1 00:00:12,053 --> 00:00:15,432 Как выставочная собака, которая не поняла, что ее дни сочтены. 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,934 Только глянь, кожа как у цыпленка. 3 00:00:18,184 --> 00:00:20,270 О чем ты? Твои нормальные. 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,731 Синие полоски не красят, да? 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,399 Но куда их денешь. 6 00:00:24,733 --> 00:00:27,652 Может, немного упали духом, но не сдаются. 7 00:00:28,778 --> 00:00:30,488 - Мне нравятся. - Соглашусь. 8 00:00:30,572 --> 00:00:32,699 В смысле, мне не сниматься в порно. 9 00:00:32,866 --> 00:00:36,327 Мои осели после первой, я кормила месяцев пять. 10 00:00:43,001 --> 00:00:44,753 Могло быть и хуже, да? 11 00:00:44,836 --> 00:00:47,047 - Знаете, могло быть и лучше. - Могло. 12 00:00:47,130 --> 00:00:48,173 Ладно. 13 00:00:48,256 --> 00:00:50,467 Нам нужно попридержать коней, леди. 14 00:00:52,469 --> 00:00:56,139 После грудного вскармливания, лучше дать себе время. 15 00:00:57,599 --> 00:01:00,393 Это даже не кормление. Просто выглядело забавно. 16 00:01:00,477 --> 00:01:01,394 Это странно. 17 00:01:01,478 --> 00:01:04,064 Странная ты, Алисия, и твоя самодельная сумка. 18 00:01:04,397 --> 00:01:05,857 Мейбл она нравится. 19 00:01:05,940 --> 00:01:08,443 Мейбл еще ничего не нравится. 20 00:01:08,526 --> 00:01:10,236 - Она еще младенец. - Точно. 21 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 Ладно. 22 00:01:11,529 --> 00:01:14,240 Сегодня мы поговорим о том, у кого из вас 23 00:01:14,324 --> 00:01:16,201 заканчивается декретный отпуск. 24 00:01:17,118 --> 00:01:19,454 Кейт, я слышала, ты выходишь на работу. 25 00:01:19,913 --> 00:01:20,747 Волнуешься? 26 00:01:21,414 --> 00:01:22,582 А... да. 27 00:01:23,333 --> 00:01:24,793 Страшновато, наверное. 28 00:01:25,627 --> 00:01:28,296 Как это работает? В чем хитрость? 29 00:01:28,421 --> 00:01:30,256 Я надеюсь на лучшее, просто... 30 00:01:31,216 --> 00:01:32,759 Всё это кажется немного... 31 00:01:34,928 --> 00:01:36,096 ...невозможным. 32 00:01:36,387 --> 00:01:39,432 Нужно установить для себя границы. 33 00:01:39,516 --> 00:01:43,812 Хорошо бы вечером проводить время с семьей. 34 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 Ладно. 35 00:01:45,188 --> 00:01:49,067 Кто-то еще переживает по поводу работы? Здесь можно говорить. 36 00:01:49,234 --> 00:01:51,236 Я сегодня показывала первый дом. 37 00:01:51,528 --> 00:01:53,321 Не уверенна, что получилось. 38 00:01:54,155 --> 00:01:57,951 Думаю, у меня чуть-чуть послеродовой депрессии. 39 00:01:58,952 --> 00:02:01,079 Я ехала утром и... 40 00:02:02,080 --> 00:02:05,500 ...представила себе, что в меня врезается машина. 41 00:02:12,549 --> 00:02:13,925 И больше никаких забот. 42 00:02:16,761 --> 00:02:18,513 Я не склонна к самоубийству. 43 00:02:18,638 --> 00:02:21,432 - Нет. - Просто... 44 00:02:22,058 --> 00:02:23,852 - Нет, простите. - Да. 45 00:02:23,935 --> 00:02:26,146 Просто мозги не работают уже неделю. 46 00:02:26,437 --> 00:02:28,731 Десять дней, вообще-то. Так легче. 47 00:02:29,190 --> 00:02:31,484 - Она говорит об отпуске. - Точно! 48 00:02:31,901 --> 00:02:32,819 Да! 49 00:02:34,154 --> 00:02:35,989 Что-то типа отпуска для мозгов. 50 00:02:47,667 --> 00:02:49,961 ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX 51 00:02:50,044 --> 00:02:54,883 БЕГОВАЯ ДОРОЖКА РОЗДЕЙЛ 52 00:03:10,106 --> 00:03:12,233 Медведь пропал прошлым вечером. 53 00:03:12,317 --> 00:03:14,861 Власти рекомендуют соблюдать осторожность 54 00:03:14,944 --> 00:03:16,279 и сообщать обо всех... 55 00:03:16,529 --> 00:03:18,907 Сегодня, наверное, обойдемся без парка. 56 00:03:19,365 --> 00:03:21,201 Ради Олли и Чарли. 57 00:03:21,576 --> 00:03:23,286 Я составила детальный график. 58 00:03:23,453 --> 00:03:25,622 Купать его перед сном я буду сама. 59 00:03:25,705 --> 00:03:28,541 Поэтому не купайте его, я вернусь к тому времени. 60 00:03:33,338 --> 00:03:35,548 - Малышам это нравится? - Милая песня. 61 00:03:36,049 --> 00:03:38,593 - Может и тебе попробовать? - Не люблю петь. 62 00:03:38,676 --> 00:03:40,762 - Я думал, тебе надо бежать. - Надо. 63 00:03:40,845 --> 00:03:42,222 Мамочка едет на работу, 64 00:03:42,305 --> 00:03:44,641 а ты остаешься с Ребеккой. 65 00:03:44,724 --> 00:03:47,602 - Ура! Ребекка! - Ура! 66 00:03:48,353 --> 00:03:49,229 Опоздаешь. 67 00:03:49,354 --> 00:03:51,940 Я просто прощаюсь. Земляне так делают. 68 00:03:52,023 --> 00:03:54,567 - Мы прощаемся. - Хорошо. Пока. Люблю вас. 69 00:03:55,235 --> 00:03:57,070 - Пока! - Пока! 70 00:03:58,613 --> 00:04:00,073 Пока! 71 00:04:05,245 --> 00:04:06,496 У нас такая связь. 72 00:04:07,747 --> 00:04:08,831 Сложно отпустить. 73 00:04:08,915 --> 00:04:11,209 - Тебя уволят, Кейт. - Круто. Поехали. 74 00:04:19,842 --> 00:04:22,345 Только гляньте, кто здесь у нас вернулся? 75 00:04:22,428 --> 00:04:23,263 Ричард! 76 00:04:24,847 --> 00:04:25,807 Рад тебя видеть. 77 00:04:27,308 --> 00:04:28,142 Хорошо. 78 00:04:28,434 --> 00:04:30,144 - Ладно. Окей. - Хорошо. 79 00:04:30,728 --> 00:04:32,772 Не верится, что ты стала мамой, а? 80 00:04:33,147 --> 00:04:33,982 Сама не знаю. 81 00:04:34,148 --> 00:04:36,276 Должна признаться, я рада вернуться. 82 00:04:36,359 --> 00:04:39,237 Девчонки принесли тебе кексы или что-то такое. 83 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 - Они где-то здесь. - Я могу найти. 84 00:04:41,489 --> 00:04:42,740 Наверное, на кухне. 85 00:04:42,907 --> 00:04:46,953 Простите, миссис Фостер. Я ваш новый ассистент, Роузи. 86 00:04:47,036 --> 00:04:49,038 Приятно, Роузи. Зовите меня Кейт. 87 00:04:49,122 --> 00:04:51,291 Кейт. Ладно. 88 00:04:52,041 --> 00:04:54,585 В отделе кадров сказали, у тебя есть где... 89 00:04:55,461 --> 00:04:57,672 - ...молоко. - Да, в этом кабинете. 90 00:04:59,590 --> 00:05:01,009 Будет целый спектакль. 91 00:05:01,092 --> 00:05:02,927 Думаю, удобнее будет в туалете. 92 00:05:03,845 --> 00:05:06,806 Кстати, слышала пришла «Счастливая молочная ферма». 93 00:05:06,889 --> 00:05:08,891 Президент умер, оставил всё жене, 94 00:05:09,017 --> 00:05:10,852 и она выбирает пиар-агентство. 95 00:05:10,935 --> 00:05:14,147 Я бы поучаствовала. Сейчас как никогда понимаю коров. 96 00:05:14,230 --> 00:05:19,152 - Если еще нет... - Куратора? Я изучаю фермы всю неделю. 97 00:05:19,402 --> 00:05:22,488 Кейт, хочу тебе представить Мо. Новый вице-президент. 98 00:05:23,031 --> 00:05:25,283 Вице-президент? Мо Дэниэлс. 99 00:05:25,450 --> 00:05:27,618 - «Васеро енд Бернс»? - Меня переманили. 100 00:05:27,869 --> 00:05:29,495 Работает на полную катушку. 101 00:05:29,620 --> 00:05:32,415 Пытаюсь не отстать от легендарной Кейт Фостер. 102 00:05:33,124 --> 00:05:34,667 Вы здесь местная легенда. 103 00:05:35,543 --> 00:05:36,544 Спасибо. 104 00:05:36,836 --> 00:05:40,423 Не могу передать, как странно забеременеть на пике славы. 105 00:05:43,051 --> 00:05:46,054 Да, меня отсюда выгонит только пожар. 106 00:05:46,929 --> 00:05:48,848 Знаю, вы занимаетесь этим делом, 107 00:05:48,931 --> 00:05:52,018 но если понадобится женский взгляд на счастливые фермы, 108 00:05:52,101 --> 00:05:54,687 - буду рада ассистировать. - Прекрасно. 109 00:05:55,063 --> 00:05:57,940 - Мо? - Конечно. Пришлю материалы. 110 00:05:58,024 --> 00:05:59,984 Чудесно! Не могу дождаться. 111 00:06:00,860 --> 00:06:03,196 Пойду за кофе. Увидимся на совещании. 112 00:06:03,279 --> 00:06:05,156 - Кухня... - Я знаю, где кухня. 113 00:06:05,239 --> 00:06:06,366 Да, ты уже... 114 00:06:06,574 --> 00:06:07,408 ...знаешь. 115 00:06:09,285 --> 00:06:12,246 Узнай у моей ассистентки, совещание вроде в четыре. 116 00:06:12,538 --> 00:06:14,624 Оно будет где-то час или... 117 00:06:15,500 --> 00:06:17,502 Не знаю. Тебе куда-то нужно идти? 118 00:06:17,919 --> 00:06:21,130 Прости, пытаюсь успеть покупать ребенка перед сном. 119 00:06:21,422 --> 00:06:24,425 Покупать? Мне больше нравится душ, но каждому своё. 120 00:06:24,801 --> 00:06:26,636 - Всё будет хорошо. - Спасибо. 121 00:06:31,849 --> 00:06:33,684 Сколько времени это еще займет? 122 00:06:35,478 --> 00:06:37,146 Не у вас. Вы просто молодец. 123 00:06:37,855 --> 00:06:39,482 Там внизу всё в порядке? 124 00:06:41,234 --> 00:06:42,193 Что происходит? 125 00:06:42,276 --> 00:06:43,611 Что-то не так, да? 126 00:06:44,362 --> 00:06:45,738 Энн, вы беременна. 127 00:06:46,364 --> 00:06:47,198 Нет. 128 00:06:48,241 --> 00:06:49,409 Попробую еще раз... 129 00:06:49,492 --> 00:06:51,661 Перепроверьте, я родила 8 месяцев назад. 130 00:06:51,744 --> 00:06:53,413 Она еще мала совсем. 131 00:06:53,496 --> 00:06:57,667 К счастью для вас и этого ребенка, вы здесь. Можете изменить поведение. 132 00:07:00,294 --> 00:07:02,505 - Вы, случайно, не курите? - Нет. 133 00:07:04,298 --> 00:07:07,677 Хотя были другие формы терапии. 134 00:07:09,387 --> 00:07:10,972 Психиатр вы или нет, 135 00:07:11,055 --> 00:07:15,560 вы знаете правила, Энн. Со всем этим надо покончить полностью. 136 00:07:20,231 --> 00:07:21,858 Думаю, это хаварти. 137 00:07:23,234 --> 00:07:25,653 Возможно, попадется гауда, если повезет. 138 00:07:25,945 --> 00:07:27,405 Что-то не вижу. 139 00:07:34,036 --> 00:07:34,954 Ладно, итак... 140 00:07:35,413 --> 00:07:36,956 Система кондиционирования, 141 00:07:37,331 --> 00:07:38,583 холодильник Sub-Zero. 142 00:07:39,250 --> 00:07:40,626 В этой кухне, правда... 143 00:07:41,419 --> 00:07:42,420 ...есть всё. 144 00:07:42,670 --> 00:07:43,880 Она идеальная. 145 00:07:44,338 --> 00:07:47,425 Слышно как пролетают самолеты. Это постоянно, да? 146 00:07:47,508 --> 00:07:50,178 Переживаете, что двери самолета упадут с неба? 147 00:07:51,304 --> 00:07:52,346 Прямо на спальню? 148 00:07:53,639 --> 00:07:56,267 С такой высоты они раздавят вас как ириску. 149 00:07:56,350 --> 00:07:58,603 - Простите? - Вам не выжить. 150 00:07:58,853 --> 00:08:00,146 Так я вам скажу. 151 00:08:03,107 --> 00:08:04,192 Привет, детка. 152 00:08:05,151 --> 00:08:06,360 Как ваши дела? 153 00:08:06,444 --> 00:08:09,030 У нас всё чудесно. Правда, Рода? 154 00:08:09,864 --> 00:08:12,909 Привет, мамочка. 155 00:08:13,618 --> 00:08:14,744 Как всё прошло? 156 00:08:14,827 --> 00:08:16,746 О, замечательно. Просто... 157 00:08:16,829 --> 00:08:18,706 Полный фарш. Многие интересуются. 158 00:08:19,624 --> 00:08:20,917 А почему вы снаружи? 159 00:08:21,000 --> 00:08:24,003 Потому что меня вежливо попросили подышать воздухом. 160 00:08:24,921 --> 00:08:27,507 - Кто попросил? - Не знаю. Какие-то люди. 161 00:08:27,590 --> 00:08:30,301 - Пустяки. - Ты в порядке, детка? 162 00:08:30,510 --> 00:08:32,345 - Выглядишь не очень. - Шутишь? 163 00:08:32,470 --> 00:08:35,681 Нет, я очень, даже очень очень. 164 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 Ладно, детка. Я перезвоню тебе. 165 00:08:39,060 --> 00:08:39,894 Хорошего дня. 166 00:08:40,019 --> 00:08:42,939 КРЕНШО ПРОДАЕТСЯ 167 00:08:43,022 --> 00:08:45,066 Я должна вернуться через 15 минут. 168 00:08:45,858 --> 00:08:47,735 Знаю. Мне просто надо оплатить. 169 00:08:48,778 --> 00:08:50,446 - Всё хорошо? - Да. 170 00:08:50,863 --> 00:08:52,281 Прекрати доставать меня. 171 00:08:53,032 --> 00:08:54,367 Что сейчас происходит? 172 00:08:54,450 --> 00:08:56,661 - Сдается мне... - Что за допрос? 173 00:08:56,744 --> 00:09:00,623 Мне надо поесть, не пить таблетки и заплатить за долбаную парковку. 174 00:09:01,165 --> 00:09:02,250 Вот так. 175 00:09:08,673 --> 00:09:10,383 Почему нельзя пить таблетки? 176 00:09:11,175 --> 00:09:12,009 Погоди-ка. 177 00:09:12,677 --> 00:09:13,761 Что? Что такое? 178 00:09:13,844 --> 00:09:15,429 Ты же... Опять! 179 00:09:16,138 --> 00:09:17,682 Давай, не стесняйся. 180 00:09:17,765 --> 00:09:20,142 Мы разве не выше этого? Кто говорил? 181 00:09:20,560 --> 00:09:23,062 - О чем, Кейт? - Ты беременная. 182 00:09:23,729 --> 00:09:26,482 - Да. - Поздравляю. 183 00:09:26,566 --> 00:09:28,150 Спасибо. Я в восторге. 184 00:09:30,653 --> 00:09:32,697 О, да! Будет здорово. Хорошая идея. 185 00:09:35,950 --> 00:09:36,951 Скажешь Лайонелу? 186 00:09:37,660 --> 00:09:41,789 Нет. Слишком нервничаю. Всегда считала, что трое — это слишком. 187 00:09:41,872 --> 00:09:42,707 Ну... 188 00:09:43,749 --> 00:09:45,084 ...есть варианты, да? 189 00:09:46,127 --> 00:09:48,379 Что с тобой такое? Зачем говоришь так? 190 00:09:48,462 --> 00:09:51,299 Это не тупик, если двоих тебе достаточно, супер. 191 00:09:51,382 --> 00:09:54,719 Незачем ломать брак и разоряться на «опаньки». 192 00:09:54,802 --> 00:09:55,636 Просто... 193 00:09:56,220 --> 00:09:59,682 я должна узнать этих двух личностей, которых создала. 194 00:09:59,765 --> 00:10:01,767 Нет! 195 00:10:03,311 --> 00:10:05,813 Закрой рот, монстр, твоя мама просто ангел! 196 00:10:06,355 --> 00:10:07,189 Спасибо. 197 00:10:09,817 --> 00:10:12,069 Всё немного сложнее. Вот и всё. 198 00:10:20,286 --> 00:10:21,162 Алло. 199 00:10:22,204 --> 00:10:23,205 Да, это Кейт. 200 00:10:24,874 --> 00:10:27,168 Нет, совсем не занята. 201 00:10:27,918 --> 00:10:30,004 Да, знаю. Я читала об этом. 202 00:10:33,174 --> 00:10:34,425 Да, нет. Просто... 203 00:10:35,051 --> 00:10:37,428 ...в здании работают водопроводчики. 204 00:10:38,054 --> 00:10:39,430 Я могу перезвонить? 205 00:10:49,190 --> 00:10:50,024 Нет. 206 00:10:50,608 --> 00:10:51,734 Вот дерьмо! 207 00:10:51,817 --> 00:10:53,861 СЧАСТЛИВАЯ МОЛОЧНАЯ ФЕРМА ПЕРЕНОСИТСЯ НА 15:00 208 00:10:53,944 --> 00:10:54,779 Тихонечко. 209 00:10:55,321 --> 00:10:56,197 О, Господи! 210 00:10:56,364 --> 00:10:58,449 Ладно, не вышло. 211 00:10:59,742 --> 00:11:01,494 Всё хорошо? Потому что... 212 00:11:01,577 --> 00:11:03,120 Есть бумажные салфетки? 213 00:11:03,204 --> 00:11:07,083 Сейчас. Вы получили записку от Мо, что совещание перенесли на три? 214 00:11:07,166 --> 00:11:09,168 Какую записку? Ничего не видела. 215 00:11:09,251 --> 00:11:11,462 - На вашем столе... - Ничего нет. 15:20. 216 00:11:11,545 --> 00:11:13,506 - Дай мне салфетки. - Да. 217 00:11:13,589 --> 00:11:14,548 Капец. 218 00:11:15,841 --> 00:11:17,301 Ладно. 219 00:11:18,052 --> 00:11:18,886 Нет. 220 00:11:25,518 --> 00:11:27,228 Клянусь, я оставила на столе. 221 00:11:29,689 --> 00:11:31,857 Вы видели записку, я оставила ее... 222 00:11:33,234 --> 00:11:34,902 Так странно, она была здесь. 223 00:11:34,985 --> 00:11:37,947 Нет времени смотреть, как ты играешь в детектива. 224 00:11:38,030 --> 00:11:41,367 Балаган какой-то. Из-за тебя я выгляжу нелепо. 225 00:11:42,243 --> 00:11:46,706 Компания выбрала новое, и, должен сказать, смелое направление. 226 00:11:47,123 --> 00:11:51,085 Полагаю, пришло время показать ферму такой, какой ее видит женщина. 227 00:11:51,419 --> 00:11:52,503 Было бы хорошо. 228 00:11:53,212 --> 00:11:54,046 Полезной. 229 00:11:55,214 --> 00:11:56,048 Материнской. 230 00:11:57,425 --> 00:11:58,259 Милой. 231 00:11:58,801 --> 00:12:00,803 Думаю, настало время 232 00:12:00,886 --> 00:12:04,140 «Счастливой молочной ферме» объединить женщин... 233 00:12:04,849 --> 00:12:05,766 ...везде. 234 00:12:06,392 --> 00:12:08,102 Что, черт возьми, это значит? 235 00:12:08,310 --> 00:12:09,145 Это всё? 236 00:12:09,729 --> 00:12:12,440 - Конечно нет. Мо? - Я... 237 00:12:13,274 --> 00:12:16,277 Дизайнеры объединили некоторые картинки. 238 00:12:16,360 --> 00:12:17,862 Думаю, у меня есть идея. 239 00:12:17,987 --> 00:12:18,904 Миссис Шеффилд, 240 00:12:19,363 --> 00:12:21,282 Мо раскрыл лишь часть концепции. 241 00:12:21,741 --> 00:12:24,201 - У вас на блузке грудное молоко? - Да. 242 00:12:25,786 --> 00:12:28,289 Мо прав. Женщины смотрят. 243 00:12:28,497 --> 00:12:31,542 Но здесь не сработает точка зрения любой женщины. 244 00:12:32,126 --> 00:12:33,043 Ваша сработает. 245 00:12:33,627 --> 00:12:35,463 Ваша история, ваше лицо. 246 00:12:35,546 --> 00:12:37,757 Мое лицо? Да, нет. 247 00:12:38,048 --> 00:12:41,802 Люди хотят видеть ферму со счастливым скотом, а не старушек. 248 00:12:42,261 --> 00:12:43,471 Людям нужна история. 249 00:12:43,929 --> 00:12:45,514 Потребители знают продукцию, 250 00:12:45,598 --> 00:12:49,310 но они не знают, что вы в отличие от вашего мужа росли на ферме 251 00:12:50,060 --> 00:12:51,979 и с 7 лет неустанно работали. 252 00:12:52,062 --> 00:12:54,064 А ваш муж компанию унаследовал. 253 00:12:54,482 --> 00:12:57,693 В семь я разве что готовила чипсы в микроволновке. 254 00:12:58,194 --> 00:12:59,028 Начос. 255 00:13:01,197 --> 00:13:04,575 Ваши слова не будут казаться пустыми, они будут иметь вес. 256 00:13:07,328 --> 00:13:10,414 Да, мой муж унаследовал свою компанию от своего деда. 257 00:13:10,956 --> 00:13:14,335 Его бабке не разрешалось быть на подобных встречах. 258 00:13:14,585 --> 00:13:16,837 Поэтому меня считали «с приветом». 259 00:13:18,756 --> 00:13:21,258 Он не мог доить коров, но поддерживал меня. 260 00:13:22,176 --> 00:13:23,469 Похоже, он был умным. 261 00:13:23,928 --> 00:13:24,845 Так и было. 262 00:13:25,638 --> 00:13:29,975 Миссис Шеффилд, если вы одобряете концепцию, я составлю детальный план. 263 00:13:34,480 --> 00:13:35,356 Что ж. 264 00:13:35,856 --> 00:13:37,066 - Чудесно. - Хорошо. 265 00:13:38,150 --> 00:13:40,653 - Рады встрече. - Спасибо большое. Приятно. 266 00:13:46,075 --> 00:13:48,077 Прекрасный ход, Кейт. Мо, учись. 267 00:13:48,577 --> 00:13:51,580 Людям нужна история. Кейт, ты готова вести это дело? 268 00:13:51,705 --> 00:13:54,792 Разумеется. Мо, идея хорошая, просто недоношенная. 269 00:13:56,001 --> 00:13:56,919 Ладно, давайте. 270 00:13:57,211 --> 00:13:59,588 Перерыв пять минут и за дело. Натали! 271 00:14:29,618 --> 00:14:31,370 Что... какого черта ты... 272 00:14:40,963 --> 00:14:42,006 О, Господи, 273 00:14:42,840 --> 00:14:44,508 какой спокойный способ уйти. 274 00:14:48,929 --> 00:14:49,889 Итак... 275 00:14:51,599 --> 00:14:52,892 Как вам дом? 276 00:14:53,642 --> 00:14:54,768 Здесь есть бассейн. 277 00:15:22,838 --> 00:15:25,341 Привет, ты что-то заказывала? Я слона съем. 278 00:15:32,681 --> 00:15:33,515 Где дети? 279 00:15:36,644 --> 00:15:37,895 Что? Внизу? 280 00:15:49,740 --> 00:15:50,574 Что? 281 00:15:52,034 --> 00:15:53,535 Не хочу об этом говорить. 282 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 Ладно. Я на чертовой кушетке пациентов. 283 00:16:02,836 --> 00:16:04,672 - Что чувствуешь? - О, Господи. 284 00:16:04,755 --> 00:16:07,132 Чувствую, что это из-за кредита. 285 00:16:07,257 --> 00:16:10,761 В этом дело? Понимаю. Я слишком расточительный. 286 00:16:10,844 --> 00:16:12,346 Понимаю, куда ты клонишь. 287 00:16:12,638 --> 00:16:14,974 Ты должна доверять мне, когда я говорю, что всё получится. 288 00:16:15,057 --> 00:16:17,309 Я не могу. Мы не можем и... 289 00:16:18,394 --> 00:16:19,228 Я всё улажу. 290 00:16:19,728 --> 00:16:22,147 Хорошее начало. А что именно ты уладишь? 291 00:16:22,231 --> 00:16:25,484 Тебе лучше не знать. Просто... Я поняла. Не беспокойся. 292 00:16:27,653 --> 00:16:30,531 Всё нормально. Боже, какая вкусная эта гадость. 293 00:16:30,614 --> 00:16:32,533 О чем ты? Ты же ненавидишь их. 294 00:16:32,783 --> 00:16:33,909 Разве что, когда... 295 00:16:43,377 --> 00:16:44,211 Ты? 296 00:16:45,629 --> 00:16:46,839 После маргариты? 297 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 Прости. Я не... Понятия не имею. 298 00:16:49,133 --> 00:16:50,467 - Не знаю. - Чудесно. 299 00:16:51,552 --> 00:16:52,553 - Что? - Малыш... 300 00:16:52,636 --> 00:16:55,639 Я так расту, да? 301 00:16:55,806 --> 00:16:58,642 После свадьбы ты была совсем не в моей лиге. И... 302 00:16:58,809 --> 00:17:01,395 Я стал круче. Мы не могли позволить себе этот дом. 303 00:17:01,478 --> 00:17:05,232 И что? Я пошел и нашел работу лучше. 304 00:17:05,524 --> 00:17:08,944 Не знаю, как обеспечить троих детей. Не представляю. 305 00:17:09,028 --> 00:17:13,198 Но обещаю, я буду на высоте, как всегда. 306 00:17:13,282 --> 00:17:18,746 Потому что, детка... я производитель. 307 00:17:25,085 --> 00:17:27,796 - Люблю, когда ты такая кроткая. - Заткнись. 308 00:17:33,594 --> 00:17:35,596 Так второго свидания не было? 309 00:17:35,679 --> 00:17:37,097 От нее несло убогостью. 310 00:17:37,222 --> 00:17:39,975 Ненавижу это. У меня постоянно такое. 311 00:17:40,350 --> 00:17:41,351 Разве тебе не 17? 312 00:17:41,435 --> 00:17:43,729 - Мне 26. - Точно. Покажи паспорт. 313 00:17:43,812 --> 00:17:46,065 Обижать его, всё равно что обижать чихуахуа. 314 00:17:46,148 --> 00:17:47,399 Ладно. 315 00:17:47,858 --> 00:17:50,110 Разве тебе не надо укладывать ребенка? 316 00:17:50,486 --> 00:17:52,154 Да, Кейт. Выйти было сложно? 317 00:17:52,613 --> 00:17:55,282 Я вам нужна. Работа еще не закончена. 318 00:17:55,365 --> 00:17:56,950 Милые приоритеты. 319 00:17:57,367 --> 00:18:00,913 Мой ребенок не стал жить хуже. Ты помнишь хорошую жизнь, Мо. 320 00:18:00,996 --> 00:18:03,874 Сиська во рту, пока не научишься завязывать шнурки. 321 00:18:06,168 --> 00:18:09,379 Меня кормили грудью не дольше положенного срока. 322 00:18:10,047 --> 00:18:11,632 Успокойся, мы подкалываем. 323 00:18:13,884 --> 00:18:15,761 Он еще не зовет няню «мамой»? 324 00:18:16,345 --> 00:18:17,596 Думаешь, ей нравится? 325 00:18:36,615 --> 00:18:37,699 Всё хорошо, Кейт? 326 00:18:38,534 --> 00:18:39,368 Нормально. 327 00:18:42,037 --> 00:18:44,456 Черт, Кейт. Я просто прикалывался. 328 00:18:47,084 --> 00:18:48,335 Просто... 329 00:18:50,921 --> 00:18:52,923 Сегодня он сказал первое слово. 330 00:18:56,885 --> 00:18:57,928 Сказал: «Пузырь.» 331 00:18:59,346 --> 00:19:01,098 Он никогда не видел пузыри. 332 00:19:03,976 --> 00:19:06,103 А я пропустила. Момент упущен. 333 00:19:12,818 --> 00:19:14,361 Слушай, иди-ка ты домой. 334 00:19:17,156 --> 00:19:18,157 Я хочу работать. 335 00:19:39,803 --> 00:19:41,889 СЧАСТЛИВАЯ МОЛОЧНАЯ ФЕРМА ПЕРЕНОСИТСЯ НА 15:00 336 00:19:51,899 --> 00:19:55,068 ПРОСТИ. С ЭТОГО МОМЕНТА НИКАКОЙ ЛЖИ. КЕЙТ 337 00:20:25,849 --> 00:20:27,142 Привет, приятель. 338 00:21:02,302 --> 00:21:03,387 Эй, вы в порядке? 339 00:21:16,024 --> 00:21:17,901 Всё хорошо. 340 00:21:26,994 --> 00:21:30,080 Филиппинская песня 341 00:21:34,835 --> 00:21:35,669 Как там было? 342 00:22:33,393 --> 00:22:35,312 Перевод субтитров: Елена Гердова