1 00:00:09,384 --> 00:00:10,301 Чарли? 2 00:00:10,385 --> 00:00:11,761 ГАШИШНОЕ МАСЛО 3 00:00:11,845 --> 00:00:13,054 Ты здесь, милый? 4 00:00:14,431 --> 00:00:17,976 Боже мой. Ничего не облизывай. 5 00:00:18,810 --> 00:00:21,855 Малыш, скажи что-нибудь. Это не игра. 6 00:00:24,357 --> 00:00:27,861 Чарли? 7 00:00:28,278 --> 00:00:30,155 Чарли, где ты? Чарли? 8 00:00:40,290 --> 00:00:42,250 ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX 9 00:00:42,709 --> 00:00:44,753 Рода, хватит сидеть в телефоне. 10 00:00:44,836 --> 00:00:45,837 Рода? 11 00:00:47,756 --> 00:00:48,673 Боже мой. 12 00:00:49,507 --> 00:00:50,633 Боже, это Мэйбл. 13 00:00:50,717 --> 00:00:52,802 Осанка. Спасибо. 14 00:00:54,095 --> 00:00:56,222 Волосы маминым средством обработала? 15 00:00:56,347 --> 00:00:57,182 Я так и знала. 16 00:00:57,348 --> 00:00:59,225 Энн. 17 00:00:59,309 --> 00:01:01,603 Джейми, ты голодна? Хочешь перекусить? 18 00:01:01,770 --> 00:01:02,812 - Нет. - Ладно. 19 00:01:03,313 --> 00:01:06,524 Кто-нибудь хочет поделиться последними достижениями? 20 00:01:07,901 --> 00:01:08,985 Ох, Чарли. 21 00:01:09,944 --> 00:01:13,323 - Что за хрень? - На днях я ходил за продуктами. 22 00:01:13,406 --> 00:01:17,994 Ну, я заказал все из дома, через приложение, но еда-то пришла. 23 00:01:18,078 --> 00:01:19,412 Отлично. 24 00:01:19,496 --> 00:01:22,665 Я надеялась, ты сообщишь об успехах на другом фронте. 25 00:01:22,749 --> 00:01:24,584 Об успехах с пуговицами, Вэл? 26 00:01:25,085 --> 00:01:28,880 Или, может, о «молниях» или о защелках, или о натягивании штанов? 27 00:01:28,963 --> 00:01:31,925 Нет. Успехов нет совсем. Спасибо большое! 28 00:01:32,425 --> 00:01:33,551 Но знаешь что? 29 00:01:33,635 --> 00:01:37,555 Мама говорит, учиться не нужно. Надел огромную футболку — и пойдет. 30 00:01:37,639 --> 00:01:38,556 Да, мамочка? 31 00:01:40,517 --> 00:01:41,351 Мама. 32 00:01:42,936 --> 00:01:46,106 Не хочу показаться грубой, но что это за запах? 33 00:01:46,189 --> 00:01:49,317 Не любезничай, Алисия. Ты знаешь, что Чарли обгадился. 34 00:01:49,400 --> 00:01:51,111 Но он же в одной футболке? 35 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 Оно у тебя на коленях, Кейт? 36 00:01:55,198 --> 00:01:59,244 - Нет, оно не на коленях. Да, Кейт? - Боже мой. 37 00:01:59,327 --> 00:02:02,539 Он ведь умеет застегивать штаны и ходить в туалет, да? 38 00:02:02,622 --> 00:02:05,208 Кейт, пожалуйста, перепеленай его. 39 00:02:05,291 --> 00:02:07,460 - Он ужасно пахнет. - Это всё... 40 00:02:08,670 --> 00:02:09,754 ...ненастоящее. 41 00:02:09,838 --> 00:02:12,590 Пожалуйста, оставьте мою маму в покое! 42 00:02:13,424 --> 00:02:16,553 Прости, что я чудовище. Ладно, мама? Я — монстр! Ясно? 43 00:02:17,011 --> 00:02:18,304 Монстр! Ясно? 44 00:02:18,805 --> 00:02:21,474 Монстр! Ясно? 45 00:02:21,558 --> 00:02:25,019 Монстр! Ясно? 46 00:02:25,103 --> 00:02:29,691 Монстер. Кей Монстер, подойдите к буфету. 47 00:02:29,774 --> 00:02:31,109 - Ох. - Кей Монстер, 48 00:02:31,192 --> 00:02:32,986 - подойдите к буфету. - Так. 49 00:02:36,948 --> 00:02:37,782 Монстер. 50 00:02:37,866 --> 00:02:40,869 Кей Монстер, подойдите к буфету. 51 00:02:41,494 --> 00:02:43,997 Кей Монстер, подойдите к буфету. 52 00:02:45,498 --> 00:02:47,792 Чарли? 53 00:02:49,627 --> 00:02:50,628 Нет. 54 00:02:51,462 --> 00:02:52,297 Серьезно? 55 00:02:53,381 --> 00:02:54,549 Эй, да, Редж. 56 00:02:54,632 --> 00:02:56,551 Можешь открыть дом и начать? 57 00:02:56,634 --> 00:02:58,636 Спасибо. Приеду, как только смогу. 58 00:03:00,638 --> 00:03:02,265 Не может быть. 59 00:03:04,893 --> 00:03:06,060 Черт побери! 60 00:03:06,144 --> 00:03:07,520 Гражданский арест! 61 00:03:08,229 --> 00:03:10,273 - Ой! Отвали! - Ты сукин сын! 62 00:03:12,025 --> 00:03:13,026 Ты с ума сошла? 63 00:03:14,235 --> 00:03:16,821 Где они? Я знаю, они здесь! 64 00:03:19,490 --> 00:03:21,868 Точно. Да, Шон! А? 65 00:03:22,452 --> 00:03:24,579 Тимоти, Брюс... серьезно? 66 00:03:25,330 --> 00:03:27,624 Соломон. Вот оно. 67 00:03:28,291 --> 00:03:32,921 В моей жизни есть только один Соломон, и он гадит в штаны. 68 00:03:34,172 --> 00:03:35,715 Я звоню в полицию. 69 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Алло. 70 00:03:45,475 --> 00:03:48,102 У вас есть отдел гражданских арестов? 71 00:03:48,645 --> 00:03:49,687 Да, я подожду. 72 00:03:52,190 --> 00:03:53,066 Давай. 73 00:03:53,650 --> 00:03:54,567 Ау? 74 00:03:55,276 --> 00:03:56,569 Черт. Посмотрим. 75 00:03:57,237 --> 00:03:58,780 Дыши. Думай. 76 00:04:03,451 --> 00:04:05,828 О боже, Энн? 77 00:04:05,912 --> 00:04:08,748 Слушай, Майя — твоя новая лучшая подруга, да? 78 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 Что? Не могу сейчас это обсуждать. 79 00:04:11,084 --> 00:04:12,752 Послушай меня. Я в беде. 80 00:04:13,711 --> 00:04:14,712 Я потеряла Чарли 81 00:04:14,796 --> 00:04:17,590 - на пивоварне пива с травкой... - Что? 82 00:04:17,674 --> 00:04:19,384 Я заперта на лестнице... 83 00:04:19,759 --> 00:04:20,718 Кейт? Что? 84 00:04:22,804 --> 00:04:23,763 Энн? 85 00:04:24,722 --> 00:04:25,723 Боже мой. 86 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 Черт возьми. 87 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 Вот черт. 88 00:04:35,400 --> 00:04:36,276 Так. 89 00:04:39,862 --> 00:04:41,364 Я Кей Монстер. 90 00:04:43,408 --> 00:04:45,243 Чарли. 91 00:04:45,326 --> 00:04:46,244 Привет, милый. 92 00:04:47,120 --> 00:04:48,705 Слава Богу, ты в порядке. 93 00:04:48,788 --> 00:04:50,999 Видимо, малыш о вас спрашивал. 94 00:04:51,541 --> 00:04:53,751 - Ох. - Боже мой. У вас все нормально? 95 00:04:54,127 --> 00:04:56,045 Да. Нет, все здорово. 96 00:04:56,754 --> 00:04:59,257 Ты был голоден, поэтому пошел за едой. 97 00:04:59,340 --> 00:05:02,468 Прямой наводкой: взял печенье и заплатил за него. 98 00:05:02,552 --> 00:05:03,594 Ты это умеешь? 99 00:05:03,678 --> 00:05:06,431 Выглядел уверенно. Даже сам пошел в туалет. 100 00:05:06,973 --> 00:05:07,807 Что? 101 00:05:07,890 --> 00:05:11,477 Вам пришлось стягивать штаны и расстегивать... 102 00:05:11,561 --> 00:05:15,273 - У него плохо с пуговицами. Вы... - Нет. Я с ним не ходил. 103 00:05:15,356 --> 00:05:16,441 А надо было? 104 00:05:16,858 --> 00:05:19,819 О, ты сам знал, как все сделать? 105 00:05:19,902 --> 00:05:21,738 Ты даже сказал: «Кейт Фостер». 106 00:05:21,821 --> 00:05:23,990 Имя он не совсем правильно назвал. 107 00:05:25,158 --> 00:05:26,034 Эй, приятель. 108 00:05:26,534 --> 00:05:28,202 Ему буквально все удается. 109 00:05:28,286 --> 00:05:30,830 Да-да. Извините. Да, он просто молодец. 110 00:05:30,913 --> 00:05:32,498 Еще какой, блин. 111 00:05:32,582 --> 00:05:35,293 Простите за застрявший лифт. Очень хочу пить. 112 00:05:36,085 --> 00:05:38,004 Ребята! Смотрите, кого нашла. 113 00:05:38,087 --> 00:05:41,299 - Ой! Эй! Малыш! - Слава богу. 114 00:05:41,507 --> 00:05:43,176 - Что случилось? - Да ничего. 115 00:05:43,259 --> 00:05:44,218 - Боже! - Ничего. 116 00:05:44,302 --> 00:05:45,428 Да, я... 117 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 Простите, что бросила тур. 118 00:05:47,347 --> 00:05:49,640 Не самый профессиональный момент. 119 00:05:50,475 --> 00:05:52,310 Я выпил слишком много воды. 120 00:05:53,102 --> 00:05:56,230 Я слышу это в животе. Послушай. Как водяной матрас. 121 00:05:56,314 --> 00:05:59,192 Всегда хотел себе водяной матрас. 122 00:05:59,275 --> 00:06:01,319 Как будто ты плывешь в море. 123 00:06:02,028 --> 00:06:03,404 Уильям, вы расслаблены. 124 00:06:03,488 --> 00:06:06,240 Как-то не хочется бросаться под машину, 125 00:06:07,075 --> 00:06:09,285 но он явно под кайфом. 126 00:06:09,369 --> 00:06:11,120 Так. Подождите-ка. 127 00:06:11,204 --> 00:06:14,374 Пиво обычно не такое крепкое. 128 00:06:14,457 --> 00:06:15,541 - Да? - Так, Крейг. 129 00:06:15,625 --> 00:06:17,502 - Сегодня была лажа. - Ну... 130 00:06:17,585 --> 00:06:19,962 В паре партий была передозировка. 131 00:06:20,630 --> 00:06:21,714 Что? 132 00:06:21,798 --> 00:06:25,051 Уверяю вас, ни одна из них не покинула этого помещения. 133 00:06:25,134 --> 00:06:27,637 Поверьте, принимают все возможные меры. 134 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 Кейт? Боже мой! Ты нашла его? 135 00:06:29,514 --> 00:06:32,100 - Привет. - Энн, что ты здесь делаешь? 136 00:06:32,183 --> 00:06:33,935 В смысле? Спасаю тебе жизнь. 137 00:06:34,018 --> 00:06:35,895 - Что… - Ты будто была в фильме «Пила». 138 00:06:35,978 --> 00:06:36,896 А твоя голова? 139 00:06:36,979 --> 00:06:38,356 Знаю. Все не так плохо. 140 00:06:38,898 --> 00:06:40,441 - Это та хрень? - Что? 141 00:06:40,525 --> 00:06:44,654 Ты это пила, когда голову разбила? Случай с Элис ничему не научил? 142 00:06:46,114 --> 00:06:47,990 - Элис? - Моя 13-летняя дочь? 143 00:06:48,074 --> 00:06:51,285 Они с друзьями выпили эту фигню и разгромили офис Кейт. 144 00:06:51,744 --> 00:06:52,578 Это правда? 145 00:06:52,662 --> 00:06:53,663 Ого. Погоди. Что? 146 00:06:53,746 --> 00:06:54,580 Так. 147 00:06:56,124 --> 00:06:59,502 Энн, это Крейг, директор компании «Après», 148 00:06:59,585 --> 00:07:03,714 а это Уильям — он делает репортаж о безопасности этого продукта. 149 00:07:06,175 --> 00:07:07,009 Вот дерьмо. 150 00:07:07,510 --> 00:07:10,763 Значит, вы должны согласиться со мной. 151 00:07:10,847 --> 00:07:13,599 Этот продукт слишком опасен. 152 00:07:13,683 --> 00:07:15,059 Его надо запретить. 153 00:07:15,143 --> 00:07:15,977 Ну... 154 00:07:16,978 --> 00:07:19,939 Но это только сделает его более желанным. 155 00:07:20,356 --> 00:07:21,607 Слушайте, я психиатр. 156 00:07:21,691 --> 00:07:22,608 Правда? 157 00:07:23,192 --> 00:07:24,861 Я сейчас об этом пишу книгу. 158 00:07:24,944 --> 00:07:27,822 Ого, и что же думают профессионалы? 159 00:07:29,407 --> 00:07:34,412 Что это очень сложная ситуация — нужно рассматривать от случая к случаю, 160 00:07:34,495 --> 00:07:35,496 и в моем случае 161 00:07:35,705 --> 00:07:38,583 я пришла к выводу, что моей дочери нужна свобода. 162 00:07:38,833 --> 00:07:40,960 - Свой собственный поезд. - Простите? 163 00:07:41,043 --> 00:07:43,045 Я думаю, что Энн говорит о том... 164 00:07:44,338 --> 00:07:45,715 ...своими словами... 165 00:07:46,132 --> 00:07:48,259 Что травка никуда не денется, да? 166 00:07:48,509 --> 00:07:50,511 - Да. - Да, и пиво с травкой тоже. 167 00:07:50,595 --> 00:07:54,348 Уильям, самое умное, что вы можете сделать, — написать об этом. 168 00:07:54,932 --> 00:07:57,435 Если вы хотите защитить людей, 169 00:07:57,518 --> 00:07:58,895 если хотите уберечь их, 170 00:07:59,145 --> 00:08:00,980 то просветите их, информируйте. 171 00:08:05,401 --> 00:08:06,527 Вы правы. 172 00:08:06,986 --> 00:08:07,820 Эй. 173 00:08:08,696 --> 00:08:09,614 Иди сюда, друг. 174 00:08:09,697 --> 00:08:11,449 Иди сюда. Я люблю тебя. 175 00:08:12,700 --> 00:08:15,036 Уберем кровь. В машине влажные салфетки. 176 00:08:15,119 --> 00:08:16,245 Слава Богу. 177 00:08:16,329 --> 00:08:17,288 Ты в порядке? 178 00:08:20,374 --> 00:08:21,459 Я могу сама ехать. 179 00:08:22,168 --> 00:08:25,171 Я не буду повторяться. Вдруг у тебя сотрясение. 180 00:08:25,254 --> 00:08:27,632 Пусть Нейтан будит тебя каждые 45 минут. 181 00:08:27,715 --> 00:08:30,384 - Это не обязательно. - Нет. Я поговорю с ним. 182 00:08:31,010 --> 00:08:33,304 С руками вокруг его горла? 183 00:08:33,804 --> 00:08:36,474 Прости, что не поддержала твое решение. 184 00:08:37,350 --> 00:08:39,435 Но, думаю, я загладила свою вину. 185 00:08:39,519 --> 00:08:40,394 Еще как. 186 00:08:41,229 --> 00:08:43,481 - Все внимание было на тебе. - Спасибо! 187 00:08:43,564 --> 00:08:45,608 Прости, я говорю с твоим нарядом. 188 00:08:45,900 --> 00:08:48,236 Тяжело работать в музыкальном магазине, 189 00:08:48,319 --> 00:08:51,239 когда хочешь играть в группе в запрещенном наряде? 190 00:08:52,490 --> 00:08:55,618 Прости, я не такая крутая, как твои подруги. 191 00:08:55,701 --> 00:08:56,786 Ты про Майю? 192 00:08:56,869 --> 00:08:59,455 Ты — моя лучшая подруга, а не Майя, дурочка. 193 00:08:59,539 --> 00:09:02,333 Я бы оставила Нейтана в парке развлечений, — 194 00:09:02,416 --> 00:09:05,086 голодного, с обоими детьми — лишь бы не терять тебя. 195 00:09:05,169 --> 00:09:06,671 Да! Боже мой! Я тоже! 196 00:09:06,754 --> 00:09:08,673 - «Пока, Лайонел!» - «Детей не угробь!» 197 00:09:08,756 --> 00:09:11,092 - Они справятся. - Да. И в чем проблема? 198 00:09:11,175 --> 00:09:14,178 Мы сестры. Сестры по крови. Кровные сестры по крови. 199 00:09:14,428 --> 00:09:15,263 Ну, как бы... 200 00:09:15,888 --> 00:09:16,889 Не по крови. 201 00:09:17,557 --> 00:09:18,724 Да. 202 00:09:18,808 --> 00:09:21,227 Кровь, плевки, сперма — всё такое. 203 00:09:21,310 --> 00:09:22,603 - Что? - Да. 204 00:09:22,687 --> 00:09:23,813 Ты точно в порядке? 205 00:09:24,522 --> 00:09:25,982 - Дадим клятву. - Пакт! 206 00:09:26,065 --> 00:09:27,149 - Друг другу. - Да. 207 00:09:27,233 --> 00:09:28,442 Как Ланселот. 208 00:09:28,526 --> 00:09:31,654 Камелот. Патлатые чуваки. Меч в камне, блин. 209 00:09:31,737 --> 00:09:32,572 Сова. 210 00:09:33,030 --> 00:09:34,031 - Хорошо. - Да. 211 00:09:34,115 --> 00:09:35,032 - Давай я. - Да. 212 00:09:35,116 --> 00:09:36,033 Ладно. 213 00:09:36,117 --> 00:09:40,580 Я, Энн Карлсон, обещаю быть твоей сестрой на всю жизнь. 214 00:09:42,248 --> 00:09:43,207 Теперь ты. 215 00:09:43,291 --> 00:09:44,125 Хорошо. 216 00:09:44,208 --> 00:09:45,835 Я, Энн Карлсон... 217 00:09:45,918 --> 00:09:47,753 Нет, дурында. Свое имя. 218 00:09:47,837 --> 00:09:51,090 «Я, Энн Карлсон, обещаю быть твоей сестрой». 219 00:09:51,173 --> 00:09:52,091 Да. 220 00:09:52,466 --> 00:09:54,844 Я, Карл Андерсон, являюсь сестрой. 221 00:09:55,261 --> 00:09:57,972 Ясно. У тебя сотрясение. Мы едем в больницу. 222 00:09:58,055 --> 00:10:00,433 - Я посплю. - Не засыпай. Эй! 223 00:10:00,516 --> 00:10:01,517 - Ой! - Не спать. 224 00:10:02,018 --> 00:10:04,020 ТЕХ-ТАСТИЧНО 225 00:10:15,865 --> 00:10:16,699 Какого черта? 226 00:10:16,782 --> 00:10:17,700 Вы тут главный? 227 00:10:17,783 --> 00:10:20,494 У моего ребенка аллергия на шесть видов орехов. 228 00:10:20,995 --> 00:10:23,039 И здесь небезопасно для детей. 229 00:10:23,122 --> 00:10:26,709 Энцо может тут столько всего проглотить и обо всё пораниться. 230 00:10:27,043 --> 00:10:28,169 Долбаная Дженни. 231 00:10:28,252 --> 00:10:29,712 Иди сюда. Сейчас же. 232 00:10:38,888 --> 00:10:42,975 Почему мой офис похож на очередь в спектакль «Щенячий патруль»? 233 00:10:43,059 --> 00:10:44,310 Малкольм Коди Патрик, 234 00:10:44,393 --> 00:10:47,063 признаетесь, что ходили на «Щенячий патруль»? 235 00:10:47,146 --> 00:10:48,105 Ладно, Дженни. 236 00:10:48,439 --> 00:10:49,440 Хочешь поиграть? 237 00:10:49,523 --> 00:10:51,442 Ладно. Твои условия? 238 00:10:52,068 --> 00:10:53,903 Давай ты развернешься, 239 00:10:53,986 --> 00:10:57,239 позвонишь начальству и потребуешь хороший детский сад, 240 00:10:57,323 --> 00:10:59,617 в котором нуждаются мои коллеги? 241 00:10:59,700 --> 00:11:04,080 А давай лучше ты пойдешь и уберешь все дерьмо, 242 00:11:04,163 --> 00:11:07,249 крики и зоопарк, в который ты превратила мой кабинет? 243 00:11:07,500 --> 00:11:08,876 Или собирай свои вещи. 244 00:11:10,586 --> 00:11:12,213 Ты мне угрожаешь? 245 00:11:13,047 --> 00:11:15,341 Потому что я буду угрожать тебе. 246 00:11:15,925 --> 00:11:19,303 Я могу объявить о существенной разнице в заработной плате, 247 00:11:19,387 --> 00:11:21,305 от которой страдает компания. 248 00:11:21,389 --> 00:11:22,640 А если этого мало, 249 00:11:22,723 --> 00:11:26,644 то я буду рада рассказать о взятке, которую ты выдал мне и Джине. 250 00:11:26,727 --> 00:11:30,272 Или мне всем рассказать, что ты сказал о маме в парке: 251 00:11:30,356 --> 00:11:32,274 «Явно лесби, но не сексуальная»? 252 00:11:32,983 --> 00:11:34,193 То, что ты сделал... 253 00:11:34,276 --> 00:11:36,237 Да, это незаконно и мерзко. 254 00:11:36,320 --> 00:11:39,740 И тебе надо лишь перестать быть дешевой сексистской сучкой. 255 00:11:39,824 --> 00:11:41,534 А теперь дай нам детский сад, 256 00:11:42,493 --> 00:11:44,578 или подвергнись порицанию... 257 00:11:44,954 --> 00:11:46,497 ...и «Щенячему патрулю». 258 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 Гав. 259 00:11:51,293 --> 00:11:52,253 Все правильно. 260 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 Шагай. 261 00:11:56,298 --> 00:11:57,133 Я просто шла. 262 00:11:57,216 --> 00:11:59,218 Говорю тебе, он даже не ожидал. 263 00:11:59,301 --> 00:12:02,179 Как будто я била его своим лицом, а табличка... 264 00:12:04,682 --> 00:12:07,226 А когда он решил, что хуже быть не может, 265 00:12:07,309 --> 00:12:08,394 - я... - Повязала. 266 00:12:09,687 --> 00:12:12,398 Джунипер, я же просила не подкрадываться. 267 00:12:12,982 --> 00:12:14,650 Что это как в «Мысе страха»? 268 00:12:14,734 --> 00:12:16,569 Именно. Иди в свою комнату. 269 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 И ты вернула мои четки. 270 00:12:21,031 --> 00:12:24,577 Ну, теперь он у копов, а медленные жернова правосудия... 271 00:12:25,411 --> 00:12:26,412 ...ползут вперед. 272 00:12:26,871 --> 00:12:28,080 Ты молодец, Фрэнк. 273 00:12:28,581 --> 00:12:30,082 Так бы поступил любой. 274 00:12:30,499 --> 00:12:32,293 Нет, ты была как... 275 00:12:33,043 --> 00:12:35,963 ...лучший отец, о котором может просить Соломон. 276 00:12:37,173 --> 00:12:38,299 Но на самом деле... 277 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 Я хочу, чтобы ты была его второй мамой. 278 00:12:44,305 --> 00:12:47,016 Знаю, прошу о многом — у тебя уже есть ребенок, 279 00:12:47,099 --> 00:12:50,269 бывшая жена и возможное дело о нападении. 280 00:12:52,146 --> 00:12:53,606 Для меня будет честью... 281 00:12:54,690 --> 00:12:56,066 ...усыновить его. 282 00:12:58,194 --> 00:12:59,069 Я с тобой. 283 00:12:59,737 --> 00:13:01,071 Я люблю тебя. 284 00:13:02,740 --> 00:13:03,741 Люблю тебя. 285 00:13:09,538 --> 00:13:10,456 Слушай... 286 00:13:11,957 --> 00:13:15,127 Плохая новость — наш издатель выбыл. 287 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 Тебе заплатили за совершенно другую книгу. 288 00:13:17,963 --> 00:13:20,049 Но деньги возвращать не нужно, да? 289 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 О, еще как нужно. 290 00:13:21,801 --> 00:13:23,260 Я не могу вернуть аванс. 291 00:13:23,344 --> 00:13:26,972 Мой муж потерял работу, а «Детективный лагерь» — золотая жила! 292 00:13:28,057 --> 00:13:29,725 «Детективный лагерь»? Круто. 293 00:13:29,809 --> 00:13:31,018 Сорвала бы куш. 294 00:13:31,101 --> 00:13:32,812 Но слушай: сделке конец. 295 00:13:32,895 --> 00:13:35,439 - Ты всё испортила. - Черт. 296 00:13:35,731 --> 00:13:39,652 Но это твоя книга, Энн. 297 00:13:40,736 --> 00:13:41,695 Мне понравилось. 298 00:13:42,029 --> 00:13:44,198 И моей лучшей подруге, и моей дуре-сестре. 299 00:13:44,281 --> 00:13:47,827 И водителю детского автобуса моего кузена. 300 00:13:48,536 --> 00:13:49,578 Очень красиво. 301 00:13:50,246 --> 00:13:52,456 Рвет душу и приводит в ярость — 302 00:13:52,540 --> 00:13:54,834 и все остальное, что чувствует мать подростка. 303 00:13:54,917 --> 00:13:56,001 Ага. 304 00:13:56,085 --> 00:13:57,795 Мы продадим эту книгу, Энн. 305 00:14:00,548 --> 00:14:01,549 Иди поиграй. 306 00:14:05,678 --> 00:14:07,388 Как дела, сученька? 307 00:14:07,471 --> 00:14:09,431 Без этого, дерьма ты кусок. 308 00:14:10,891 --> 00:14:12,309 Да ладно! 309 00:14:12,393 --> 00:14:13,727 Я выполнил требования. 310 00:14:14,103 --> 00:14:16,605 Ты победила. Ладно? Это было впечатляюще. 311 00:14:17,648 --> 00:14:18,691 Нет, серьезно. 312 00:14:19,191 --> 00:14:22,862 Ты продолжила добиваться того, что тебя волнует, — 313 00:14:23,696 --> 00:14:25,364 большинство бы не смогли. 314 00:14:25,447 --> 00:14:29,827 Большинство людей — не социопаты, обманывающие половину сотрудников, 315 00:14:29,910 --> 00:14:31,453 потому что ненавидят маму. 316 00:14:32,788 --> 00:14:34,623 Я не знаю, что сказать. 317 00:14:35,082 --> 00:14:35,916 Прости. 318 00:14:36,000 --> 00:14:39,169 Скажи, что ты маленькая сучка с лицом маленькой сучки. 319 00:14:39,253 --> 00:14:40,337 Что? 320 00:14:40,421 --> 00:14:42,756 Скажи это или ищи другую скамейку. 321 00:14:45,634 --> 00:14:46,719 Ладно. 322 00:14:47,344 --> 00:14:48,637 Я маленькая сучка... 323 00:14:49,138 --> 00:14:52,433 ...с лицом маленькой сучки. 324 00:14:54,518 --> 00:14:55,728 Слушай... 325 00:14:56,437 --> 00:14:59,315 Я бы хотел делать то, что мы делаем вне работы. 326 00:14:59,899 --> 00:15:02,234 И что это мы такое делаем? 327 00:15:06,655 --> 00:15:07,907 Какого хрена? 328 00:15:09,408 --> 00:15:10,242 Прости. 329 00:15:10,326 --> 00:15:11,952 Слушай, я просто подумал... 330 00:15:19,335 --> 00:15:20,210 Я главная. 331 00:15:20,711 --> 00:15:21,629 Очевидно. 332 00:15:27,051 --> 00:15:29,136 Так, это футболка. 333 00:15:29,219 --> 00:15:30,846 Найди большую дыру. 334 00:15:31,347 --> 00:15:32,765 И просунь голову. 335 00:15:32,848 --> 00:15:34,642 Следуй своим инстинктам. 336 00:15:34,725 --> 00:15:37,353 Я не буду вмешиваться, хоть я и хочу. 337 00:15:39,146 --> 00:15:39,980 Да. 338 00:15:40,814 --> 00:15:41,649 Просто... 339 00:15:42,483 --> 00:15:43,317 Да! 340 00:15:43,400 --> 00:15:44,234 Вот она. 341 00:15:44,318 --> 00:15:45,611 Да. Привет. 342 00:15:45,694 --> 00:15:48,364 - Как оно? - Медленно и ужасно. Но получается. 343 00:15:49,448 --> 00:15:52,034 - Ого! Потрясающе! - Просто покачивай. Да! 344 00:15:52,993 --> 00:15:54,078 Да! 345 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 Молодец, дружище. 346 00:15:55,412 --> 00:15:56,830 О, ты справился. 347 00:15:56,914 --> 00:15:59,208 - Найдешь дырку для рук? - Вряд ли. 348 00:16:00,626 --> 00:16:02,544 Не получится — есть же жилетки. 349 00:16:02,628 --> 00:16:03,462 Мамочка. 350 00:16:03,545 --> 00:16:05,506 - Я не беспокоюсь. - Не могу. 351 00:16:06,090 --> 00:16:09,176 Как будто если я вмешаюсь и помогу с одной рукой... 352 00:16:09,259 --> 00:16:11,637 - Нельзя вмешиваться. - Не могу. 353 00:16:12,054 --> 00:16:15,057 Можно свалить все на сотрясение, и я просто помогу? 354 00:16:15,432 --> 00:16:16,642 Как мой пациент? 355 00:16:16,725 --> 00:16:18,978 Ох... а кто вы? 356 00:16:19,853 --> 00:16:21,730 Надо перейти на амнезию? 357 00:16:22,272 --> 00:16:24,775 Придется еще раз ударить тебя погрузчиком. 358 00:16:25,859 --> 00:16:27,194 У него получается. 359 00:16:27,861 --> 00:16:28,946 Ты справишься! 360 00:16:29,029 --> 00:16:29,905 Справишься. 361 00:16:30,990 --> 00:16:32,199 Да! 362 00:16:32,282 --> 00:16:33,701 Да! 363 00:16:33,784 --> 00:16:35,828 - Чарли! - Да! 364 00:16:35,911 --> 00:16:37,413 Боже, ты это сделал. 365 00:16:49,091 --> 00:16:50,259 Нет. 366 00:16:51,301 --> 00:16:53,303 ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНАЯ СТАНЦИЯ 367 00:17:11,196 --> 00:17:12,865 Не знаю, что нам делать. 368 00:17:13,699 --> 00:17:14,616 Я нашел работу. 369 00:17:15,868 --> 00:17:19,413 - Что? Кодером? - Планировщиком чрезвычайных мер. 370 00:17:19,496 --> 00:17:21,707 Слава богу... 371 00:17:21,790 --> 00:17:22,916 - Подожди. - Что? 372 00:17:24,209 --> 00:17:25,586 Есть еще кое-что. 373 00:17:32,301 --> 00:17:34,219 - Эй. - Что ты делаешь? 374 00:17:34,303 --> 00:17:35,888 Я бы сам все взял. 375 00:17:35,971 --> 00:17:38,390 Расслабься, хотела кое-что тебе подарить. 376 00:17:38,807 --> 00:17:39,683 Ладно. 377 00:17:40,142 --> 00:17:41,560 Я должна извиниться. 378 00:17:43,270 --> 00:17:45,814 За то, что принесла вяленое мясо в спальню? 379 00:17:45,898 --> 00:17:46,732 Нет. 380 00:17:46,815 --> 00:17:48,108 За отмену поездки. 381 00:17:48,942 --> 00:17:50,569 Для тебя это было важно. 382 00:17:50,652 --> 00:17:53,322 Я не просто хотел потрахаться на вершине горы. 383 00:17:53,864 --> 00:17:55,949 Знаю. Ты хотел чувства близости. 384 00:17:56,033 --> 00:17:58,827 Прошло столько лет, а ты все еще этого хочешь. 385 00:17:59,369 --> 00:18:01,663 Это так много для меня значит. 386 00:18:01,747 --> 00:18:02,664 Прости, Нейтан. 387 00:18:02,748 --> 00:18:05,667 Прости, что даю Ричарду половину своей зарплаты. 388 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 Не говори ни слова. 389 00:18:07,628 --> 00:18:08,504 Хорошо. 390 00:18:09,004 --> 00:18:10,297 Давай поедим салями? 391 00:18:11,340 --> 00:18:13,133 - Приятно, да? - Ну, да, но... 392 00:18:13,926 --> 00:18:15,052 Как же наши... 393 00:18:15,594 --> 00:18:16,970 ...проблемы? То есть... 394 00:18:17,513 --> 00:18:20,015 Отправь их в море. Как похороны у викингов. 395 00:18:21,183 --> 00:18:22,434 Что, бросить их? 396 00:18:23,227 --> 00:18:24,269 А так можно? 397 00:18:25,646 --> 00:18:26,480 Я так и делаю. 398 00:18:27,523 --> 00:18:28,649 Я хочу это сделать. 399 00:18:28,732 --> 00:18:29,983 Хорошо. 400 00:18:30,901 --> 00:18:32,027 Привет. 401 00:18:40,119 --> 00:18:41,870 Мне надо пописать. 402 00:18:44,957 --> 00:18:47,251 - Кто это? - Не знаю. Иди писай. 403 00:18:47,334 --> 00:18:48,252 Я открою дверь. 404 00:18:48,502 --> 00:18:50,254 - Надень штаны. - Да, сэр. 405 00:18:53,465 --> 00:18:55,259 Энн? Что ты здесь делаешь? 406 00:18:58,387 --> 00:18:59,429 Энн? 407 00:19:03,725 --> 00:19:05,227 Ну и... 408 00:19:07,688 --> 00:19:09,523 - Я... - Боже, ты умираешь. 409 00:19:09,606 --> 00:19:11,483 Что? Нет! Какая драма. 410 00:19:11,567 --> 00:19:14,403 Это ты драматизируешь. Как будто сижу напротив... 411 00:19:14,528 --> 00:19:16,446 ...Дамы Джуди Денч. Давай уже... 412 00:19:16,530 --> 00:19:17,364 Я переезжаю. 413 00:19:18,282 --> 00:19:20,826 - Что? - Лайонел нашел работу, переезжаем... 414 00:19:22,911 --> 00:19:23,745 ...в Калгари. 415 00:19:23,829 --> 00:19:27,958 Нет, никакого Калгари. Это безумие. Я отказываюсь от твоих новостей. 416 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 Прошу, не усложняй. 417 00:19:30,169 --> 00:19:32,754 А как же оставить супругов и детей в парке? 418 00:19:32,838 --> 00:19:34,715 Зажечь спичку, бросить за нами? 419 00:19:34,798 --> 00:19:36,466 О поджоге не было речи. 420 00:19:36,550 --> 00:19:37,593 Ну, я расстроена. 421 00:19:40,345 --> 00:19:42,431 Я думала, что я важнее Лайонела. 422 00:19:45,392 --> 00:19:48,395 Знаю, ты не можешь сказать «да», но хоть моргни. 423 00:19:51,148 --> 00:19:53,775 - С одной моей работой мы не проживем. - Да. 424 00:19:55,319 --> 00:19:56,820 А Элис очень несчастна. 425 00:19:57,029 --> 00:19:57,946 Да. 426 00:20:00,199 --> 00:20:01,450 Я не знаю, что делаю. 427 00:20:02,618 --> 00:20:05,787 Я столько раз ее подводила и, думаю, делаю это снова. 428 00:20:06,371 --> 00:20:07,372 Ничего подобного. 429 00:20:07,831 --> 00:20:08,874 Послушай меня. 430 00:20:08,957 --> 00:20:10,334 Ты ее не подводишь. 431 00:20:10,417 --> 00:20:11,835 Ты замечательная мать. 432 00:20:12,294 --> 00:20:14,087 Ты ставишь ее на первое место. 433 00:20:15,297 --> 00:20:19,259 Да, я ненавижу, что ты уезжаешь, но ты поступаешь правильно. 434 00:20:23,222 --> 00:20:24,181 Но мы справимся. 435 00:20:25,849 --> 00:20:27,768 Я люблю тебя. 436 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 Всё будет хорошо. 437 00:21:01,927 --> 00:21:02,761 Верно? 438 00:21:03,512 --> 00:21:04,346 Да. 439 00:22:01,945 --> 00:22:03,947 Перевод субтитров: Виталий Тарасов