1 00:00:12,053 --> 00:00:15,348 Sayılı günü kaldığını bilmeyen mağrur bir gösteri köpeği gibiyim. 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,809 Şunlara baksanıza, tavuk derisi gibi. 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,228 Neyden bahsediyorsun? Seninkiler gayet iyi. 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,731 Yani, ödül falan kazanmayacaklar, tamam mı? 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,399 Ama uğraşıyorlar. 6 00:00:24,649 --> 00:00:27,652 Biraz sönmüş olabilirler, ama havlu da atmamışlar. 7 00:00:28,653 --> 00:00:30,405 -Ben seviyorum. -Aynı fikirdeyim. 8 00:00:30,572 --> 00:00:32,699 Yakın zamanda pornoda falan oynayacak değilim, 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,784 ama ilk bebeğimi, beş ay boyunca emzirdim, 10 00:00:35,201 --> 00:00:36,327 ve sonuç bu oldu. 11 00:00:42,709 --> 00:00:44,753 Yani, daha kötü olabilirdi, değil mi? 12 00:00:44,836 --> 00:00:47,047 -Yani, daha iyi de olabilirdi. -Evet, olabilirdi. 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,173 Tamam. 14 00:00:48,256 --> 00:00:50,467 Sanırım burada durabiliriz artık hanımlar. 15 00:00:52,510 --> 00:00:56,139 Emzirdikten sonra giyinmeniz daha münasip olur. 16 00:00:57,640 --> 00:01:00,268 Ben emzirmiyordum ki. Sadece rahatlatıcı göründü. 17 00:01:00,518 --> 00:01:01,394 Bu garip. 18 00:01:01,478 --> 00:01:04,022 Sen garipsin, Alicia. Ev yapımı bebek bezi çantan falan. 19 00:01:04,481 --> 00:01:05,857 Mabel bebek çantasını seviyor. 20 00:01:05,940 --> 00:01:08,526 Mabel bebek o çantayı sevmiyor. Daha hiçbir şeyi sevmiyor. 21 00:01:08,610 --> 00:01:10,236 -Çünkü o bir bebek. -Bebek. 22 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 Tamam. 23 00:01:11,529 --> 00:01:14,240 Bugün, aramızdan kaçımızın, doğum izninin bittiğini 24 00:01:14,324 --> 00:01:16,201 konuşmamız gerektiğini düşündüm. 25 00:01:17,118 --> 00:01:19,454 Kate, işe geri döneceğini duydum. 26 00:01:19,913 --> 00:01:20,747 Heyecanlı mısın? 27 00:01:21,414 --> 00:01:22,582 Ah... evet. 28 00:01:23,333 --> 00:01:24,793 Biraz gözüm korkuyor, sanırım. 29 00:01:25,627 --> 00:01:28,296 Bunun üstesinden nasıl gelinir? 30 00:01:28,421 --> 00:01:30,256 Pozitif kalmaya çalışıyorum. Bu sadece... 31 00:01:31,216 --> 00:01:33,093 Her şeyi aynı anda yapmak, sanki biraz... 32 00:01:34,928 --> 00:01:36,054 İmkânsız gibi. 33 00:01:36,387 --> 00:01:39,265 Bence anahtar, kendine sınırlar çizmektir. 34 00:01:39,641 --> 00:01:43,686 Akşam rutini için evde bulunmak iyi bir başlangıç olabilir. 35 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 Tamam. 36 00:01:45,188 --> 00:01:47,315 İşe dönme konusunda başka kimler gergin? 37 00:01:47,440 --> 00:01:48,983 Burası güvenli bölge. 38 00:01:49,234 --> 00:01:51,236 Evet. Bugün ilk evimi göstereceğim. 39 00:01:51,653 --> 00:01:53,321 Buna metanetim var mı bilmiyorum. 40 00:01:54,155 --> 00:01:57,909 Ufak bir doğum sonrası sendromu yaşıyor olabilir. 41 00:01:58,952 --> 00:02:01,079 Bu sabah araba kullanıyordum ve... 42 00:02:02,038 --> 00:02:05,500 Bir arabanın gelip bana çarptığını hayal ettim, anladınız mı? 43 00:02:12,423 --> 00:02:13,925 Beni tüm bunlardan kurtardığını. 44 00:02:16,553 --> 00:02:18,638 Beni öldürmeyin ama. İntihara eğilimli değilim. 45 00:02:18,721 --> 00:02:21,391 -Hayır. -Sadece... 46 00:02:22,058 --> 00:02:23,852 -Hayır. Üzgünüm çocuklar, pardon. -Evet. 47 00:02:23,977 --> 00:02:25,979 Bir haftalığına beyin ölümü geçirsem yeter. 48 00:02:26,479 --> 00:02:28,731 10 gün olsa daha iyi. Daha kolay olur. 49 00:02:29,315 --> 00:02:31,442 -Tatilden bahsediyor aslında. -Evet. 50 00:02:31,985 --> 00:02:32,819 Evet! 51 00:02:34,154 --> 00:02:35,905 Beyin ölümü tatili. 52 00:02:47,667 --> 00:02:49,961 NETFLIX ORİJİNAL 53 00:02:50,044 --> 00:02:52,046 ROSEDALE KOŞU YOLU 54 00:03:10,231 --> 00:03:12,233 Ayı dün geceden beri kayıp. 55 00:03:12,317 --> 00:03:14,861 Otoriteler, çevre mahallelerin dikkatli olmasını öneriyor 56 00:03:14,944 --> 00:03:16,321 ve ihbar hatlarına ulaşmak... 57 00:03:16,404 --> 00:03:18,907 Belki bugünlük parkı boş verebiliriz. 58 00:03:19,365 --> 00:03:21,075 Olly ve Charlie için. 59 00:03:21,576 --> 00:03:23,286 Oldukça detaylı bir program bıraktım. 60 00:03:23,453 --> 00:03:25,580 Banyo vaktine dönmüş olurum. 61 00:03:25,705 --> 00:03:28,208 Yani onu yıkama, çünkü bunu ben yapacağım. 62 00:03:33,379 --> 00:03:35,673 -Bebekler bunu seviyor, he? -Hey, güzel şarkıymış. 63 00:03:36,007 --> 00:03:38,593 -Sen neden ona şarkı söylemiyorsun? -Söylemeyi sevmiyorum. 64 00:03:38,885 --> 00:03:40,762 -Çıkacaksın sanıyordum. -Çıkıyorum, tamam! 65 00:03:40,970 --> 00:03:42,138 Annenin işe gitmesi lazım 66 00:03:42,305 --> 00:03:44,599 ve sen de günün Rebecca ile geçireceksin. 67 00:03:44,724 --> 00:03:47,310 -Yaşasın! Rebecca! -Yaşasın! 68 00:03:48,311 --> 00:03:49,145 Geç kalacaksın. 69 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 Evet. Veda ediyorum. Bu Dünya'da bir gelenektir. 70 00:03:52,023 --> 00:03:54,484 -Veda ederiz. -Tamam. Görüşürüz. Seni seviyorum. 71 00:03:55,276 --> 00:03:57,070 -Görüşürüz! -Güle güle! 72 00:03:58,613 --> 00:03:59,989 Görüşürüz! 73 00:04:05,245 --> 00:04:06,496 Böyle bir bağımız var. 74 00:04:07,747 --> 00:04:08,831 Kırması güç. 75 00:04:08,915 --> 00:04:11,209 -Kovulacaksın Kate. -Tamam, peki, gidelim bakalım. 76 00:04:19,842 --> 00:04:22,345 Bak bak, kimler yedek kulübesinden çıkmış? 77 00:04:22,428 --> 00:04:23,263 Richard! 78 00:04:24,889 --> 00:04:25,765 Seni görmek harika. 79 00:04:27,308 --> 00:04:28,142 Tamam. 80 00:04:28,518 --> 00:04:30,061 -Peki. Güzel. -Tamam. 81 00:04:30,687 --> 00:04:32,897 Artık bir anne olduğuna inanmak güç, değil mi? 82 00:04:33,147 --> 00:04:33,982 Bir de bana sor. 83 00:04:34,148 --> 00:04:36,276 Söylemem lazım, burada olmak iyi hissettiriyor. 84 00:04:36,359 --> 00:04:39,237 Kızlar sana kap kek falan getirmiş galiba. 85 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 -Burada bir yerdedirler. -Bulamıyorum onları. 86 00:04:41,489 --> 00:04:42,865 Mutfaktadırlar herhâlde. 87 00:04:42,949 --> 00:04:46,953 Ah, pardon, Foster Hanım. Ben yeni asistanınız, Rosie. 88 00:04:47,036 --> 00:04:49,038 Memnun oldum, Rosie. Bana Kate diyebilirsin. 89 00:04:49,122 --> 00:04:51,291 Kate. Kate, Kate, Kate. Tamam. 90 00:04:52,041 --> 00:04:54,585 İK, sana şey için, bir oda verildiğini söyledi... 91 00:04:55,545 --> 00:04:57,672 -sağım için. -Evet, bu ofis. 92 00:04:59,424 --> 00:05:00,842 Burası biraz fazla açık gibi. 93 00:05:01,175 --> 00:05:02,885 Evet, sanırım banyoyu kullanacağım. 94 00:05:03,845 --> 00:05:06,806 Hazır konusu açılmışken, Happy Farms Mandırası geliyormuş bugün. 95 00:05:06,889 --> 00:05:08,933 Sahibi vefat edince yönetim karısına kaldı, 96 00:05:09,017 --> 00:05:10,852 ve kadın da PR şirketlerini geziyor. 97 00:05:10,935 --> 00:05:14,105 Katılmayı isterim, kendimi bir ineğe hiç bu kadar yakın hissetmemiştim, 98 00:05:14,230 --> 00:05:15,815 -tabii, şimdiden-- -Kapılmadıysa mı? 99 00:05:16,524 --> 00:05:19,152 Evet, bütün hafta Farms'ı araştırdım. 100 00:05:19,485 --> 00:05:22,196 Kate, Mo ile tanış. Yeni Genel Müdür Yardımcımız. 101 00:05:23,072 --> 00:05:25,074 Genel Müdür Yardımcısı? Mo Daniels. 102 00:05:25,575 --> 00:05:27,577 -Vasero and Burns? -Beni kaptılar. 103 00:05:28,036 --> 00:05:29,495 Motorları tam gaz çalıştırıyor. 104 00:05:29,620 --> 00:05:32,290 Sadece Kate Foster efsanesine yetişmeye çalışıyorum. 105 00:05:33,124 --> 00:05:34,667 Burada büyük bir ününüz var. 106 00:05:35,543 --> 00:05:36,544 Teşekkürler, evet. 107 00:05:36,836 --> 00:05:38,171 Formumun zirvesindeyken, 108 00:05:38,254 --> 00:05:40,423 hamile kalmak ne kadar garip anlatamam. 109 00:05:43,051 --> 00:05:46,054 Evet, beni bu ofisten uzak tutacak tek şey yangın olurdu. 110 00:05:46,846 --> 00:05:48,890 Evet, yani, işin sende olduğunu, biliyorum 111 00:05:48,973 --> 00:05:51,976 ama Happy Farms konusunda bir kadın perspektifine ihtiyacın olursa, 112 00:05:52,101 --> 00:05:54,687 -seve seve yardımcın olurum. -Kulağa güzel geliyor. 113 00:05:55,104 --> 00:05:57,940 -Mo? -Kesinlikle. Sana materyalleri gönderirim. 114 00:05:58,024 --> 00:06:00,693 Güzel! Dişlerimi geçirmeye sabırsızlanıyorum. 115 00:06:00,860 --> 00:06:03,196 Gidip biraz kahve alayım. Toplantıda görüşürüz. 116 00:06:03,279 --> 00:06:05,156 -Mutfak-- -Mutfağın yerini biliyorum. 117 00:06:05,239 --> 00:06:06,366 Evet, bunu... 118 00:06:06,574 --> 00:06:07,408 biliyorsun. 119 00:06:09,243 --> 00:06:12,121 Benim kızla konuş. Toplantı sanırım dört civarında. 120 00:06:12,538 --> 00:06:14,665 Ah, bu arada, bir saat falan mı sürer, yoksa... 121 00:06:15,583 --> 00:06:17,502 Bilmiyorum. Bir yere mi gideceksin? 122 00:06:18,086 --> 00:06:21,130 Pardon, banyo vaktinde evde olmayı istiyorum. 123 00:06:21,506 --> 00:06:24,509 Banyo vakti, he? Ben duşu tercih ederdim, ama herkesin kendi zevki. 124 00:06:24,801 --> 00:06:26,636 -Sorun olmaz. -Teşekkürler. 125 00:06:31,891 --> 00:06:33,684 Cidden yani, daha ne kadar sürecek? 126 00:06:35,603 --> 00:06:37,105 Sana demedim, sen iyi gidiyorsun. 127 00:06:37,980 --> 00:06:39,482 Orada her şey yolunda mı? 128 00:06:41,234 --> 00:06:42,193 Neler oluyor? 129 00:06:42,276 --> 00:06:43,611 Hastalık kapmışım, değil mi? 130 00:06:44,404 --> 00:06:45,738 Anne, hamilesin. 131 00:06:46,364 --> 00:06:47,198 Hayır. 132 00:06:48,241 --> 00:06:49,409 Bir daha deneyeyim-- 133 00:06:49,492 --> 00:06:51,953 Bir daha bakar mısın, çünkü daha 8 ay önce doğurdum. 134 00:06:52,036 --> 00:06:53,413 Bebek daha gözünü yeni açıyor. 135 00:06:53,496 --> 00:06:55,665 Bana gelmen, ikiniz için de iyi olmuş o zaman. 136 00:06:56,082 --> 00:06:57,625 Tutumunu değiştirmen için. 137 00:07:00,294 --> 00:07:02,505 -Sigara içmeye başlamış olabilir misin? -Hayır. 138 00:07:04,215 --> 00:07:07,677 Başka çeşit ilaçlar kullanmaya başladım ama. 139 00:07:09,387 --> 00:07:10,847 Psikiyatrist desin, demesin, 140 00:07:11,139 --> 00:07:13,975 konuya hakimsin artık Anne. Bütün o ilaçları kesmen lazım. 141 00:07:14,725 --> 00:07:15,560 Tamamen. 142 00:07:20,231 --> 00:07:21,858 Sanırım bu havarti peyniri. 143 00:07:23,359 --> 00:07:25,486 Şanslıysak Gouda peyniri de vardır. 144 00:07:25,945 --> 00:07:27,405 Ah, göremiyorum. 145 00:07:34,036 --> 00:07:34,954 Pekâlâ... 146 00:07:35,413 --> 00:07:36,664 Merkezî havalandırma. 147 00:07:37,498 --> 00:07:38,458 Sub-Zero buzdolabı. 148 00:07:39,250 --> 00:07:40,376 Mutfak gerçekten... 149 00:07:41,419 --> 00:07:42,587 her şeye sahip. 150 00:07:42,670 --> 00:07:43,754 Gerçekten müthiş. 151 00:07:44,422 --> 00:07:47,425 Birkaç uçağın geçtiğini duyduk. Burası uçuş rotası üstünde mi? 152 00:07:47,508 --> 00:07:49,635 Uçağın kapısı falan mı düşecek sanıyorsun? 153 00:07:50,970 --> 00:07:52,346 Yatak odasının tavanından? 154 00:07:53,639 --> 00:07:56,267 Yani, o yükseklikten düşerse, içinizden tofita gibi geçer. 155 00:07:56,350 --> 00:07:58,603 -Pardon? -Sağ kurtulamazsınız yani. 156 00:07:58,978 --> 00:08:00,146 Bu kadarını söyleyeyim. 157 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 Merhaba, bebeğim. 158 00:08:05,151 --> 00:08:06,360 Günün nasıl geçiyor? 159 00:08:06,444 --> 00:08:09,030 Harika vakit geçiriyoruz. Değil mi Rhoda? 160 00:08:09,864 --> 00:08:12,909 Merhaba, anne. 161 00:08:13,618 --> 00:08:14,744 Ev gösterme işi nasıl? 162 00:08:14,827 --> 00:08:16,829 Ah, evet, harika. Sadece... 163 00:08:16,996 --> 00:08:19,499 Doluştular resmen. İlgilenen çok kişi var. 164 00:08:19,624 --> 00:08:20,917 Neden dışarıdasın o zaman? 165 00:08:21,000 --> 00:08:23,794 Çünkü kibar bir şekilde dışarıda kalmamı rica ettiler. 166 00:08:25,004 --> 00:08:27,507 -Bunu kim rica etti? -Ah, bilmiyorum. Birkaç kişi. 167 00:08:27,590 --> 00:08:30,301 -Büyütecek bir şey yok. -İyi misin, bebeğim? 168 00:08:30,384 --> 00:08:32,470 -Biraz kopuk görünüyorsun. -Şaka mı yapıyorsun? 169 00:08:32,553 --> 00:08:35,681 Hayır, fena bağlıyım. Çok fena. 170 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 Tamam, bebeğim. Sonra ararım. 171 00:08:39,060 --> 00:08:39,894 İyi günler. 172 00:08:40,144 --> 00:08:41,604 CRENSHAW SATILIK 173 00:08:43,022 --> 00:08:44,982 15 dakikaya dönmem gerekli. 174 00:08:45,816 --> 00:08:47,693 Evet, biliyorum. Şunu ödemem lazım. 175 00:08:48,819 --> 00:08:50,404 -İyi misin? -Evet. 176 00:08:50,988 --> 00:08:52,114 Beni sıkıştırmayı bırak. 177 00:08:53,032 --> 00:08:54,367 Tamam, neler oluyor? 178 00:08:54,450 --> 00:08:56,661 -Bir şeyler seziyorum. -Bu neyin sorgusu? 179 00:08:56,744 --> 00:08:58,287 Yemek yemeliyim ve hap içmemeliyim. 180 00:08:58,371 --> 00:09:00,790 Ve şu beş para etmez, meme sancısı şeyi ödemeliyim. 181 00:09:01,165 --> 00:09:02,250 Ah, işte. 182 00:09:08,673 --> 00:09:10,341 Bekle. Neden hap içemiyorsun? 183 00:09:11,259 --> 00:09:12,093 Bir saniye. 184 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 Ne? Ne oldu? 185 00:09:13,844 --> 00:09:15,429 Sen... Yine mi? 186 00:09:15,513 --> 00:09:17,682 Söyleyecek bir şeyin varsa, neden söylemiyorsun? 187 00:09:17,765 --> 00:09:20,059 Bunu aşmadık mı? Önce kim söyleyecek mevzusunu? 188 00:09:20,685 --> 00:09:23,020 -Neyi aşmadık mı, Kate? -Hamilesin. 189 00:09:23,729 --> 00:09:26,482 -Evet, hamileyim. -Tebrikler. 190 00:09:26,566 --> 00:09:28,150 Teşekkürler. Heyecandan ölüyorum. 191 00:09:30,528 --> 00:09:32,697 Evet, bu çok iyi oldu. İyi karar verdik. 192 00:09:36,033 --> 00:09:37,618 Lionel'e söyleyecek misin? 193 00:09:37,702 --> 00:09:39,370 Hayır. Gergin bir şey. 194 00:09:39,829 --> 00:09:41,622 Hiç üç istememiştik. İki tane yetiyordu. 195 00:09:41,872 --> 00:09:42,707 Yani... 196 00:09:43,749 --> 00:09:45,334 seçeneklerin var sonuçta, değil mi? 197 00:09:45,876 --> 00:09:48,379 Senin neyin var? Bunu neden söyledin ki? 198 00:09:48,462 --> 00:09:51,340 Sıkışmış vaziyette değilsin diyorum, iki çocuk yetiyorsa, süper. 199 00:09:51,424 --> 00:09:54,719 Boklu bi' bebe için evlilik mahvetmeye ve tüm parayı harcamaya gerek yok. 200 00:09:54,802 --> 00:09:55,636 Ben sadece... 201 00:09:56,220 --> 00:09:59,682 Sıfırdan yarattığım, bu iki kişiliği tanımam lazım, anladın mı? 202 00:09:59,765 --> 00:10:01,767 Hayır! 203 00:10:03,311 --> 00:10:05,771 Kapa çeneni seni canavar, melek gibi bir annen var! 204 00:10:06,355 --> 00:10:07,189 Teşekkürler. 205 00:10:09,817 --> 00:10:12,069 İşleri biraz karıştıracak. Hepsi bu. 206 00:10:20,328 --> 00:10:21,162 Merhaba. 207 00:10:22,288 --> 00:10:23,205 Evet, ben Kate. 208 00:10:24,915 --> 00:10:27,084 Hayır, hiç meşgul değilim. 209 00:10:27,918 --> 00:10:30,004 Evet, raporu okudum. 210 00:10:33,174 --> 00:10:34,425 Hayır, şeyden geldi... 211 00:10:35,051 --> 00:10:37,303 binada, tesisat işi yapılıyor da. 212 00:10:38,054 --> 00:10:39,430 Seni sonra arayabilir miyim? 213 00:10:49,190 --> 00:10:50,024 Hayır, hayır. 214 00:10:50,608 --> 00:10:51,734 Ah, siktir! 215 00:10:51,817 --> 00:10:53,861 HAPPY FARM MANDIRASI TOPLANTI SAAT 3'E ALINDI 216 00:10:53,944 --> 00:10:54,779 Dikkatlice. 217 00:10:55,363 --> 00:10:56,197 Tanrım. 218 00:10:56,405 --> 00:10:58,449 Tamam, harikayım. 219 00:10:59,742 --> 00:11:01,494 Her şey yolunda mı? Çünkü-- 220 00:11:01,577 --> 00:11:03,120 Kağıt havlu lazım. Bir şey döktüm. 221 00:11:03,204 --> 00:11:04,497 Tabii ki. Yine de sormalıyım, 222 00:11:04,580 --> 00:11:07,041 toplantının saat 3'e alındığına dair notu aldın mı? 223 00:11:07,166 --> 00:11:09,043 Ne notu? Not falan görmedim ben. 224 00:11:09,126 --> 00:11:11,462 -Masana bırakmıştım-- -Not falan yok ve saat 03:20. 225 00:11:11,545 --> 00:11:13,506 -Bana kağıt havlu verebilir misin? -Tamam. 226 00:11:13,589 --> 00:11:14,548 Siktir. 227 00:11:15,841 --> 00:11:17,301 Tamam. 228 00:11:18,052 --> 00:11:18,886 Olamaz. 229 00:11:25,518 --> 00:11:27,228 Yemin ederim ki masanıza bırakmıştım. 230 00:11:29,730 --> 00:11:31,857 Notu gördünüz mü, çünkü tam buraya... 231 00:11:33,234 --> 00:11:34,902 Çok garip, tam buradaydı. 232 00:11:34,985 --> 00:11:37,947 Dedektiflik oynamanı izlemeye vaktim yok 233 00:11:38,030 --> 00:11:41,033 ya da bu saçmalık her neyse. Beni komik duruma düşürüyorsun. 234 00:11:42,243 --> 00:11:46,706 Şirketin bu yeni ve söylemem lazım ki, cesur yola girmesi demek... 235 00:11:47,248 --> 00:11:49,625 artık mandıranızı, bir kadın gibi göstermenizin 236 00:11:50,209 --> 00:11:51,085 vakti demektir. 237 00:11:51,419 --> 00:11:52,503 Bu iyi olsa gerek. 238 00:11:53,212 --> 00:11:54,046 Besleyici. 239 00:11:55,214 --> 00:11:56,048 Anaç. 240 00:11:57,425 --> 00:11:58,259 Tatlı. 241 00:11:58,592 --> 00:12:00,803 İçinde bulunduğumuz anın, 242 00:12:00,886 --> 00:12:04,140 Happy Farms Mandırası için, tüm kadınları bir araya getirme anı 243 00:12:04,807 --> 00:12:06,058 olduğuna inanıyorum. 244 00:12:06,183 --> 00:12:07,810 Bu ne anlama geliyor? 245 00:12:08,310 --> 00:12:09,145 Bu kadar mı? 246 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 -Hayır, elbette değil. Mo? -Ben... 247 00:12:13,357 --> 00:12:16,277 Dizayn takımına birkaç tane görsel hazırlattım. 248 00:12:16,360 --> 00:12:17,862 Evet, sanırım fikri anladım. 249 00:12:17,987 --> 00:12:18,904 Sheffield Hanım, 250 00:12:19,363 --> 00:12:21,407 Mo'nun gösterdikleri, fikrin sadece bir kısmı. 251 00:12:21,574 --> 00:12:24,118 -Gömleğindeki anne sütü mü? -Evet. 252 00:12:26,287 --> 00:12:28,289 Mo haklı. Kadınlar izliyor. 253 00:12:28,622 --> 00:12:31,375 Ama burada herhangi bir kadının bakış açısı işe yaramaz. 254 00:12:32,209 --> 00:12:33,043 Ama sizinki yarar. 255 00:12:33,627 --> 00:12:35,463 Sizin geçmişiniz, sizin yüzünüz, yarar. 256 00:12:35,546 --> 00:12:37,757 Benim yüzüm mü? Ah, hayır. 257 00:12:38,048 --> 00:12:41,719 İnsanlar süt ürünlerinin üstünde hayvanlar olsun ister, yaşlı bir kadın değil. 258 00:12:42,136 --> 00:12:43,345 İnsanlar bir hikâye ister. 259 00:12:43,929 --> 00:12:45,514 Tüketiciler, ürünlerinize aşina, 260 00:12:45,598 --> 00:12:49,018 ama sizin, kocanızın aksine, bir çiftlikte yetiştiğinizi bilmiyorlar. 261 00:12:49,560 --> 00:12:51,979 Daha yedi yaşındayken, saatlerce çalıştığınızı, 262 00:12:52,062 --> 00:12:53,689 ki şirket de kocanıza miras kalmış. 263 00:12:54,273 --> 00:12:57,693 Benim o yaştaki en büyük başarım, cips üstünde peynir eritmekti. 264 00:12:58,194 --> 00:12:59,028 Nachos. 265 00:13:01,197 --> 00:13:04,658 Kadınlara sadece hitap etmiyorsunuz, destek olarak nasırlı elleriniz de var. 266 00:13:07,328 --> 00:13:10,289 Evet, kocam şirketi miras olarak, dedesinden aldı 267 00:13:10,956 --> 00:13:14,335 ve büyükannesinin, böyle bir toplantıda bulunmasına bile izin verilmiyordu. 268 00:13:14,460 --> 00:13:16,837 Bu yüzden ben geldiğimde, beni çatlak sandılar. 269 00:13:18,547 --> 00:13:21,091 Daha inek bile sağamıyordu ama benim yanımda durdu. 270 00:13:22,134 --> 00:13:23,469 Zeki bir adam gibi görünüyor. 271 00:13:24,011 --> 00:13:24,845 Evet, öyleydi. 272 00:13:25,387 --> 00:13:28,224 Sheffield Hanım, eğer bu rotada ilerlemek konusunda rahatsanız 273 00:13:28,349 --> 00:13:30,893 sizin için detaylı bir plan oluşturmaktan memnun olurum. 274 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 Tamam. 275 00:13:35,856 --> 00:13:36,857 -Müthiş. -Güzel. 276 00:13:38,234 --> 00:13:40,611 -Çok memnun oldum. -Evet. Çok teşekkürler. Zevkle. 277 00:13:46,116 --> 00:13:48,077 Harika kurtarış, Kate. Mo, not al. 278 00:13:48,619 --> 00:13:51,580 İnsanlar anlatım istiyor. Kate, bu işi almaya hazır mısın? 279 00:13:51,664 --> 00:13:54,792 Evet, hem de nasıl. Mo, iyi fikirdi, sadece biraz daha ilgi istiyordu. 280 00:13:56,043 --> 00:13:56,877 Tamam, hadi. 281 00:13:57,294 --> 00:13:59,463 Beş dakika ara, sonra hemen başlıyoruz. Natalie! 282 00:14:29,618 --> 00:14:31,370 Bu ne... Sen ne yapıyorsun... 283 00:14:41,130 --> 00:14:42,006 Aman Tanrım, 284 00:14:42,840 --> 00:14:44,133 ne kadar huzurlu bir yöntem. 285 00:14:49,013 --> 00:14:49,889 Ee... 286 00:14:51,640 --> 00:14:52,892 Evi beğendiniz mi? 287 00:14:53,684 --> 00:14:54,560 Havuzu var. 288 00:15:22,838 --> 00:15:25,174 Selam bebeğim, sipariş verdin mi? Açlıktan ölüyorum. 289 00:15:32,681 --> 00:15:33,515 Çocuklar nerede? 290 00:15:36,644 --> 00:15:37,895 Ne? Aşağıdalar mı? 291 00:15:49,740 --> 00:15:50,574 Ne? 292 00:15:51,951 --> 00:15:53,494 Bu konuda konuşmak istemiyorum. 293 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 Tamam. Beni hasta koltuğuna oturttun. 294 00:16:02,920 --> 00:16:04,672 -Bu sana nasıl hissettiriyor? -Tanrım. 295 00:16:04,755 --> 00:16:07,132 Pekâlâ, konu sanırım çektiğim krediyle alakalı? 296 00:16:07,257 --> 00:16:10,719 Konu bu mu? Evet, anlıyorum. Bazen haddinden fazla harcama yapıyorum. 297 00:16:10,844 --> 00:16:12,221 Ne demek istediğini anlıyorum. 298 00:16:12,554 --> 00:16:14,974 Ama bir yolunu bulacağım dediğimde, bana güvenmelisin. 299 00:16:15,057 --> 00:16:17,309 Tamam. Bunu yapamam. Bunu yapamayız ve... 300 00:16:18,310 --> 00:16:19,228 Ben icabına bakarım. 301 00:16:19,728 --> 00:16:22,231 Güzel başlangıç. Tam olarak neyin icabına bakacaksın? 302 00:16:22,314 --> 00:16:25,484 Bilmek istemezsin. Ben... Ben hallederim. Merak etme. 303 00:16:27,653 --> 00:16:30,531 Sorun yok. Tanrım, bu siktiğimin şeyleri harika. 304 00:16:30,614 --> 00:16:32,658 Neyden bahsediyorsun? Onlardan nefret edersin. 305 00:16:32,866 --> 00:16:33,951 Tabii şey değilken... 306 00:16:43,377 --> 00:16:44,211 Öyle misin? 307 00:16:45,504 --> 00:16:46,839 Margarita gecesi mi oldu? 308 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 Çok üzgünüm. Benim... hiçbir fikrim yok. 309 00:16:49,133 --> 00:16:50,467 -Bilmiyorum-- -Bu harika. 310 00:16:51,552 --> 00:16:52,553 -Ne? -Bebeğim... 311 00:16:52,636 --> 00:16:55,639 Ben böyle gelişiyorum, anladın mı? 312 00:16:55,848 --> 00:16:58,392 Mesela evlendik, ve sen beni aşıyordun. Yani... 313 00:16:58,726 --> 00:17:01,395 Böylece daha iyi biri oldum. Buraya paramız yetmiyordu. 314 00:17:01,478 --> 00:17:05,232 Peki ben ne yaptım? Gittim ve daha iyi bir iş buldum. 315 00:17:05,315 --> 00:17:07,317 Üç çocuğa nasıl bakacağım, hiç bilmiyorum. 316 00:17:07,401 --> 00:17:08,777 Gerçekten hiçbir fikrim yok 317 00:17:09,028 --> 00:17:13,198 ama sana söz veririm ki, her zamanki gibi durumu yakalamanın bir yolunu bulacağım. 318 00:17:13,449 --> 00:17:14,324 Çünkü bebeğim... 319 00:17:17,953 --> 00:17:18,871 ben gelişen biriyim. 320 00:17:25,210 --> 00:17:27,796 -Böyle yumuşak olduğunda çok seviyorum. -Kapa çeneni. 321 00:17:33,635 --> 00:17:35,596 Yani ikinci buluşma olmayacak mı? 322 00:17:35,679 --> 00:17:37,097 Leş gibi muhtaçlık kokuyordu. 323 00:17:37,222 --> 00:17:39,975 Yapma be, bundan nefret ediyorum. Sürekli başıma geliyor. 324 00:17:40,350 --> 00:17:41,268 Daha 17 yaşındasın. 325 00:17:41,351 --> 00:17:43,729 -Hayır, 26 yaşındayım. -26 yaş demek, kimlik göster. 326 00:17:43,812 --> 00:17:46,065 Ona bulaşmayın hiç, chihuahua gibi bir herif o. 327 00:17:46,148 --> 00:17:47,399 Ah, tamam. 328 00:17:47,858 --> 00:17:50,110 Senin evde olup, bebeğini uyutman gerekmiyor mu? 329 00:17:50,486 --> 00:17:52,237 Doğru, Kate. Evde olman gerekmiyor mu? 330 00:17:52,613 --> 00:17:55,282 Yani, bana ihtiyacınız var. İş henüz bitmedi. 331 00:17:55,365 --> 00:17:56,909 Önceliklerini güzel belirlemişsin. 332 00:17:57,367 --> 00:17:59,578 Çocuğumun, bir şey kaçırdığı yok. 333 00:17:59,703 --> 00:18:00,913 O günleri hatırlarsın Mo. 334 00:18:00,996 --> 00:18:04,083 Zavallı anneni, ayakkabını bağlamayı öğrenene kadar, emdiğin günleri. 335 00:18:06,168 --> 00:18:09,296 Bir daha söylüyorum, ben annemi, gayet normal bir süre boyunca emdim. 336 00:18:10,047 --> 00:18:12,466 Sakin ol kızım, şaka yapıyoruz sadece. 337 00:18:13,842 --> 00:18:15,761 Bebeğin, dadısına "Anne" demeye başladı mı? 338 00:18:16,345 --> 00:18:17,596 Sence hoşuna gidiyor mudur? 339 00:18:36,615 --> 00:18:37,491 İyi misin Kate? 340 00:18:38,534 --> 00:18:39,368 Evet, iyiyim. 341 00:18:42,037 --> 00:18:44,623 Siktir, Kate. Sadece şaka yapıyordum, biliyorsun değil mi? 342 00:18:47,042 --> 00:18:48,293 Şeyden ötürü böyle oldu... 343 00:18:50,963 --> 00:18:52,923 Bugün ilk kelimesini söyledi. 344 00:18:56,969 --> 00:18:57,845 "Baloncuk" dedi. 345 00:18:59,429 --> 00:19:01,098 Ama daha baloncuk görmedi bile. 346 00:19:03,976 --> 00:19:06,019 Ve ben bunu kaçırdım. O anı kaçırdım. 347 00:19:12,818 --> 00:19:14,361 Belki de eve gitsen iyi olabilir. 348 00:19:17,239 --> 00:19:18,240 Çalışmak istiyorum. 349 00:19:39,803 --> 00:19:41,889 HAPPY FARM MANDIRASI TOPLANTI SAAT 3'E ALINDI 350 00:19:51,899 --> 00:19:55,068 ÜZGÜNÜM. ARTIK ETRAFI TEMİZ TUTARIM - KATE 351 00:20:25,849 --> 00:20:27,142 Selam, dostum. 352 00:21:02,302 --> 00:21:03,387 Hey, iyi misin? 353 00:21:16,108 --> 00:21:17,859 Hey, sorun yok. 354 00:21:26,994 --> 00:21:30,080 Filipince şarkı 355 00:21:34,835 --> 00:21:35,669 Nasıl gitti o? 356 00:22:39,358 --> 00:22:41,276 Alt yazı çevirmeni: Mert Hadimlioğlu