة"‬ 193 00:09:20,560 --> 00:09:22,019 ‫"(جينا موريس)‬ ‫على الرحب أيتها الساقطة."‬ 194 00:09:24,105 --> 00:09:27,191 ‫هل أرسلت لي للتو قصّة جنسيّة عن سبّاك؟‬ 195 00:09:28,109 --> 00:09:30,236 ‫أجل، عمّتي أرسلتها لي.‬ 196 00:09:31,028 --> 00:09:33,030 ‫هل ترسل لك عمّتك قصص جنسيّة خيالية؟‬ 197 00:09:33,489 --> 00:09:34,323 ‫على الرحب.‬ 198 00:10:17,283 --> 00:10:19,243 ‫آسفة يا "تشارلي"، سيجهز غداؤك في الحال.‬ 199 00:10:31,881 --> 00:10:32,715 ‫هيا!‬ 200 00:10:32,882 --> 00:10:34,008 ‫ها هو!‬ 201 00:10:35,968 --> 00:10:36,802 ‫حسناً.‬ 202 00:10:39,680 --> 00:10:40,556 ‫هل أنت جائع؟‬ 203 00:10:48,064 --> 00:10:49,482 ‫هيا!‬ 204 00:10:49,982 --> 00:10:50,816 ‫هيا!‬ 205 00:10:57,907 --> 00:10:58,741 ‫لا!‬ 206 00:11:08,709 --> 00:11:10,461 ‫إذن، هل أنا في ورطة؟‬ 207 00:11:11,837 --> 00:11:13,172 ‫حسناً، أنا آسف.‬ 208 00:11:13,547 --> 00:11:15,841 ‫لم أعرّفك بنفسي منذ عودتك.‬ 209 00:11:15,925 --> 00:11:17,385 ‫أنا "مارفين". المدير الجديد.‬ 210 00:11:17,677 --> 00:11:19,470 ‫"مارفين" المدير.‬ ‫- أجل.‬ 211 00:11:20,680 --> 00:11:22,348 ‫- هذا غريب؟‬ ‫- المعذرة، لماذا هذا غريب؟‬ 212 00:11:25,726 --> 00:11:28,396 ‫اسمع، مهما تعاملت مع الأمر، أتفهّم هذا.‬ 213 00:11:28,896 --> 00:11:31,148 ‫ما فعلته هو إهانة تدعو للطرد من الوظيفة.‬ 214 00:11:31,357 --> 00:11:33,609 ‫أفترض أن لديكم علاوة نهاية خدمة جيدة.‬ 215 00:11:33,818 --> 00:11:35,194 ‫حسناً، يبدو لي أن...‬ 216 00:11:36,737 --> 00:11:40,991 ‫المتدرّب قد انتهك مساحة من المفترض‬ ‫أن تكون خصوصية لك حتى...‬ 217 00:11:44,078 --> 00:11:46,038 ‫تفعلي أياً كان ما تفعلينه...‬ 218 00:11:46,747 --> 00:11:47,581 ‫هناك.‬ 219 00:11:47,915 --> 00:11:50,751 ‫ما الذي تظنّ أنني كنت أفعله بالضبط؟‬ 220 00:11:51,877 --> 00:11:55,089 ‫كنت تستخدمين غرفة...‬ 221 00:11:56,966 --> 00:11:57,883 ‫الضخّ المخصّصة لك...‬ 222 00:11:59,343 --> 00:12:00,511 ‫لكي...‬ 223 00:12:02,221 --> 00:12:03,055 ‫تضخّي لبن الرضاعة.‬ 224 00:12:04,890 --> 00:12:05,850 ‫أتخيّل هذا.‬ 225 00:12:06,183 --> 00:12:07,727 ‫هل هذا ما قاله المتدرّب؟‬ 226 00:12:11,147 --> 00:12:14,150 ‫يبدو أنني أجعلك تبدو غير مرتاحاً‬ ‫يا "مارفين".‬ 227 00:12:14,775 --> 00:12:15,609 ‫لا، على الإطلاق.‬ 228 00:12:17,695 --> 00:12:20,865 ‫المعذرة. إذن هذا المتدرّب قد تم طرده.‬ 229 00:12:21,574 --> 00:12:22,908 ‫هل طردته؟‬ 230 00:12:23,159 --> 00:12:24,535 ‫أجل، لذا استمرّي،‬ 231 00:12:24,618 --> 00:12:27,955 ‫وضخّي كما تريدين من اللبن الطبيعي،‬ 232 00:12:28,205 --> 00:12:29,582 ‫ولن يتم إزعاجك.‬ 233 00:12:29,957 --> 00:12:30,791 ‫رائع.‬ 234 00:12:32,042 --> 00:12:33,586 ‫سأكون على مكتبي إذن.‬ 235 00:12:34,253 --> 00:12:36,046 ‫إنه مكان عملك.‬ 236 00:12:36,922 --> 00:12:38,507 ‫- على مكتبك.‬ ‫- على مكتبي.‬ 237 00:12:39,008 --> 00:12:39,967 ‫أنت سعيد الآن.‬ 238 00:12:40,468 --> 00:12:42,136 ‫أجل، لقد أردت الخروج من هناك.‬ 239 00:12:43,345 --> 00:12:46,015 ‫انظر، إنه أبوك. مرحباً يا "ناثان"،‬ ‫انتظر لحظة.‬ 240 00:12:46,098 --> 00:12:47,099 ‫ها نحن أولاء.‬ 241 00:12:48,100 --> 00:12:51,353 ‫أراك لاحقاً يا صاح. ها نحن أولاء. تفضّلي.‬ 242 00:12:51,479 --> 00:12:53,647 ‫أمسكت بالقدمين. أحبّك.‬ 243 00:12:55,024 --> 00:12:56,650 ‫- شكراً لك.‬ ‫- حسناً.‬ 244 00:12:56,734 --> 00:12:59,195 ‫- أهلاً.‬ ‫- مرحباً، هل تمكّنت من حضور صفّ الموسيقي؟‬ 245 00:12:59,320 --> 00:13:00,863 ‫للأسف، نعم.‬ 246 00:13:01,614 --> 00:13:02,865 ‫تباً لكن.‬ 247 00:13:03,532 --> 00:13:05,743 ‫هذا جيد، صحيح؟ كيف كان اجتماعك مع المجلس؟‬ 248 00:13:06,076 --> 00:13:08,746 ‫جيد. أجل، إنهم في الواقع‬ ‫يظنّون أن بإمكاني تولّي المزيد.‬ 249 00:13:08,829 --> 00:13:10,664 ‫يعرضون عليّ حساب "ويستوود فوودز".‬ 250 00:13:10,748 --> 00:13:13,167 ‫- انتظري، الكائن في "مونتريال"، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 251 00:13:13,542 --> 00:13:15,878 ‫- ماذا قلت.‬ ‫- أن عليّ...‬ 252 00:13:16,253 --> 00:13:19,423 ‫- مناقشة هذا معك أولاً.‬ ‫- هذا منطقي. إنه قرار هامّ.‬ 253 00:13:19,673 --> 00:13:22,468 ‫صحيح. أعني، لن تسمح لي‬ 254 00:13:22,551 --> 00:13:24,970 ‫أن أدع فرصة هامّة كهذه تضيع منّي.‬ 255 00:13:25,513 --> 00:13:28,307 ‫حسناً، الأمر أكثر تعقيداً من ذلك.‬ 256 00:13:30,684 --> 00:13:32,436 ‫أيمكنك حتّى ترك "تشارلي" كل هذه المدّة؟‬ 257 00:13:33,896 --> 00:13:35,606 ‫حسناً، أعني، إنهما شهران فحسب.‬ 258 00:13:36,065 --> 00:13:40,152 ‫لطالما ظننت أن وظيفة "مونتريال"‬ ‫هي خطوتي التالية، أتدري؟‬ 259 00:13:42,029 --> 00:13:45,074 ‫"كيت"، أعلم تماماً في أعماقي‬ ‫أنك تريدين إنجاز كل شيء،‬ 260 00:13:45,199 --> 00:13:47,368 ‫لكن ليس عليك الذهاب إلى "مونتريال".‬ 261 00:13:47,451 --> 00:13:49,954 ‫ما تفعلينه في الوقت الحالي‬ ‫هو بالفعل خطوتك التالية.‬ 262 00:13:52,957 --> 00:13:57,169 ‫حسناً، إذن سأطلب منهم أن يخرجوا اسمي‬ ‫من المنافسة.‬ 263 00:13:58,629 --> 00:13:59,839 ‫هذا تفكير عقلاني جداً.‬ 264 00:14:00,631 --> 00:14:01,465 ‫نعم، حسناً.‬ 265 00:14:02,174 --> 00:14:04,802 ‫- أتوق بشدّة لرؤيتك في الليلة الرومانسية.‬ ‫- وأنا أيضاً.‬ 266 00:14:05,052 --> 00:14:05,928 ‫- أحبّك.‬ 267 00:14:31,954 --> 00:14:33,998 ‫إن الطفل فيروس.‬ 268 00:14:36,333 --> 00:14:37,459 ‫ليس أنت يا عزيزي.‬ 269 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 ‫حقاً؟‬ 270 00:14:49,972 --> 00:14:52,725 ‫أنتم! ابتعدوا عن هنا! انصرفوا!‬ 271 00:14:54,602 --> 00:14:56,729 ‫أنت، تعالي إلى هنا!‬ 272 00:14:57,271 --> 00:14:59,106 ‫سيدة "كارلسون"، "أليس".‬ 273 00:14:59,732 --> 00:15:00,858 ‫أنا سعيد أنني لحقت بك.‬ 274 00:15:01,734 --> 00:15:04,028 ‫أريد أن أعتذر عن ما حدث سابقاً اليوم.‬ 275 00:15:04,111 --> 00:15:05,821 ‫ليس عليك ذلك. ليست هناك مشكلة.‬ 276 00:15:05,905 --> 00:15:07,114 ‫لا، هناك مشكلة.‬ 277 00:15:08,782 --> 00:15:11,911 ‫لقد كنت مخطئاً على إحراجي لك.‬ ‫لم تستحقّي ذلك.‬ 278 00:15:13,954 --> 00:15:15,414 ‫كنا ذاهبتين إلى الكنيسة.‬ 279 00:15:20,377 --> 00:15:22,504 ‫لقد كنت أفكّر كثيراً بشأن هذا العرض.‬ 280 00:15:24,006 --> 00:15:24,840 ‫هل أنت موافقة؟‬ 281 00:15:25,382 --> 00:15:28,636 ‫حسناً، الأمر وما فيه،‬ ‫أصبحت حياتي مليئة بالمشغوليات مؤخّراً.‬ 282 00:15:29,219 --> 00:15:31,680 ‫- مكدّسة، و...‬ ‫- هل يضايقكما مقاطعتي؟‬ 283 00:15:34,308 --> 00:15:35,851 ‫المنافسة.‬ 284 00:15:35,935 --> 00:15:37,728 ‫هل "مو" أيضاً مرشّح للوظيفة؟‬ 285 00:15:37,895 --> 00:15:40,356 ‫بالطبع، أنتما أفضل المتنافسين.‬ 286 00:15:41,607 --> 00:15:43,943 ‫ربما عليّ أن أترككما تتقاتلان هنا الآن.‬ 287 00:15:47,738 --> 00:15:48,572 ‫سأقتلك.‬ 288 00:15:49,156 --> 00:15:50,074 ‫لا، أنا ألهو فحسب.‬ 289 00:15:50,199 --> 00:15:53,452 ‫المعذرة، ألم يكن في شركة أخرى منذ لحظات؟‬ 290 00:15:54,244 --> 00:15:56,747 ‫لا، أنا آسفة، خرج منّي الأمر بشكل صعب.‬ ‫أنا أعني...‬ 291 00:15:57,373 --> 00:16:00,501 ‫أنا أعمل لأعوام في الشركة التي أحببتها.‬ 292 00:16:00,668 --> 00:16:06,215 ‫- ولم يتمّ ترشيحي سوى الآن، وهذا لا بأس به.‬ ‫- لكنك أيضاً حصلت على إجازة لمدّة عام.‬ 293 00:16:06,298 --> 00:16:08,425 ‫9 أشهر، حصلت على 9 أشهر،‬ ‫كان يمكن أن أحصل على عام.‬ 294 00:16:08,509 --> 00:16:10,469 ‫أظنّ أن يمكن أن يتغيّر الكثير في 9 أشهر.‬ 295 00:16:10,928 --> 00:16:11,762 ‫أجل، هذا واضح.‬ 296 00:16:14,014 --> 00:16:15,808 ‫إذن، هل أنت مشاركة يا "كيت"؟‬ 297 00:16:19,895 --> 00:16:20,729 ‫أجل، أنا مشاركة.‬ 298 00:16:21,855 --> 00:16:22,940 ‫ليفز المتسابق الأفضل.‬ 299 00:16:25,150 --> 00:16:27,569 ‫أنت من قلت ولست أنا، المتسابق.‬ 300 00:16:27,653 --> 00:16:28,779 ‫حسناً.‬ 301 00:16:31,198 --> 00:16:32,950 ‫يا إلهي، يجب أن اذهب.‬ 302 00:16:34,326 --> 00:16:36,870 ‫شكراً لوقتك. أنا مشاركة.‬ 303 00:16:41,583 --> 00:16:42,793 ‫يمكنني أنا أيضاً فعلها.‬ 304 00:17:02,062 --> 00:17:04,022 ‫مرحباً.‬ 305 00:17:04,314 --> 00:17:05,566 ‫مرحباً، أين أنت؟‬ 306 00:17:05,858 --> 00:17:08,193 ‫أنا متأخّرة قليلاً.‬ 307 00:17:08,277 --> 00:17:09,528 ‫لكنني اقتربت جداً.‬ 308 00:17:10,237 --> 00:17:12,281 ‫هل عليّ العودة إلى المنزل يا "كيت"؟‬ 309 00:17:12,573 --> 00:17:16,076 ‫لا! أنا متحمّسة جداً. ليلة رومانسيّة!‬ 310 00:17:23,416 --> 00:17:24,667 ‫انتظري يا "كيت"!‬ 311 00:17:25,002 --> 00:17:28,547 ‫- "كيت" ستتمكّن من فعلها بالتأكيد!‬ ‫- أنا على عجلة من أمري، آسفة.‬ 312 00:17:28,630 --> 00:17:30,841 ‫أعتقد أن علينا أن نطلب من "مو".‬ 313 00:17:33,385 --> 00:17:35,262 ‫حسناً، ماذا لديكما يا رفيقاي؟‬ 314 00:17:35,429 --> 00:17:39,892 ‫أجل، لدينا... لا شيء.‬ 315 00:17:53,781 --> 00:17:56,283 ‫- هذا سيئ يا "كيت".‬ ‫- أعلم، أنا آسفة.‬ 316 00:17:56,366 --> 00:17:57,743 ‫لقد جعلني "ريتشارد" أبقى و...‬ 317 00:17:58,202 --> 00:18:00,496 ‫حقاً، جعلك "ريتشارد" تبقين في العمل؟‬ 318 00:18:00,579 --> 00:18:02,539 ‫أجل، لقد قال، "لن تغادري."‬ 319 00:18:02,915 --> 00:18:04,208 ‫فقلت، "(ريتشارد)..."‬ 320 00:18:04,458 --> 00:18:05,542 ‫توقّفي يا "كيت"، بحقّك.‬ 321 00:18:06,085 --> 00:18:08,962 ‫أنا آسفة. لقد كنت أتطلّع حقاً إلى الليلة،‬ ‫كنت أتطلّع إليها.‬ 322 00:18:09,379 --> 00:18:12,841 ‫لكن سأعوّضك عنها بليلة رومانسية طويلة‬ 323 00:18:12,966 --> 00:18:14,843 ‫هذه العطلة. مع جنس صباحي.‬ 324 00:18:15,761 --> 00:18:18,931 ‫جنس صباحي طويل. جنس أولمبي صباحي.‬ 325 00:18:19,014 --> 00:18:21,183 ‫- حسناً.‬ ‫- ستكون هناك حواجز.‬ 326 00:18:21,934 --> 00:18:23,852 ‫سأنتقل من حاجز إلى آخر.‬ 327 00:18:24,228 --> 00:18:25,938 ‫- هذا مثير.‬ ‫- أنا آسفة.‬ 328 00:18:27,064 --> 00:18:29,316 ‫هل تعلم أن "ريبيكا" تحضر كلبها إلى العمل؟‬ 329 00:18:29,775 --> 00:18:31,235 ‫السيدة "فرانسين"؟ نعم.‬ 330 00:18:31,318 --> 00:18:33,028 ‫تريد أن تتحدّث إلينا.‬ 331 00:18:33,278 --> 00:18:34,947 ‫رائع. حسناً، لنقم بالأمر.‬ 332 00:18:35,572 --> 00:18:37,950 ‫هلا تتولّى الحديث؟‬ ‫أنا وهي تحدث بيننا مشادّات نسائية غريبة.‬ 333 00:18:38,617 --> 00:18:40,744 ‫أجل، لاحظت هذا.‬ 334 00:18:47,126 --> 00:18:50,921 ‫حاولي فحسب أن تتركي السيدة "فرانسين"‬ ‫في منزل أختك، ربما؟‬ 335 00:18:51,004 --> 00:18:52,631 ‫"لبن أطفال صناعي"‬ 336 00:18:53,507 --> 00:18:55,384 ‫أعتقد أن لديكما مشكلة بسبب هذا.‬ 337 00:18:55,467 --> 00:18:57,594 ‫هذا مؤسف. "تشارلي" يحبّها.‬ 338 00:18:58,178 --> 00:19:01,807 ‫إذن، من آخر شخص أطعم "تشارلي"؟‬ 339 00:19:02,432 --> 00:19:05,686 ‫- لقد أتيت للمنزل للتو.‬ ‫- أجل، لقد أطعمته لبن صناعي.‬ 340 00:19:05,936 --> 00:19:08,188 ‫أتعلمين أن هناك لبن رضاعة طبيعي جيد‬ ‫في البرّاد؟‬ 341 00:19:08,522 --> 00:19:09,439 ‫إنه ليس كافياً.‬ 342 00:19:09,815 --> 00:19:11,150 ‫إنه جائع.‬ 343 00:19:11,233 --> 00:19:13,694 ‫ما يريده هو لبن ثدي كامل الدسم.‬ 344 00:19:13,986 --> 00:19:15,529 ‫أنت تمنحيه مثل لبن خالي الدسم.‬ 345 00:19:16,488 --> 00:19:19,283 ‫نعم، حسناً، لا يهمّني إن كان ثدياي‬ ‫يفرزان سولار.‬ 346 00:19:19,449 --> 00:19:21,160 ‫اللبن الصناعي هو قرار يجب أن تتّخذه الأم.‬ 347 00:19:21,243 --> 00:19:22,661 ‫- أحتاج إلى دعمك هنا يا "ناثان".‬ ‫- نعم.‬ 348 00:19:22,953 --> 00:19:24,997 ‫حتى إن كانت هذه الأمّ تتّخذ قراراً خاطئاً؟‬ 349 00:19:25,622 --> 00:19:27,583 ‫تضع احتياجاتها قبل احتياجات طفلها؟‬ 350 00:19:27,833 --> 00:19:30,460 ‫أتدرين، تولّ الأمر. اطردها فحسب.‬ 351 00:19:30,878 --> 00:19:32,129 ‫- بلا رجعة؟‬ ‫- افعل هذا.‬ 352 00:19:33,297 --> 00:19:37,759 ‫اسمعي يا "ريبيكا"، أنا آسف،‬ ‫لكن علينا أن ندعك ترحلين.‬ 353 00:19:37,843 --> 00:19:39,303 ‫أنت مطرودة. هذا ما يعنيه.‬ 354 00:19:39,803 --> 00:19:41,805 ‫لنذهب يا سيدة "فرانسين". لنذهب.‬ 355 00:19:42,514 --> 00:19:44,558 ‫- لنذهب.‬ ‫- امضي في طريقك يا "فرانسين".‬ 356 00:19:48,896 --> 00:19:50,647 ‫هل تصدّق جرأة هذه المرأة؟‬ 357 00:19:50,898 --> 00:19:52,983 ‫- كان هذا مريعاً.‬ ‫- مريعاً.‬ 358 00:19:53,817 --> 00:19:57,237 ‫لكن، أتعلمين، ربما يكون اللبن الصناعي‬ ‫ليس أكثر فكرة جنونيّة.‬ 359 00:19:58,822 --> 00:19:59,656 ‫في مرحلة ما.‬ 360 00:20:00,574 --> 00:20:02,492 ‫- في المستقبل البعيد.‬ ‫- أنت مطرود.‬ 361 00:20:03,911 --> 00:20:05,204 ‫أنت مطرود.‬ 362 00:20:17,466 --> 00:20:18,300 ‫مرحباً.‬ 363 00:20:19,176 --> 00:20:21,094 ‫مرحباً.‬ 364 00:20:22,346 --> 00:20:24,431 ‫لا، لا بأس.‬ 365 00:20:24,765 --> 00:20:25,641 ‫لا بأس.‬ 366 00:20:26,141 --> 00:20:28,518 ‫لا بأس. أعلم ما تحتاج إليه.‬ 367 00:20:28,602 --> 00:20:31,313 ‫أمّك تعلم ما تحتاج إليه، نعم.‬ 368 00:20:31,521 --> 00:20:34,566 ‫نعم، لنضرب هذا الشيء مرة أخرى، ما رأيك؟‬ 369 00:20:35,275 --> 00:20:36,985 ‫يا عزيزي، لا بأس.‬ 370 00:20:38,403 --> 00:20:40,822 ‫أجل.‬ 371 00:20:41,531 --> 00:20:44,618 ‫أجل، خذ يا صغيري.‬ 372 00:20:46,662 --> 00:20:48,997 ‫لا بأس.‬ 373 00:20:49,539 --> 00:20:51,500 ‫رجاءً!‬ 374 00:20:52,668 --> 00:20:54,127 ‫لا، لا بأس يا صغيري.‬ 375 00:20:57,923 --> 00:21:00,425 ‫حمداً لله.‬ 376 00:21:01,218 --> 00:21:02,386 ‫شكراً لك يا "تشارلي".‬ 377 00:21:04,054 --> 00:21:05,264 ‫شكراً لك يا "تشارلي".‬ 378 00:21:07,015 --> 00:21:07,849 ‫هيا.‬ 379 00:22:18,378 --> 00:22:19,755 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬