1
00:00:09,384 --> 00:00:10,343
Charlie?
2
00:00:11,761 --> 00:00:13,054
Burada mısın tatlım?
3
00:00:14,431 --> 00:00:17,976
Aman Tanrım. Hiçbir şeyi yalama, tamam mı?
4
00:00:18,810 --> 00:00:21,855
Bebeğim, bir şey söylemen gerek, tamam mı?
Bu bir oyun değil.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,861
Charlie?
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,155
Charlie, neredesin? Charlie?
7
00:00:40,415 --> 00:00:42,459
NETFLIX ORİJİNAL
8
00:00:42,709 --> 00:00:44,544
Rhoda, bu kadar çektiğin yeter.
9
00:00:44,836 --> 00:00:45,837
Rhoda?
10
00:00:47,756 --> 00:00:48,673
Aman Tanrım.
11
00:00:49,507 --> 00:00:50,633
Aman Tanrım. Maybel.
12
00:00:50,717 --> 00:00:52,802
Duruşa dikkat. Teşekkür ederim.
13
00:00:54,095 --> 00:00:56,014
Saçında annenin ürünlerini mi kullandın?
14
00:00:56,431 --> 00:00:57,265
Biliyordum.
15
00:00:57,348 --> 00:00:59,225
Anne.
16
00:00:59,309 --> 00:01:01,603
Jaime, tatlım, aç mısın?
Atıştırmalık ister misin?
17
00:01:01,770 --> 00:01:02,812
-Hayır.
-Hayır. Tamam.
18
00:01:03,313 --> 00:01:06,524
Son başarısını paylaşmak isteyen var mı?
19
00:01:07,901 --> 00:01:08,985
Charlie.
20
00:01:09,819 --> 00:01:10,653
Nasıl ya?
21
00:01:11,029 --> 00:01:13,281
Geçen gün yemek alışverişine çıktım.
22
00:01:13,406 --> 00:01:16,367
Evden bir uygulama üzerinden sipariş ettim
23
00:01:16,910 --> 00:01:17,994
ama yine de geldi.
24
00:01:18,411 --> 00:01:19,412
Mükemmel.
25
00:01:19,496 --> 00:01:22,665
Başka bir konuda
ilerleme bildirmeni umuyordum.
26
00:01:22,749 --> 00:01:24,584
Düğme konusundaki ilerlemeyi mi Val?
27
00:01:25,085 --> 00:01:28,880
Fermuarlarım, çıtçıtlarım
ya da pantolonumu giymem konusunda mı?
28
00:01:28,963 --> 00:01:32,926
Hayır. Çok ilerleme olmadı.
Çok teşekkürler! Ama biliyor musun,
29
00:01:33,676 --> 00:01:37,388
annem öğrenmeme gerek olmadığını söylüyor.
Dev bir tişört giymem yeterli.
30
00:01:37,472 --> 00:01:38,598
Değil mi anneciğim?
31
00:01:40,433 --> 00:01:41,351
Anne.
32
00:01:42,936 --> 00:01:44,562
Kabalık etmem istemem
33
00:01:44,646 --> 00:01:46,064
ama bu koku ne?
34
00:01:46,147 --> 00:01:49,275
Alicia, zeki geçinmeyi bırak.
Charlie'nin altına sıçtığını biliyorsun.
35
00:01:49,359 --> 00:01:51,111
Evet ama üstünde sadece tişört yok mu?
36
00:01:53,029 --> 00:01:55,115
Kaka kucağında mı Kate?
37
00:01:55,198 --> 00:01:59,202
-Hayır, kucağında değil. Değil mi Kate?
-Aman Tanrım.
38
00:01:59,285 --> 00:02:02,539
Çocuğun pantolonunu iliklemeyi
ve tuvaleti kullanmayı biliyor, değil mi?
39
00:02:02,622 --> 00:02:05,208
Charlie'nin altını değiştirebilir misin?
40
00:02:05,291 --> 00:02:07,460
-Çok kötü kokuyor.
-Bu...
41
00:02:08,670 --> 00:02:09,754
Gerçek değil bu.
42
00:02:09,838 --> 00:02:12,590
Lütfen, annemi rahat bırakın!
43
00:02:13,424 --> 00:02:16,553
Canavar olduğum için üzgünüm.
Tamam mı anne? Canavarım, tamam mı?
44
00:02:17,011 --> 00:02:18,304
Canavarım, tamam mı?
45
00:02:18,805 --> 00:02:21,474
Canavarım, tamam mı?
46
00:02:21,558 --> 00:02:25,019
Canavarım, tamam mı?
47
00:02:25,103 --> 00:02:29,691
Kay Canavar büfeye gelebilir mi lütfen?
48
00:02:30,233 --> 00:02:32,777
-Kay Canavar, büfede bekleniyorsun.
-Tamam.
49
00:02:36,948 --> 00:02:37,782
Canavar.
50
00:02:37,866 --> 00:02:40,869
Kay Canavar büfeye gelebilir mi lütfen?
51
00:02:41,494 --> 00:02:43,997
Kay Canavar, büfede bekleniyorsun.
52
00:02:45,498 --> 00:02:47,792
Charlie?
53
00:02:49,627 --> 00:02:50,503
Hayır.
54
00:02:51,462 --> 00:02:52,297
Cidden mi?
55
00:02:53,381 --> 00:02:54,549
Selam Reg.
56
00:02:54,632 --> 00:02:56,551
Evi açıp başlatabilir misin?
57
00:02:56,634 --> 00:02:58,428
Teşekkürler. En kısa zamanda oradayım.
58
00:03:00,638 --> 00:03:02,265
Olacak iş değil!
59
00:03:05,143 --> 00:03:06,060
Lanet olası!
60
00:03:06,144 --> 00:03:07,520
Vatandaş tutuklaması!
61
00:03:08,813 --> 00:03:10,273
-Çekil!
-Orospu çocuğu!
62
00:03:11,649 --> 00:03:12,734
Delirdin mi?
63
00:03:14,235 --> 00:03:16,821
Nerede? Cebinde olduğunu biliyorum!
64
00:03:19,490 --> 00:03:21,868
Evet. Sean, demek!
65
00:03:22,452 --> 00:03:24,579
Timothy. Bruce. Gerçekten mi?
66
00:03:25,330 --> 00:03:26,247
Solomon.
67
00:03:26,956 --> 00:03:27,790
Evet.
68
00:03:28,291 --> 00:03:31,085
Hayatımda sadece bir Solomon var
69
00:03:31,252 --> 00:03:32,921
ve altına sıçıyor.
70
00:03:34,172 --> 00:03:35,840
Polisi arıyorum.
71
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
Alo?
72
00:03:45,475 --> 00:03:47,518
Vatandaş tutuklaması bölümünüz var mı?
73
00:03:48,645 --> 00:03:49,687
Evet, bekliyorum.
74
00:03:52,190 --> 00:03:53,066
Hadi.
75
00:03:53,650 --> 00:03:54,567
Kimse var mı?
76
00:03:55,276 --> 00:03:56,569
Siktir. Düşün.
77
00:03:57,237 --> 00:03:58,780
Nefes al. Düşün.
78
00:04:03,618 --> 00:04:05,828
Tanrım. Anne?
79
00:04:05,912 --> 00:04:06,829
Artık söyleyeceğim.
80
00:04:06,913 --> 00:04:09,332
-Yeni yakın arkadaşın Maya mı?
-Ne?
81
00:04:09,624 --> 00:04:11,000
Şu anda bunu konuşamam.
82
00:04:11,084 --> 00:04:12,752
Beni dinle. Başım belada.
83
00:04:13,711 --> 00:04:14,712
Charlie'yi kaybettim.
84
00:04:14,796 --> 00:04:17,590
-Admiral'ın otlu bira fabrikasında...
-Ne?
85
00:04:17,674 --> 00:04:19,384
Merdiven boşluğunda mahsur...
86
00:04:19,634 --> 00:04:20,718
Kate? Ne?
87
00:04:22,804 --> 00:04:23,763
Anne?
88
00:04:24,722 --> 00:04:25,723
Aman Tanrım.
89
00:04:25,807 --> 00:04:26,849
Lanet olsun.
90
00:04:28,393 --> 00:04:29,352
Siktir.
91
00:04:35,316 --> 00:04:36,276
Tamam.
92
00:04:39,862 --> 00:04:41,364
Kay Canavar benim.
93
00:04:43,408 --> 00:04:45,243
Charlie.
94
00:04:45,326 --> 00:04:46,244
Selam tatlım.
95
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
Çok şükür, iyisin.
96
00:04:48,788 --> 00:04:50,999
Sanırım bu ufaklık sizi soruyormuş.
97
00:04:52,333 --> 00:04:53,710
Tanrım. Başınız iyi mi?
98
00:04:54,127 --> 00:04:56,045
Evet. Hatta harika.
99
00:04:56,713 --> 00:04:59,340
Acıktığın için
atıştırmalık bir şeyler aldın.
100
00:04:59,424 --> 00:05:02,468
Buraya geldi, kurabiyeyi seçti,
parasını ödedi.
101
00:05:02,552 --> 00:05:03,594
Bunu becerebildin mi?
102
00:05:03,678 --> 00:05:06,431
Kendine güveni tam.
Hatta tuvalete bile gitti.
103
00:05:06,931 --> 00:05:07,765
Ne yaptı?
104
00:05:07,890 --> 00:05:11,394
Pantolonunu kaldırıp iliklemesi için
baskı yapman gerek mi?
105
00:05:11,477 --> 00:05:15,273
-Düğmeyle arası iyi değil. Sen mi...
-Hayır. Ben onunla girmedim.
106
00:05:15,356 --> 00:05:16,566
Girmem mi gerekirdi?
107
00:05:17,650 --> 00:05:19,819
Kendin yapmayı biliyordun, değil mi?
108
00:05:19,902 --> 00:05:21,738
"Kate Foster" demeyi bile biliyordun.
109
00:05:21,821 --> 00:05:23,990
Adınızı tam olarak doğru söyleyememiş.
110
00:05:25,158 --> 00:05:26,034
Hey ahbap.
111
00:05:26,492 --> 00:05:28,202
Şu anda hayatta müthiş gidiyor.
112
00:05:28,286 --> 00:05:30,830
Kesinlikle. Affedersiniz. Çok iyi. Harika.
113
00:05:30,913 --> 00:05:32,498
İyi bildin. Kesinlikle.
114
00:05:32,582 --> 00:05:35,209
Asansörde mahsur kaldığımız için üzgünüm.
Çok susadım ama.
115
00:05:36,085 --> 00:05:36,919
Beyler!
116
00:05:37,003 --> 00:05:38,087
Bakın kimi buldum.
117
00:05:38,713 --> 00:05:41,299
-Selam ufaklık!
-Şükürler olsun.
118
00:05:41,466 --> 00:05:43,051
-Ne oldu sana?
-Ben iyiyim.
119
00:05:43,134 --> 00:05:44,218
-Tanrım!
-İyi olacağım.
120
00:05:44,302 --> 00:05:45,428
Evet, ben bir...
121
00:05:45,511 --> 00:05:47,388
Geziyi o şekilde bıraktığım için üzgünüm.
122
00:05:47,472 --> 00:05:49,640
En profesyonel anım değildi.
123
00:05:50,475 --> 00:05:52,310
Sanırım çok su içtim.
124
00:05:53,102 --> 00:05:54,604
Karnımdan duyabiliyorum.
125
00:05:54,687 --> 00:05:56,230
Dinle. Su yatağına benziyor.
126
00:05:56,314 --> 00:05:59,192
Su yatağı fikrini hep beğenmişimdir.
127
00:05:59,275 --> 00:06:01,319
Denize açılıyor gibi olursun.
128
00:06:02,070 --> 00:06:03,404
William, rahatlamış gibisin.
129
00:06:03,946 --> 00:06:06,240
Arabalara doğru koşmak istemiyorum
130
00:06:07,075 --> 00:06:09,243
ama bu adamın uçtuğu belli.
131
00:06:09,786 --> 00:06:11,120
Bak. Dur bakalım.
132
00:06:11,204 --> 00:06:14,374
Bira genellikle bu kadar sert değil.
133
00:06:14,457 --> 00:06:15,458
-Tamam mı?
-Craig.
134
00:06:15,541 --> 00:06:17,502
-Bak, bugün işi bok ettik.
-Şey...
135
00:06:17,585 --> 00:06:19,962
Evet, birkaç partiye aşırı doz geldi.
136
00:06:20,630 --> 00:06:21,589
Ne?
137
00:06:21,798 --> 00:06:25,051
Seni temin ederim ki
hiçbiri binadan çıkmadı.
138
00:06:25,134 --> 00:06:27,595
Güven bana. Her türlü tedbiri alıyorlar.
139
00:06:27,678 --> 00:06:29,347
Kate? Tanrım! Onu buldun mu?
140
00:06:29,472 --> 00:06:30,306
Selam dostum.
141
00:06:30,723 --> 00:06:32,100
Anne, burada ne arıyorsun?
142
00:06:32,183 --> 00:06:33,935
Ne demek bu? Hayatını kurtarıyorum.
143
00:06:34,394 --> 00:06:36,896
Testere filmindeymiş gibi konuşuyordun.
Başın!
144
00:06:36,979 --> 00:06:38,314
Biliyorum. Çok kötü değil.
145
00:06:38,898 --> 00:06:40,441
-Tanrım. Bu o bok mu?
-Ne?
146
00:06:40,525 --> 00:06:41,651
Bunu içip mi yaralandın?
147
00:06:41,734 --> 00:06:44,070
Alice'in başının belaya girmesinden
ders almadın mı?
148
00:06:46,155 --> 00:06:48,074
-Alice kim?
-13 yaşındaki kızım.
149
00:06:48,157 --> 00:06:51,285
Salak arkadaşlarıyla birlikte bundan içip
Kate'in ofisini dağıttı.
150
00:06:51,744 --> 00:06:52,578
Bu doğru mu?
151
00:06:52,662 --> 00:06:53,663
Vay canına. Dur. Ne?
152
00:06:53,746 --> 00:06:54,580
Tamam.
153
00:06:56,124 --> 00:06:59,502
Anne, seni Après'nin CEO'su
Craig'le tanıştırayım.
154
00:06:59,585 --> 00:07:03,714
Gazeteci William da ürünümüzün
güvenliğiyle ilgili haber yapıyor.
155
00:07:06,175 --> 00:07:07,009
Siktir.
156
00:07:07,510 --> 00:07:10,763
O halde en çok
siz bana hak veriyor olmalısınız.
157
00:07:10,847 --> 00:07:13,599
Bu ürün çok tehlikeli.
158
00:07:14,058 --> 00:07:15,059
Yasaklanmalı.
159
00:07:15,143 --> 00:07:15,977
Şey...
160
00:07:16,978 --> 00:07:19,939
Ama bu onu daha cazip hâle getirir.
161
00:07:20,356 --> 00:07:21,607
Bakın, ben psikiyatrım.
162
00:07:21,691 --> 00:07:22,608
Öyle mi?
163
00:07:23,192 --> 00:07:24,861
Şu anda bu konu hakkında yazıyorum.
164
00:07:25,445 --> 00:07:27,822
Uzmanlar bu konuda ne düşünüyor?
165
00:07:29,407 --> 00:07:32,243
Bunun çok karmaşık bir durum olduğunu.
166
00:07:32,326 --> 00:07:34,412
Her vaka ayrı ayrı ele alınmalı.
167
00:07:34,495 --> 00:07:35,496
Benim durumumda
168
00:07:35,580 --> 00:07:38,374
kızımın daha fazla özgürlüğe
ihtiyacı olduğu sonucuna vardım.
169
00:07:38,833 --> 00:07:40,001
Kendi trenini yönetmeli.
170
00:07:40,084 --> 00:07:40,960
Anlayamadım?
171
00:07:41,043 --> 00:07:43,045
Sanırım Anne'in kendi ifadeleriyle
172
00:07:44,338 --> 00:07:45,715
söylemeye çalıştığı şu:
173
00:07:46,090 --> 00:07:47,675
Ot yok olmayacak. Değil mi Anne?
174
00:07:48,468 --> 00:07:50,470
-Evet.
-Otlu bira da yok olmayacak.
175
00:07:50,553 --> 00:07:54,348
Yapabileceğin en zekice şey William,
bu konuda yazmak.
176
00:07:54,932 --> 00:07:58,603
Halkı gerçekten korumak,
onları güvende tutmak istiyorsan
177
00:07:59,228 --> 00:08:00,980
onları eğit. Güçlendir.
178
00:08:05,401 --> 00:08:06,527
Doğru söylüyorsun.
179
00:08:08,654 --> 00:08:10,156
Gel dostum.
180
00:08:10,948 --> 00:08:11,866
Seni seviyorum.
181
00:08:12,742 --> 00:08:14,994
Alnını temizleyelim.
Arabada ıslak mendil var.
182
00:08:15,077 --> 00:08:16,245
Şükürler olsun.
183
00:08:16,329 --> 00:08:17,288
İyi misin oğlum?
184
00:08:20,458 --> 00:08:21,459
Ben sürebilirdim.
185
00:08:22,168 --> 00:08:24,670
Tekrar etmeyeceğim.
Beyin sarsıntısı geçirebilirsin.
186
00:08:24,754 --> 00:08:27,131
Nathan'a söyleyeyim,
seni 45 dakikada bir uyandırsın.
187
00:08:27,215 --> 00:08:30,218
-Bunu yapmana gerek yok.
-Hayır. Onunla konuşacağım.
188
00:08:31,010 --> 00:08:33,304
Onu gırtlaklarken mi, gırtlaklamazken mi?
189
00:08:33,804 --> 00:08:36,474
Kararını pek desteklemediğim için üzgünüm.
190
00:08:37,350 --> 00:08:39,435
Ama sanırım az önce kendimi affettirdim.
191
00:08:39,519 --> 00:08:40,394
Hem de nasıl.
192
00:08:41,229 --> 00:08:43,397
-Tüm ilgiyi üzerine çektin.
-Teşekkürler!
193
00:08:43,481 --> 00:08:45,441
Hayır. Pardon, kılığınla konuşuyordum.
194
00:08:45,858 --> 00:08:48,653
Havalı kıyafetinle
doğaçlama müzik yapmak varken
195
00:08:48,736 --> 00:08:51,155
bütün gün plakçıda çalışmak zor değil mi?
196
00:08:52,490 --> 00:08:55,618
Kusura bakma, diğer
anne arkadaşların kadar havalı değilim.
197
00:08:55,701 --> 00:08:56,786
Maya'yı mı diyorsun?
198
00:08:56,869 --> 00:08:59,455
En iyi arkadaşım Maya değil aptal. Sensin.
199
00:08:59,539 --> 00:09:02,333
Seni kaybetmemek için Nathan'ı lunaparkta
200
00:09:02,416 --> 00:09:04,877
iki çocukla yalnız ve aç bırakırdım.
201
00:09:04,961 --> 00:09:06,671
Evet! Tanrım! Ben de!
202
00:09:06,754 --> 00:09:08,673
-"Hoşça kal Lionel!"
-"Onları canlı tut!"
203
00:09:08,756 --> 00:09:11,050
-İdare ederler.
-Aynen. Peki sorun ne?
204
00:09:11,133 --> 00:09:14,011
Biz kardeşiz. Kan kardeşi.
Kan bağı olan kan kardeşleri.
205
00:09:14,428 --> 00:09:16,889
Yani... kan bağımız olmasa da.
206
00:09:17,557 --> 00:09:18,724
Evet.
207
00:09:18,808 --> 00:09:20,601
Kan, tükürük, döl, her şey.
208
00:09:20,685 --> 00:09:21,727
-Anlarsın ya.
-Ne?
209
00:09:21,811 --> 00:09:23,813
-Evet.
-İyi olduğundan emin misin?
210
00:09:24,438 --> 00:09:25,856
-Yemin edelim.
-Antlaşma!
211
00:09:25,940 --> 00:09:27,149
-Evet. Birbirimizle.
-Evet.
212
00:09:27,233 --> 00:09:28,442
Lancelot gibi.
213
00:09:28,526 --> 00:09:30,528
Camelot. Uzun saçlı adamlar gibi.
214
00:09:30,611 --> 00:09:32,572
Taşa Saplanan Kılıç şeyi. Baykuş.
215
00:09:33,281 --> 00:09:34,949
-Peki. Ben başlıyorum.
-Evet. Tamam.
216
00:09:35,032 --> 00:09:36,033
-Tamam.
-Tamam.
217
00:09:36,117 --> 00:09:40,580
Ben, Anne Carlson, ömür boyu
kardeşin olacağıma dair söz veriyorum.
218
00:09:42,248 --> 00:09:43,165
-Şimdi sen.
-Tamam.
219
00:09:43,249 --> 00:09:44,083
Peki.
220
00:09:44,166 --> 00:09:45,835
Ben, Anne Carlson...
221
00:09:45,918 --> 00:09:47,753
Hayır, aptal. Kendi adını söyleyeceksin.
222
00:09:47,837 --> 00:09:49,797
"Ben, Anne Carlson, söz veriyorum,
223
00:09:49,880 --> 00:09:51,841
-kardeşin kalacağım.
-Evet.
224
00:09:52,466 --> 00:09:54,844
Ben, Carl Anderson, kardeşinim.
225
00:09:55,303 --> 00:09:57,972
Tamam. Beyin sarsıntısı geçiriyorsun.
Hastaneye gidiyoruz.
226
00:09:58,055 --> 00:10:00,433
-Uyuyacağım.
-Sakın uyuma! Hey!
227
00:10:00,933 --> 00:10:01,767
Uyan.
228
00:10:15,865 --> 00:10:16,699
Bu da ne?
229
00:10:16,782 --> 00:10:17,700
Yetkili sen misin?
230
00:10:17,783 --> 00:10:20,411
Çocuğumda altı farklı fındık alerjisi var.
Bilgin olsun.
231
00:10:20,494 --> 00:10:23,039
Hey, burası bebek için güvenli değil.
232
00:10:23,122 --> 00:10:26,125
Yutabileceği, kendine batırabileceği
kaç şey var biliyor musun?
233
00:10:27,043 --> 00:10:28,169
Kahrolası Jenny.
234
00:10:28,252 --> 00:10:29,712
Buraya gel. Hemen.
235
00:10:38,846 --> 00:10:42,391
Ofisimin neden bir Paw Patrol canlı şovu
sırasına dönüştüğünü açıklar mısın?
236
00:10:43,017 --> 00:10:44,310
Malcolm Cody Patrick,
237
00:10:44,393 --> 00:10:47,063
Paw Patrol canlı şovuna gittiğini
itiraf mı ediyorsun?
238
00:10:47,146 --> 00:10:47,980
Tamam Jenny.
239
00:10:48,439 --> 00:10:49,440
Oynamak mı istiyorsun?
240
00:10:49,523 --> 00:10:51,442
Peki. Şartların ne?
241
00:10:52,068 --> 00:10:53,944
Dön, üst yönetimini ara
242
00:10:54,070 --> 00:10:55,946
ve onlardan iş arkadaşlarımın
243
00:10:56,072 --> 00:10:59,617
çaresizce ihtiyaç duyduğu
kaliteli gündüz bakımını talep et.
244
00:10:59,909 --> 00:11:01,452
Asıl sen bizzat oraya çık,
245
00:11:01,535 --> 00:11:04,163
evcil hayvan çiftliğine
dönüştürdüğün ofisimi
246
00:11:04,246 --> 00:11:06,874
boktan ve çocuk zırlamasından arındır.
247
00:11:07,500 --> 00:11:08,876
Ya da eşyalarını topla.
248
00:11:10,586 --> 00:11:12,213
Beni tehdit mi ediyorsun?
249
00:11:13,047 --> 00:11:15,341
Çünkü bu, benim seni tehdit ettiğim nokta.
250
00:11:15,925 --> 00:11:18,469
Şirketinin sıkıntısını çektiği
251
00:11:18,552 --> 00:11:21,305
büyük maaş eşitsizliğini
herkese duyurabilirim.
252
00:11:21,389 --> 00:11:22,640
O da yeterli olmazsa
253
00:11:22,723 --> 00:11:26,644
Gena'yla bana verdiğin
sus payını ifşa ederim.
254
00:11:26,727 --> 00:11:30,106
Yoksa parktaki bir anne hakkındaki
şu sözlerini mi yaysam:
255
00:11:30,189 --> 00:11:32,274
"Gey olduğu besbelli
ama seksi şekilde değil."
256
00:11:32,900 --> 00:11:34,026
Burada yaptığın şey
257
00:11:34,110 --> 00:11:36,237
yasa dışı ve iğrenç.
258
00:11:36,320 --> 00:11:39,740
Yapman gereken tek şey ucuz
bir cinsiyetçi sürtük olmaktan vazgeçmek.
259
00:11:39,824 --> 00:11:41,534
Şimdi ya bize kreş ver
260
00:11:42,451 --> 00:11:43,994
ya da kamuoyu baskısıyla karşılaş.
261
00:11:44,954 --> 00:11:46,038
Paw Patrol'la da.
262
00:11:48,457 --> 00:11:49,291
Hav!
263
00:11:51,293 --> 00:11:52,253
Aynen.
264
00:11:52,336 --> 00:11:53,546
Yürümeye devam et.
265
00:11:56,298 --> 00:11:57,133
Oradan geçiyordum.
266
00:11:57,216 --> 00:11:59,218
İnan bana, hiç beklemiyordu.
267
00:11:59,301 --> 00:12:01,971
Onu tabelayla böyle dövüyordum.
268
00:12:04,682 --> 00:12:07,184
Daha kötüsü olamaz diye düşündüğü anda
269
00:12:07,268 --> 00:12:08,394
-onu...
-Zapt ettin.
270
00:12:09,687 --> 00:12:12,398
Juniper, bize sessizce
yaklaşman konusunda ne demiştim?
271
00:12:13,107 --> 00:12:16,569
-Korku Burnu'nda gibi hissettirdiğini.
-Aynen. Şimdi odana git.
272
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
Tespihimi de geri almışsın.
273
00:12:21,031 --> 00:12:24,577
Şu anda polislerin elinde
ve adaletin yavaş çarkları
274
00:12:25,453 --> 00:12:26,412
ağır ağır dönüyor.
275
00:12:26,871 --> 00:12:28,080
Harikaydın Frank.
276
00:12:28,581 --> 00:12:30,082
Kim olsa yapardı.
277
00:12:30,499 --> 00:12:32,293
Hayır, Solomon
278
00:12:33,043 --> 00:12:35,963
senden daha iyi bir baba isteyemezdi.
279
00:12:37,173 --> 00:12:38,215
Hayır ama gerçekten…
280
00:12:40,968 --> 00:12:43,512
Onun diğer annesi olmanı istiyorum.
281
00:12:44,388 --> 00:12:46,515
Çok fazla şey istediğimi biliyorum.
282
00:12:46,599 --> 00:12:47,850
Zaten bir çocuğun,
283
00:12:47,933 --> 00:12:50,269
eski eşin ve olası bir darp davan var.
284
00:12:52,146 --> 00:12:53,773
Onu evlat edinmekten
285
00:12:54,690 --> 00:12:55,733
onur duyarım.
286
00:12:58,194 --> 00:12:59,069
Yanımdasın.
287
00:12:59,737 --> 00:13:01,071
Seni seviyorum.
288
00:13:02,239 --> 00:13:03,157
Seni seviyorum.
289
00:13:09,538 --> 00:13:10,456
Bak...
290
00:13:11,957 --> 00:13:13,000
Kötü haber,
291
00:13:13,876 --> 00:13:15,127
yayınevimiz vazgeçti.
292
00:13:15,419 --> 00:13:17,880
Sana para ödediklerini değil,
farklı bir kitap yazdın.
293
00:13:17,963 --> 00:13:20,049
Parayı geri ödemem gerekmiyor, değil mi?
294
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
Kesinlikle ödeyeceksin.
295
00:13:21,801 --> 00:13:23,344
O avansı geri ödeyemem.
296
00:13:23,427 --> 00:13:26,972
Kocam işsiz kaldı
ve Dedektif Camp servet değerinde!
297
00:13:28,057 --> 00:13:29,725
Dedektif Camp mi? Bayıldım.
298
00:13:29,809 --> 00:13:31,018
Çok sürükleyici.
299
00:13:31,101 --> 00:13:32,812
Ama kitap anlaşmanı batırdın.
300
00:13:32,895 --> 00:13:35,439
-Hem de fena batırdın.
-Siktir.
301
00:13:35,731 --> 00:13:39,652
Ama bu, senin kitabın Anne.
302
00:13:40,736 --> 00:13:41,654
Bayıldım.
303
00:13:41,987 --> 00:13:44,198
En iyi arkadaşım bayıldı.
Aptal kardeşim bayıldı.
304
00:13:44,281 --> 00:13:47,827
Kuzenimin çocuğunun servis şoförü bayıldı.
305
00:13:48,536 --> 00:13:49,578
Çok güzel.
306
00:13:50,246 --> 00:13:52,623
Ergen annesi olmakla ilgili her şey
307
00:13:52,706 --> 00:13:54,834
çok üzücü ve deli edici.
308
00:13:54,917 --> 00:13:55,835
Değil mi?
309
00:13:56,085 --> 00:13:57,795
Bu kitabı satacağız Anne.
310
00:14:00,548 --> 00:14:01,549
Tamam, git oyna.
311
00:14:05,678 --> 00:14:07,388
Ne haber kaltak?
312
00:14:07,471 --> 00:14:09,431
Nefesini yorma pislik.
313
00:14:10,891 --> 00:14:12,309
Hadi ama!
314
00:14:12,393 --> 00:14:13,602
Taleplerini karşıladım.
315
00:14:14,103 --> 00:14:16,605
Sen kazandın. Tamam mı? Etkileyiciydi.
316
00:14:17,648 --> 00:14:18,691
Hayır, cidden.
317
00:14:19,191 --> 00:14:22,945
Önemsediğin bir şeyi seçip
sonuna kadar götürdüğünü gördüm.
318
00:14:23,571 --> 00:14:24,780
Bu, çoğu insanda yok.
319
00:14:25,322 --> 00:14:28,033
Çoğu insan, annesinden nefret ettiği için
320
00:14:28,158 --> 00:14:31,453
çalışanlarının yarısına kazık atan
bir sosyopat değildir.
321
00:14:32,788 --> 00:14:34,623
Ne diyeceğimi bilmiyorum.
322
00:14:35,082 --> 00:14:35,916
Üzgünüm.
323
00:14:36,000 --> 00:14:39,211
Küçük bir kaltak suratı olan
bir kaltak olduğunu söyle.
324
00:14:39,295 --> 00:14:40,337
Ne?
325
00:14:40,421 --> 00:14:42,756
Söyle ya da başka bir bank bul.
326
00:14:45,301 --> 00:14:46,135
Peki.
327
00:14:47,344 --> 00:14:49,013
Küçük bir kaltak suratı olan
328
00:14:49,138 --> 00:14:52,433
-küçük bir kaltağım.
-Küçük bir kaltağım.
329
00:14:54,518 --> 00:14:55,728
Bak,
330
00:14:56,437 --> 00:14:59,315
iş dışında yaptığımız bu şeyi
yapmaya devam etmek istiyorum.
331
00:14:59,773 --> 00:15:02,234
Birlikte yaptığımız şey nedir?
332
00:15:06,655 --> 00:15:07,907
Ne yapıyorsun lan?
333
00:15:09,450 --> 00:15:10,284
Affedersin.
334
00:15:10,367 --> 00:15:12,036
Bak, sandım ki belki de...
335
00:15:19,335 --> 00:15:20,210
Patron benim.
336
00:15:20,669 --> 00:15:21,503
Belli.
337
00:15:27,051 --> 00:15:29,136
Tamam, bu bir tişört.
338
00:15:29,219 --> 00:15:30,846
Büyük deliği bul.
339
00:15:31,347 --> 00:15:32,765
İşi kafan yapsın.
340
00:15:32,848 --> 00:15:34,642
İçgüdülerini kullan.
341
00:15:34,725 --> 00:15:37,353
Karışmak istesem de karışmayacağım.
342
00:15:39,188 --> 00:15:40,022
Evet.
343
00:15:40,814 --> 00:15:41,649
Sadece...
344
00:15:42,483 --> 00:15:43,317
Evet!
345
00:15:43,400 --> 00:15:44,234
İşte bu.
346
00:15:44,318 --> 00:15:45,611
Evet. Selam.
347
00:15:45,694 --> 00:15:47,404
-Nasıl gidiyor?
-Yavaş ve korkunç.
348
00:15:47,488 --> 00:15:48,364
Ama beceriyor.
349
00:15:49,448 --> 00:15:52,034
-Vay canına! Harika!
-Sadece salla. Evet!
350
00:15:52,868 --> 00:15:53,744
Evet!
351
00:15:54,161 --> 00:15:55,329
Aferin oğlum.
352
00:15:55,412 --> 00:15:56,830
Becerdin.
353
00:15:56,914 --> 00:15:57,915
Kolu bulabilir misin?
354
00:15:57,998 --> 00:15:59,208
Bulamayabilir.
355
00:16:00,626 --> 00:16:02,544
Beceremezse yelek giyer.
356
00:16:02,628 --> 00:16:03,462
Anne.
357
00:16:03,545 --> 00:16:05,589
-Onun için pek endişelenmiyorum.
-Yapamıyorum.
358
00:16:06,090 --> 00:16:09,176
Müdahale edip o kolu düzeltsem...
359
00:16:09,259 --> 00:16:11,428
-Edemezsin.
-Yapamıyorum.
360
00:16:12,054 --> 00:16:14,640
Suçu beyin sarsıntısına atıp
tişörtü giydiremez miyim?
361
00:16:15,432 --> 00:16:16,642
Hastam nasıl?
362
00:16:18,185 --> 00:16:19,311
Sen kimsin?
363
00:16:19,853 --> 00:16:21,730
Hafıza kaybına mı çıkaralım?
364
00:16:22,356 --> 00:16:24,775
O zaman kafana
bir forklift'le daha vurmam gerekir.
365
00:16:25,859 --> 00:16:27,194
Gerçekten beceriyor.
366
00:16:27,820 --> 00:16:28,904
Başardın!
367
00:16:28,988 --> 00:16:29,905
Başardın oğlum!
368
00:16:30,990 --> 00:16:32,199
-Evet!
-Evet!
369
00:16:32,282 --> 00:16:33,701
-Evet!
-Evet!
370
00:16:33,784 --> 00:16:35,828
-Charlie!
-Evet!
371
00:16:35,911 --> 00:16:37,413
Tanrım, başardın.
372
00:16:49,091 --> 00:16:50,259
Hayır.
373
00:16:51,301 --> 00:16:54,179
TREN GARI
374
00:17:11,113 --> 00:17:12,740
Ne yapacağımızı bilmiyorum.
375
00:17:13,699 --> 00:17:14,616
İş buldum.
376
00:17:15,868 --> 00:17:17,453
Ne? Kodlama işi mi?
377
00:17:17,786 --> 00:17:19,413
İhtiyat planlamacısı olarak.
378
00:17:19,496 --> 00:17:21,707
Şükürler olsun.
379
00:17:21,790 --> 00:17:22,916
-Dur.
-Ne?
380
00:17:24,209 --> 00:17:25,586
Küçük bir sorun var.
381
00:17:32,301 --> 00:17:34,219
-Selam.
-Ne yapıyorsun?
382
00:17:34,303 --> 00:17:35,888
Bir şey lazımsa ben getirirdim.
383
00:17:35,971 --> 00:17:38,348
Hayır, sakin ol.
Sana bir şey vermek istedim.
384
00:17:38,807 --> 00:17:39,683
Tamam.
385
00:17:40,142 --> 00:17:41,560
Sana bir özür borçluyum.
386
00:17:43,270 --> 00:17:45,689
Yatak odasına et getirdiğin için mi?
387
00:17:45,773 --> 00:17:46,732
Hayır.
388
00:17:46,815 --> 00:17:48,108
Seyahati iptal ettiğim için.
389
00:17:48,942 --> 00:17:50,569
Biliyorum, senin için önemliydi.
390
00:17:50,652 --> 00:17:53,238
Tek amacım dağda seks yapmak değildi.
391
00:17:53,322 --> 00:17:55,824
Biliyorum.
Aramızda bağ oluşsun istiyordun.
392
00:17:55,908 --> 00:17:58,827
Bunca yıl sonra
bunu hâlâ istediğine inanamıyorum.
393
00:17:59,328 --> 00:18:01,663
Bunun benim için ne kadar
önemli olduğunu anlatamam.
394
00:18:01,747 --> 00:18:02,664
Özür dilerim Nathan.
395
00:18:02,748 --> 00:18:05,667
Richard'ı işe aldığım
ve maaşımın yarısını ona verdiğim için.
396
00:18:05,751 --> 00:18:06,960
Duymak istemiyorum.
397
00:18:07,628 --> 00:18:08,504
Tamam.
398
00:18:09,004 --> 00:18:10,297
Sadece salam yesek?
399
00:18:11,298 --> 00:18:13,217
-İyi hissettiriyor, değil mi?
-Evet ama...
400
00:18:13,926 --> 00:18:15,052
Peki ya
401
00:18:15,594 --> 00:18:16,929
sorunlarımız?
402
00:18:17,513 --> 00:18:19,932
Denize yollayalım. Viking cenazesi gibi.
403
00:18:21,183 --> 00:18:22,601
Ne yani, atalım gitsin mi?
404
00:18:23,227 --> 00:18:24,269
Buna izin var mı?
405
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
Yapıyorum.
406
00:18:27,523 --> 00:18:28,649
Yapmak istiyorum.
407
00:18:28,732 --> 00:18:29,983
Tamam.
408
00:18:30,901 --> 00:18:32,027
-Merhaba.
-Merhaba.
409
00:18:40,119 --> 00:18:41,870
Aslında çişim var.
410
00:18:44,957 --> 00:18:47,251
-Kim olabilir ki?
-Bilmiyorum. Sen çişini yap.
411
00:18:47,334 --> 00:18:48,252
Ben kapıya bakarım.
412
00:18:48,502 --> 00:18:50,420
-Altına bir şey gir.
-Emredersin.
413
00:18:53,549 --> 00:18:55,259
Anne? Burada ne arıyorsun?
414
00:18:58,345 --> 00:18:59,221
Anne?
415
00:19:03,725 --> 00:19:05,227
Yani...
416
00:19:07,688 --> 00:19:09,523
-Ben...
-Tanrım. Ölüyorsun.
417
00:19:09,606 --> 00:19:11,483
Ne? Hayır! Dramatize etme.
418
00:19:11,567 --> 00:19:12,901
Dramatize eden sensin.
419
00:19:12,985 --> 00:19:16,446
Bu, Judi Dench'in karşısında
oturmaktan farksız. Lütfen artık...
420
00:19:16,530 --> 00:19:17,364
Taşınıyorum.
421
00:19:18,282 --> 00:19:19,116
Ne?
422
00:19:19,199 --> 00:19:20,909
Lionel iş buldu. Taşınıyoruz.
423
00:19:22,911 --> 00:19:23,745
Calgary'ye.
424
00:19:23,829 --> 00:19:26,331
Hayır. Calgary'ye taşınmıyorsun.
Saçmalama.
425
00:19:26,415 --> 00:19:27,958
Bu haberi reddediyorum.
426
00:19:28,375 --> 00:19:30,085
Lütfen daha zor hâle getirme.
427
00:19:30,169 --> 00:19:32,754
Partnerleri ve çocukları
lunaparkta bırakmamıza ne oldu?
428
00:19:32,838 --> 00:19:34,715
Kibriti çakıp arkamıza atıp gitmeye?
429
00:19:34,798 --> 00:19:36,466
Kimse onları yakmaktan bahsetmedi.
430
00:19:36,550 --> 00:19:37,634
Üzgünüm ya, ondan.
431
00:19:40,596 --> 00:19:42,431
Lionel'dan daha önemliyim sanıyordum.
432
00:19:45,392 --> 00:19:47,811
"Evet" diyemeyeceğini biliyorum
ama göz falan kırp.
433
00:19:51,231 --> 00:19:53,108
Sadece benim işimle idare edemeyiz.
434
00:19:53,192 --> 00:19:54,109
Evet.
435
00:19:55,319 --> 00:19:56,820
Alice de çok mutsuz.
436
00:19:57,029 --> 00:19:57,946
Evet.
437
00:20:00,199 --> 00:20:01,783
Ne yaptığımı bilmiyorum.
438
00:20:02,618 --> 00:20:05,913
Onu defalarca yüzüstü bıraktım
ve sanırım yine yapıyorum.
439
00:20:06,371 --> 00:20:07,372
Yapmıyorsun.
440
00:20:07,831 --> 00:20:08,874
Beni dinle.
441
00:20:08,957 --> 00:20:10,334
Yapmıyorsun.
442
00:20:10,417 --> 00:20:11,835
Müthiş bir annesin.
443
00:20:12,294 --> 00:20:13,837
Önceliğini ona veriyorsun.
444
00:20:15,297 --> 00:20:17,341
Yine de gitmenden nefret ediyorum
445
00:20:17,758 --> 00:20:19,259
ama doğru olanı yapıyorsun.
446
00:20:23,222 --> 00:20:24,264
Bunu yürüteceğiz.
447
00:20:25,807 --> 00:20:26,725
Seni seviyorum.
448
00:20:26,850 --> 00:20:27,768
Seni seviyorum.
449
00:20:58,924 --> 00:21:00,050
Her şey iyi olacak.
450
00:21:01,885 --> 00:21:02,719
Değil mi?
451
00:21:03,512 --> 00:21:04,346
Evet.
452
00:22:02,571 --> 00:22:03,947
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy