1 00:00:12,053 --> 00:00:15,348 ‎Tôi cảm thấy như chú chó cảnh kiêu hãnh ‎ không biết bản thân sắp tận số.  2 00:00:15,515 --> 00:00:17,809 ‎Nhìn chúng đi, cứ như da gà vậy. 3 00:00:18,059 --> 00:00:20,395 ‎Cậu đang nói gì vậy? Trông chúng ổn mà. 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,731 ‎Chúng sẽ không thắng giải nào cả, ‎hiểu chứ? 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,399 ‎Nhưng mà nó đang bị tắc bên trong. 6 00:00:24,649 --> 00:00:27,652 ‎Nhìn thì có vẻ hơi xẹp đi, nhưng chúng ‎không chịu đầu hàng đâu. 7 00:00:28,653 --> 00:00:30,405 ‎- Tớ thích chúng. ‎- Tớ đồng ý với cậu. 8 00:00:30,613 --> 00:00:32,741 ‎Tớ sẽ không đóng phim khiêu dâm ngay đâu 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,701 ‎nhưng tớ cho đứa đầu bú sữa năm tháng, 10 00:00:35,076 --> 00:00:36,369 ‎và đây là nơi chúng hạ cánh. 11 00:00:42,709 --> 00:00:44,753 ‎Nó đã có thể tệ hơn, phải không? 12 00:00:44,836 --> 00:00:47,297 ‎- Cậu biết đấy, nó có thể đẹp hơn. ‎- Nó có thể đẹp hơn. 13 00:00:47,380 --> 00:00:48,256 ‎Được rồi. 14 00:00:48,339 --> 00:00:50,467 ‎Tôi nghĩ chúng ta cần kiềm chế lại ở đây. 15 00:00:52,510 --> 00:00:56,139 ‎Sau khi cho con bú, tôi nghĩ ‎tốt nhất là nên mặc lại chỉnh tề. 16 00:00:57,640 --> 00:01:00,268 ‎Tôi thậm chí còn không cho con bú. ‎Chúng cứ trông như vậy. 17 00:01:00,518 --> 00:01:01,394 ‎Lạ thật. 18 00:01:01,478 --> 00:01:04,022 ‎Cô cũng kỳ lạ, Alicia. ‎Với cái túi đựng bỉm tự may. 19 00:01:04,522 --> 00:01:05,857 ‎Bé Mabel thích cái túi này. 20 00:01:05,940 --> 00:01:08,443 ‎Bé Mabel không thích cái túi. ‎Bé chưa biết thích gì cả. 21 00:01:08,526 --> 00:01:10,236 ‎- Bởi vì bé còn rất nhỏ. ‎- Một em bé. 22 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 ‎Thôi nào. 23 00:01:11,529 --> 00:01:14,449 ‎Hôm nay, chúng ta sẽ nói về việc ‎có bao nhiêu người trong các bạn 24 00:01:14,532 --> 00:01:16,201 ‎sắp hết thời gian nghỉ thai sản. 25 00:01:17,118 --> 00:01:19,746 ‎Kate, tôi được biết cô sắp quay lại ‎làm việc. 26 00:01:19,913 --> 00:01:21,164 ‎Cô có hào hứng không? 27 00:01:21,414 --> 00:01:22,582 ‎Vâng. 28 00:01:23,333 --> 00:01:24,793 ‎Tôi thấy hơi bất an. 29 00:01:25,627 --> 00:01:28,296 ‎Bí quyết để chuẩn bị cho việc này là gì? 30 00:01:28,421 --> 00:01:30,423 ‎Tôi đang cố gắng tích cực. Chỉ là… 31 00:01:31,216 --> 00:01:32,759 ‎có một chút... 32 00:01:34,928 --> 00:01:36,054 ‎Không thể nào làm được. 33 00:01:36,387 --> 00:01:39,516 ‎Tôi thấy điểm mấu chốt ‎là thiết lập ranh giới cho chính mình. 34 00:01:39,641 --> 00:01:43,812 ‎Một cách tốt để bắt đầu là cố gắng về nhà ‎và thực hiện các thói quen buổi tối. 35 00:01:44,229 --> 00:01:45,105 ‎Vâng. 36 00:01:45,188 --> 00:01:47,357 ‎Còn ai thấy khó khăn ‎khi trở lại làm việc không? 37 00:01:47,440 --> 00:01:48,983 ‎Đây là một nơi an toàn. 38 00:01:49,234 --> 00:01:51,236 ‎Hôm nay tôi có buổi môi giới nhà đầu tiên. 39 00:01:51,569 --> 00:01:53,321 ‎Tôi cảm thấy không chắc chắn về nó. 40 00:01:54,155 --> 00:01:57,909 ‎Tôi nghĩ tôi có thể đang còn ‎chút xíu bị ảnh hưởng sau khi sinh. 41 00:01:58,952 --> 00:02:01,079 ‎Đang lái xe sáng nay và tôi 42 00:02:02,038 --> 00:02:05,500 ‎tưởng tượng rằng ‎một chiếc xe sẽ đâm vào tôi. 43 00:02:12,423 --> 00:02:13,925 ‎Kéo tôi ra khỏi mọi chuyện này. 44 00:02:16,553 --> 00:02:18,513 ‎Không chết.Tôi không muốn tự tử. 45 00:02:18,638 --> 00:02:21,391 ‎- Không. ‎- Chỉ là… 46 00:02:22,058 --> 00:02:23,852 ‎- Tôi xin lỗi, mọi người. ‎- Vâng. 47 00:02:23,977 --> 00:02:26,062 ‎Cứ để tôi chết não khoảng một tuần. 48 00:02:26,437 --> 00:02:29,023 ‎Thực ra nên là mười ngày. ‎Cảm giác sẽ dễ dàng hơn. 49 00:02:29,315 --> 00:02:31,442 ‎- Cậu đang nói về một kỳ nghỉ. ‎- Đúng vậy! 50 00:02:34,154 --> 00:02:35,989 ‎Kiểu như một kỳ nghỉ chết não. 51 00:02:47,667 --> 00:02:49,961 ‎MỘT TÁC PHẨM CỦA NETFLIX 52 00:02:50,044 --> 00:02:52,046 ‎ĐƯỜNG CHẠY BỘ ROSEDALE 53 00:03:10,231 --> 00:03:12,150 ‎Con gấu đã biến mất từ tối qua. 54 00:03:12,233 --> 00:03:14,861 ‎Các nhà chức trách cảnh báo ‎khu vực xung quanh cần cẩn thận 55 00:03:14,944 --> 00:03:16,321 ‎và báo cáo ngay khi thấy. 56 00:03:16,404 --> 00:03:18,907 ‎Hôm nay nên bỏ qua công viên. 57 00:03:19,365 --> 00:03:21,075 ‎Vì sự an toàn của Olly và Charlie. 58 00:03:21,576 --> 00:03:23,411 ‎Tôi đã viết một thời khóa biểu chi tiết. 59 00:03:23,494 --> 00:03:25,580 ‎Tôi sẽ quay lại vào giờ tắm. 60 00:03:25,705 --> 00:03:28,208 ‎Nên đừng cho bé con tắm vì tôi sẽ làm. 61 00:03:33,379 --> 00:03:35,381 ‎- Em bé thích thế nhỉ? ‎- Bài hát đó hay đấy. 62 00:03:35,924 --> 00:03:38,593 ‎- Sao em không hát cho con nhiều hơn? ‎- Em không thích hát. 63 00:03:38,676 --> 00:03:40,678 ‎- Anh tưởng em phải đi rồi. ‎- Đúng vậy. 64 00:03:40,970 --> 00:03:42,055 ‎Mẹ phải đi làm đây. 65 00:03:42,305 --> 00:03:44,599 ‎Con có thể dành cả ngày với Rebecca. 66 00:03:44,724 --> 00:03:47,310 ‎- Hoan hô! Rebecca! ‎- Hoan hô! 67 00:03:48,311 --> 00:03:49,145 ‎Em sẽ bị muộn đấy. 68 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 ‎Em chỉ tạm biệt thôi. ‎Phong tục truyền thống ở Trái Đất mà. 69 00:03:52,023 --> 00:03:54,651 ‎- Chúng ta tạm biệt. ‎- Được rồi. Tạm biệt, yêu hai mẹ con. 70 00:03:55,276 --> 00:03:57,070 ‎Tạm biệt! 71 00:04:05,036 --> 00:04:06,496 ‎Chúng tôi gắn kết như này đấy. 72 00:04:07,747 --> 00:04:08,831 ‎Khó mà phá vỡ được. 73 00:04:08,915 --> 00:04:11,209 ‎- Họ sẽ đuổi việc em, Kate. ‎- Được rồi. Đi thôi. 74 00:04:19,841 --> 00:04:22,345 ‎Chà, cô có thấy ai đang tận hưởng ‎cuộc sống không? 75 00:04:22,428 --> 00:04:23,263 ‎Richard! 76 00:04:24,889 --> 00:04:25,890 ‎Rất vui được gặp cô. 77 00:04:27,308 --> 00:04:28,142 ‎Được thôi. 78 00:04:28,518 --> 00:04:30,061 ‎- Tốt lắm. ‎- Được rồi. 79 00:04:30,645 --> 00:04:32,772 ‎Khó mà tin được giờ cô trở thành mẹ rồi. 80 00:04:33,147 --> 00:04:34,274 ‎Tôi cũng không biết nữa. 81 00:04:34,357 --> 00:04:36,276 ‎Phải nói là cảm thấy thật tuyệt khi ở đây. 82 00:04:36,359 --> 00:04:39,237 ‎À, hội chị em bạn dì có bánh ‎hay gì đó cho cô đấy. 83 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 ‎- Họ để ở đâu đó. ‎- Tôi có thể tìm chúng. 84 00:04:41,489 --> 00:04:42,740 ‎Chắc là ở trong bếp. 85 00:04:42,949 --> 00:04:46,953 ‎Tôi xin lỗi, cô Foster. ‎Tôi là trợ lý mới của cô, Rosie. 86 00:04:47,036 --> 00:04:49,038 ‎Rất vui được gặp cô, Rosie. ‎Cứ gọi tôi Kate. 87 00:04:49,122 --> 00:04:51,291 ‎Kate. Được rồi. 88 00:04:52,041 --> 00:04:54,836 ‎Bên nhân sự nói cô có một phòng để... 89 00:04:55,545 --> 00:04:57,672 ‎- Vắt sữa. ‎- Vâng, văn phòng này. 90 00:04:59,424 --> 00:05:01,009 ‎Chà, sẽ như trình diễn đấy. 91 00:05:01,175 --> 00:05:03,303 ‎Ừ, tôi nghĩ tôi sẽ dùng nhà vệ sinh. 92 00:05:03,845 --> 00:05:06,806 ‎Nghe nói bên Trang Trại Sữa Hạnh Phúc ‎đang đến đây. 93 00:05:06,889 --> 00:05:08,683 ‎Chủ tịch qua đời để lại bà vợ phụ trách 94 00:05:08,766 --> 00:05:10,852 ‎bà ấy đang xem xét ‎các hãng quan hệ công chúng. 95 00:05:10,935 --> 00:05:14,105 ‎Tôi rất muốn có cơ hội tham gia. ‎Hiện tại tôi giống như là bò sữa đây. 96 00:05:14,355 --> 00:05:16,107 ‎- Nên nếu việc chưa được ‎- Lo liệu? 97 00:05:16,524 --> 00:05:19,152 ‎Phải, tôi đã nghiên cứu vụ này cả tuần. 98 00:05:19,235 --> 00:05:22,238 ‎Kate, xin giới thiệu Mo. ‎Anh ấy là phó chủ tịch mới. 99 00:05:23,072 --> 00:05:25,074 ‎Hả? Mo Daniels. 100 00:05:25,366 --> 00:05:27,368 ‎- Vasero và Burns? ‎- Họ đã săn đón tôi. 101 00:05:27,702 --> 00:05:29,495 ‎Cậu ta đã làm việc vô cùng ngoạn mục. 102 00:05:29,620 --> 00:05:32,457 ‎Tôi chỉ cố noi theo truyền thuyết ‎về Kate Foster. 103 00:05:33,124 --> 00:05:34,667 ‎Cô là một huyền thoại ở đây đấy. 104 00:05:35,543 --> 00:05:36,544 ‎Cảm ơn anh. 105 00:05:36,836 --> 00:05:38,546 ‎Tôi không thể tả chuyện kỳ lạ thế nào 106 00:05:38,629 --> 00:05:41,049 ‎khi mang thai đúng lúc đang ở đỉnh cao ‎sự nghiệp. 107 00:05:43,051 --> 00:05:46,054 ‎Ừ, thứ duy nhất có thể ngăn tôi ‎ra khỏi văn phòng là hỏa hoạn. 108 00:05:46,846 --> 00:05:48,931 ‎Ừ, nghe này, tôi biết anh đã lo liệu vụ đó 109 00:05:49,015 --> 00:05:51,851 ‎nhưng nếu anh cần một góc nhìn ‎của phụ nữ về Trang Trại Vui Vẻ. 110 00:05:52,101 --> 00:05:54,687 ‎- Tôi rất vui lòng hỗ trợ. ‎- Nghe được đấy. 111 00:05:55,104 --> 00:05:57,940 ‎- Mo? ‎- Chắc chắn rồi. Tôi sẽ gửi tài liệu. 112 00:05:58,024 --> 00:05:59,984 ‎Tuyệt! Tôi rất háo hức được tham gia. 113 00:06:00,568 --> 00:06:03,196 ‎Tôi đi nạp ít cà phê vào người đây. ‎Hẹn gặp lại ở cuộc họp. 114 00:06:03,279 --> 00:06:05,156 ‎- Nhà bếp ở ‎- Tôi biết nhà bếp ở đâu. 115 00:06:05,239 --> 00:06:06,366 ‎Phải, anh biết rồi. 116 00:06:09,035 --> 00:06:12,121 ‎Hãy xác nhận với thư kí của tôi. ‎Tôi nghĩ sẽ họp lúc khoảng bốn giờ. 117 00:06:12,538 --> 00:06:14,624 ‎Nó diễn ra trong một giờ hay là... 118 00:06:15,583 --> 00:06:17,502 ‎Tôi không biết. Cô phải đi đâu à? 119 00:06:18,086 --> 00:06:21,130 ‎Xin lỗi, tôi đang cố về nhà đúng giờ tắm. 120 00:06:21,214 --> 00:06:24,384 ‎Giờ tắm à? Tôi cũng thích tắm, ‎nhưng là ai tự lo người nấy. 121 00:06:24,801 --> 00:06:26,636 ‎- Sẽ ổn thôi. ‎- Cảm ơn. 122 00:06:31,891 --> 00:06:33,684 ‎Trời ạ, mất bao lâu nữa vậy? 123 00:06:35,436 --> 00:06:37,188 ‎Không phải ông, ông đang làm rất tốt. 124 00:06:37,980 --> 00:06:39,482 ‎Mọi thứ dưới đó ổn chứ? 125 00:06:41,234 --> 00:06:42,193 ‎Chuyện gì vậy? 126 00:06:42,276 --> 00:06:43,611 ‎Tôi bị sao đó, phải không? 127 00:06:44,404 --> 00:06:45,738 ‎Anne, cô có thai. 128 00:06:46,364 --> 00:06:47,198 ‎Không. 129 00:06:48,241 --> 00:06:49,409 ‎Tôi sẽ thử lại lần nữa. 130 00:06:49,492 --> 00:06:52,328 ‎Có thể kiểm tra lại không? ‎Vì tôi vừa sinh con tám tháng trước. 131 00:06:52,412 --> 00:06:53,413 ‎Con bé còn đỏ hỏn.  132 00:06:53,496 --> 00:06:55,665 ‎Thật may cho cô và đứa bé này ‎vì đã đến gặp tôi. 133 00:06:56,082 --> 00:06:57,583 ‎Để cô có thể thay đổi lối sống. 134 00:07:00,294 --> 00:07:02,505 ‎- Cô có hút thuốc không? ‎- Không. 135 00:07:04,215 --> 00:07:07,677 ‎Tuy vậy tôi đang tham gia ‎các điều trị y khoa khác. 136 00:07:09,387 --> 00:07:10,847 ‎Bác sĩ tâm lý hay không, 137 00:07:11,139 --> 00:07:13,975 ‎Cô biết rồi đấy, Anne. ‎Cô phải tránh tham gia các điều trị khác 138 00:07:14,725 --> 00:07:15,560 ‎hoàn toàn. 139 00:07:20,231 --> 00:07:21,858 ‎Tôi đoán đây là phô mai havarti. 140 00:07:23,234 --> 00:07:25,736 ‎Có thể có chút phô mai Gouda nữa, ‎nếu ta may mắn. 141 00:07:25,945 --> 00:07:27,405 ‎Tôi chẳng thấy có. 142 00:07:34,036 --> 00:07:34,954 ‎Phải, nào. 143 00:07:35,413 --> 00:07:36,664 ‎Máy hút bụi trung tâm. 144 00:07:37,498 --> 00:07:38,458 ‎Tủ lạnh Sub-Zero. 145 00:07:39,250 --> 00:07:40,376 ‎Căn bếp này thực sự 146 00:07:41,419 --> 00:07:42,587 ‎được trang bị đầy đủ. 147 00:07:42,670 --> 00:07:43,838 ‎Nó khá là hoàn hảo. 148 00:07:44,046 --> 00:07:47,425 ‎Chúng tôi nghe thấy tiếng máy bay. ‎Vị trí này nằm trên đường bay à? 149 00:07:47,508 --> 00:07:49,927 ‎Anh nghĩ cửa máy bay ‎sẽ rơi từ trên trời xuống sao? 150 00:07:50,761 --> 00:07:52,346 ‎Rơi xuống trần phòng ngủ của anh? 151 00:07:53,639 --> 00:07:56,267 ‎Từ độ cao đó, nó sẽ xuyên qua người anh ‎dễ dàng. 152 00:07:56,350 --> 00:07:58,603 ‎- Xin lỗi? ‎- Hai người sẽ không sống nổi đâu. 153 00:07:58,853 --> 00:08:00,229 ‎Tôi nói hơi nhiều rồi. 154 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 ‎Chào em yêu. 155 00:08:05,151 --> 00:08:06,360 ‎Hôm nay em thế nào rồi? 156 00:08:06,444 --> 00:08:09,030 ‎Bọn em đang rất vui. Phải không, Rhoda? 157 00:08:09,864 --> 00:08:12,909 ‎Chào mẹ. 158 00:08:13,493 --> 00:08:14,744 ‎Buổi môi giới nhà sao rồi? 159 00:08:14,827 --> 00:08:16,662 ‎Ồ, nó tuyệt vời. Chỉ là… 160 00:08:16,746 --> 00:08:18,706 ‎Trong đó đông lắm. ‎Rất nhiều người quan tâm. 161 00:08:19,624 --> 00:08:20,917 ‎Thế sao chị lại ở ngoài? 162 00:08:21,000 --> 00:08:23,794 ‎Vì người ta yêu cầu một cách tế nhị ‎rằng chị nên ở bên ngoài. 163 00:08:25,004 --> 00:08:27,507 ‎- Ai yêu cầu thế? ‎- Chị không biết. Vài người. 164 00:08:27,590 --> 00:08:30,301 ‎- Có gì to tát đâu. ‎- Chị có ổn không? 165 00:08:30,384 --> 00:08:32,220 ‎- Trông chị không ổn cho lắm. ‎- Em đùa à? 166 00:08:32,428 --> 00:08:35,681 ‎Chị rất ổn, rất thoải mái. 167 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 ‎Được rồi, cưng. Em sẽ gọi lại sau. 168 00:08:39,059 --> 00:08:40,102 ‎Chúc một ngày tốt lành. 169 00:08:40,186 --> 00:08:41,645 ‎CRENSHAW ‎MỞ BÁN 170 00:08:43,022 --> 00:08:44,982 ‎Tớ phải quay lại sau 15 phút nữa. 171 00:08:45,816 --> 00:08:47,693 ‎Ừ, được rồi. Tớ đang phải trả tiền. 172 00:08:48,819 --> 00:08:50,404 ‎- Cậu ổn chứ? ‎- Ừ. 173 00:08:50,988 --> 00:08:52,114 ‎Đừng rình rập tớ nữa. 174 00:08:53,032 --> 00:08:54,367 ‎Cậu có chuyện gì thế? 175 00:08:54,450 --> 00:08:56,786 ‎- Tớ thấy có vấn đề. ‎- Sao tự nhiên lại thẩm vấn tớ? 176 00:08:56,869 --> 00:08:58,454 ‎Tớ chỉ cần ăn, và không uống thuốc. 177 00:08:58,538 --> 00:09:00,289 ‎Và trả tiền cái máy dở hơi này. 178 00:09:01,165 --> 00:09:02,250 ‎Được rồi. 179 00:09:08,673 --> 00:09:10,341 ‎Khoan. Sao cậu không thể uống thuốc? 180 00:09:11,259 --> 00:09:12,093 ‎Khoan đã. 181 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 ‎Gì vậy? Cái gì? 182 00:09:13,844 --> 00:09:15,429 ‎Cậu. Lại nữa à! 183 00:09:15,513 --> 00:09:17,682 ‎Nếu cậu có gì muốn nói, ‎sao không nói tuột ra? 184 00:09:17,765 --> 00:09:20,059 ‎Không phải ta từng thế sao? ‎Ai nói trước đây? 185 00:09:20,685 --> 00:09:23,020 ‎- Từng gì cơ, Kate? ‎- Cậu có thai. 186 00:09:23,729 --> 00:09:26,482 ‎- Phải, tớ có thai. ‎- Chúc mừng. 187 00:09:26,566 --> 00:09:28,150 ‎Cảm ơn. Tớ rất vui vì điều đó. 188 00:09:30,528 --> 00:09:32,697 ‎Điều này sẽ rất tuyệt đây. ‎Một chuyện tốt đó. 189 00:09:35,825 --> 00:09:36,951 ‎Cậu nói với Lionel chưa? 190 00:09:37,702 --> 00:09:39,370 ‎Không. Tớ quá hồi hộp. 191 00:09:39,704 --> 00:09:41,789 ‎Tớ chưa bao giờ muốn có ba đứa. Hai là đủ. 192 00:09:43,749 --> 00:09:45,084 ‎Cậu có thể lựa chọn mà. 193 00:09:45,876 --> 00:09:48,379 ‎Cậu bị sao vậy hả? ‎Sao cậu có thể nói thế được? 194 00:09:48,462 --> 00:09:51,299 ‎Tớ chỉ nói cậu không bị bắt buộc, ‎nếu hai đứa trẻ là đủ. 195 00:09:51,382 --> 00:09:54,719 ‎Không cần hủy hoại hôn nhân ‎và phá sản vì bất cẩn. 196 00:09:54,802 --> 00:09:55,636 ‎Tớ chỉ 197 00:09:56,220 --> 00:09:59,682 ‎cần quen với hai nhân cách ‎mà tớ tự tay tạo ra, cậu hiểu không? 198 00:09:59,765 --> 00:10:01,767 ‎Không! 199 00:10:03,311 --> 00:10:05,771 ‎Câm mồm đi quái vật, ‎Mẹ cháu là thiên thần! 200 00:10:06,355 --> 00:10:07,189 ‎Cảm ơn. 201 00:10:09,817 --> 00:10:12,069 ‎Khiến mọi thứ phức tạp hơn một chút. ‎Thế thôi. 202 00:10:20,328 --> 00:10:21,162 ‎Xin chào. 203 00:10:22,288 --> 00:10:23,205 ‎Vâng, tôi là Kate. 204 00:10:24,915 --> 00:10:27,084 ‎Không, tôi không bận gì cả. 205 00:10:27,918 --> 00:10:30,004 ‎Đúng vậy. Tôi đã đọc về tài khoản đó. 206 00:10:33,174 --> 00:10:34,425 ‎Không, đó chỉ là… 207 00:10:35,051 --> 00:10:37,303 ‎họ đang sửa ống nước trong tòa nhà. 208 00:10:38,054 --> 00:10:39,430 ‎Tôi gọi lại sau nhé? 209 00:10:49,190 --> 00:10:50,024 ‎Không. 210 00:10:50,608 --> 00:10:51,734 ‎Chết tiệt! 211 00:10:51,817 --> 00:10:53,861 ‎TRANG TRẠI SỮA HẠNH PHÚC ‎DỜI LÊN 3 GIỜ 212 00:10:53,944 --> 00:10:54,779 ‎Cẩn thận nào. 213 00:10:55,363 --> 00:10:56,197 ‎Chúa ơi. 214 00:10:56,405 --> 00:10:58,449 ‎Được rồi, tôi làm hỏng nó rồi. 215 00:10:59,742 --> 00:11:01,494 ‎Mọi chuyện ổn chứ? 216 00:11:01,577 --> 00:11:03,120 ‎Tôi cần khăn giấy, vì làm đổ nước. 217 00:11:03,204 --> 00:11:04,163 ‎Tất nhiên. 218 00:11:04,246 --> 00:11:07,083 ‎Cô thấy lời nhắn của Mo về việc ‎dời cuộc họp lên ba giờ chưa? 219 00:11:07,166 --> 00:11:09,001 ‎Lời nhắn nào? Tôi không thấy cái nào. 220 00:11:09,085 --> 00:11:11,462 ‎- Tôi để trên bàn mà. ‎- Nó không ở đó và 3:20 rồi. 221 00:11:11,545 --> 00:11:13,506 ‎- Lấy cho tôi ít giấy ăn với? ‎- Vâng. 222 00:11:13,589 --> 00:11:14,548 ‎Chết tiệt. 223 00:11:16,384 --> 00:11:17,301 ‎Được rồi. 224 00:11:18,052 --> 00:11:18,886 ‎Không. 225 00:11:25,518 --> 00:11:27,353 ‎Tôi thề tôi để nó trên bàn rồi. 226 00:11:29,730 --> 00:11:31,857 ‎Cô có thấy lời nhắn không, ‎vì tôi đặt ngay ở 227 00:11:33,234 --> 00:11:34,902 ‎Lạ thật, nó đã ở ngay đó. 228 00:11:34,985 --> 00:11:37,947 ‎Tôi không có thời gian để xem cô ‎đóng vai thám tử 229 00:11:38,030 --> 00:11:41,033 ‎hay bất kỳ tên Tom Foolery nào. ‎Cô làm tôi trông lố bịch. 230 00:11:42,243 --> 00:11:46,706 ‎Về việc công ty chuyển sang ‎xu hướng mới mẻ, táo bạo này. 231 00:11:46,872 --> 00:11:49,625 ‎Tôi tin rằng đây là thời điểm ‎để giới thiệu các sản phẩm sữa 232 00:11:49,709 --> 00:11:51,085 ‎như một người phụ nữ sẽ làm. 233 00:11:51,419 --> 00:11:52,503 ‎Có vẻ sẽ ổn. 234 00:11:53,212 --> 00:11:54,171 ‎Tốt lành. 235 00:11:55,214 --> 00:11:56,048 ‎Thuộc về mẹ. 236 00:11:57,425 --> 00:11:58,259 ‎Ngọt ngào. 237 00:11:58,592 --> 00:12:00,803 ‎Tôi tin đây là thời điểm 238 00:12:00,886 --> 00:12:04,140 ‎để Trang Trại Sữa Vui Vẻ ‎mang phụ nữ đến gần với nhau 239 00:12:04,849 --> 00:12:05,850 ‎dù ở bất cứ đâu. 240 00:12:06,183 --> 00:12:08,185 ‎Điều đó chả có ý nghĩa quái gì cả. 241 00:12:08,310 --> 00:12:09,145 ‎Phải không? 242 00:12:09,729 --> 00:12:12,440 ‎- Không, dĩ nhiên là không. Mo? ‎- Tôi... 243 00:12:13,357 --> 00:12:16,277 ‎Tôi có đội thiết kế đã ghép vài hình ảnh. 244 00:12:16,360 --> 00:12:17,862 ‎Ừ, tôi nghĩ mình hiểu ý tưởng. 245 00:12:17,987 --> 00:12:18,904 ‎Thưa bà Sheffield, 246 00:12:19,363 --> 00:12:21,490 ‎Những gì Mo đã trình bày chỉ là một phần. 247 00:12:21,574 --> 00:12:24,243 ‎- Đó là sữa mẹ trên áo cô à? ‎- Đúng vậy. 248 00:12:26,287 --> 00:12:28,289 ‎Mo nói đúng. Phụ nữ đang theo dõi. 249 00:12:28,414 --> 00:12:32,126 ‎Nhưng không phải quan điểm riêng ‎của người phụ nữ nào cũng có ảnh hưởng. 250 00:12:32,209 --> 00:12:33,419 ‎Nhưng của bà thì có. 251 00:12:33,544 --> 00:12:35,463 ‎Những gì bà trải qua, gương mặt của bà. 252 00:12:35,546 --> 00:12:37,757 ‎Mặt tôi á? Ôi không. 253 00:12:38,048 --> 00:12:41,969 ‎Ai nấy đều muốn sữa gắn với trang trại ‎đầy nắng ấm, không phải bà già này. 254 00:12:42,136 --> 00:12:43,679 ‎Mọi người muốn một câu chuyện. 255 00:12:43,763 --> 00:12:45,723 ‎Người tiêu dùng đã quen thuộc với sản phẩm 256 00:12:45,806 --> 00:12:49,143 ‎nhưng họ không biết bà, khác với chồng, ‎đã từng lớn lên ở nông trại. 257 00:12:49,560 --> 00:12:51,979 ‎Lúc bảy tuổi, bà đã làm việc vất vả 258 00:12:52,062 --> 00:12:54,148 ‎trong khi chồng bà thừa kế công ty. 259 00:12:54,273 --> 00:12:57,693 ‎Thành tích lớn nhất của tôi lúc ‎bảy tuổi là nướng bim bim phô mai. 260 00:12:58,194 --> 00:12:59,028 ‎Bánh nachos. 261 00:13:01,197 --> 00:13:05,075 ‎Không chỉ nói về việc là phụ nữ, bà còn ‎có đôi tay dày dạn kinh nghiệm hỗ trợ mà. 262 00:13:07,328 --> 00:13:10,289 ‎Phải, chồng tôi đã thừa kế công ty ‎từ người ông quá cố. 263 00:13:10,831 --> 00:13:14,376 ‎Vợ của ông thậm chí còn không được phép ‎tham dự cuộc họp như thế này. 264 00:13:14,460 --> 00:13:16,837 ‎Nên khi tôi đến cùng chồng, ‎họ nghĩ tôi thật kỳ lạ. 265 00:13:18,547 --> 00:13:21,091 ‎Ông ấy không thể vắt sữa bò, ‎nhưng ông ấy bảo vệ tôi. 266 00:13:22,218 --> 00:13:23,469 ‎Ông ấy thật là thông minh. 267 00:13:24,011 --> 00:13:24,845 ‎Đúng vậy. 268 00:13:25,387 --> 00:13:28,390 ‎Bà Sheffield, nếu đây là lộ trình mà ‎bà thấy thoải mái để tham gia, 269 00:13:28,474 --> 00:13:30,851 ‎tôi rất sẵn lòng sắp xếp ‎một kế hoạch chi tiết. 270 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 ‎Được. 271 00:13:35,856 --> 00:13:36,941 ‎- Tuyệt vời. ‎- Tốt. 272 00:13:38,067 --> 00:13:41,570 ‎- Rất vui được gặp bà. ‎- Cảm ơn mọi người rất nhiều. Tuyệt vời. 273 00:13:46,116 --> 00:13:47,117 ‎Làm tốt lắm, Kate. 274 00:13:47,201 --> 00:13:48,369 ‎Mo, lưu ý nhé. 275 00:13:48,536 --> 00:13:51,622 ‎Mọi người cần bản kế hoạch. ‎Kate, cô sẵn sàng dẫn đầu vụ này chưa? 276 00:13:51,705 --> 00:13:54,834 ‎Chắc chắn rồi. Mo, đó là ý tưởng hay, ‎bà ấy chỉ cần ta hướng dẫn thêm. 277 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 ‎Được rồi, đi nào. 278 00:13:57,294 --> 00:13:59,755 ‎Hãy nghỉ một chút, ‎rồi vào việc thôi nào. Natalie! 279 00:14:29,618 --> 00:14:31,370 ‎Cô đang làm cái quái gì thế. 280 00:14:41,130 --> 00:14:42,006 ‎Ôi Chúa ơi, 281 00:14:42,840 --> 00:14:44,758 ‎Một cách thật bình yên để ra đi. 282 00:14:49,013 --> 00:14:49,889 ‎Vậy... 283 00:14:51,473 --> 00:14:53,142 ‎Mọi người thấy ngôi nhà như nào? 284 00:14:53,684 --> 00:14:54,560 ‎Nó có bể bơi. 285 00:15:22,838 --> 00:15:25,507 ‎Này em yêu, em đặt đồ ăn gì chưa? ‎Anh đói quá. 286 00:15:32,681 --> 00:15:33,515 ‎Lũ trẻ đâu? 287 00:15:36,644 --> 00:15:38,020 ‎Sao thế? Ở dưới tầng à? 288 00:15:49,740 --> 00:15:50,574 ‎Sao thế? 289 00:15:51,951 --> 00:15:53,202 ‎Em không muốn nói. 290 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 ‎Được rồi. Anh đưa em ‎vào ngồi cái ghế kiên nhẫn. 291 00:16:02,670 --> 00:16:04,672 ‎- Điều đó làm em cảm thấy thế nào? ‎- Chúa ơi. 292 00:16:04,755 --> 00:16:07,132 ‎Được rồi, anh có cảm giác là vì ‎khoản vay anh rút ra? 293 00:16:07,299 --> 00:16:10,260 ‎Anh hiểu rồi. Anh là người tiêu pha ‎hoang phí. 294 00:16:10,844 --> 00:16:12,262 ‎Anh hiểu em như nào mà. 295 00:16:12,680 --> 00:16:14,974 ‎Em phải tin anh khi anh nói ‎mọi chuyện sẽ ổn thôi. 296 00:16:15,057 --> 00:16:17,643 ‎Được rồi, em không làm được. ‎Ta không thể làm được và… 297 00:16:18,310 --> 00:16:19,228 ‎Em sẽ lo chuyện này. 298 00:16:19,728 --> 00:16:22,231 ‎Tốt, em chủ động. ‎Chính xác thì em sẽ lo chuyện gì? 299 00:16:22,314 --> 00:16:25,484 ‎Anh không muốn biết đâu. ‎Em hiểu rồi. Đừng lo về chuyện đó. 300 00:16:27,653 --> 00:16:30,531 ‎Không sao đâu. Chúa ơi, cái này ngon quá. 301 00:16:30,614 --> 00:16:32,533 ‎Em đang nói gì vậy? Em ghét món đó. 302 00:16:32,825 --> 00:16:34,243 ‎Trừ khi em... 303 00:16:43,377 --> 00:16:44,211 ‎Đúng không? 304 00:16:45,504 --> 00:16:46,839 ‎Do đêm rượu margarita? 305 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 ‎Em rất xin lỗi. Em không biết. 306 00:16:49,133 --> 00:16:50,467 ‎- Tôi không biết. ‎- Tuyệt quá. 307 00:16:51,552 --> 00:16:52,553 ‎- Cái gì? ‎- Em yêu. 308 00:16:52,636 --> 00:16:55,639 ‎Đây là cách để anh phát triển, phải không? 309 00:16:55,723 --> 00:16:58,600 ‎Chúng ta kết hôn, em hoàn toàn ‎ngoài tầm với của anh. Cho nên 310 00:16:58,726 --> 00:17:01,395 ‎Anh trở nên tốt hơn. ‎Ta không đủ tiền mua căn nhà này. 311 00:17:01,478 --> 00:17:05,232 ‎Nên anh ra ngoài và tìm được việc tốt hơn. 312 00:17:05,315 --> 00:17:07,401 ‎Anh không biết sẽ chăm sóc ‎ba đứa con thế nào. 313 00:17:07,483 --> 00:17:08,777 ‎Anh thật sự không biết gì, 314 00:17:09,028 --> 00:17:13,198 ‎nhưng anh hứa với em rằng ‎anh sẽ tiến lên như mọi lần anh đã làm. 315 00:17:13,449 --> 00:17:14,324 ‎Bởi vì, em yêu ơi 316 00:17:17,869 --> 00:17:19,538 ‎anh có thể lo liệu được. 317 00:17:25,210 --> 00:17:27,796 ‎- Anh thích lúc em mềm yếu như thế này. ‎- Ôi, im đi. 318 00:17:33,635 --> 00:17:35,596 ‎Vậy là không có cuộc hẹn thứ hai à? 319 00:17:35,679 --> 00:17:37,097 ‎Cô ta tha thiết bất chấp luôn. 320 00:17:37,222 --> 00:17:39,975 ‎Ôi trời. Tôi ghét thế. ‎Tôi gặp chuyện đó suốt. 321 00:17:40,350 --> 00:17:41,351 ‎Cậu 17 tuổi nhỉ? 322 00:17:41,435 --> 00:17:44,104 ‎- Không, tôi 26. ‎- Cho chúng tôi xem chứng minh thư. 323 00:17:44,188 --> 00:17:46,065 ‎Đừng trêu cậu ấy, như trêu chó chihuahua. 324 00:17:46,148 --> 00:17:47,483 ‎Được rồi. 325 00:17:47,858 --> 00:17:50,110 ‎Lẽ ra cô nên ở nhà ru em bé ngủ chứ nhỉ? 326 00:17:50,194 --> 00:17:52,237 ‎Đúng vậy, Kate. Cô đã xếp lịch mà. 327 00:17:52,613 --> 00:17:55,282 ‎Mọi người cần tôi ở đây. ‎Công việc thì chưa xong. 328 00:17:55,365 --> 00:17:56,867 ‎Sự ưu tiên tuyệt đấy. 329 00:17:57,367 --> 00:17:59,620 ‎Con tôi không bị cướp ra khỏi ‎cuộc sống tốt đẹp. 330 00:17:59,745 --> 00:18:00,913 ‎Cuộc sống tốt đẹp đó Mo. 331 00:18:00,996 --> 00:18:03,874 ‎Bú sữa bà mẹ tội nghiệp ‎cho đến khi bạn tự buộc được dây giày. 332 00:18:06,168 --> 00:18:09,296 ‎Một lần nữa, tôi bú sữa mẹ ‎trong một khoảng thời gian bình thường. 333 00:18:10,047 --> 00:18:11,632 ‎Thôi nào, chúng tôi chỉ đùa thôi. 334 00:18:13,884 --> 00:18:15,636 ‎Con cô gọi bà trông trẻ là "Mẹ" chưa? 335 00:18:16,345 --> 00:18:17,763 ‎Cô nghĩ bà ấy thích thế không? 336 00:18:36,532 --> 00:18:37,491 ‎Cô ổn chứ, Kate? 337 00:18:38,534 --> 00:18:39,368 ‎Ừ, tôi ổn. 338 00:18:42,037 --> 00:18:44,456 ‎Khỉ thật, Kate. Tôi chỉ đùa thôi. 339 00:18:47,167 --> 00:18:48,127 ‎Chỉ là thằng bé 340 00:18:50,963 --> 00:18:52,923 ‎nói từ đầu tiên hôm nay. 341 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 ‎Thằng bé nói "bong bóng." 342 00:18:59,429 --> 00:19:01,098 ‎Bé chưa từng thấy bong bóng. 343 00:19:03,934 --> 00:19:06,436 ‎Và tôi lỡ mất. ‎Khoảnh khắc đó biến mất rồi. 344 00:19:12,734 --> 00:19:14,570 ‎Nghe này, có thể cô nên về nhà. 345 00:19:17,197 --> 00:19:18,282 ‎Tôi muốn làm việc. 346 00:19:39,803 --> 00:19:41,889 ‎TRANG TRẠI SỮA HẠNH PHÚC ‎DỜI LÊN 3 GIỜ 347 00:19:51,899 --> 00:19:55,068 ‎XIN LỖI. TỪ GIỜ TÔI SẼ GIỮ GÌN SẠCH SẼ. ‎- KATE 348 00:20:25,849 --> 00:20:27,142 ‎Chào, anh bạn. 349 00:21:02,302 --> 00:21:03,387 ‎Này, cô có sao không? 350 00:21:16,108 --> 00:21:17,859 ‎Không sao đâu. 351 00:21:26,994 --> 00:21:30,080 ‎Bài hát Philippines 352 00:21:34,835 --> 00:21:35,794 ‎Nó như nào nhỉ?