1 00:00:11,928 --> 00:00:15,515 Büszke kiállított kutyának érzem magam, aki nem érti, hogy napjai vannak hátra. 2 00:00:15,598 --> 00:00:17,809 Csak nézzetek rájuk, mint a csirkebőr! 3 00:00:18,059 --> 00:00:20,353 Miről beszélsz? A tieid rendben vannak. 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,731 Nem fognak kék szalagot nyerni, oké? 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,399 De tartják a szintet. 6 00:00:24,649 --> 00:00:27,777 Lehet, hogy kicsit le vannak eresztve, de nem dobják be a törölközőt. 7 00:00:28,653 --> 00:00:30,488 - Én szeretem őket. - Egyetértek. 8 00:00:30,572 --> 00:00:32,699 Mármint nem fogok pornózni a közeljövőben, 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,701 de az elsőt öt hónapig szoptattam, 10 00:00:35,201 --> 00:00:36,327 és idáig jutottak. 11 00:00:42,709 --> 00:00:44,753 Rosszabb is lehetne, nem? 12 00:00:44,836 --> 00:00:47,047 - De azért jobb is. - Jobb is lehetne. 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,173 Oké. 14 00:00:48,256 --> 00:00:50,467 Ezt itt rekesszük be, hölgyeim. 15 00:00:52,510 --> 00:00:56,139 Szoptatás után szerintem legjobb, ha elpakolják őket. 16 00:00:57,640 --> 00:01:00,268 Én nem is szoptattam.  Csak frissítő látvány volt. 17 00:01:00,518 --> 00:01:01,394 Ez fura. 18 00:01:01,478 --> 00:01:04,064 Te vagy fura, Alicia.  És az s.k. pelenkázó táskád. 19 00:01:04,397 --> 00:01:05,857 Mabel babának tetszik a táskája. 20 00:01:05,940 --> 00:01:08,443 Mabel babának nem tetszik. Neki még semmi sem tetszik. 21 00:01:08,526 --> 00:01:10,236 - Mert csak baba. - Csak baba. 22 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 Oké. 23 00:01:11,529 --> 00:01:14,240 Ma beszélhetnénk arról, hányótoknak 24 00:01:14,324 --> 00:01:16,201 jár le a szülési szabadsága. 25 00:01:16,993 --> 00:01:19,496 Kate, hallottam, hogy visszamész dolgozni. 26 00:01:19,913 --> 00:01:20,747 Izgulsz? 27 00:01:21,414 --> 00:01:22,582 Hát... igen. 28 00:01:23,291 --> 00:01:24,793 Azt hiszem, kicsit félek. 29 00:01:25,627 --> 00:01:28,296 Mi a titka, hogy működjön ez a dolog? 30 00:01:28,379 --> 00:01:30,256 Próbálok pozitív maradni, de... 31 00:01:31,091 --> 00:01:32,884 mindenütt helytállni kicsit... 32 00:01:34,928 --> 00:01:36,137 lehetetlennek tűnik. 33 00:01:36,387 --> 00:01:39,390 Szerintem az a kulcsa,  hogy szabj határokat magadnak. 34 00:01:39,641 --> 00:01:43,686 Kezdheted azzal, hogy mindenképp hazaérsz az esti rutinra. 35 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 Oké. 36 00:01:45,188 --> 00:01:47,315 Valaki érzi még a munkába állási parát? 37 00:01:47,440 --> 00:01:48,983 Itt őszinték lehettek. 38 00:01:49,109 --> 00:01:51,236 Igen. Nekem ma van az első házbemutatóm. 39 00:01:51,528 --> 00:01:53,321 Nem vagyok teljesen biztos magamban. 40 00:01:54,155 --> 00:01:57,909 Lehet, hogy van egy egészen picike szülés utáni depresszióm. 41 00:01:58,952 --> 00:02:01,079 Ma reggel, vezetés közben 42 00:02:02,038 --> 00:02:05,500 elképzeltem, hogy egy autó csak úgy nekem jön. 43 00:02:12,423 --> 00:02:13,925 Kiszabadít ebből az egészből. 44 00:02:16,553 --> 00:02:18,513 Nem öl meg.  Nem vagyok öngyilkos hajlamú. 45 00:02:18,638 --> 00:02:21,391 - Nem. - Csak... 46 00:02:22,016 --> 00:02:23,852 - Nem, sajnálom, srácok. - Igen. 47 00:02:23,977 --> 00:02:25,979 Csak agyhalottá tesz egy hétre. 48 00:02:26,479 --> 00:02:28,731 Igazából tíz napra. Könnyebb lenne. 49 00:02:29,315 --> 00:02:31,442 - Csak egy vakációt szeretne. - Igen! 50 00:02:31,985 --> 00:02:32,819 Igen! 51 00:02:34,154 --> 00:02:35,905 Egy agyhalott vakációt. 52 00:02:47,667 --> 00:02:49,961 SAJÁT GYÁRTÁSÚ NETFLIX-TARTALOM 53 00:02:50,044 --> 00:02:52,046 ROSEDALE-I FUTÓÖSVÉNY 54 00:03:10,231 --> 00:03:12,066 A medve tegnap este tűnt el. 55 00:03:12,150 --> 00:03:14,944 A hatóságok kérik a környéken lakókat, hogy legyenek óvatosak, 56 00:03:15,028 --> 00:03:16,321 és jelentsék, ha látják... 57 00:03:16,404 --> 00:03:18,907 Ma talán hagyják ki a parkot. 58 00:03:19,365 --> 00:03:21,075 Olly és Charlie érdekében. 59 00:03:21,576 --> 00:03:23,369 Hagytam egy elég részletes napirendet, 60 00:03:23,453 --> 00:03:25,580 de fürdetésre hazaérek. 61 00:03:25,705 --> 00:03:28,333 Szóval ne fürdesse meg,  mert azt megoldom én. 62 00:03:33,379 --> 00:03:35,423 - A babák szeretik ezt, hm? - Hé, ez szép dal! 63 00:03:35,965 --> 00:03:38,593 - Te miért nem énekelsz neki többet? - Nem szeretek. 64 00:03:38,885 --> 00:03:40,762 - Azt hittem, menned kell. - Kell is. Oké! 65 00:03:40,970 --> 00:03:42,222 Anyának dolgoznia kell, 66 00:03:42,305 --> 00:03:44,599 te pedig Rebeccával töltheted a napot! 67 00:03:44,724 --> 00:03:47,310 - Éljen! Rebeccával! - Éljen! 68 00:03:48,311 --> 00:03:49,145 Elkésel. 69 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 Csak elbúcsúzom. Ez egy bevett szokás itt, a Földön. 70 00:03:52,023 --> 00:03:54,484 - Elbúcsúzunk. - Jól van. Szia! Szeretlek. 71 00:03:55,276 --> 00:03:57,070 - Szia! - Pá-pá! 72 00:03:58,613 --> 00:03:59,989 Szia! 73 00:04:05,245 --> 00:04:06,496 Ennyire kötődünk. 74 00:04:07,747 --> 00:04:08,831 Nehéz elszakadni. 75 00:04:08,915 --> 00:04:11,209 - Ki fognak rúgni, Kate. - Rendben, jó. Átadom. 76 00:04:19,842 --> 00:04:22,345 Nicsak, ki állt fel a kispadról? 77 00:04:22,428 --> 00:04:23,263 Richard! 78 00:04:24,764 --> 00:04:25,890 Örülök, hogy látlak! 79 00:04:27,308 --> 00:04:28,142 Oké. 80 00:04:28,518 --> 00:04:30,061 - Jól van. - Rendben. Oké. 81 00:04:30,728 --> 00:04:33,064 Nehéz elhinni,  hogy valakinek az anyucija vagy, hm? 82 00:04:33,147 --> 00:04:33,982 Nekem mondod? 83 00:04:34,107 --> 00:04:36,276 De be kell vallanom, nagyon jó itt lenni. 84 00:04:36,359 --> 00:04:39,237 Ó, a lányok hoztak neked muffint vagy mit! 85 00:04:39,320 --> 00:04:41,406 - Itt van valahol. - Majd én megtalálom. 86 00:04:41,489 --> 00:04:42,865 Biztosan a konyhában van. 87 00:04:42,949 --> 00:04:46,953 Ó, elnézést, Ms. Foster! Az új asszisztense vagyok, Rosie. 88 00:04:47,036 --> 00:04:49,038 Örvendek, Rosie! Hívhatsz Kate-nek. 89 00:04:49,122 --> 00:04:51,291 Kate... Oké. 90 00:04:52,041 --> 00:04:54,585 Szóval a HR-es mondta,  hogy van egy szoba, ahol... 91 00:04:55,545 --> 00:04:57,672 - fejni fogsz vagy mi. - Igen, ez az iroda.  92 00:04:59,424 --> 00:05:00,842 Az elég látványos lesz. 93 00:05:01,050 --> 00:05:03,011 Igen, inkább majd a mosdót használom. 94 00:05:03,845 --> 00:05:06,806 Apropó, hallom,  jön a Happy Farms Tejüzem. 95 00:05:06,889 --> 00:05:08,933 Az elnök elhunyt,  a neje vette át a helyét, 96 00:05:09,017 --> 00:05:10,852 és körbejárja a PR-cégeket. 97 00:05:10,935 --> 00:05:14,230 Vállalnám a bemutatót. Még sosem tudtam ennyire azonosulni egy tehénnel, 98 00:05:14,314 --> 00:05:15,898 - szóval ha nincs még rá... - Ember? 99 00:05:16,524 --> 00:05:19,152 Igen, egész héten a Farms után kutattam. 100 00:05:19,485 --> 00:05:22,196 Kate, bemutatom Mót. Ő az új alelnök. 101 00:05:23,072 --> 00:05:25,074 Alelnök, hm? Mo Daniels? 102 00:05:25,575 --> 00:05:27,577 - Vasero and Burns? - Elcsakliztak. 103 00:05:28,036 --> 00:05:29,495 Belead apait-anyait. 104 00:05:29,620 --> 00:05:32,290 Csak próbálok  a legendás Kate Foster nyomába érni. 105 00:05:33,124 --> 00:05:34,667 Elég nagy híred van errefelé. 106 00:05:35,543 --> 00:05:36,544 Kösz! Igen. 107 00:05:36,836 --> 00:05:38,296 Elmondhatatlanul furcsa 108 00:05:38,379 --> 00:05:40,423 a karrierem csúcsán teherbe esni. 109 00:05:43,051 --> 00:05:46,054 Igen, engem csak egy tűzvész tudna távol tartani az irodától. 110 00:05:46,846 --> 00:05:48,931 Figyelj, tudom, hogy rajta vagy az ügyön, 111 00:05:49,015 --> 00:05:51,976 de ha ma szeretnél egy női rálátást is a Happy Farmsra, 112 00:05:52,101 --> 00:05:54,687 - szívesen lennék a segéded. - Ez jól hangzik! 113 00:05:55,104 --> 00:05:57,940 - Mo?  - Abszolút! Átküldök pár anyagot. 114 00:05:58,024 --> 00:05:59,984 Remek! Alig várom, hogy beleássam magam. 115 00:06:00,651 --> 00:06:03,196 Én magamba döntök egy kávét. Találkozunk a megbeszélésen. 116 00:06:03,279 --> 00:06:05,156 - A konyha... - Tudom, hol a konyha. 117 00:06:05,239 --> 00:06:06,366 Igen, már... 118 00:06:06,574 --> 00:06:07,408 tudod. 119 00:06:09,160 --> 00:06:12,455 Egyeztess a titkárnőmmel.  A megbeszélés négy körül lesz. 120 00:06:12,538 --> 00:06:14,665 Ó, és úgy egy órát tart vagy...? 121 00:06:15,500 --> 00:06:17,502 Nem tudom. Miért, sietsz valahová? 122 00:06:18,086 --> 00:06:21,130 Bocs, csak fürdésidőre próbálok hazaérni. 123 00:06:21,506 --> 00:06:24,634 Fürdésidőre, hm?  Én inkább zuhanyzok, de ízlés dolga. 124 00:06:24,801 --> 00:06:26,636 - Nem lesz gond.  - Köszönöm. 125 00:06:31,766 --> 00:06:33,684 Komolyan, meddig fog ez tartani? 126 00:06:35,478 --> 00:06:36,938 Nem, maga jól csinálja. 127 00:06:37,855 --> 00:06:39,482 Minden rendben van odalenn? 128 00:06:41,234 --> 00:06:42,193 Mi a helyzet? 129 00:06:42,276 --> 00:06:43,611 Valami bajom van, ugye? 130 00:06:44,404 --> 00:06:45,738 Anne, maga terhes. 131 00:06:46,364 --> 00:06:47,198 Nem. 132 00:06:48,241 --> 00:06:49,409 Nekifutok újra... 133 00:06:49,492 --> 00:06:51,911 Nézze meg még egyszer,  mert nyolc hónapos a babám. 134 00:06:51,994 --> 00:06:53,413 Még csak most született. 135 00:06:53,496 --> 00:06:55,665 Szerencséje van, és a babának is, hogy eljött. 136 00:06:55,998 --> 00:06:57,708 Így változtathat a szokásain. 137 00:07:00,294 --> 00:07:02,505 - Dohányzik esetleg? - Nem. 138 00:07:04,215 --> 00:07:07,677 Viszont alkalmaztam másfajta gyógymódokat. 139 00:07:09,262 --> 00:07:10,847 Pszichiáterrel vagy anélkül, 140 00:07:11,139 --> 00:07:13,975 tudja, mi a teendő, Anne. Fel kell hagynia azzal a dologgal 141 00:07:14,725 --> 00:07:15,560 teljesen. 142 00:07:20,231 --> 00:07:21,858 Szerintem ez havarti. 143 00:07:23,234 --> 00:07:25,486 Talán van közte gouda is,  ha szerencsénk van. 144 00:07:25,945 --> 00:07:27,405 Ó, nem látok olyat! 145 00:07:33,953 --> 00:07:35,037 Rendben, szóval... 146 00:07:35,413 --> 00:07:36,664 Központi porszívó. 147 00:07:37,498 --> 00:07:38,458 Sub-Zero hűtő. 148 00:07:39,167 --> 00:07:40,376 Ebben a konyhában... 149 00:07:41,419 --> 00:07:42,587 minden megvan. 150 00:07:42,670 --> 00:07:43,754 Tényleg tökéletes. 151 00:07:44,297 --> 00:07:47,425 Hallottuk, hogy járnak erre repülők. Egy légifolyosó alatt van? 152 00:07:47,508 --> 00:07:49,760 Fél, hogy egy repülőajtó pottyan le az égből? 153 00:07:50,970 --> 00:07:52,346 A hálószoba mennyezetén át? 154 00:07:53,639 --> 00:07:56,267 Hát, abból a magasságból átmegy magukon, mint kés a vajon. 155 00:07:56,350 --> 00:07:58,603 - Tessék? - Nos, azt nem élik túl. 156 00:07:58,978 --> 00:08:00,146 Annyit mondhatok. 157 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 Szia, drágám! 158 00:08:05,151 --> 00:08:06,360 Hogy telik a napod? 159 00:08:06,444 --> 00:08:09,030 Remekül érezzük magunkat. Igaz, Rhoda? 160 00:08:09,864 --> 00:08:12,909 Szia, anya! 161 00:08:13,493 --> 00:08:14,744 Hogy megy a házbemutató? 162 00:08:14,827 --> 00:08:16,829 Ja, igen, fantasztikusan. Csak... 163 00:08:16,913 --> 00:08:18,706 Tömeg van. Sok a komoly érdeklődő. 164 00:08:19,582 --> 00:08:20,917 Akkor miért vagy kint? 165 00:08:21,000 --> 00:08:23,794 Mert udvariasan megkértek,  hogy maradjak kívül. 166 00:08:24,879 --> 00:08:27,507 - Ki kért erre? - Ó, nem is tudom! Pár ember. 167 00:08:27,590 --> 00:08:30,301 - Nem nagy ügy. - Jól vagy, drágám? 168 00:08:30,635 --> 00:08:32,345 - Mintha kívülálló lennél. - Viccelsz? 169 00:08:32,553 --> 00:08:35,681 Nem, benne vagyok. A sűrűjében. 170 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 Jól van, baba. Visszahívlak. 171 00:08:39,060 --> 00:08:39,894 Legyen szép napod! 172 00:08:40,144 --> 00:08:41,604 CRENSHAW ELADÓ 173 00:08:43,022 --> 00:08:45,274 Tizenöt perc múlva vissza kell mennem. 174 00:08:45,816 --> 00:08:47,693 Igen, tudom. Csak ki kell ezt fizetnem. 175 00:08:48,819 --> 00:08:50,404 - Jól vagy? - Igen. 176 00:08:50,988 --> 00:08:52,114 Ne zaklass. 177 00:08:53,032 --> 00:08:54,367 Oké, mi folyik itt? 178 00:08:54,450 --> 00:08:56,452 - Érzek valamit. - Mi ez a vallatás? 179 00:08:56,536 --> 00:08:58,329 Csak ennem kell, mellőzni a gyógyszert, 180 00:08:58,412 --> 00:09:00,456 és kifizetni  ezt a "púp a cicimen" parkolást. 181 00:09:01,165 --> 00:09:02,250 Ez az! 182 00:09:08,548 --> 00:09:10,758 Várj! Miért nem szedhetsz gyógyszert? 183 00:09:11,259 --> 00:09:12,093 Várjunk! 184 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 Mi? Mi az? 185 00:09:13,844 --> 00:09:15,429 Te... Már megint? 186 00:09:15,513 --> 00:09:17,682 Ha mondani akarsz valamit, miért nem bököd ki? 187 00:09:17,765 --> 00:09:20,059 Nem vagyunk már túl ezen? Ki mondja ki előbb? 188 00:09:20,685 --> 00:09:23,020 - Min vagyunk túl, Kate? - Terhes vagy. 189 00:09:23,729 --> 00:09:26,482 - Igen, az vagyok. - Gratulálok! 190 00:09:26,566 --> 00:09:28,150 Kösz, repesek az örömtől! 191 00:09:30,486 --> 00:09:32,822 Ó, igen, ez jó lesz! Jó választás volt. 192 00:09:35,825 --> 00:09:36,951 Elmondtad Lionelnek? 193 00:09:37,702 --> 00:09:39,370 Nem. Túl ideges vagyok. 194 00:09:39,745 --> 00:09:41,789 Sosem akartam hármat. Kettő és kész. 195 00:09:41,872 --> 00:09:42,707 Nos... 196 00:09:43,749 --> 00:09:45,126 van választásod, nemde? 197 00:09:45,876 --> 00:09:48,379 Mi a fene bajod van?  Miért mondasz egyáltalán ilyet? 198 00:09:48,462 --> 00:09:51,299 Csak azt mondom, hogy ez nem a vég. Ha két gyerek elég, remek. 199 00:09:51,382 --> 00:09:54,719 Nem kell tönkretenned a házasságod, és bankot rabolnod egy botlás miatt. 200 00:09:54,802 --> 00:09:55,636 Csak... 201 00:09:56,220 --> 00:09:59,682 ismernem kell ezt a két személyiséget, akiket én hoztam létre. 202 00:09:59,765 --> 00:10:01,767 Nem! 203 00:10:03,311 --> 00:10:05,771 Fogd be, te szörnyeteg!  Anyád egy istenverte angyal! 204 00:10:06,355 --> 00:10:07,189 Köszönöm! 205 00:10:09,817 --> 00:10:12,194 Kicsit bonyolítja a dolgokat, ez minden. 206 00:10:20,328 --> 00:10:21,162 Halló? 207 00:10:22,288 --> 00:10:23,205 Igen, itt Kate. 208 00:10:24,915 --> 00:10:27,084 Nem, cseppet sem zavarsz. 209 00:10:27,918 --> 00:10:30,004 Igen, olvastam azt a beszámolót. 210 00:10:33,174 --> 00:10:34,425 Ó, nem, ez csak... 211 00:10:35,051 --> 00:10:37,303 Vízvezetéket szerelnek az épületben. 212 00:10:38,054 --> 00:10:39,430 Visszahívhatlak? 213 00:10:49,106 --> 00:10:50,024 Ne! 214 00:10:50,608 --> 00:10:51,734 A francba! 215 00:10:51,817 --> 00:10:53,861 HAPPY FARMS TEJÜZEM ÁTTÉVE D.U. 3-RA 216 00:10:53,944 --> 00:10:54,779 Óvatosan! 217 00:10:55,363 --> 00:10:56,197 Jó ég! 218 00:10:56,405 --> 00:10:58,449 Rendben, szuperül csinálom. 219 00:10:59,742 --> 00:11:01,494 Minden oké? Mert... 220 00:11:01,577 --> 00:11:03,120 Csak kéne papírtörlő. Kis baleset. 221 00:11:03,204 --> 00:11:04,413 Persze. Csak rákérdezek, 222 00:11:04,497 --> 00:11:07,083 megkaptad Mo memóját, hogy a megbeszélés háromtól lesz? 223 00:11:07,166 --> 00:11:09,168 Milyen memót? Nem láttam semmilyen memót. 224 00:11:09,251 --> 00:11:11,712 - Az asztalodra tettem úgy... - Nincs ott, és 3.20 van. 225 00:11:11,796 --> 00:11:13,506 - Tudsz adni papírtörlőt? - Igen. 226 00:11:13,589 --> 00:11:14,548 A francba! 227 00:11:15,841 --> 00:11:17,301 Oké. 228 00:11:18,052 --> 00:11:18,886 Ne! 229 00:11:25,518 --> 00:11:27,436 Esküszöm, az asztalodon hagytam. 230 00:11:29,605 --> 00:11:31,857 Láttad a memót? Mert pont oda tettem a... 231 00:11:33,234 --> 00:11:34,902 Furcsa, pedig ott volt. 232 00:11:34,985 --> 00:11:37,947 Nincs időm nézni,  ahogy nyomozósdit játszol, 233 00:11:38,030 --> 00:11:41,033 sem ilyen bohóckodásra. Miattad nevetségesnek fogok tűnni. 234 00:11:42,243 --> 00:11:46,706 Mivel a vállalat ilyen új,  és hadd tegyem hozzá, bátor irányt vesz, 235 00:11:47,039 --> 00:11:49,625 szerintem ideje  úgy bemutatni a tejtermékeket, 236 00:11:50,084 --> 00:11:51,085 ahogy egy nő tenné. 237 00:11:51,419 --> 00:11:52,503 Erre befizetek. 238 00:11:53,212 --> 00:11:54,046 Tápláló. 239 00:11:55,214 --> 00:11:56,048 Anyai. 240 00:11:57,425 --> 00:11:58,259 Édes. 241 00:11:58,592 --> 00:12:00,803 Úgy vélem, itt az ideje, 242 00:12:00,886 --> 00:12:04,140 hogy a Happy Farms Tejüzem összehozza a nőket, 243 00:12:04,932 --> 00:12:05,850 éljenek bárhol. 244 00:12:06,183 --> 00:12:07,810 Mi a fenét jelent ez egyáltalán? 245 00:12:08,310 --> 00:12:09,145 Ennyi? 246 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 - Nem, dehogy. Mo? - Én... 247 00:12:13,232 --> 00:12:16,277 megkértem a dizájn-csapatot,  hogy állítson össze néhány képet. 248 00:12:16,360 --> 00:12:17,862 Igen, szerintem átjött. 249 00:12:17,987 --> 00:12:18,946 Igen, Mrs. Sheffield, 250 00:12:19,363 --> 00:12:21,198 amit Mo mutatott, az csak egy része. 251 00:12:21,574 --> 00:12:24,118 - Az ott anyatej a blúzán? - Igen. 252 00:12:26,287 --> 00:12:28,289 Mónak igaza van. A nők figyelnek. 253 00:12:28,497 --> 00:12:31,375 Viszont nem bármelyik nő nézőpontja fog működni itt. 254 00:12:32,209 --> 00:12:33,127 De az öné igen. 255 00:12:33,627 --> 00:12:35,463 Igazából a múltja, az arca. 256 00:12:35,546 --> 00:12:37,757 Az arcom? Ó, nem! 257 00:12:38,048 --> 00:12:41,844 Az emberek vidám tanyai állatokat akarnak látni a tejtermékeken, nem idős hölgyeket. 258 00:12:42,136 --> 00:12:43,345 Az embereknek sztori kell. 259 00:12:43,929 --> 00:12:45,514 A fogyasztók ismerik a termékeit, 260 00:12:45,598 --> 00:12:49,143 de azt nem tudják, hogy ön,  a férjétől eltérően, egy farmon nőtt fel. 261 00:12:49,560 --> 00:12:51,937 Hogy hét évesen már keményen dolgozott, 262 00:12:52,021 --> 00:12:53,814 míg a férje csak örökölte a vállalatot. 263 00:12:54,273 --> 00:12:57,693 Hét évesen a legnagyobb teljesítményem a sajt rámikrózása volt a chipsre. 264 00:12:58,194 --> 00:12:59,028 Nachos. 265 00:13:01,197 --> 00:13:04,325 Ön nem csak megszólítja a nőket, de a kérges keze hitelessé is teszi. 266 00:13:07,328 --> 00:13:10,289 Igen, a férjem valóban  a nagyapjától örökölte a vállalatot, 267 00:13:11,123 --> 00:13:14,251 és a nagyanyja részt sem vehetett egy ilyen megbeszélésen. 268 00:13:14,460 --> 00:13:16,837 Így amikor jöttem én, azt hitték,  ütődött vagyok. 269 00:13:18,547 --> 00:13:21,175 Nem tudott tehenet fejni,  de mellettem állt. 270 00:13:22,218 --> 00:13:23,469 Okos embernek tűnik. 271 00:13:24,011 --> 00:13:24,845 Igen, az volt. 272 00:13:25,387 --> 00:13:28,224 Mrs. Sheffield, ha egyetért ezzel a megközelítéssel, 273 00:13:28,307 --> 00:13:30,559 szívesen összeállítok önnek  egy részletes tervet. 274 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 Igen. 275 00:13:35,856 --> 00:13:36,982 - Nagyszerű. - Remek. 276 00:13:38,108 --> 00:13:40,611 - Nagyon örültem! - Igen, nagyon köszönöm. Örültem. 277 00:13:46,116 --> 00:13:48,077 Szép fogás, Kate! Mo, jegyezd meg. 278 00:13:48,619 --> 00:13:51,580 Az embereknek történet kell. Kate, átveszed a vezetést? 279 00:13:51,664 --> 00:13:54,792 Naná! Mo, az ötlet jó volt, csak több gondoskodást igényelt. 280 00:13:56,043 --> 00:13:56,877 Oké, gyerünk! 281 00:13:57,169 --> 00:13:59,797 Öt perc szünet, aztán mindent bele.  Natalie! 282 00:14:29,618 --> 00:14:31,370 Mi a... mi a fenét csin...? 283 00:14:41,130 --> 00:14:42,006 Te jó ég! 284 00:14:42,798 --> 00:14:44,258 Milyen békés módja a távozásnak. 285 00:14:49,013 --> 00:14:49,889 Szóval... 286 00:14:51,640 --> 00:14:52,892 Bejön maguknak a ház? 287 00:14:53,684 --> 00:14:54,560 Van medencéje. 288 00:15:22,838 --> 00:15:25,049 Szia, kicsim! Rendeltél valamit? Éhen halok. 289 00:15:32,640 --> 00:15:33,641 Hol vannak a gyerekek? 290 00:15:36,644 --> 00:15:37,895 Tessék? Lent? 291 00:15:49,740 --> 00:15:50,574 Mi az? 292 00:15:51,951 --> 00:15:53,202 Nem akarok beszélni róla. 293 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 Oké. Beültettél a rohadt páciensfotelbe. 294 00:16:02,795 --> 00:16:04,672 - Hogy érzed magad ettől? - Te jó ég! 295 00:16:04,755 --> 00:16:07,174 Rendben, szerintem a kölcsön az oka, amit felvettem. 296 00:16:07,257 --> 00:16:10,761 Jól érzékelem? Igen, értem.  Hajlamos vagyok a költekezésre. 297 00:16:10,844 --> 00:16:12,096 Megértelek. 298 00:16:12,596 --> 00:16:14,974 De bíznod kell bennem,  amikor azt mondom, menni fog. 299 00:16:15,057 --> 00:16:17,309 Oké, nem tehetem ezt.  Nem tehetjük ezt, és... 300 00:16:18,394 --> 00:16:19,228 Elintézem. 301 00:16:19,728 --> 00:16:22,231 Jó, kezdeményezel.  Pontosan mit fogsz elintézni? 302 00:16:22,314 --> 00:16:25,484 Nem akarod tudni. Én csak...  Megoldom. Ne aggódj miatta. 303 00:16:27,653 --> 00:16:30,531 Semmi gond. Jó ég, de finomak ezek a kis rohadékok! 304 00:16:30,614 --> 00:16:32,533 Miről beszélsz? Utálod őket. 305 00:16:32,825 --> 00:16:33,909 Kivéve, amikor... 306 00:16:43,377 --> 00:16:44,211 Csak nem? 307 00:16:45,504 --> 00:16:46,839 A margaritás estén történt? 308 00:16:46,922 --> 00:16:49,008 Nagyon sajnálom. Én nem... Fogalmam sincs. 309 00:16:49,091 --> 00:16:50,467 - Nem tudom... - Ez elképesztő. 310 00:16:51,427 --> 00:16:52,553 - Tessék? - Kicsim... 311 00:16:52,636 --> 00:16:55,639 Így fejlődöm, ugye? 312 00:16:55,848 --> 00:16:58,392 Összeházasodtunk, nem értem fel hozzád. Ezért... 313 00:16:58,726 --> 00:17:01,395 Menőbb lettem.  Nem engedhettük meg ezt a helyet. 314 00:17:01,478 --> 00:17:05,232 És tudod mit?  Mentem és szereztem egy jobb állást. 315 00:17:05,315 --> 00:17:07,317 Nem tudom,  hogy nevelek fel három gyereket. 316 00:17:07,401 --> 00:17:08,777 Tényleg fogalmam sincs, 317 00:17:09,028 --> 00:17:13,198 de ígérem, hogy felnövök a feladathoz, ahogy mindig. 318 00:17:13,449 --> 00:17:14,324 Mert kicsim... 319 00:17:17,828 --> 00:17:18,787 fejlődőképes vagyok. 320 00:17:25,169 --> 00:17:27,796 - Imádom, mikor így ellágyulsz. - Ó, fogd be! 321 00:17:33,635 --> 00:17:35,596 Oké, szóval nincs második randi? 322 00:17:35,679 --> 00:17:37,181 Tapadt rám, mint a pióca. 323 00:17:37,264 --> 00:17:39,975 Ó, ember! Azt utálom. Folyton így járok. 324 00:17:40,350 --> 00:17:41,477 Hány éves vagy, 17? 325 00:17:41,560 --> 00:17:43,771 - Nem, 26. - 26? Mutasd a személyidet!  326 00:17:43,896 --> 00:17:46,065 Ne hergeld.  Olyan, mint egy csivavát hergelni. 327 00:17:46,148 --> 00:17:47,399 Oké. 328 00:17:47,858 --> 00:17:50,110 Nem kéne otthon lenned,  hogy lefektesd a babád? 329 00:17:50,486 --> 00:17:52,529 Tényleg, Kate.  Nem kellett időre hazaérned? 330 00:17:52,613 --> 00:17:55,282 Nos, szükségetek van rám. A munkának még nincs vége. 331 00:17:55,365 --> 00:17:56,867 Hú, micsoda prioritások! 332 00:17:57,367 --> 00:17:59,620 Nézd, nem fosztom meg a gyerekemet a jó élettől. 333 00:17:59,703 --> 00:18:00,913 Emlékszel a jó életre, Mo? 334 00:18:00,996 --> 00:18:04,041 Szegény anyádból addig szoptál, míg be nem tudtad kötni a cipőfűződ. 335 00:18:06,168 --> 00:18:09,296 Utoljára mondom, normális ideig szoptam. 336 00:18:10,047 --> 00:18:11,632 Nyugi, kislány, csak szívatunk. 337 00:18:13,759 --> 00:18:15,594 A babád "anyának" szólítja már a dadát? 338 00:18:16,261 --> 00:18:17,638 Szerinted tetszik neki? 339 00:18:36,615 --> 00:18:37,533 Jól vagy, Kate? 340 00:18:38,534 --> 00:18:39,368 Igen, jól. 341 00:18:42,037 --> 00:18:44,456 A francba, Kate! Én csak baszogattalak. 342 00:18:47,042 --> 00:18:48,293 Csak annyi, hogy... 343 00:18:50,963 --> 00:18:52,923 Ma mondta ki az első szavát. 344 00:18:56,969 --> 00:18:57,970 Azt mondta, "buborék". 345 00:18:59,429 --> 00:19:01,098 Még nem is látott buborékot. 346 00:19:03,892 --> 00:19:06,145 És én lemaradtam róla. Oda a pillanat. 347 00:19:12,776 --> 00:19:14,486 Nézd, talán haza kéne menned. 348 00:19:17,239 --> 00:19:18,073 Dolgozni akarok. 349 00:19:39,803 --> 00:19:41,889 HAPPY FARMS TEJÜZEM ÁTTÉVE D.U. 3-RA 350 00:19:51,899 --> 00:19:55,068 SAJNÁLOM. MOSTANTÓL FOGVA RENDET FOGOK TARTANI. - KATE 351 00:20:25,849 --> 00:20:27,142 Szia, pajti! 352 00:21:02,302 --> 00:21:03,387 Hé, jól van? 353 00:21:16,108 --> 00:21:17,859 Hé, semmi baj! 354 00:21:26,994 --> 00:21:30,080 A filippínó dal... 355 00:21:34,835 --> 00:21:35,669 Hogy is van? 356 00:22:39,149 --> 00:22:41,276 A feliratot fordította: Monori Edina