1 00:00:09,384 --> 00:00:10,343 Charlie? 2 00:00:11,761 --> 00:00:13,054 Burada mısın tatlım? 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,976 Aman Tanrım. Hiçbir şeyi yalama, tamam mı? 4 00:00:18,810 --> 00:00:21,855 Bebeğim, bir şey söylemen gerek, tamam mı? Bu bir oyun değil. 5 00:00:24,357 --> 00:00:27,861 Charlie? 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,155 Charlie, neredesin? Charlie? 7 00:00:40,415 --> 00:00:42,459 NETFLIX ORİJİNAL 8 00:00:42,709 --> 00:00:44,544 Rhoda, bu kadar çektiğin yeter. 9 00:00:44,836 --> 00:00:45,837 Rhoda? 10 00:00:47,756 --> 00:00:48,673 Aman Tanrım. 11 00:00:49,507 --> 00:00:50,633 Aman Tanrım. Maybel. 12 00:00:50,717 --> 00:00:52,802 Duruşa dikkat. Teşekkür ederim. 13 00:00:54,095 --> 00:00:56,014 Saçında annenin ürünlerini mi kullandın? 14 00:00:56,431 --> 00:00:57,265 Biliyordum. 15 00:00:57,348 --> 00:00:59,225 Anne. 16 00:00:59,309 --> 00:01:01,603 Jaime, tatlım, aç mısın? Atıştırmalık ister misin? 17 00:01:01,770 --> 00:01:02,812 -Hayır. -Hayır. Tamam. 18 00:01:03,313 --> 00:01:06,524 Son başarısını paylaşmak isteyen var mı? 19 00:01:07,901 --> 00:01:08,985 Charlie. 20 00:01:09,819 --> 00:01:10,653 Nasıl ya? 21 00:01:11,029 --> 00:01:13,281 Geçen gün yemek alışverişine çıktım. 22 00:01:13,406 --> 00:01:16,367 Evden bir uygulama üzerinden sipariş ettim 23 00:01:16,910 --> 00:01:17,994 ama yine de geldi. 24 00:01:18,411 --> 00:01:19,412 Mükemmel. 25 00:01:19,496 --> 00:01:22,665 Başka bir konuda ilerleme bildirmeni umuyordum. 26 00:01:22,749 --> 00:01:24,584 Düğme konusundaki ilerlemeyi mi Val? 27 00:01:25,085 --> 00:01:28,880 Fermuarlarım, çıtçıtlarım ya da pantolonumu giymem konusunda mı? 28 00:01:28,963 --> 00:01:32,926 Hayır. Çok ilerleme olmadı. Çok teşekkürler! Ama biliyor musun, 29 00:01:33,676 --> 00:01:37,388 annem öğrenmeme gerek olmadığını söylüyor. Dev bir tişört giymem yeterli. 30 00:01:37,472 --> 00:01:38,598 Değil mi anneciğim? 31 00:01:40,433 --> 00:01:41,351 Anne. 32 00:01:42,936 --> 00:01:44,562 Kabalık etmem istemem 33 00:01:44,646 --> 00:01:46,064 ama bu koku ne? 34 00:01:46,147 --> 00:01:49,275 Alicia, zeki geçinmeyi bırak. Charlie'nin altına sıçtığını biliyorsun. 35 00:01:49,359 --> 00:01:51,111 Evet ama üstünde sadece tişört yok mu? 36 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 Kaka kucağında mı Kate? 37 00:01:55,198 --> 00:01:59,202 -Hayır, kucağında değil. Değil mi Kate? -Aman Tanrım. 38 00:01:59,285 --> 00:02:02,539 Çocuğun pantolonunu iliklemeyi ve tuvaleti kullanmayı biliyor, değil mi? 39 00:02:02,622 --> 00:02:05,208 Charlie'nin altını değiştirebilir misin? 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,460 -Çok kötü kokuyor. -Bu... 41 00:02:08,670 --> 00:02:09,754 Gerçek değil bu. 42 00:02:09,838 --> 00:02:12,590 Lütfen, annemi rahat bırakın! 43 00:02:13,424 --> 00:02:16,553 Canavar olduğum için üzgünüm. Tamam mı anne? Canavarım, tamam mı? 44 00:02:17,011 --> 00:02:18,304 Canavarım, tamam mı? 45 00:02:18,805 --> 00:02:21,474 Canavarım, tamam mı? 46 00:02:21,558 --> 00:02:25,019 Canavarım, tamam mı? 47 00:02:25,103 --> 00:02:29,691 Kay Canavar büfeye gelebilir mi lütfen? 48 00:02:30,233 --> 00:02:32,777 -Kay Canavar, büfede bekleniyorsun. -Tamam. 49 00:02:36,948 --> 00:02:37,782 Canavar. 50 00:02:37,866 --> 00:02:40,869 Kay Canavar büfeye gelebilir mi lütfen? 51 00:02:41,494 --> 00:02:43,997 Kay Canavar, büfede bekleniyorsun. 52 00:02:45,498 --> 00:02:47,792 Charlie? 53 00:02:49,627 --> 00:02:50,503 Hayır. 54 00:02:51,462 --> 00:02:52,297 Cidden mi? 55 00:02:53,381 --> 00:02:54,549 Selam Reg. 56 00:02:54,632 --> 00:02:56,551 Evi açıp başlatabilir misin? 57 00:02:56,634 --> 00:02:58,428 Teşekkürler. En kısa zamanda oradayım. 58 00:03:00,638 --> 00:03:02,265 Olacak iş değil! 59 00:03:05,143 --> 00:03:06,060 Lanet olası! 60 00:03:06,144 --> 00:03:07,520 Vatandaş tutuklaması! 61 00:03:08,813 --> 00:03:10,273 -Çekil! -Orospu çocuğu! 62 00:03:11,649 --> 00:03:12,734 Delirdin mi? 63 00:03:14,235 --> 00:03:16,821 Nerede? Cebinde olduğunu biliyorum! 64 00:03:19,490 --> 00:03:21,868 Evet. Sean, demek! 65 00:03:22,452 --> 00:03:24,579 Timothy. Bruce. Gerçekten mi? 66 00:03:25,330 --> 00:03:26,247 Solomon. 67 00:03:26,956 --> 00:03:27,790 Evet. 68 00:03:28,291 --> 00:03:31,085 Hayatımda sadece bir Solomon var 69 00:03:31,252 --> 00:03:32,921 ve altına sıçıyor. 70 00:03:34,172 --> 00:03:35,840 Polisi arıyorum. 71 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Alo? 72 00:03:45,475 --> 00:03:47,518 Vatandaş tutuklaması bölümünüz var mı? 73 00:03:48,645 --> 00:03:49,687 Evet, bekliyorum. 74 00:03:52,190 --> 00:03:53,066 Hadi. 75 00:03:53,650 --> 00:03:54,567 Kimse var mı? 76 00:03:55,276 --> 00:03:56,569 Siktir. Düşün. 77 00:03:57,237 --> 00:03:58,780 Nefes al. Düşün. 78 00:04:03,618 --> 00:04:05,828 Tanrım. Anne? 79 00:04:05,912 --> 00:04:06,829 Artık söyleyeceğim. 80 00:04:06,913 --> 00:04:09,332 -Yeni yakın arkadaşın Maya mı? -Ne? 81 00:04:09,624 --> 00:04:11,000 Şu anda bunu konuşamam. 82 00:04:11,084 --> 00:04:12,752 Beni dinle. Başım belada. 83 00:04:13,711 --> 00:04:14,712 Charlie'yi kaybettim. 84 00:04:14,796 --> 00:04:17,590 -Admiral'ın otlu bira fabrikasında... -Ne? 85 00:04:17,674 --> 00:04:19,384 Merdiven boşluğunda mahsur... 86 00:04:19,634 --> 00:04:20,718 Kate? Ne? 87 00:04:22,804 --> 00:04:23,763 Anne? 88 00:04:24,722 --> 00:04:25,723 Aman Tanrım. 89 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 Lanet olsun. 90 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 Siktir. 91 00:04:35,316 --> 00:04:36,276 Tamam. 92 00:04:39,862 --> 00:04:41,364 Kay Canavar benim. 93 00:04:43,408 --> 00:04:45,243 Charlie. 94 00:04:45,326 --> 00:04:46,244 Selam tatlım. 95 00:04:47,120 --> 00:04:48,705 Çok şükür, iyisin. 96 00:04:48,788 --> 00:04:50,999 Sanırım bu ufaklık sizi soruyormuş. 97 00:04:52,333 --> 00:04:53,710 Tanrım. Başınız iyi mi? 98 00:04:54,127 --> 00:04:56,045 Evet. Hatta harika. 99 00:04:56,713 --> 00:04:59,340 Acıktığın için atıştırmalık bir şeyler aldın. 100 00:04:59,424 --> 00:05:02,468 Buraya geldi, kurabiyeyi seçti, parasını ödedi. 101 00:05:02,552 --> 00:05:03,594 Bunu becerebildin mi? 102 00:05:03,678 --> 00:05:06,431 Kendine güveni tam. Hatta tuvalete bile gitti. 103 00:05:06,931 --> 00:05:07,765 Ne yaptı? 104 00:05:07,890 --> 00:05:11,394 Pantolonunu kaldırıp iliklemesi için baskı yapman gerek mi? 105 00:05:11,477 --> 00:05:15,273 -Düğmeyle arası iyi değil. Sen mi... -Hayır. Ben onunla girmedim. 106 00:05:15,356 --> 00:05:16,566 Girmem mi gerekirdi? 107 00:05:17,650 --> 00:05:19,819 Kendin yapmayı biliyordun, değil mi? 108 00:05:19,902 --> 00:05:21,738 "Kate Foster" demeyi bile biliyordun. 109 00:05:21,821 --> 00:05:23,990 Adınızı tam olarak doğru söyleyememiş. 110 00:05:25,158 --> 00:05:26,034 Hey ahbap. 111 00:05:26,492 --> 00:05:28,202 Şu anda hayatta müthiş gidiyor. 112 00:05:28,286 --> 00:05:30,830 Kesinlikle. Affedersiniz. Çok iyi. Harika. 113 00:05:30,913 --> 00:05:32,498 İyi bildin. Kesinlikle. 114 00:05:32,582 --> 00:05:35,209 Asansörde mahsur kaldığımız için üzgünüm. Çok susadım ama. 115 00:05:36,085 --> 00:05:36,919 Beyler! 116 00:05:37,003 --> 00:05:38,087 Bakın kimi buldum. 117 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 -Selam ufaklık! -Şükürler olsun. 118 00:05:41,466 --> 00:05:43,051 -Ne oldu sana? -Ben iyiyim. 119 00:05:43,134 --> 00:05:44,218 -Tanrım! -İyi olacağım. 120 00:05:44,302 --> 00:05:45,428 Evet, ben bir... 121 00:05:45,511 --> 00:05:47,388 Geziyi o şekilde bıraktığım için üzgünüm. 122 00:05:47,472 --> 00:05:49,640 En profesyonel anım değildi. 123 00:05:50,475 --> 00:05:52,310 Sanırım çok su içtim. 124 00:05:53,102 --> 00:05:54,604 Karnımdan duyabiliyorum. 125 00:05:54,687 --> 00:05:56,230 Dinle. Su yatağına benziyor. 126 00:05:56,314 --> 00:05:59,192 Su yatağı fikrini hep beğenmişimdir. 127 00:05:59,275 --> 00:06:01,319 Denize açılıyor gibi olursun. 128 00:06:02,070 --> 00:06:03,404 William, rahatlamış gibisin. 129 00:06:03,946 --> 00:06:06,240 Arabalara doğru koşmak istemiyorum 130 00:06:07,075 --> 00:06:09,243 ama bu adamın uçtuğu belli. 131 00:06:09,786 --> 00:06:11,120 Bak. Dur bakalım. 132 00:06:11,204 --> 00:06:14,374 Bira genellikle bu kadar sert değil. 133 00:06:14,457 --> 00:06:15,458 -Tamam mı? -Craig. 134 00:06:15,541 --> 00:06:17,502 -Bak, bugün işi bok ettik. -Şey... 135 00:06:17,585 --> 00:06:19,962 Evet, birkaç partiye aşırı doz geldi. 136 00:06:20,630 --> 00:06:21,589 Ne? 137 00:06:21,798 --> 00:06:25,051 Seni temin ederim ki hiçbiri binadan çıkmadı. 138 00:06:25,134 --> 00:06:27,595 Güven bana. Her türlü tedbiri alıyorlar. 139 00:06:27,678 --> 00:06:29,347 Kate? Tanrım! Onu buldun mu? 140 00:06:29,472 --> 00:06:30,306 Selam dostum. 141 00:06:30,723 --> 00:06:32,100 Anne, burada ne arıyorsun? 142 00:06:32,183 --> 00:06:33,935 Ne demek bu? Hayatını kurtarıyorum. 143 00:06:34,394 --> 00:06:36,896 Testere filmindeymiş gibi konuşuyordun. Başın! 144 00:06:36,979 --> 00:06:38,314 Biliyorum. Çok kötü değil. 145 00:06:38,898 --> 00:06:40,441 -Tanrım. Bu o bok mu? -Ne? 146 00:06:40,525 --> 00:06:41,651 Bunu içip mi yaralandın? 147 00:06:41,734 --> 00:06:44,070 Alice'in başının belaya girmesinden ders almadın mı? 148 00:06:46,155 --> 00:06:48,074 -Alice kim? -13 yaşındaki kızım. 149 00:06:48,157 --> 00:06:51,285 Salak arkadaşlarıyla birlikte bundan içip Kate'in ofisini dağıttı. 150 00:06:51,744 --> 00:06:52,578 Bu doğru mu? 151 00:06:52,662 --> 00:06:53,663 Vay canına. Dur. Ne? 152 00:06:53,746 --> 00:06:54,580 Tamam. 153 00:06:56,124 --> 00:06:59,502 Anne, seni Après'nin CEO'su Craig'le tanıştırayım. 154 00:06:59,585 --> 00:07:03,714 Gazeteci William da ürünümüzün güvenliğiyle ilgili haber yapıyor. 155 00:07:06,175 --> 00:07:07,009 Siktir. 156 00:07:07,510 --> 00:07:10,763 O halde en çok siz bana hak veriyor olmalısınız. 157 00:07:10,847 --> 00:07:13,599 Bu ürün çok tehlikeli. 158 00:07:14,058 --> 00:07:15,059 Yasaklanmalı. 159 00:07:15,143 --> 00:07:15,977 Şey... 160 00:07:16,978 --> 00:07:19,939 Ama bu onu daha cazip hâle getirir. 161 00:07:20,356 --> 00:07:21,607 Bakın, ben psikiyatrım. 162 00:07:21,691 --> 00:07:22,608 Öyle mi? 163 00:07:23,192 --> 00:07:24,861 Şu anda bu konu hakkında yazıyorum. 164 00:07:25,445 --> 00:07:27,822 Uzmanlar bu konuda ne düşünüyor? 165 00:07:29,407 --> 00:07:32,243 Bunun çok karmaşık bir durum olduğunu. 166 00:07:32,326 --> 00:07:34,412 Her vaka ayrı ayrı ele alınmalı. 167 00:07:34,495 --> 00:07:35,496 Benim durumumda 168 00:07:35,580 --> 00:07:38,374 kızımın daha fazla özgürlüğe ihtiyacı olduğu sonucuna vardım. 169 00:07:38,833 --> 00:07:40,001 Kendi trenini yönetmeli. 170 00:07:40,084 --> 00:07:40,960 Anlayamadım? 171 00:07:41,043 --> 00:07:43,045 Sanırım Anne'in kendi ifadeleriyle 172 00:07:44,338 --> 00:07:45,715 söylemeye çalıştığı şu: 173 00:07:46,090 --> 00:07:47,675 Ot yok olmayacak. Değil mi Anne? 174 00:07:48,468 --> 00:07:50,470 -Evet. -Otlu bira da yok olmayacak. 175 00:07:50,553 --> 00:07:54,348 Yapabileceğin en zekice şey William, bu konuda yazmak. 176 00:07:54,932 --> 00:07:58,603 Halkı gerçekten korumak, onları güvende tutmak istiyorsan 177 00:07:59,228 --> 00:08:00,980 onları eğit. Güçlendir. 178 00:08:05,401 --> 00:08:06,527 Doğru söylüyorsun. 179 00:08:08,654 --> 00:08:10,156 Gel dostum. 180 00:08:10,948 --> 00:08:11,866 Seni seviyorum. 181 00:08:12,742 --> 00:08:14,994 Alnını temizleyelim. Arabada ıslak mendil var. 182 00:08:15,077 --> 00:08:16,245 Şükürler olsun. 183 00:08:16,329 --> 00:08:17,288 İyi misin oğlum? 184 00:08:20,458 --> 00:08:21,459 Ben sürebilirdim. 185 00:08:22,168 --> 00:08:24,670 Tekrar etmeyeceğim. Beyin sarsıntısı geçirebilirsin. 186 00:08:24,754 --> 00:08:27,131 Nathan'a söyleyeyim, seni 45 dakikada bir uyandırsın. 187 00:08:27,215 --> 00:08:30,218 -Bunu yapmana gerek yok. -Hayır. Onunla konuşacağım. 188 00:08:31,010 --> 00:08:33,304 Onu gırtlaklarken mi, gırtlaklamazken mi? 189 00:08:33,804 --> 00:08:36,474 Kararını pek desteklemediğim için üzgünüm. 190 00:08:37,350 --> 00:08:39,435 Ama sanırım az önce kendimi affettirdim. 191 00:08:39,519 --> 00:08:40,394 Hem de nasıl. 192 00:08:41,229 --> 00:08:43,397 -Tüm ilgiyi üzerine çektin. -Teşekkürler! 193 00:08:43,481 --> 00:08:45,441 Hayır. Pardon, kılığınla konuşuyordum. 194 00:08:45,858 --> 00:08:48,653 Havalı kıyafetinle doğaçlama müzik yapmak varken 195 00:08:48,736 --> 00:08:51,155 bütün gün plakçıda çalışmak zor değil mi? 196 00:08:52,490 --> 00:08:55,618 Kusura bakma, diğer anne arkadaşların kadar havalı değilim. 197 00:08:55,701 --> 00:08:56,786 Maya'yı mı diyorsun? 198 00:08:56,869 --> 00:08:59,455 En iyi arkadaşım Maya değil aptal. Sensin. 199 00:08:59,539 --> 00:09:02,333 Seni kaybetmemek için Nathan'ı lunaparkta 200 00:09:02,416 --> 00:09:04,877 iki çocukla yalnız ve aç bırakırdım. 201 00:09:04,961 --> 00:09:06,671 Evet! Tanrım! Ben de! 202 00:09:06,754 --> 00:09:08,673 -"Hoşça kal Lionel!" -"Onları canlı tut!" 203 00:09:08,756 --> 00:09:11,050 -İdare ederler. -Aynen. Peki sorun ne? 204 00:09:11,133 --> 00:09:14,011 Biz kardeşiz. Kan kardeşi. Kan bağı olan kan kardeşleri. 205 00:09:14,428 --> 00:09:16,889 Yani... kan bağımız olmasa da. 206 00:09:17,557 --> 00:09:18,724 Evet. 207 00:09:18,808 --> 00:09:20,601 Kan, tükürük, döl, her şey. 208 00:09:20,685 --> 00:09:21,727 -Anlarsın ya. -Ne? 209 00:09:21,811 --> 00:09:23,813 -Evet. -İyi olduğundan emin misin? 210 00:09:24,438 --> 00:09:25,856 -Yemin edelim. -Antlaşma! 211 00:09:25,940 --> 00:09:27,149 -Evet. Birbirimizle. -Evet. 212 00:09:27,233 --> 00:09:28,442 Lancelot gibi. 213 00:09:28,526 --> 00:09:30,528 Camelot. Uzun saçlı adamlar gibi. 214 00:09:30,611 --> 00:09:32,572 Taşa Saplanan Kılıç şeyi. Baykuş. 215 00:09:33,281 --> 00:09:34,949 -Peki. Ben başlıyorum. -Evet. Tamam. 216 00:09:35,032 --> 00:09:36,033 -Tamam. -Tamam. 217 00:09:36,117 --> 00:09:40,580 Ben, Anne Carlson, ömür boyu kardeşin olacağıma dair söz veriyorum. 218 00:09:42,248 --> 00:09:43,165 -Şimdi sen. -Tamam. 219 00:09:43,249 --> 00:09:44,083 Peki. 220 00:09:44,166 --> 00:09:45,835 Ben, Anne Carlson... 221 00:09:45,918 --> 00:09:47,753 Hayır, aptal. Kendi adını söyleyeceksin. 222 00:09:47,837 --> 00:09:49,797 "Ben, Anne Carlson, söz veriyorum, 223 00:09:49,880 --> 00:09:51,841 -kardeşin kalacağım. -Evet. 224 00:09:52,466 --> 00:09:54,844 Ben, Carl Anderson, kardeşinim. 225 00:09:55,303 --> 00:09:57,972 Tamam. Beyin sarsıntısı geçiriyorsun. Hastaneye gidiyoruz. 226 00:09:58,055 --> 00:10:00,433 -Uyuyacağım. -Sakın uyuma! Hey! 227 00:10:00,933 --> 00:10:01,767 Uyan. 228 00:10:15,865 --> 00:10:16,699 Bu da ne? 229 00:10:16,782 --> 00:10:17,700 Yetkili sen misin? 230 00:10:17,783 --> 00:10:20,411 Çocuğumda altı farklı fındık alerjisi var. Bilgin olsun. 231 00:10:20,494 --> 00:10:23,039 Hey, burası bebek için güvenli değil. 232 00:10:23,122 --> 00:10:26,125 Yutabileceği, kendine batırabileceği kaç şey var biliyor musun? 233 00:10:27,043 --> 00:10:28,169 Kahrolası Jenny. 234 00:10:28,252 --> 00:10:29,712 Buraya gel. Hemen. 235 00:10:38,846 --> 00:10:42,391 Ofisimin neden bir Paw Patrol canlı şovu sırasına dönüştüğünü açıklar mısın? 236 00:10:43,017 --> 00:10:44,310 Malcolm Cody Patrick, 237 00:10:44,393 --> 00:10:47,063 Paw Patrol canlı şovuna gittiğini itiraf mı ediyorsun? 238 00:10:47,146 --> 00:10:47,980 Tamam Jenny. 239 00:10:48,439 --> 00:10:49,440 Oynamak mı istiyorsun? 240 00:10:49,523 --> 00:10:51,442 Peki. Şartların ne? 241 00:10:52,068 --> 00:10:53,944 Dön, üst yönetimini ara 242 00:10:54,070 --> 00:10:55,946 ve onlardan iş arkadaşlarımın 243 00:10:56,072 --> 00:10:59,617 çaresizce ihtiyaç duyduğu kaliteli gündüz bakımını talep et. 244 00:10:59,909 --> 00:11:01,452 Asıl sen bizzat oraya çık, 245 00:11:01,535 --> 00:11:04,163 evcil hayvan çiftliğine dönüştürdüğün ofisimi 246 00:11:04,246 --> 00:11:06,874 boktan ve çocuk zırlamasından arındır. 247 00:11:07,500 --> 00:11:08,876 Ya da eşyalarını topla. 248 00:11:10,586 --> 00:11:12,213 Beni tehdit mi ediyorsun? 249 00:11:13,047 --> 00:11:15,341 Çünkü bu, benim seni tehdit ettiğim nokta. 250 00:11:15,925 --> 00:11:18,469 Şirketinin sıkıntısını çektiği 251 00:11:18,552 --> 00:11:21,305 büyük maaş eşitsizliğini herkese duyurabilirim. 252 00:11:21,389 --> 00:11:22,640 O da yeterli olmazsa 253 00:11:22,723 --> 00:11:26,644 Gena'yla bana verdiğin sus payını ifşa ederim. 254 00:11:26,727 --> 00:11:30,106 Yoksa parktaki bir anne hakkındaki şu sözlerini mi yaysam: 255 00:11:30,189 --> 00:11:32,274 "Gey olduğu besbelli ama seksi şekilde değil." 256 00:11:32,900 --> 00:11:34,026 Burada yaptığın şey 257 00:11:34,110 --> 00:11:36,237 yasa dışı ve iğrenç. 258 00:11:36,320 --> 00:11:39,740 Yapman gereken tek şey ucuz bir cinsiyetçi sürtük olmaktan vazgeçmek. 259 00:11:39,824 --> 00:11:41,534 Şimdi ya bize kreş ver 260 00:11:42,451 --> 00:11:43,994 ya da kamuoyu baskısıyla karşılaş. 261 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 Paw Patrol'la da. 262 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 Hav! 263 00:11:51,293 --> 00:11:52,253 Aynen. 264 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 Yürümeye devam et. 265 00:11:56,298 --> 00:11:57,133 Oradan geçiyordum. 266 00:11:57,216 --> 00:11:59,218 İnan bana, hiç beklemiyordu. 267 00:11:59,301 --> 00:12:01,971 Onu tabelayla böyle dövüyordum. 268 00:12:04,682 --> 00:12:07,184 Daha kötüsü olamaz diye düşündüğü anda 269 00:12:07,268 --> 00:12:08,394 -onu... -Zapt ettin. 270 00:12:09,687 --> 00:12:12,398 Juniper, bize sessizce yaklaşman konusunda ne demiştim? 271 00:12:13,107 --> 00:12:16,569 -Korku Burnu'nda gibi hissettirdiğini. -Aynen. Şimdi odana git. 272 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 Tespihimi de geri almışsın. 273 00:12:21,031 --> 00:12:24,577 Şu anda polislerin elinde ve adaletin yavaş çarkları 274 00:12:25,453 --> 00:12:26,412 ağır ağır dönüyor. 275 00:12:26,871 --> 00:12:28,080 Harikaydın Frank. 276 00:12:28,581 --> 00:12:30,082 Kim olsa yapardı. 277 00:12:30,499 --> 00:12:32,293 Hayır, Solomon 278 00:12:33,043 --> 00:12:35,963 senden daha iyi bir baba isteyemezdi. 279 00:12:37,173 --> 00:12:38,215 Hayır ama gerçekten… 280 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 Onun diğer annesi olmanı istiyorum. 281 00:12:44,388 --> 00:12:46,515 Çok fazla şey istediğimi biliyorum. 282 00:12:46,599 --> 00:12:47,850 Zaten bir çocuğun, 283 00:12:47,933 --> 00:12:50,269 eski eşin ve olası bir darp davan var. 284 00:12:52,146 --> 00:12:53,773 Onu evlat edinmekten 285 00:12:54,690 --> 00:12:55,733 onur duyarım. 286 00:12:58,194 --> 00:12:59,069 Yanımdasın. 287 00:12:59,737 --> 00:13:01,071 Seni seviyorum. 288 00:13:02,239 --> 00:13:03,157 Seni seviyorum. 289 00:13:09,538 --> 00:13:10,456 Bak... 290 00:13:11,957 --> 00:13:13,000 Kötü haber, 291 00:13:13,876 --> 00:13:15,127 yayınevimiz vazgeçti. 292 00:13:15,419 --> 00:13:17,880 Sana para ödediklerini değil, farklı bir kitap yazdın. 293 00:13:17,963 --> 00:13:20,049 Parayı geri ödemem gerekmiyor, değil mi? 294 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 Kesinlikle ödeyeceksin. 295 00:13:21,801 --> 00:13:23,344 O avansı geri ödeyemem. 296 00:13:23,427 --> 00:13:26,972 Kocam işsiz kaldı ve Dedektif Camp servet değerinde! 297 00:13:28,057 --> 00:13:29,725 Dedektif Camp mi? Bayıldım. 298 00:13:29,809 --> 00:13:31,018 Çok sürükleyici. 299 00:13:31,101 --> 00:13:32,812 Ama kitap anlaşmanı batırdın. 300 00:13:32,895 --> 00:13:35,439 -Hem de fena batırdın. -Siktir. 301 00:13:35,731 --> 00:13:39,652 Ama bu, senin kitabın Anne. 302 00:13:40,736 --> 00:13:41,654 Bayıldım. 303 00:13:41,987 --> 00:13:44,198 En iyi arkadaşım bayıldı. Aptal kardeşim bayıldı. 304 00:13:44,281 --> 00:13:47,827 Kuzenimin çocuğunun servis şoförü bayıldı. 305 00:13:48,536 --> 00:13:49,578 Çok güzel. 306 00:13:50,246 --> 00:13:52,623 Ergen annesi olmakla ilgili her şey 307 00:13:52,706 --> 00:13:54,834 çok üzücü ve deli edici. 308 00:13:54,917 --> 00:13:55,835 Değil mi? 309 00:13:56,085 --> 00:13:57,795 Bu kitabı satacağız Anne. 310 00:14:00,548 --> 00:14:01,549 Tamam, git oyna. 311 00:14:05,678 --> 00:14:07,388 Ne haber kaltak? 312 00:14:07,471 --> 00:14:09,431 Nefesini yorma pislik. 313 00:14:10,891 --> 00:14:12,309 Hadi ama! 314 00:14:12,393 --> 00:14:13,602 Taleplerini karşıladım. 315 00:14:14,103 --> 00:14:16,605 Sen kazandın. Tamam mı? Etkileyiciydi. 316 00:14:17,648 --> 00:14:18,691 Hayır, cidden. 317 00:14:19,191 --> 00:14:22,945 Önemsediğin bir şeyi seçip sonuna kadar götürdüğünü gördüm. 318 00:14:23,571 --> 00:14:24,780 Bu, çoğu insanda yok. 319 00:14:25,322 --> 00:14:28,033 Çoğu insan, annesinden nefret ettiği için 320 00:14:28,158 --> 00:14:31,453 çalışanlarının yarısına kazık atan bir sosyopat değildir. 321 00:14:32,788 --> 00:14:34,623 Ne diyeceğimi bilmiyorum. 322 00:14:35,082 --> 00:14:35,916 Üzgünüm. 323 00:14:36,000 --> 00:14:39,211 Küçük bir kaltak suratı olan bir kaltak olduğunu söyle. 324 00:14:39,295 --> 00:14:40,337 Ne? 325 00:14:40,421 --> 00:14:42,756 Söyle ya da başka bir bank bul. 326 00:14:45,301 --> 00:14:46,135 Peki. 327 00:14:47,344 --> 00:14:49,013 Küçük bir kaltak suratı olan 328 00:14:49,138 --> 00:14:52,433 -küçük bir kaltağım. -Küçük bir kaltağım. 329 00:14:54,518 --> 00:14:55,728 Bak, 330 00:14:56,437 --> 00:14:59,315 iş dışında yaptığımız bu şeyi yapmaya devam etmek istiyorum. 331 00:14:59,773 --> 00:15:02,234 Birlikte yaptığımız şey nedir? 332 00:15:06,655 --> 00:15:07,907 Ne yapıyorsun lan? 333 00:15:09,450 --> 00:15:10,284 Affedersin. 334 00:15:10,367 --> 00:15:12,036 Bak, sandım ki belki de... 335 00:15:19,335 --> 00:15:20,210 Patron benim. 336 00:15:20,669 --> 00:15:21,503 Belli. 337 00:15:27,051 --> 00:15:29,136 Tamam, bu bir tişört. 338 00:15:29,219 --> 00:15:30,846 Büyük deliği bul. 339 00:15:31,347 --> 00:15:32,765 İşi kafan yapsın. 340 00:15:32,848 --> 00:15:34,642 İçgüdülerini kullan. 341 00:15:34,725 --> 00:15:37,353 Karışmak istesem de karışmayacağım. 342 00:15:39,188 --> 00:15:40,022 Evet. 343 00:15:40,814 --> 00:15:41,649 Sadece... 344 00:15:42,483 --> 00:15:43,317 Evet! 345 00:15:43,400 --> 00:15:44,234 İşte bu. 346 00:15:44,318 --> 00:15:45,611 Evet. Selam. 347 00:15:45,694 --> 00:15:47,404 -Nasıl gidiyor? -Yavaş ve korkunç. 348 00:15:47,488 --> 00:15:48,364 Ama beceriyor. 349 00:15:49,448 --> 00:15:52,034 -Vay canına! Harika! -Sadece salla. Evet! 350 00:15:52,868 --> 00:15:53,744 Evet! 351 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 Aferin oğlum. 352 00:15:55,412 --> 00:15:56,830 Becerdin. 353 00:15:56,914 --> 00:15:57,915 Kolu bulabilir misin? 354 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 Bulamayabilir. 355 00:16:00,626 --> 00:16:02,544 Beceremezse yelek giyer. 356 00:16:02,628 --> 00:16:03,462 Anne. 357 00:16:03,545 --> 00:16:05,589 -Onun için pek endişelenmiyorum. -Yapamıyorum. 358 00:16:06,090 --> 00:16:09,176 Müdahale edip o kolu düzeltsem... 359 00:16:09,259 --> 00:16:11,428 -Edemezsin. -Yapamıyorum. 360 00:16:12,054 --> 00:16:14,640 Suçu beyin sarsıntısına atıp tişörtü giydiremez miyim? 361 00:16:15,432 --> 00:16:16,642 Hastam nasıl? 362 00:16:18,185 --> 00:16:19,311 Sen kimsin? 363 00:16:19,853 --> 00:16:21,730 Hafıza kaybına mı çıkaralım? 364 00:16:22,356 --> 00:16:24,775 O zaman kafana bir forklift'le daha vurmam gerekir. 365 00:16:25,859 --> 00:16:27,194 Gerçekten beceriyor. 366 00:16:27,820 --> 00:16:28,904 Başardın! 367 00:16:28,988 --> 00:16:29,905 Başardın oğlum! 368 00:16:30,990 --> 00:16:32,199 -Evet! -Evet! 369 00:16:32,282 --> 00:16:33,701 -Evet! -Evet! 370 00:16:33,784 --> 00:16:35,828 -Charlie! -Evet! 371 00:16:35,911 --> 00:16:37,413 Tanrım, başardın. 372 00:16:49,091 --> 00:16:50,259 Hayır. 373 00:16:51,301 --> 00:16:54,179 TREN GARI 374 00:17:11,113 --> 00:17:12,740 Ne yapacağımızı bilmiyorum. 375 00:17:13,699 --> 00:17:14,616 İş buldum. 376 00:17:15,868 --> 00:17:17,453 Ne? Kodlama işi mi? 377 00:17:17,786 --> 00:17:19,413 İhtiyat planlamacısı olarak. 378 00:17:19,496 --> 00:17:21,707 Şükürler olsun. 379 00:17:21,790 --> 00:17:22,916 -Dur. -Ne? 380 00:17:24,209 --> 00:17:25,586 Küçük bir sorun var. 381 00:17:32,301 --> 00:17:34,219 -Selam. -Ne yapıyorsun? 382 00:17:34,303 --> 00:17:35,888 Bir şey lazımsa ben getirirdim. 383 00:17:35,971 --> 00:17:38,348 Hayır, sakin ol. Sana bir şey vermek istedim. 384 00:17:38,807 --> 00:17:39,683 Tamam. 385 00:17:40,142 --> 00:17:41,560 Sana bir özür borçluyum. 386 00:17:43,270 --> 00:17:45,689 Yatak odasına et getirdiğin için mi? 387 00:17:45,773 --> 00:17:46,732 Hayır. 388 00:17:46,815 --> 00:17:48,108 Seyahati iptal ettiğim için. 389 00:17:48,942 --> 00:17:50,569 Biliyorum, senin için önemliydi. 390 00:17:50,652 --> 00:17:53,238 Tek amacım dağda seks yapmak değildi. 391 00:17:53,322 --> 00:17:55,824 Biliyorum. Aramızda bağ oluşsun istiyordun. 392 00:17:55,908 --> 00:17:58,827 Bunca yıl sonra bunu hâlâ istediğine inanamıyorum. 393 00:17:59,328 --> 00:18:01,663 Bunun benim için ne kadar önemli olduğunu anlatamam. 394 00:18:01,747 --> 00:18:02,664 Özür dilerim Nathan. 395 00:18:02,748 --> 00:18:05,667 Richard'ı işe aldığım ve maaşımın yarısını ona verdiğim için. 396 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 Duymak istemiyorum. 397 00:18:07,628 --> 00:18:08,504 Tamam. 398 00:18:09,004 --> 00:18:10,297 Sadece salam yesek? 399 00:18:11,298 --> 00:18:13,217 -İyi hissettiriyor, değil mi? -Evet ama... 400 00:18:13,926 --> 00:18:15,052 Peki ya 401 00:18:15,594 --> 00:18:16,929 sorunlarımız? 402 00:18:17,513 --> 00:18:19,932 Denize yollayalım. Viking cenazesi gibi. 403 00:18:21,183 --> 00:18:22,601 Ne yani, atalım gitsin mi? 404 00:18:23,227 --> 00:18:24,269 Buna izin var mı? 405 00:18:25,646 --> 00:18:26,480 Yapıyorum. 406 00:18:27,523 --> 00:18:28,649 Yapmak istiyorum. 407 00:18:28,732 --> 00:18:29,983 Tamam. 408 00:18:30,901 --> 00:18:32,027 -Merhaba. -Merhaba. 409 00:18:40,119 --> 00:18:41,870 Aslında çişim var. 410 00:18:44,957 --> 00:18:47,251 -Kim olabilir ki? -Bilmiyorum. Sen çişini yap. 411 00:18:47,334 --> 00:18:48,252 Ben kapıya bakarım. 412 00:18:48,502 --> 00:18:50,420 -Altına bir şey gir. -Emredersin. 413 00:18:53,549 --> 00:18:55,259 Anne? Burada ne arıyorsun? 414 00:18:58,345 --> 00:18:59,221 Anne? 415 00:19:03,725 --> 00:19:05,227 Yani... 416 00:19:07,688 --> 00:19:09,523 -Ben... -Tanrım. Ölüyorsun. 417 00:19:09,606 --> 00:19:11,483 Ne? Hayır! Dramatize etme. 418 00:19:11,567 --> 00:19:12,901 Dramatize eden sensin. 419 00:19:12,985 --> 00:19:16,446 Bu, Judi Dench'in karşısında oturmaktan farksız. Lütfen artık... 420 00:19:16,530 --> 00:19:17,364 Taşınıyorum. 421 00:19:18,282 --> 00:19:19,116 Ne? 422 00:19:19,199 --> 00:19:20,909 Lionel iş buldu. Taşınıyoruz. 423 00:19:22,911 --> 00:19:23,745 Calgary'ye. 424 00:19:23,829 --> 00:19:26,331 Hayır. Calgary'ye taşınmıyorsun. Saçmalama. 425 00:19:26,415 --> 00:19:27,958 Bu haberi reddediyorum. 426 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 Lütfen daha zor hâle getirme. 427 00:19:30,169 --> 00:19:32,754 Partnerleri ve çocukları lunaparkta bırakmamıza ne oldu? 428 00:19:32,838 --> 00:19:34,715 Kibriti çakıp arkamıza atıp gitmeye? 429 00:19:34,798 --> 00:19:36,466 Kimse onları yakmaktan bahsetmedi. 430 00:19:36,550 --> 00:19:37,634 Üzgünüm ya, ondan. 431 00:19:40,596 --> 00:19:42,431 Lionel'dan daha önemliyim sanıyordum. 432 00:19:45,392 --> 00:19:47,811 "Evet" diyemeyeceğini biliyorum ama göz falan kırp. 433 00:19:51,231 --> 00:19:53,108 Sadece benim işimle idare edemeyiz. 434 00:19:53,192 --> 00:19:54,109 Evet. 435 00:19:55,319 --> 00:19:56,820 Alice de çok mutsuz. 436 00:19:57,029 --> 00:19:57,946 Evet. 437 00:20:00,199 --> 00:20:01,783 Ne yaptığımı bilmiyorum. 438 00:20:02,618 --> 00:20:05,913 Onu defalarca yüzüstü bıraktım ve sanırım yine yapıyorum. 439 00:20:06,371 --> 00:20:07,372 Yapmıyorsun. 440 00:20:07,831 --> 00:20:08,874 Beni dinle. 441 00:20:08,957 --> 00:20:10,334 Yapmıyorsun. 442 00:20:10,417 --> 00:20:11,835 Müthiş bir annesin. 443 00:20:12,294 --> 00:20:13,837 Önceliğini ona veriyorsun. 444 00:20:15,297 --> 00:20:17,341 Yine de gitmenden nefret ediyorum 445 00:20:17,758 --> 00:20:19,259 ama doğru olanı yapıyorsun. 446 00:20:23,222 --> 00:20:24,264 Bunu yürüteceğiz. 447 00:20:25,807 --> 00:20:26,725 Seni seviyorum. 448 00:20:26,850 --> 00:20:27,768 Seni seviyorum. 449 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 Her şey iyi olacak. 450 00:21:01,885 --> 00:21:02,719 Değil mi? 451 00:21:03,512 --> 00:21:04,346 Evet. 452 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy