1 00:00:12,053 --> 00:00:15,348 ‫تبدو مثل كلبة عرض متفاخرة‬ ‫لم تعرف أن أيامها معدودة.‬ 2 00:00:15,515 --> 00:00:17,934 ‫انظري إلى هذين الشيئين،‬ ‫إنهما مثل جلد دجاج.‬ 3 00:00:18,226 --> 00:00:20,228 ‫عمّ تتحدّثين؟ لا بأس بثدييك.‬ 4 00:00:20,729 --> 00:00:22,731 ‫اسمعي لن يفوزا بأي أشرطة زرقاء، اتّفقنا؟‬ 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,399 ‫لكنهما عالقان بالداخل.‬ 6 00:00:24,649 --> 00:00:27,652 ‫ربما إنهما محبطان قليلاً،‬ ‫لكنهما لن يقوما بالاستسلام.‬ 7 00:00:28,653 --> 00:00:30,405 ‫- أحبّهما.‬ ‫- أتّفق معك.‬ 8 00:00:30,530 --> 00:00:32,782 ‫أعني، أنا لم أعد أحدّق‬ ‫في أي مواد إباحية مؤخّراً،‬ 9 00:00:32,866 --> 00:00:34,701 ‫لكنني أرضعت أول شهر أو 5 أشهر،‬ 10 00:00:35,201 --> 00:00:36,327 ‫حيث رسيا هنا.‬ 11 00:00:42,709 --> 00:00:44,753 ‫أعني، كان يمكن أن يكون الأمر أسوأ، صحيح؟‬ 12 00:00:44,836 --> 00:00:47,047 ‫- أتعلمين، كان يمكن أن يكون أفضل.‬ ‫- كان يمكن أن يكون أفضل.‬ 13 00:00:47,130 --> 00:00:48,173 ‫حسناً.‬ 14 00:00:48,256 --> 00:00:50,467 ‫أعتقد أن علينا كبح جماحنا هنا يا سيدات.‬ 15 00:00:52,510 --> 00:00:56,139 ‫بعد الرضاعة، أعتقد أنه من الأفضل‬ ‫أن تبعدن أنفسكن.‬ 16 00:00:57,640 --> 00:01:00,268 ‫لم أكن أرضع حتى. أنا فقط أبدو منتعشة.‬ 17 00:01:00,518 --> 00:01:01,394 ‫هذا غريب.‬ 18 00:01:01,478 --> 00:01:04,022 ‫أنت غريبة يا "أليشا".‬ ‫بحقيبة حفاضك المنزلية الصنع.‬ 19 00:01:04,397 --> 00:01:05,857 ‫الرضيعة "مابيل" تحبّ حقيبتها.‬ 20 00:01:05,940 --> 00:01:08,526 ‫الرضيعة "مابيل" لا تحبّ هذ الحقيبة.‬ ‫إنها لا تحبّ أي شيء بعد.‬ 21 00:01:08,651 --> 00:01:10,236 ‫- لأنها رضيعة.‬ ‫- إنها رضيعة.‬ 22 00:01:10,320 --> 00:01:11,154 ‫حسناً.‬ 23 00:01:11,529 --> 00:01:14,240 ‫اليوم، فكّرت أننا سنتكلّم عن كم واحدة منكن‬ 24 00:01:14,324 --> 00:01:16,201 ‫في نهاية إجازة الأمومة.‬ 25 00:01:17,118 --> 00:01:19,454 ‫"كيت"، سمعت أنك عائدة إلى العمل.‬ 26 00:01:19,913 --> 00:01:20,747 ‫هل أنت متحمّسة؟‬ 27 00:01:21,414 --> 00:01:22,582 ‫أجل.‬ 28 00:01:23,333 --> 00:01:24,793 ‫أنا خائفة قليلاً، على ما أظنّ.‬ 29 00:01:25,627 --> 00:01:28,296 ‫ما المغزى من القيام بكل هذا العمل؟‬ 30 00:01:28,421 --> 00:01:30,256 ‫أحاول أن أبقى إيجابية. الأمر فحسب...‬ 31 00:01:31,216 --> 00:01:32,759 ‫يبدو أن الأمر برمّته يبدو...‬ 32 00:01:34,928 --> 00:01:36,054 ‫مستحيلاً بعض الشيء.‬ 33 00:01:36,387 --> 00:01:39,265 ‫أجد أن الحلّ هو وضع القليل من الحدود لنفسك.‬ 34 00:01:39,641 --> 00:01:43,686 ‫المكان الجيد الذي تبدئين منه هو أن تلزمي‬ ‫نفسك بالتواجد في المنزل كروتين مسائي.‬ 35 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 ‫حسناً.‬ 36 00:01:45,188 --> 00:01:47,357 ‫هل بينكن من تشعر بالخوف‬ ‫من العودة إلى العمل؟‬ 37 00:01:47,440 --> 00:01:48,983 ‫إنه مكان آمن.‬ 38 00:01:49,234 --> 00:01:51,236 ‫أجل. تلقّيت أول عرض اليوم.‬ 39 00:01:51,653 --> 00:01:53,321 ‫لا أشعر أنني مطمئنة جداً تجاه هذا.‬ 40 00:01:54,155 --> 00:01:57,909 ‫أظنّ أنني ربما حصلت على أصغر قطرة‬ ‫بعد الولادة.‬ 41 00:01:58,952 --> 00:02:01,079 ‫كنت أقود هذا الصباح و...‬ 42 00:02:02,038 --> 00:02:05,500 ‫تخيّلت أن تلك السيارة كانت ستصدمني، أتعلمن؟‬ 43 00:02:12,423 --> 00:02:13,925 ‫أبعدتني تماماً عن كل هذا، أتعلمين؟‬ 44 00:02:16,553 --> 00:02:18,513 ‫ليس قتلي. أنا لست انتحاريّة.‬ 45 00:02:18,638 --> 00:02:21,391 ‫- لا.‬ ‫- فقط...‬ 46 00:02:22,058 --> 00:02:23,852 ‫- لا، أنا آسفة، أنا آسفة.‬ ‫- أجل.‬ 47 00:02:23,977 --> 00:02:25,979 ‫هذا يجعل دماغي ميّتاً لأسبوع، أتعلمن؟‬ 48 00:02:26,479 --> 00:02:28,731 ‫10 أيام، في الحقيقة. كان شعوراً سهلاً.‬ 49 00:02:29,315 --> 00:02:31,442 ‫- إنها تتحدّث عن إجازة.‬ ‫- أجل!‬ 50 00:02:31,985 --> 00:02:32,819 ‫أجل!‬ 51 00:02:34,154 --> 00:02:35,905 ‫مثل إجازة للموت الدماغي.‬ 52 00:02:47,667 --> 00:02:49,961 ‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬ 53 00:02:50,044 --> 00:02:52,046 ‫"طريق ركض (روسديل)"‬ 54 00:03:10,231 --> 00:03:12,233 ‫الدبّ مفقود منذ ليلة أمس.‬ 55 00:03:12,317 --> 00:03:14,861 ‫تطلب السلطات من السكّان أن يتوخّوا الحذر‬ 56 00:03:14,944 --> 00:03:16,112 ‫ويبلغوا في حال وجود أي معلومات...‬ 57 00:03:16,404 --> 00:03:18,907 ‫اليوم فقط، ربما تخطّى المتنزّه.‬ 58 00:03:19,365 --> 00:03:21,075 ‫من أجل "أولي" و"تشارلي".‬ 59 00:03:21,576 --> 00:03:23,203 ‫إذن لقد تركت جدول مواعيد تفصيلي.‬ 60 00:03:23,453 --> 00:03:25,580 ‫سأعود أثناء وقت الاستحمام.‬ 61 00:03:25,705 --> 00:03:28,208 ‫لذا لا تحمّميه لأنني سأقوم بذلك.‬ 62 00:03:33,213 --> 00:03:35,840 ‫- الأطفال يحبّون ذلك، صحيح؟‬ ‫- مرحباً، إنها أغنية جميلة.‬ 63 00:03:36,090 --> 00:03:38,593 ‫- لم لا تغنّي له أكثر؟‬ ‫- أنا لا أحبّ الغناء.‬ 64 00:03:38,676 --> 00:03:40,887 ‫- ظننت أنه كان عليك الذهاب.‬ ‫- نعم... حسناً.‬ 65 00:03:40,970 --> 00:03:44,599 ‫يجب أن تذهب والدتك إلى العمل‬ ‫ويمكنك قضاء اليوم مع "ريبيكا".‬ 66 00:03:44,724 --> 00:03:47,310 ‫- رائع! "ريبيكا"!‬ ‫- رائع!‬ 67 00:03:48,311 --> 00:03:49,145 ‫سوف تتأخّرين.‬ 68 00:03:49,229 --> 00:03:51,940 ‫أجل، أنا فقط أودّعه. إنه تقليد شائع‬ ‫على كوكب الأرض.‬ 69 00:03:52,023 --> 00:03:54,484 ‫- نقول وداعاً.‬ ‫- حسناً، وداعاً، أحبّك.‬ 70 00:03:55,276 --> 00:03:57,070 ‫- وداعاً!‬ ‫- وداعاً!‬ 71 00:03:58,613 --> 00:03:59,989 ‫وداعاً!‬ 72 00:04:05,245 --> 00:04:06,496 ‫لدينا رابطة وثيقة.‬ 73 00:04:07,622 --> 00:04:08,706 ‫يصعب كسرها.‬ 74 00:04:08,790 --> 00:04:11,209 ‫- سيفصلونك يا "كيت".‬ ‫- حسناً، رائع. ها نحن أولاء.‬ 75 00:04:16,422 --> 00:04:17,257 ‫"(غيز)"‬ 76 00:04:19,841 --> 00:04:22,345 ‫حسناً، انظروا من خلف المقعد؟‬ 77 00:04:22,428 --> 00:04:23,263 ‫"ريتشارد"!‬ 78 00:04:24,889 --> 00:04:25,765 ‫من الرائع رؤيتك.‬ 79 00:04:27,308 --> 00:04:28,142 ‫حسناً.‬ 80 00:04:28,518 --> 00:04:30,061 ‫- حسناً، هذا رائع.‬ ‫- حسناً.‬ 81 00:04:30,728 --> 00:04:32,647 ‫من الصعب تصديق أنك أمّ الآن، صحيح؟‬ 82 00:04:33,147 --> 00:04:33,982 ‫ألا تعلم هذا؟‬ 83 00:04:34,232 --> 00:04:36,276 ‫كما عليّ أن أقول إن من الرائع وجودي هنا.‬ 84 00:04:36,359 --> 00:04:39,237 ‫أحضرت لك الفتيات بعض الكعك المكوّب‬ ‫أو شيء من هذا القبيل.‬ 85 00:04:39,320 --> 00:04:41,447 ‫- إنهن هنا في مكان ما.‬ ‫- لا أستطيع إيجادهن.‬ 86 00:04:41,531 --> 00:04:42,782 ‫ربما يكنّ في المطبخ.‬ 87 00:04:42,949 --> 00:04:46,953 ‫أنا آسفة يا سيدة "فوستر".‬ ‫أنا مساعدتك الجديدة "روزي".‬ 88 00:04:47,036 --> 00:04:49,038 ‫مرحباً، سُررت برؤيتك يا "روزي".‬ ‫يمكنك مناداتي "كيت".‬ 89 00:04:49,122 --> 00:04:51,291 ‫"كيت". حسناً.‬ 90 00:04:52,041 --> 00:04:55,003 ‫إذن، أخبرني قسم الموارد البشرية‬ ‫أن هناك مكان لديك للقيام...‬ 91 00:04:55,545 --> 00:04:57,672 ‫- بالرضاعة.‬ ‫- أجل، هذا المكتب.‬ 92 00:04:59,424 --> 00:05:00,842 ‫هذا سيجعلك مكشوفة.‬ 93 00:05:01,175 --> 00:05:02,885 ‫أجل، أظنّ أنني سأستخدم المرحاض.‬ 94 00:05:03,845 --> 00:05:06,806 ‫مهلاً، بالحديث عن ذلك،‬ ‫سمعت أن "هابي فارمس ديري" سيأتون.‬ 95 00:05:06,889 --> 00:05:09,017 ‫وفاة الرئيس وضعت‬ ‫على عاتق الزوجة المسؤولية،‬ 96 00:05:09,100 --> 00:05:10,852 ‫مما سيجعلها مديرة حازمة في جولتها.‬ 97 00:05:10,935 --> 00:05:14,105 ‫أريد فرصة للإعلان. لكنني لم أشعر قط‬ ‫أنني بقرة،‬ 98 00:05:14,230 --> 00:05:15,315 ‫- لذا إذا لم يكن بالفعل...‬ ‫- تم تغطيته؟‬ 99 00:05:16,524 --> 00:05:19,152 ‫أجل، لقد كنت أقوم بالبحث بشأن "فارمس"‬ ‫طوال الأسبوع.‬ 100 00:05:19,485 --> 00:05:22,196 ‫أريد منك أن تقابلي "مو" يا "كيت"،‬ ‫إنه نائب الرئيس الجديد.‬ 101 00:05:23,072 --> 00:05:25,074 ‫نائب الرئيس؟ "مو دانيلز"؟‬ 102 00:05:25,575 --> 00:05:27,577 ‫- "فاسيرو آند بيرنس".‬ ‫- لقد اقتنصوني.‬ 103 00:05:28,036 --> 00:05:29,495 ‫لقد كان يعمل بكلّ طاقته.‬ 104 00:05:29,620 --> 00:05:32,290 ‫فقط أحاول أن أرتقي إلى مستوى الأسطورة‬ ‫"كيت فوستر".‬ 105 00:05:33,124 --> 00:05:34,667 ‫لديك ميراث جيد هنا.‬ 106 00:05:35,543 --> 00:05:36,544 ‫شكراً، أجل.‬ 107 00:05:36,836 --> 00:05:40,423 ‫لا يمكنني أن أخبرك كم هذا غريب‬ ‫أن أحمل في قمّة نجاحي المهني.‬ 108 00:05:43,051 --> 00:05:46,054 ‫أجل، الشيء الوحيد الذي يبعدني‬ ‫عن هذه المكاتب هو الحريق.‬ 109 00:05:46,846 --> 00:05:48,931 ‫أجل، اسمع، أعلم أنك قمت بالتغطيّة،‬ 110 00:05:49,015 --> 00:05:51,851 ‫لكن إذا كنت تفضّل وجهة نظر امرأة اليوم‬ ‫مع "هابي فارمس"،‬ 111 00:05:52,101 --> 00:05:54,687 ‫- سيسرّني أن أكون مساعدتك.‬ ‫- مهلاً، هذا يبدو جيداً.‬ 112 00:05:55,104 --> 00:05:57,940 ‫- "مو"؟‬ ‫- بالطبع. سأرسل لك بعض المواد.‬ 113 00:05:58,024 --> 00:05:59,984 ‫رائع! لا يمكنني الانتظار‬ ‫حتى أبدأ في الأمر.‬ 114 00:06:00,860 --> 00:06:03,196 ‫سأحضر لنفسي بعض القهوة.‬ ‫أراكما في الاجتماع.‬ 115 00:06:03,279 --> 00:06:05,156 ‫- المطبخ...‬ ‫- أعرف أين هو المطبخ.‬ 116 00:06:05,239 --> 00:06:06,366 ‫أجل، أنت بالفعل...‬ 117 00:06:06,574 --> 00:06:07,408 ‫تعرفه.‬ 118 00:06:09,243 --> 00:06:12,121 ‫إذن، تفقّدي الأمر مع مساعدتي.‬ ‫أعتقد أن الاجتماع في الـ4.‬ 119 00:06:12,538 --> 00:06:14,665 ‫وأعتقد أنه سيستغرق ساعة أو...‬ 120 00:06:15,416 --> 00:06:17,502 ‫لا أدري. لماذا، أعليك الذهاب إلى مكان ما؟‬ 121 00:06:18,086 --> 00:06:21,130 ‫آسفة، أحاول أن أكون في المنزل‬ ‫أثناء وقت الاستحمام.‬ 122 00:06:21,506 --> 00:06:24,384 ‫وقت الاستحمام؟ أفضّل الاغتسال،‬ ‫لكن لكل منّا ما يفضّله.‬ 123 00:06:24,801 --> 00:06:26,636 ‫- سيكون ذلك جيداً.‬ ‫- شكراً لك.‬ 124 00:06:31,891 --> 00:06:33,684 ‫بصدق، كم سيستغرق الأمر؟‬ 125 00:06:35,603 --> 00:06:36,938 ‫ليس أنت، أنت تبلي حسناً.‬ 126 00:06:37,980 --> 00:06:39,482 ‫هل كل شيء على ما يُرام هناك؟‬ 127 00:06:41,234 --> 00:06:42,193 ‫ماذا يحدث؟‬ 128 00:06:42,276 --> 00:06:43,611 ‫أنا لديّ شيء ما، صحيح؟‬ 129 00:06:44,404 --> 00:06:45,738 ‫"آن"، أنت حامل.‬ 130 00:06:46,364 --> 00:06:47,198 ‫لا.‬ 131 00:06:48,241 --> 00:06:49,409 ‫سأحاول مجدّداً...‬ 132 00:06:49,492 --> 00:06:52,203 ‫هل يمكنك أن تتفحّص ثانية،‬ ‫لأنني أنجبت طفلاً منذ 8 أشهر.‬ 133 00:06:52,286 --> 00:06:53,413 ‫إنها بالكاد حيّة بعد.‬ 134 00:06:53,496 --> 00:06:55,665 ‫من حظّك وحظّ الطفل أنكما اتيتما لرؤيتي.‬ 135 00:06:56,082 --> 00:06:57,583 ‫حتى تستطيعي تغيير سلوكك.‬ 136 00:07:00,294 --> 00:07:02,505 ‫- هل سبق ودخّنت من قبل؟‬ ‫- لا.‬ 137 00:07:04,215 --> 00:07:07,677 ‫أنا أشارك في بعض الأشكال العلاجية مع ذلك.‬ 138 00:07:09,387 --> 00:07:10,847 ‫نفسي أم لا،‬ 139 00:07:11,139 --> 00:07:13,975 ‫تعرفين الإجراءات يا "آن".‬ ‫عليك الإقلاع عن كل هذه الأمور.‬ 140 00:07:14,725 --> 00:07:15,560 ‫تماماً.‬ 141 00:07:20,231 --> 00:07:21,858 ‫أعتقد أنها "هافارتي".‬ 142 00:07:23,276 --> 00:07:25,862 ‫ربما هناك القليل من الجبنة "الغودا"‬ ‫إذا كنّا محظوظين.‬ 143 00:07:25,945 --> 00:07:27,405 ‫لا أرى أي منها.‬ 144 00:07:34,036 --> 00:07:34,954 ‫صحيح، إذن...‬ 145 00:07:35,413 --> 00:07:36,664 ‫مضخّات هواء مركزيّة.‬ 146 00:07:37,331 --> 00:07:38,458 ‫برّاد تحت الصفر.‬ 147 00:07:39,250 --> 00:07:40,376 ‫هذا المطبخ حقّاً...‬ 148 00:07:41,419 --> 00:07:42,587 ‫به كلّ شيء.‬ 149 00:07:42,670 --> 00:07:43,754 ‫إنه رائع حقاً.‬ 150 00:07:44,422 --> 00:07:47,425 ‫سمعنا أن بعض الطائرات تمرّ من هنا.‬ ‫هل هذا في مسار الطيران؟‬ 151 00:07:47,508 --> 00:07:49,635 ‫هل تعتقد أن باب الطائرة سيسقط من السماء؟‬ 152 00:07:50,970 --> 00:07:52,346 ‫تماماً على سقف غرفة نومك؟‬ 153 00:07:53,639 --> 00:07:56,267 ‫حسناً، من هذا الارتفاع، سيخترقك مثل "تافي".‬ 154 00:07:56,350 --> 00:07:58,603 ‫- المعذرة؟‬ ‫- حسناً، لن تتمكّني من النجاة منها.‬ 155 00:07:58,978 --> 00:08:00,146 ‫أنا متأكّدة من ذلك.‬ 156 00:08:02,982 --> 00:08:04,066 ‫مرحباً يا عزيزتي.‬ 157 00:08:05,151 --> 00:08:06,360 ‫كيف يومك؟‬ 158 00:08:06,444 --> 00:08:09,030 ‫نحن نحظى بوقت رائع. أليس كذلك يا "رودا"؟‬ 159 00:08:09,864 --> 00:08:12,909 ‫مرحباً يا أمي.‬ 160 00:08:13,618 --> 00:08:14,744 ‫كيف حال العرض؟‬ 161 00:08:14,827 --> 00:08:16,621 ‫أجل، إنه رائع. إنه...‬ 162 00:08:16,704 --> 00:08:18,706 ‫أنا عالقة هناك. الكثير من الأمور الجادّة.‬ 163 00:08:19,624 --> 00:08:20,917 ‫إذن لم أنت بالخارج؟‬ 164 00:08:21,000 --> 00:08:23,794 ‫لأنه طُلب منّي بكلّ أدب أن أبقى بالخارج.‬ 165 00:08:25,004 --> 00:08:27,507 ‫- من طلب منك ذلك؟‬ ‫- لا أدري. القليل من الناس.‬ 166 00:08:27,590 --> 00:08:30,301 ‫- إنه ليس بالأمر الجلل.‬ ‫- هل أنت على ما يُرام يا عزيزتي؟‬ 167 00:08:30,635 --> 00:08:32,135 ‫- يبدو أنك ثملة.‬ ‫- هل تمزحين؟‬ 168 00:08:32,553 --> 00:08:35,681 ‫لا، أنا في وعيي. أنا في وعيي تماماً.‬ 169 00:08:35,765 --> 00:08:38,351 ‫حسناً يا عزيزتي. سأعاود الاتّصال بك.‬ 170 00:08:39,059 --> 00:08:39,894 ‫طاب يومك.‬ 171 00:08:40,144 --> 00:08:41,604 ‫"(كرينشو)‬ ‫للبيع"‬ 172 00:08:43,022 --> 00:08:44,982 ‫يجب أن أعود خلال 15 دقيقة.‬ 173 00:08:45,816 --> 00:08:47,693 ‫أجل، أعلم. فقط عليّ  دفع الفاتورة.‬ 174 00:08:48,819 --> 00:08:50,404 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 175 00:08:50,988 --> 00:08:52,114 ‫توقّفي عن مضايقتي.‬ 176 00:08:53,032 --> 00:08:54,367 ‫حسناً، ماذا يحدث الآن؟‬ 177 00:08:54,450 --> 00:08:56,661 ‫- أنا أستشعر شيئاً.‬ ‫- ما خطب الاستجواب؟‬ 178 00:08:56,744 --> 00:09:00,206 ‫أنا أريد فقط أن آكل. ولا آخذ حبوب.‬ ‫وأدفع الفاتورة بهذه الآلة اللعينة.‬ 179 00:09:01,165 --> 00:09:02,250 ‫لقد انتهيت.‬ 180 00:09:08,673 --> 00:09:10,341 ‫انتظري. لم لا يمكنك تناول الحبوب؟‬ 181 00:09:11,259 --> 00:09:12,093 ‫انتظري.‬ 182 00:09:12,718 --> 00:09:13,761 ‫ماذا؟ ما الأمر؟‬ 183 00:09:13,844 --> 00:09:15,429 ‫هل أنت... ليس مجدّداً!‬ 184 00:09:15,513 --> 00:09:17,682 ‫إذا كان هناك ما عليك قوله،‬ ‫لم لا تخبريني به؟‬ 185 00:09:17,765 --> 00:09:20,059 ‫هل نحن على وشك هذا؟ من يقولها أولاً؟‬ 186 00:09:20,685 --> 00:09:23,020 ‫- على وشك ماذا يا "كيت"؟‬ ‫- أنت حامل.‬ 187 00:09:23,729 --> 00:09:26,482 ‫- أجل أنا كذلك.‬ ‫- تهانئي.‬ 188 00:09:26,566 --> 00:09:28,150 ‫شكراً. أنا سعيدة لذلك.‬ 189 00:09:30,528 --> 00:09:32,697 ‫أجل، سيكون هذا جيداً. كان هذا قراراً جيداً.‬ 190 00:09:35,950 --> 00:09:36,951 ‫هل أخبرت "ليونيل"؟‬ 191 00:09:37,702 --> 00:09:39,370 ‫لا. سيتوتّر جداً.‬ 192 00:09:39,870 --> 00:09:41,581 ‫لم يرد 3 قط. 2 وكفى.‬ 193 00:09:41,872 --> 00:09:42,707 ‫حسناً...‬ 194 00:09:43,749 --> 00:09:45,084 ‫تعلمين أن لديك خيار، صحيح؟‬ 195 00:09:45,876 --> 00:09:48,379 ‫ما خطبك بحقّ السماء؟‬ ‫لم تقولين ذلك حتّى؟‬ 196 00:09:48,462 --> 00:09:51,299 ‫أنا أقول أنّك لست مضطرّة، إذا كان 2 كافيين،‬ ‫فهذا رائع.‬ 197 00:09:51,382 --> 00:09:54,719 ‫لا داعي لهدم زواجك والإفلاس‬ ‫بسبب خطأ غير محسوب.‬ 198 00:09:54,802 --> 00:09:55,636 ‫أنا فقط...‬ 199 00:09:56,220 --> 00:09:59,682 ‫عليّ معرفة هاتين الشخصيّتين اللتين أنجبتهما‬ ‫من العدم، أتعلمين؟‬ 200 00:09:59,765 --> 00:10:01,767 ‫لا!‬ 201 00:10:03,311 --> 00:10:05,771 ‫توقّفي أيتها الوحش، أمك ملاك لعين!‬ 202 00:10:06,355 --> 00:10:07,189 ‫شكراً لك.‬ 203 00:10:09,817 --> 00:10:11,986 ‫هذا يعقّد الأمور قليلاً. هذا كل ما في الأمر.‬ 204 00:10:20,328 --> 00:10:21,162 ‫مرحباً.‬ 205 00:10:22,288 --> 00:10:23,205 ‫أجل، أنا "كيت".‬ 206 00:10:24,915 --> 00:10:27,084 ‫لا أنا لست مشغولة على الإطلاق.‬ 207 00:10:27,918 --> 00:10:30,004 ‫أجل، لقد قرأت عن ذلك الحساب.‬ 208 00:10:33,174 --> 00:10:34,425 ‫لا، كان هذا مجرّد...‬ 209 00:10:35,051 --> 00:10:37,303 ‫إنهم يقومون ببعض أعمال السباكة في المبنى.‬ 210 00:10:38,012 --> 00:10:39,430 ‫هل يمكنني معاودة الاتّصال بك؟‬ 211 00:10:49,190 --> 00:10:50,024 ‫لا.‬ 212 00:10:50,608 --> 00:10:51,734 ‫تباً!‬ 213 00:10:51,817 --> 00:10:53,986 ‫"تغيير موعد (هابي فارمس ديري)‬ ‫إلى الـ3 مساءً"‬ 214 00:10:54,070 --> 00:10:54,904 ‫احذري.‬ 215 00:10:55,363 --> 00:10:56,197 ‫يا إلهي.‬ 216 00:10:56,405 --> 00:10:58,449 ‫حسناً، أنا أبلي حسناً.‬ 217 00:10:59,617 --> 00:11:03,120 ‫- هل كل شيء على ما يُرام؟ لأن...‬ ‫- أريد بعض المناشف الورقيّة. سكبت شيئاً.‬ 218 00:11:03,204 --> 00:11:04,413 ‫بالطبع، سأبحث عنها،‬ 219 00:11:04,497 --> 00:11:07,041 ‫هل قرأت ملحوظة "مو"‬ ‫أن الميعاد أصبح في الـ3؟‬ 220 00:11:07,166 --> 00:11:09,168 ‫أي ملحوظة؟ لم أر أي ملحوظة؟‬ 221 00:11:09,251 --> 00:11:11,462 ‫- وضعتها على مكتبك على...‬ ‫- إنها ليست هناك، والساعة الـ3:20.‬ 222 00:11:11,545 --> 00:11:13,506 ‫- هل يمكنك إعطائي مناشف ورقيّة؟‬ ‫- حسناً.‬ 223 00:11:13,589 --> 00:11:14,548 ‫تباً.‬ 224 00:11:15,841 --> 00:11:17,301 ‫حسناً.‬ 225 00:11:18,052 --> 00:11:18,886 ‫لا.‬ 226 00:11:25,518 --> 00:11:27,228 ‫أقسم إنني تركتها على مكتبك.‬ 227 00:11:29,730 --> 00:11:31,857 ‫هل رأيت الملحوظة لأنني وضعتها...‬ 228 00:11:33,234 --> 00:11:34,902 ‫هذا غريب، لقد كانت هناك.‬ 229 00:11:34,985 --> 00:11:37,947 ‫ليس لديّ الوقت لأراك تمثّلين دور المحقّق،‬ 230 00:11:38,030 --> 00:11:41,033 ‫أو أي من أدوار "توم فولري".‬ ‫أنت تجعلينني أبدو سخيفة.‬ 231 00:11:42,243 --> 00:11:46,706 ‫مع انتقال الشركة إلى هذا الاتّجاه الجديد،‬ ‫ودعوني أضيف الشجاع،‬ 232 00:11:47,248 --> 00:11:49,625 ‫أعتقد أنها لحظتكم لتعرضوا منتجات الألبان‬ 233 00:11:50,209 --> 00:11:51,085 ‫كما تريد المرأة.‬ 234 00:11:51,335 --> 00:11:52,753 ‫من المفترض أن يكون هذا جيداً.‬ 235 00:11:53,212 --> 00:11:54,046 ‫صحّي.‬ 236 00:11:55,214 --> 00:11:56,048 ‫أمومي.‬ 237 00:11:57,425 --> 00:11:58,259 ‫حلو.‬ 238 00:11:58,592 --> 00:12:00,803 ‫أعتقد أنه قد حانت اللحظة‬ 239 00:12:00,886 --> 00:12:04,140 ‫لـ"هابي فارمس ديري" أن تجمع النساء معاً‬ 240 00:12:04,932 --> 00:12:05,766 ‫في كل مكان.‬ 241 00:12:06,183 --> 00:12:07,810 ‫ماذا يعني هذا بحقّ السماء؟‬ 242 00:12:08,310 --> 00:12:09,145 ‫أهذا كل شيء؟‬ 243 00:12:09,770 --> 00:12:12,440 ‫- لا، بالطبع لا. "مو"؟‬ ‫- أنا...‬ 244 00:12:13,357 --> 00:12:16,277 ‫جعلت فريق المصمّمين يقوم بإعداد بعض الصور.‬ 245 00:12:16,360 --> 00:12:17,862 ‫أجل، أعتقد أنني فهمت الفكرة.‬ 246 00:12:17,987 --> 00:12:18,988 ‫يا سيدة "شيفلد"،‬ 247 00:12:19,363 --> 00:12:21,073 ‫ما يفعله "مو" هو مجرّد جزء منها.‬ 248 00:12:21,574 --> 00:12:24,118 ‫- هل هذا الذي على قميصك لبن رضاعة؟‬ ‫- أجل.‬ 249 00:12:26,287 --> 00:12:28,289 ‫"مو" محقّ. النساء يشاهدن.‬ 250 00:12:28,622 --> 00:12:31,375 ‫لكن لن تنجح وجهة نظر كل امرأة هنا.‬ 251 00:12:32,209 --> 00:12:33,043 ‫لكن فكرتك ستنجح.‬ 252 00:12:33,627 --> 00:12:35,463 ‫تاريخك، وجهك في الحقيقة.‬ 253 00:12:35,546 --> 00:12:37,757 ‫وجهي؟ لا.‬ 254 00:12:38,048 --> 00:12:41,719 ‫الناس يريدون منتجات ألبانهم على حيوانات‬ ‫مزرعة مشمسة وليس امرأة كبيرة.‬ 255 00:12:42,136 --> 00:12:43,179 ‫الناس يريدون قصّة.‬ 256 00:12:43,929 --> 00:12:45,514 ‫المستهلكون يعرفون منتجك،‬ 257 00:12:45,598 --> 00:12:49,018 ‫لكن لا يعلمون أنك على عكس زوجك،‬ ‫قد ترعرعت في مزرعة.‬ 258 00:12:49,560 --> 00:12:51,979 ‫إنك في الـ7 من عمرك كنت تكدحين لساعات‬ 259 00:12:52,062 --> 00:12:53,689 ‫بينما ورث زوجك الشركة.‬ 260 00:12:54,273 --> 00:12:57,693 ‫كانت أكبر إنجازاتي هي أنني سخّنت الجبنة‬ ‫مع شرائح البطاطا المقليّة.‬ 261 00:12:58,194 --> 00:12:59,028 ‫"ناتشوز".‬ 262 00:13:01,197 --> 00:13:04,241 ‫ليس فقط أن تتكلّمي للنساء،‬ ‫لكن لديك يد قويّة للدعم.‬ 263 00:13:07,328 --> 00:13:10,289 ‫أجل، ورث زوجي الشركة من جدّه،‬ 264 00:13:11,123 --> 00:13:14,251 ‫وجدّته لم يكن مسموحاً لها حتّى‬ ‫بحضور اجتماع كهذا.‬ 265 00:13:14,460 --> 00:13:16,837 ‫لذا حين أتيت، ظنّوا أنني جُننت.‬ 266 00:13:18,547 --> 00:13:21,091 ‫لم يكن يستطيع حلب بقرة، لكنه كان بجانبي.‬ 267 00:13:22,218 --> 00:13:23,469 ‫يبدو أنه كان رجلاً حكيماً.‬ 268 00:13:24,011 --> 00:13:24,845 ‫أجل، كان كذلك.‬ 269 00:13:25,387 --> 00:13:28,224 ‫إذا كان هذا مساراً تشعرين بالراحة لاتّخاذه‬ ‫يا سيدة "شيفلد"،‬ 270 00:13:28,349 --> 00:13:30,434 ‫سأكون سعيدة أن أقدّم لك خطّة تفصيليّة.‬ 271 00:13:34,522 --> 00:13:35,356 ‫أجل.‬ 272 00:13:35,856 --> 00:13:36,857 ‫- رائع.‬ ‫- جيد.‬ 273 00:13:38,234 --> 00:13:40,653 ‫- سُررت بلقائك.‬ ‫- أجل، شكراً جزيلاً. من دواعي سروري.‬ 274 00:13:46,116 --> 00:13:48,327 ‫تدخّل جيد يا "كيت".‬ ‫دوّن هذه الملحوظة يا "مو".‬ 275 00:13:48,619 --> 00:13:51,580 ‫الناس يريدون قصّة.‬ ‫هل أنت مستعدّة لقيادة هذا يا "كيت"؟‬ 276 00:13:51,789 --> 00:13:54,792 ‫أجل، بالتأكيد. كانت فكرة جيدة يا "مو".‬ ‫لقد أرادت فقط التعزيز.‬ 277 00:13:56,043 --> 00:13:56,877 ‫حسناً، هيا.‬ 278 00:13:57,294 --> 00:13:59,463 ‫لنسترح قليلاً، ثم نبدأ بكل نشاط. "ناتالي"!‬ 279 00:14:29,618 --> 00:14:31,370 ‫ماذا... ماذا تفعلين بحقّ...‬ 280 00:14:41,130 --> 00:14:42,006 ‫يا إلهي،‬ 281 00:14:42,840 --> 00:14:44,258 ‫يا لها من طريقة آمنة للرحيل.‬ 282 00:14:49,013 --> 00:14:49,889 ‫إذن...‬ 283 00:14:51,557 --> 00:14:53,100 ‫هل يروق لكما المنزل؟‬ 284 00:14:53,684 --> 00:14:54,560 ‫فيه بركة سباحة.‬ 285 00:15:22,838 --> 00:15:25,049 ‫مرحباً يا عزيزتي، هل طلبت أي شيء؟‬ ‫أتضوّر جوعاً.‬ 286 00:15:32,681 --> 00:15:33,515 ‫أين الطفلان؟‬ 287 00:15:36,644 --> 00:15:37,895 ‫ماذا؟ بالأسفل؟‬ 288 00:15:49,740 --> 00:15:50,574 ‫ماذا؟‬ 289 00:15:51,951 --> 00:15:53,327 ‫لا أريد التحدّث بشأن الأمر.‬ 290 00:15:56,330 --> 00:15:59,166 ‫حسناً، لقد انتصرت عليّ في الصبر.‬ 291 00:16:02,920 --> 00:16:04,672 ‫- كيف تشعرين؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 292 00:16:04,755 --> 00:16:07,132 ‫حسناً، لديّ شعور أن هذا‬ ‫بشأن القرض الذي أخذته؟‬ 293 00:16:07,257 --> 00:16:10,719 ‫هل تخميني صحيح؟ أجل، فهمت.‬ ‫يمكن أن أكون مسرفاً.‬ 294 00:16:10,844 --> 00:16:12,096 ‫أعلم من أين تأتين.‬ 295 00:16:12,763 --> 00:16:14,974 ‫لكن عليك أن تثقي بي‬ ‫حين أقول لك أن هذا سينجح.‬ 296 00:16:15,057 --> 00:16:17,393 ‫حسناً، لا يمكنني فعل هذا.‬ ‫لا يمكننا فعل هذا و...‬ 297 00:16:18,394 --> 00:16:19,228 ‫سأهتمّ بالأمر.‬ 298 00:16:19,728 --> 00:16:22,231 ‫جيد، هذه بداية جيدة.‬ ‫ما الذي ستهتمّين به بالضبط؟‬ 299 00:16:22,314 --> 00:16:25,484 ‫لا تريد أن تعرف. أنا فقط... سأتولّى الأمر.‬ ‫لا تقلق بهذا الشأن.‬ 300 00:16:27,653 --> 00:16:30,531 ‫لا بأس. يا إلهي، طعمها لذيذ حقاً.‬ 301 00:16:30,614 --> 00:16:32,533 ‫عمّ تتحدّثين؟ أنت تكرهينها.‬ 302 00:16:32,825 --> 00:16:33,909 ‫فيما عدا حين كنت...‬ 303 00:16:43,377 --> 00:16:44,211 ‫هل أنت؟‬ 304 00:16:45,504 --> 00:16:46,839 ‫أكان ذلك ليلة المارغريتا؟‬ 305 00:16:46,922 --> 00:16:49,049 ‫أنا آسفة. لا... لا فكرة لديّ.‬ 306 00:16:49,133 --> 00:16:50,467 ‫- لا أعلم...‬ ‫- هذا مذهل.‬ 307 00:16:51,552 --> 00:16:52,553 ‫- ماذا؟‬ ‫- عزيزتي...‬ 308 00:16:52,636 --> 00:16:55,639 ‫هكذا أنضج، صحيح؟‬ 309 00:16:55,848 --> 00:16:58,392 ‫لقد تزوّجنا، لم أكن أستحقّك تماماً. لذا...‬ 310 00:16:58,726 --> 00:17:01,395 ‫أصبحت ألطف. لم نتمكّن من شراء هذا المكان.‬ 311 00:17:01,478 --> 00:17:05,232 ‫لذا، أتدرين؟ ذهبت وحصلت على وظيفة أفضل.‬ 312 00:17:05,315 --> 00:17:07,317 ‫لا أعلم كيف سأعتني بـ3 أطفال.‬ 313 00:17:07,401 --> 00:17:08,777 ‫أنا حقاً ليس لديّ أي فكرة،‬ 314 00:17:09,028 --> 00:17:13,198 ‫لكن أعدك سأنجح في الأمر كما أفعل دائماً.‬ 315 00:17:13,449 --> 00:17:14,324 ‫لأنه يا عزيزتي...‬ 316 00:17:17,953 --> 00:17:18,787 ‫أنا أنضج.‬ 317 00:17:25,210 --> 00:17:27,796 ‫- أحبّ حين تكونين ناعمة هكذا.‬ ‫- اصمت.‬ 318 00:17:33,635 --> 00:17:35,596 ‫حسناً، ليس هناك تاريخ آخر إذن؟‬ 319 00:17:35,679 --> 00:17:37,097 ‫رائحتها كريهة كالفقراء.‬ 320 00:17:37,222 --> 00:17:39,975 ‫أكره ذلك. أتلقّى هذا طوال الوقت.‬ 321 00:17:40,350 --> 00:17:41,351 ‫هل أنت في الـ17؟‬ 322 00:17:41,435 --> 00:17:43,729 ‫- لا، أنا في الـ26.‬ ‫- أنت في الـ26. أرنا بطاقة هويّتك.‬ 323 00:17:43,812 --> 00:17:46,065 ‫لا تزعجه، الأمر يشبه إزعاج كلب "شيواوا".‬ 324 00:17:46,148 --> 00:17:47,399 ‫حسناً.‬ 325 00:17:47,858 --> 00:17:50,110 ‫ألا يجب أن تكوني في المنزل،‬ ‫تضعين طفلك على الفراش؟‬ 326 00:17:50,486 --> 00:17:52,154 ‫هذا صحيح يا "كيت". هل لديك مشكلة؟‬ 327 00:17:52,613 --> 00:17:55,282 ‫حسناً، أنتم بحاجة إليّ هنا يا رفاق.‬ ‫العمل لم ينته.‬ 328 00:17:55,783 --> 00:17:56,867 ‫ترتيب جيد للأولويّات.‬ 329 00:17:57,367 --> 00:18:00,913 ‫اسمع، طفلي لن يفقد الحياة الجيدة.‬ ‫تتذكّر الحياة الجيدة يا "مو".‬ 330 00:18:00,996 --> 00:18:03,665 ‫الرضاعة من أمّك، حتى تمكّنت من ربط حذائك.‬ 331 00:18:06,168 --> 00:18:09,296 ‫مجدداً، لقد رضعت لمدّة طبيعية.‬ 332 00:18:10,047 --> 00:18:11,632 ‫اهدئي يا فتاة، نحن نمزح معك فحسب.‬ 333 00:18:13,884 --> 00:18:15,677 ‫هل بدأ ابنك يدعو مربّيتك "أمي" بعد؟‬ 334 00:18:16,345 --> 00:18:17,554 ‫هل تعتقدين أنها تحبّ ذلك؟‬ 335 00:18:36,615 --> 00:18:37,699 ‫هل أنت بخير يا "كيت"؟‬ 336 00:18:38,534 --> 00:18:39,368 ‫أجل، أنا بخير.‬ 337 00:18:42,037 --> 00:18:44,456 ‫تباً يا "كيت".‬ ‫لقد كنت أمزح معك فحسب، أتعلمين؟‬ 338 00:18:47,042 --> 00:18:48,293 ‫الأمر فقط أنه...‬ 339 00:18:50,963 --> 00:18:52,923 ‫لقد قال أول كلمة له اليوم.‬ 340 00:18:56,969 --> 00:18:57,845 ‫لقد قال "فقّاعة".‬ 341 00:18:59,429 --> 00:19:01,098 ‫لم ير فقّاعة من قبل حتى.‬ 342 00:19:03,976 --> 00:19:06,019 ‫ولقد فوّت ذلك. لقد فوّت هذه اللحظة.‬ 343 00:19:12,734 --> 00:19:14,653 ‫اسمعي، يربما جدر بك الذهاب إلى المنزل.‬ 344 00:19:17,239 --> 00:19:18,073 ‫أريد أن أعمل.‬ 345 00:19:39,803 --> 00:19:41,889 ‫"(تغيير موعد (هابي فارمس ديري)‬ ‫إلى الـ3 مساءً"‬ 346 00:19:51,899 --> 00:19:55,068 ‫"آسفة. سأبقيه نظيفاً من الآن فصاعداً. (كيت)"‬ 347 00:20:25,849 --> 00:20:27,142 ‫مهلاً يا صاح.‬ 348 00:21:02,302 --> 00:21:03,637 ‫مرحباً، هل أنت على ما يُرام؟‬ 349 00:21:16,108 --> 00:21:17,859 ‫مهلاً، لا بأس.‬ 350 00:21:26,994 --> 00:21:30,080 ‫"الأغنية الفلبينيّة"‬ 351 00:21:34,835 --> 00:21:35,669 ‫كيف الحال؟‬ 352 00:22:39,358 --> 00:22:41,276 ‫ترجمة "ساندي حليم"‬