1
00:00:09,384 --> 00:00:10,301
Чарли?
2
00:00:10,385 --> 00:00:11,761
ГАШИШНОЕ МАСЛО
3
00:00:11,845 --> 00:00:13,054
Ты здесь, милый?
4
00:00:14,431 --> 00:00:17,976
Боже мой. Ничего не облизывай.
5
00:00:18,810 --> 00:00:21,855
Малыш, скажи что-нибудь. Это не игра.
6
00:00:24,357 --> 00:00:27,861
Чарли?
7
00:00:28,278 --> 00:00:30,155
Чарли, где ты? Чарли?
8
00:00:40,290 --> 00:00:42,250
ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX
9
00:00:42,709 --> 00:00:44,753
Рода, хватит сидеть в телефоне.
10
00:00:44,836 --> 00:00:45,837
Рода?
11
00:00:47,756 --> 00:00:48,673
Боже мой.
12
00:00:49,507 --> 00:00:50,633
Боже, это Мэйбл.
13
00:00:50,717 --> 00:00:52,802
Осанка. Спасибо.
14
00:00:54,095 --> 00:00:56,222
Волосы маминым средством обработала?
15
00:00:56,347 --> 00:00:57,182
Я так и знала.
16
00:00:57,348 --> 00:00:59,225
Энн.
17
00:00:59,309 --> 00:01:01,603
Джейми, ты голодна?
Хочешь перекусить?
18
00:01:01,770 --> 00:01:02,812
- Нет.
- Ладно.
19
00:01:03,313 --> 00:01:06,524
Кто-нибудь хочет поделиться
последними достижениями?
20
00:01:07,901 --> 00:01:08,985
Ох, Чарли.
21
00:01:09,944 --> 00:01:13,323
- Что за хрень?
- На днях я ходил за продуктами.
22
00:01:13,406 --> 00:01:17,994
Ну, я заказал все из дома,
через приложение, но еда-то пришла.
23
00:01:18,078 --> 00:01:19,412
Отлично.
24
00:01:19,496 --> 00:01:22,665
Я надеялась, ты сообщишь об успехах
на другом фронте.
25
00:01:22,749 --> 00:01:24,584
Об успехах с пуговицами, Вэл?
26
00:01:25,085 --> 00:01:28,880
Или, может, о «молниях» или о защелках,
или о натягивании штанов?
27
00:01:28,963 --> 00:01:31,925
Нет. Успехов нет совсем.
Спасибо большое!
28
00:01:32,425 --> 00:01:33,551
Но знаешь что?
29
00:01:33,635 --> 00:01:37,555
Мама говорит, учиться не нужно.
Надел огромную футболку — и пойдет.
30
00:01:37,639 --> 00:01:38,556
Да, мамочка?
31
00:01:40,517 --> 00:01:41,351
Мама.
32
00:01:42,936 --> 00:01:46,106
Не хочу показаться грубой,
но что это за запах?
33
00:01:46,189 --> 00:01:49,317
Не любезничай, Алисия.
Ты знаешь, что Чарли обгадился.
34
00:01:49,400 --> 00:01:51,111
Но он же в одной футболке?
35
00:01:53,029 --> 00:01:55,115
Оно у тебя на коленях, Кейт?
36
00:01:55,198 --> 00:01:59,244
- Нет, оно не на коленях. Да, Кейт?
- Боже мой.
37
00:01:59,327 --> 00:02:02,539
Он ведь умеет застегивать штаны
и ходить в туалет, да?
38
00:02:02,622 --> 00:02:05,208
Кейт, пожалуйста, перепеленай его.
39
00:02:05,291 --> 00:02:07,460
- Он ужасно пахнет.
- Это всё...
40
00:02:08,670 --> 00:02:09,754
...ненастоящее.
41
00:02:09,838 --> 00:02:12,590
Пожалуйста, оставьте мою маму в покое!
42
00:02:13,424 --> 00:02:16,553
Прости, что я чудовище. Ладно, мама?
Я — монстр! Ясно?
43
00:02:17,011 --> 00:02:18,304
Монстр! Ясно?
44
00:02:18,805 --> 00:02:21,474
Монстр! Ясно?
45
00:02:21,558 --> 00:02:25,019
Монстр! Ясно?
46
00:02:25,103 --> 00:02:29,691
Монстер. Кей Монстер,
подойдите к буфету.
47
00:02:29,774 --> 00:02:31,109
- Ох.
- Кей Монстер,
48
00:02:31,192 --> 00:02:32,986
- подойдите к буфету.
- Так.
49
00:02:36,948 --> 00:02:37,782
Монстер.
50
00:02:37,866 --> 00:02:40,869
Кей Монстер, подойдите к буфету.
51
00:02:41,494 --> 00:02:43,997
Кей Монстер, подойдите к буфету.
52
00:02:45,498 --> 00:02:47,792
Чарли?
53
00:02:49,627 --> 00:02:50,628
Нет.
54
00:02:51,462 --> 00:02:52,297
Серьезно?
55
00:02:53,381 --> 00:02:54,549
Эй, да, Редж.
56
00:02:54,632 --> 00:02:56,551
Можешь открыть дом и начать?
57
00:02:56,634 --> 00:02:58,636
Спасибо. Приеду, как только смогу.
58
00:03:00,638 --> 00:03:02,265
Не может быть.
59
00:03:04,893 --> 00:03:06,060
Черт побери!
60
00:03:06,144 --> 00:03:07,520
Гражданский арест!
61
00:03:08,229 --> 00:03:10,273
- Ой! Отвали!
- Ты сукин сын!
62
00:03:12,025 --> 00:03:13,026
Ты с ума сошла?
63
00:03:14,235 --> 00:03:16,821
Где они? Я знаю, они здесь!
64
00:03:19,490 --> 00:03:21,868
Точно. Да, Шон! А?
65
00:03:22,452 --> 00:03:24,579
Тимоти, Брюс... серьезно?
66
00:03:25,330 --> 00:03:27,624
Соломон. Вот оно.
67
00:03:28,291 --> 00:03:32,921
В моей жизни есть только один Соломон,
и он гадит в штаны.
68
00:03:34,172 --> 00:03:35,715
Я звоню в полицию.
69
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
Алло.
70
00:03:45,475 --> 00:03:48,102
У вас есть отдел гражданских арестов?
71
00:03:48,645 --> 00:03:49,687
Да, я подожду.
72
00:03:52,190 --> 00:03:53,066
Давай.
73
00:03:53,650 --> 00:03:54,567
Ау?
74
00:03:55,276 --> 00:03:56,569
Черт. Посмотрим.
75
00:03:57,237 --> 00:03:58,780
Дыши. Думай.
76
00:04:03,451 --> 00:04:05,828
О боже, Энн?
77
00:04:05,912 --> 00:04:08,748
Слушай,
Майя — твоя новая лучшая подруга, да?
78
00:04:08,831 --> 00:04:11,000
Что? Не могу сейчас это обсуждать.
79
00:04:11,084 --> 00:04:12,752
Послушай меня. Я в беде.
80
00:04:13,711 --> 00:04:14,712
Я потеряла Чарли
81
00:04:14,796 --> 00:04:17,590
- на пивоварне пива с травкой...
- Что?
82
00:04:17,674 --> 00:04:19,384
Я заперта на лестнице...
83
00:04:19,759 --> 00:04:20,718
Кейт? Что?
84
00:04:22,804 --> 00:04:23,763
Энн?
85
00:04:24,722 --> 00:04:25,723
Боже мой.
86
00:04:25,807 --> 00:04:26,849
Черт возьми.
87
00:04:28,393 --> 00:04:29,352
Вот черт.
88
00:04:35,400 --> 00:04:36,276
Так.
89
00:04:39,862 --> 00:04:41,364
Я Кей Монстер.
90
00:04:43,408 --> 00:04:45,243
Чарли.
91
00:04:45,326 --> 00:04:46,244
Привет, милый.
92
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
Слава Богу, ты в порядке.
93
00:04:48,788 --> 00:04:50,999
Видимо, малыш о вас спрашивал.
94
00:04:51,541 --> 00:04:53,751
- Ох.
- Боже мой. У вас все нормально?
95
00:04:54,127 --> 00:04:56,045
Да. Нет, все здорово.
96
00:04:56,754 --> 00:04:59,257
Ты был голоден,
поэтому пошел за едой.
97
00:04:59,340 --> 00:05:02,468
Прямой наводкой: взял печенье
и заплатил за него.
98
00:05:02,552 --> 00:05:03,594
Ты это умеешь?
99
00:05:03,678 --> 00:05:06,431
Выглядел уверенно.
Даже сам пошел в туалет.
100
00:05:06,973 --> 00:05:07,807
Что?
101
00:05:07,890 --> 00:05:11,477
Вам пришлось стягивать штаны
и расстегивать...
102
00:05:11,561 --> 00:05:15,273
- У него плохо с пуговицами. Вы...
- Нет. Я с ним не ходил.
103
00:05:15,356 --> 00:05:16,441
А надо было?
104
00:05:16,858 --> 00:05:19,819
О, ты сам знал, как все сделать?
105
00:05:19,902 --> 00:05:21,738
Ты даже сказал: «Кейт Фостер».
106
00:05:21,821 --> 00:05:23,990
Имя он не совсем правильно назвал.
107
00:05:25,158 --> 00:05:26,034
Эй, приятель.
108
00:05:26,534 --> 00:05:28,202
Ему буквально все удается.
109
00:05:28,286 --> 00:05:30,830
Да-да. Извините. Да, он просто молодец.
110
00:05:30,913 --> 00:05:32,498
Еще какой, блин.
111
00:05:32,582 --> 00:05:35,293
Простите за застрявший лифт.
Очень хочу пить.
112
00:05:36,085 --> 00:05:38,004
Ребята! Смотрите, кого нашла.
113
00:05:38,087 --> 00:05:41,299
- Ой! Эй! Малыш!
- Слава богу.
114
00:05:41,507 --> 00:05:43,176
- Что случилось?
- Да ничего.
115
00:05:43,259 --> 00:05:44,218
- Боже!
- Ничего.
116
00:05:44,302 --> 00:05:45,428
Да, я...
117
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
Простите, что бросила тур.
118
00:05:47,347 --> 00:05:49,640
Не самый профессиональный момент.
119
00:05:50,475 --> 00:05:52,310
Я выпил слишком много воды.
120
00:05:53,102 --> 00:05:56,230
Я слышу это в животе.
Послушай. Как водяной матрас.
121
00:05:56,314 --> 00:05:59,192
Всегда хотел себе водяной матрас.
122
00:05:59,275 --> 00:06:01,319
Как будто ты плывешь в море.
123
00:06:02,028 --> 00:06:03,404
Уильям, вы расслаблены.
124
00:06:03,488 --> 00:06:06,240
Как-то не хочется бросаться под машину,
125
00:06:07,075 --> 00:06:09,285
но он явно под кайфом.
126
00:06:09,369 --> 00:06:11,120
Так. Подождите-ка.
127
00:06:11,204 --> 00:06:14,374
Пиво обычно не такое крепкое.
128
00:06:14,457 --> 00:06:15,541
- Да?
- Так, Крейг.
129
00:06:15,625 --> 00:06:17,502
- Сегодня была лажа.
- Ну...
130
00:06:17,585 --> 00:06:19,962
В паре партий была передозировка.
131
00:06:20,630 --> 00:06:21,714
Что?
132
00:06:21,798 --> 00:06:25,051
Уверяю вас, ни одна из них
не покинула этого помещения.
133
00:06:25,134 --> 00:06:27,637
Поверьте, принимают все возможные меры.
134
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
Кейт? Боже мой! Ты нашла его?
135
00:06:29,514 --> 00:06:32,100
- Привет.
- Энн, что ты здесь делаешь?
136
00:06:32,183 --> 00:06:33,935
В смысле? Спасаю тебе жизнь.
137
00:06:34,018 --> 00:06:35,895
- Что…
- Ты будто была в фильме «Пила».
138
00:06:35,978 --> 00:06:36,896
А твоя голова?
139
00:06:36,979 --> 00:06:38,356
Знаю. Все не так плохо.
140
00:06:38,898 --> 00:06:40,441
- Это та хрень?
- Что?
141
00:06:40,525 --> 00:06:44,654
Ты это пила, когда голову разбила?
Случай с Элис ничему не научил?
142
00:06:46,114 --> 00:06:47,990
- Элис?
- Моя 13-летняя дочь?
143
00:06:48,074 --> 00:06:51,285
Они с друзьями выпили эту фигню
и разгромили офис Кейт.
144
00:06:51,744 --> 00:06:52,578
Это правда?
145
00:06:52,662 --> 00:06:53,663
Ого. Погоди. Что?
146
00:06:53,746 --> 00:06:54,580
Так.
147
00:06:56,124 --> 00:06:59,502
Энн, это Крейг,
директор компании «Après»,
148
00:06:59,585 --> 00:07:03,714
а это Уильям — он делает репортаж
о безопасности этого продукта.
149
00:07:06,175 --> 00:07:07,009
Вот дерьмо.
150
00:07:07,510 --> 00:07:10,763
Значит, вы должны согласиться со мной.
151
00:07:10,847 --> 00:07:13,599
Этот продукт слишком опасен.
152
00:07:13,683 --> 00:07:15,059
Его надо запретить.
153
00:07:15,143 --> 00:07:15,977
Ну...
154
00:07:16,978 --> 00:07:19,939
Но это только сделает его
более желанным.
155
00:07:20,356 --> 00:07:21,607
Слушайте, я психиатр.
156
00:07:21,691 --> 00:07:22,608
Правда?
157
00:07:23,192 --> 00:07:24,861
Я сейчас об этом пишу книгу.
158
00:07:24,944 --> 00:07:27,822
Ого, и что же думают профессионалы?
159
00:07:29,407 --> 00:07:34,412
Что это очень сложная ситуация —
нужно рассматривать от случая к случаю,
160
00:07:34,495 --> 00:07:35,496
и в моем случае
161
00:07:35,705 --> 00:07:38,583
я пришла к выводу,
что моей дочери нужна свобода.
162
00:07:38,833 --> 00:07:40,960
- Свой собственный поезд.
- Простите?
163
00:07:41,043 --> 00:07:43,045
Я думаю, что Энн говорит о том...
164
00:07:44,338 --> 00:07:45,715
...своими словами...
165
00:07:46,132 --> 00:07:48,259
Что травка никуда не денется, да?
166
00:07:48,509 --> 00:07:50,511
- Да.
- Да, и пиво с травкой тоже.
167
00:07:50,595 --> 00:07:54,348
Уильям, самое умное, что вы можете
сделать, — написать об этом.
168
00:07:54,932 --> 00:07:57,435
Если вы хотите защитить людей,
169
00:07:57,518 --> 00:07:58,895
если хотите уберечь их,
170
00:07:59,145 --> 00:08:00,980
то просветите их, информируйте.
171
00:08:05,401 --> 00:08:06,527
Вы правы.
172
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
Эй.
173
00:08:08,696 --> 00:08:09,614
Иди сюда, друг.
174
00:08:09,697 --> 00:08:11,449
Иди сюда. Я люблю тебя.
175
00:08:12,700 --> 00:08:15,036
Уберем кровь.
В машине влажные салфетки.
176
00:08:15,119 --> 00:08:16,245
Слава Богу.
177
00:08:16,329 --> 00:08:17,288
Ты в порядке?
178
00:08:20,374 --> 00:08:21,459
Я могу сама ехать.
179
00:08:22,168 --> 00:08:25,171
Я не буду повторяться.
Вдруг у тебя сотрясение.
180
00:08:25,254 --> 00:08:27,632
Пусть Нейтан будит тебя
каждые 45 минут.
181
00:08:27,715 --> 00:08:30,384
- Это не обязательно.
- Нет. Я поговорю с ним.
182
00:08:31,010 --> 00:08:33,304
С руками вокруг его горла?
183
00:08:33,804 --> 00:08:36,474
Прости, что не поддержала твое решение.
184
00:08:37,350 --> 00:08:39,435
Но, думаю, я загладила свою вину.
185
00:08:39,519 --> 00:08:40,394
Еще как.
186
00:08:41,229 --> 00:08:43,481
- Все внимание было на тебе.
- Спасибо!
187
00:08:43,564 --> 00:08:45,608
Прости, я говорю с твоим нарядом.
188
00:08:45,900 --> 00:08:48,236
Тяжело работать в музыкальном магазине,
189
00:08:48,319 --> 00:08:51,239
когда хочешь играть в группе
в запрещенном наряде?
190
00:08:52,490 --> 00:08:55,618
Прости, я не такая крутая,
как твои подруги.
191
00:08:55,701 --> 00:08:56,786
Ты про Майю?
192
00:08:56,869 --> 00:08:59,455
Ты — моя лучшая подруга,
а не Майя, дурочка.
193
00:08:59,539 --> 00:09:02,333
Я бы оставила Нейтана
в парке развлечений, —
194
00:09:02,416 --> 00:09:05,086
голодного, с обоими детьми —
лишь бы не терять тебя.
195
00:09:05,169 --> 00:09:06,671
Да! Боже мой! Я тоже!
196
00:09:06,754 --> 00:09:08,673
- «Пока, Лайонел!»
- «Детей не угробь!»
197
00:09:08,756 --> 00:09:11,092
- Они справятся.
- Да. И в чем проблема?
198
00:09:11,175 --> 00:09:14,178
Мы сестры. Сестры по крови.
Кровные сестры по крови.
199
00:09:14,428 --> 00:09:15,263
Ну, как бы...
200
00:09:15,888 --> 00:09:16,889
Не по крови.
201
00:09:17,557 --> 00:09:18,724
Да.
202
00:09:18,808 --> 00:09:21,227
Кровь, плевки, сперма — всё такое.
203
00:09:21,310 --> 00:09:22,603
- Что?
- Да.
204
00:09:22,687 --> 00:09:23,813
Ты точно в порядке?
205
00:09:24,522 --> 00:09:25,982
- Дадим клятву.
- Пакт!
206
00:09:26,065 --> 00:09:27,149
- Друг другу.
- Да.
207
00:09:27,233 --> 00:09:28,442
Как Ланселот.
208
00:09:28,526 --> 00:09:31,654
Камелот. Патлатые чуваки.
Меч в камне, блин.
209
00:09:31,737 --> 00:09:32,572
Сова.
210
00:09:33,030 --> 00:09:34,031
- Хорошо.
- Да.
211
00:09:34,115 --> 00:09:35,032
- Давай я.
- Да.
212
00:09:35,116 --> 00:09:36,033
Ладно.
213
00:09:36,117 --> 00:09:40,580
Я, Энн Карлсон,
обещаю быть твоей сестрой на всю жизнь.
214
00:09:42,248 --> 00:09:43,207
Теперь ты.
215
00:09:43,291 --> 00:09:44,125
Хорошо.
216
00:09:44,208 --> 00:09:45,835
Я, Энн Карлсон...
217
00:09:45,918 --> 00:09:47,753
Нет, дурында. Свое имя.
218
00:09:47,837 --> 00:09:51,090
«Я, Энн Карлсон,
обещаю быть твоей сестрой».
219
00:09:51,173 --> 00:09:52,091
Да.
220
00:09:52,466 --> 00:09:54,844
Я, Карл Андерсон, являюсь сестрой.
221
00:09:55,261 --> 00:09:57,972
Ясно. У тебя сотрясение.
Мы едем в больницу.
222
00:09:58,055 --> 00:10:00,433
- Я посплю.
- Не засыпай. Эй!
223
00:10:00,516 --> 00:10:01,517
- Ой!
- Не спать.
224
00:10:02,018 --> 00:10:04,020
ТЕХ-ТАСТИЧНО
225
00:10:15,865 --> 00:10:16,699
Какого черта?
226
00:10:16,782 --> 00:10:17,700
Вы тут главный?
227
00:10:17,783 --> 00:10:20,494
У моего ребенка аллергия
на шесть видов орехов.
228
00:10:20,995 --> 00:10:23,039
И здесь небезопасно для детей.
229
00:10:23,122 --> 00:10:26,709
Энцо может тут столько всего проглотить
и обо всё пораниться.
230
00:10:27,043 --> 00:10:28,169
Долбаная Дженни.
231
00:10:28,252 --> 00:10:29,712
Иди сюда. Сейчас же.
232
00:10:38,888 --> 00:10:42,975
Почему мой офис похож на очередь
в спектакль «Щенячий патруль»?
233
00:10:43,059 --> 00:10:44,310
Малкольм Коди Патрик,
234
00:10:44,393 --> 00:10:47,063
признаетесь,
что ходили на «Щенячий патруль»?
235
00:10:47,146 --> 00:10:48,105
Ладно, Дженни.
236
00:10:48,439 --> 00:10:49,440
Хочешь поиграть?
237
00:10:49,523 --> 00:10:51,442
Ладно. Твои условия?
238
00:10:52,068 --> 00:10:53,903
Давай ты развернешься,
239
00:10:53,986 --> 00:10:57,239
позвонишь начальству
и потребуешь хороший детский сад,
240
00:10:57,323 --> 00:10:59,617
в котором нуждаются мои коллеги?
241
00:10:59,700 --> 00:11:04,080
А давай лучше ты пойдешь
и уберешь все дерьмо,
242
00:11:04,163 --> 00:11:07,249
крики и зоопарк,
в который ты превратила мой кабинет?
243
00:11:07,500 --> 00:11:08,876
Или собирай свои вещи.
244
00:11:10,586 --> 00:11:12,213
Ты мне угрожаешь?
245
00:11:13,047 --> 00:11:15,341
Потому что я буду угрожать тебе.
246
00:11:15,925 --> 00:11:19,303
Я могу объявить о существенной разнице
в заработной плате,
247
00:11:19,387 --> 00:11:21,305
от которой страдает компания.
248
00:11:21,389 --> 00:11:22,640
А если этого мало,
249
00:11:22,723 --> 00:11:26,644
то я буду рада рассказать о взятке,
которую ты выдал мне и Джине.
250
00:11:26,727 --> 00:11:30,272
Или мне всем рассказать,
что ты сказал о маме в парке:
251
00:11:30,356 --> 00:11:32,274
«Явно лесби, но не сексуальная»?
252
00:11:32,983 --> 00:11:34,193
То, что ты сделал...
253
00:11:34,276 --> 00:11:36,237
Да, это незаконно и мерзко.
254
00:11:36,320 --> 00:11:39,740
И тебе надо лишь перестать быть
дешевой сексистской сучкой.
255
00:11:39,824 --> 00:11:41,534
А теперь дай нам детский сад,
256
00:11:42,493 --> 00:11:44,578
или подвергнись порицанию...
257
00:11:44,954 --> 00:11:46,497
...и «Щенячему патрулю».
258
00:11:48,457 --> 00:11:49,291
Гав.
259
00:11:51,293 --> 00:11:52,253
Все правильно.
260
00:11:52,336 --> 00:11:53,546
Шагай.
261
00:11:56,298 --> 00:11:57,133
Я просто шла.
262
00:11:57,216 --> 00:11:59,218
Говорю тебе, он даже не ожидал.
263
00:11:59,301 --> 00:12:02,179
Как будто я била его своим лицом,
а табличка...
264
00:12:04,682 --> 00:12:07,226
А когда он решил,
что хуже быть не может,
265
00:12:07,309 --> 00:12:08,394
- я...
- Повязала.
266
00:12:09,687 --> 00:12:12,398
Джунипер, я же просила
не подкрадываться.
267
00:12:12,982 --> 00:12:14,650
Что это как в «Мысе страха»?
268
00:12:14,734 --> 00:12:16,569
Именно. Иди в свою комнату.
269
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
И ты вернула мои четки.
270
00:12:21,031 --> 00:12:24,577
Ну, теперь он у копов,
а медленные жернова правосудия...
271
00:12:25,411 --> 00:12:26,412
...ползут вперед.
272
00:12:26,871 --> 00:12:28,080
Ты молодец, Фрэнк.
273
00:12:28,581 --> 00:12:30,082
Так бы поступил любой.
274
00:12:30,499 --> 00:12:32,293
Нет, ты была как...
275
00:12:33,043 --> 00:12:35,963
...лучший отец,
о котором может просить Соломон.
276
00:12:37,173 --> 00:12:38,299
Но на самом деле...
277
00:12:40,968 --> 00:12:43,512
Я хочу, чтобы ты была его второй мамой.
278
00:12:44,305 --> 00:12:47,016
Знаю, прошу о многом —
у тебя уже есть ребенок,
279
00:12:47,099 --> 00:12:50,269
бывшая жена
и возможное дело о нападении.
280
00:12:52,146 --> 00:12:53,606
Для меня будет честью...
281
00:12:54,690 --> 00:12:56,066
...усыновить его.
282
00:12:58,194 --> 00:12:59,069
Я с тобой.
283
00:12:59,737 --> 00:13:01,071
Я люблю тебя.
284
00:13:02,740 --> 00:13:03,741
Люблю тебя.
285
00:13:09,538 --> 00:13:10,456
Слушай...
286
00:13:11,957 --> 00:13:15,127
Плохая новость — наш издатель выбыл.
287
00:13:15,211 --> 00:13:17,880
Тебе заплатили
за совершенно другую книгу.
288
00:13:17,963 --> 00:13:20,049
Но деньги возвращать не нужно, да?
289
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
О, еще как нужно.
290
00:13:21,801 --> 00:13:23,260
Я не могу вернуть аванс.
291
00:13:23,344 --> 00:13:26,972
Мой муж потерял работу,
а «Детективный лагерь» — золотая жила!
292
00:13:28,057 --> 00:13:29,725
«Детективный лагерь»? Круто.
293
00:13:29,809 --> 00:13:31,018
Сорвала бы куш.
294
00:13:31,101 --> 00:13:32,812
Но слушай: сделке конец.
295
00:13:32,895 --> 00:13:35,439
- Ты всё испортила.
- Черт.
296
00:13:35,731 --> 00:13:39,652
Но это твоя книга, Энн.
297
00:13:40,736 --> 00:13:41,695
Мне понравилось.
298
00:13:42,029 --> 00:13:44,198
И моей лучшей подруге,
и моей дуре-сестре.
299
00:13:44,281 --> 00:13:47,827
И водителю детского автобуса
моего кузена.
300
00:13:48,536 --> 00:13:49,578
Очень красиво.
301
00:13:50,246 --> 00:13:52,456
Рвет душу и приводит в ярость —
302
00:13:52,540 --> 00:13:54,834
и все остальное,
что чувствует мать подростка.
303
00:13:54,917 --> 00:13:56,001
Ага.
304
00:13:56,085 --> 00:13:57,795
Мы продадим эту книгу, Энн.
305
00:14:00,548 --> 00:14:01,549
Иди поиграй.
306
00:14:05,678 --> 00:14:07,388
Как дела, сученька?
307
00:14:07,471 --> 00:14:09,431
Без этого, дерьма ты кусок.
308
00:14:10,891 --> 00:14:12,309
Да ладно!
309
00:14:12,393 --> 00:14:13,727
Я выполнил требования.
310
00:14:14,103 --> 00:14:16,605
Ты победила. Ладно?
Это было впечатляюще.
311
00:14:17,648 --> 00:14:18,691
Нет, серьезно.
312
00:14:19,191 --> 00:14:22,862
Ты продолжила добиваться того,
что тебя волнует, —
313
00:14:23,696 --> 00:14:25,364
большинство бы не смогли.
314
00:14:25,447 --> 00:14:29,827
Большинство людей — не социопаты,
обманывающие половину сотрудников,
315
00:14:29,910 --> 00:14:31,453
потому что ненавидят маму.
316
00:14:32,788 --> 00:14:34,623
Я не знаю, что сказать.
317
00:14:35,082 --> 00:14:35,916
Прости.
318
00:14:36,000 --> 00:14:39,169
Скажи, что ты маленькая сучка
с лицом маленькой сучки.
319
00:14:39,253 --> 00:14:40,337
Что?
320
00:14:40,421 --> 00:14:42,756
Скажи это или ищи другую скамейку.
321
00:14:45,634 --> 00:14:46,719
Ладно.
322
00:14:47,344 --> 00:14:48,637
Я маленькая сучка...
323
00:14:49,138 --> 00:14:52,433
...с лицом маленькой сучки.
324
00:14:54,518 --> 00:14:55,728
Слушай...
325
00:14:56,437 --> 00:14:59,315
Я бы хотел делать то,
что мы делаем вне работы.
326
00:14:59,899 --> 00:15:02,234
И что это мы такое делаем?
327
00:15:06,655 --> 00:15:07,907
Какого хрена?
328
00:15:09,408 --> 00:15:10,242
Прости.
329
00:15:10,326 --> 00:15:11,952
Слушай, я просто подумал...
330
00:15:19,335 --> 00:15:20,210
Я главная.
331
00:15:20,711 --> 00:15:21,629
Очевидно.
332
00:15:27,051 --> 00:15:29,136
Так, это футболка.
333
00:15:29,219 --> 00:15:30,846
Найди большую дыру.
334
00:15:31,347 --> 00:15:32,765
И просунь голову.
335
00:15:32,848 --> 00:15:34,642
Следуй своим инстинктам.
336
00:15:34,725 --> 00:15:37,353
Я не буду вмешиваться, хоть я и хочу.
337
00:15:39,146 --> 00:15:39,980
Да.
338
00:15:40,814 --> 00:15:41,649
Просто...
339
00:15:42,483 --> 00:15:43,317
Да!
340
00:15:43,400 --> 00:15:44,234
Вот она.
341
00:15:44,318 --> 00:15:45,611
Да. Привет.
342
00:15:45,694 --> 00:15:48,364
- Как оно?
- Медленно и ужасно. Но получается.
343
00:15:49,448 --> 00:15:52,034
- Ого! Потрясающе!
- Просто покачивай. Да!
344
00:15:52,993 --> 00:15:54,078
Да!
345
00:15:54,161 --> 00:15:55,329
Молодец, дружище.
346
00:15:55,412 --> 00:15:56,830
О, ты справился.
347
00:15:56,914 --> 00:15:59,208
- Найдешь дырку для рук?
- Вряд ли.
348
00:16:00,626 --> 00:16:02,544
Не получится — есть же жилетки.
349
00:16:02,628 --> 00:16:03,462
Мамочка.
350
00:16:03,545 --> 00:16:05,506
- Я не беспокоюсь.
- Не могу.
351
00:16:06,090 --> 00:16:09,176
Как будто если я вмешаюсь
и помогу с одной рукой...
352
00:16:09,259 --> 00:16:11,637
- Нельзя вмешиваться.
- Не могу.
353
00:16:12,054 --> 00:16:15,057
Можно свалить все на сотрясение,
и я просто помогу?
354
00:16:15,432 --> 00:16:16,642
Как мой пациент?
355
00:16:16,725 --> 00:16:18,978
Ох... а кто вы?
356
00:16:19,853 --> 00:16:21,730
Надо перейти на амнезию?
357
00:16:22,272 --> 00:16:24,775
Придется еще раз ударить тебя
погрузчиком.
358
00:16:25,859 --> 00:16:27,194
У него получается.
359
00:16:27,861 --> 00:16:28,946
Ты справишься!
360
00:16:29,029 --> 00:16:29,905
Справишься.
361
00:16:30,990 --> 00:16:32,199
Да!
362
00:16:32,282 --> 00:16:33,701
Да!
363
00:16:33,784 --> 00:16:35,828
- Чарли!
- Да!
364
00:16:35,911 --> 00:16:37,413
Боже, ты это сделал.
365
00:16:49,091 --> 00:16:50,259
Нет.
366
00:16:51,301 --> 00:16:53,303
ЖЕЛЕЗНОДОРОЖНАЯ СТАНЦИЯ
367
00:17:11,196 --> 00:17:12,865
Не знаю, что нам делать.
368
00:17:13,699 --> 00:17:14,616
Я нашел работу.
369
00:17:15,868 --> 00:17:19,413
- Что? Кодером?
- Планировщиком чрезвычайных мер.
370
00:17:19,496 --> 00:17:21,707
Слава богу...
371
00:17:21,790 --> 00:17:22,916
- Подожди.
- Что?
372
00:17:24,209 --> 00:17:25,586
Есть еще кое-что.
373
00:17:32,301 --> 00:17:34,219
- Эй.
- Что ты делаешь?
374
00:17:34,303 --> 00:17:35,888
Я бы сам все взял.
375
00:17:35,971 --> 00:17:38,390
Расслабься,
хотела кое-что тебе подарить.
376
00:17:38,807 --> 00:17:39,683
Ладно.
377
00:17:40,142 --> 00:17:41,560
Я должна извиниться.
378
00:17:43,270 --> 00:17:45,814
За то, что принесла вяленое мясо
в спальню?
379
00:17:45,898 --> 00:17:46,732
Нет.
380
00:17:46,815 --> 00:17:48,108
За отмену поездки.
381
00:17:48,942 --> 00:17:50,569
Для тебя это было важно.
382
00:17:50,652 --> 00:17:53,322
Я не просто хотел потрахаться
на вершине горы.
383
00:17:53,864 --> 00:17:55,949
Знаю. Ты хотел чувства близости.
384
00:17:56,033 --> 00:17:58,827
Прошло столько лет,
а ты все еще этого хочешь.
385
00:17:59,369 --> 00:18:01,663
Это так много для меня значит.
386
00:18:01,747 --> 00:18:02,664
Прости, Нейтан.
387
00:18:02,748 --> 00:18:05,667
Прости, что даю Ричарду
половину своей зарплаты.
388
00:18:05,751 --> 00:18:06,960
Не говори ни слова.
389
00:18:07,628 --> 00:18:08,504
Хорошо.
390
00:18:09,004 --> 00:18:10,297
Давай поедим салями?
391
00:18:11,340 --> 00:18:13,133
- Приятно, да?
- Ну, да, но...
392
00:18:13,926 --> 00:18:15,052
Как же наши...
393
00:18:15,594 --> 00:18:16,970
...проблемы? То есть...
394
00:18:17,513 --> 00:18:20,015
Отправь их в море.
Как похороны у викингов.
395
00:18:21,183 --> 00:18:22,434
Что, бросить их?
396
00:18:23,227 --> 00:18:24,269
А так можно?
397
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
Я так и делаю.
398
00:18:27,523 --> 00:18:28,649
Я хочу это сделать.
399
00:18:28,732 --> 00:18:29,983
Хорошо.
400
00:18:30,901 --> 00:18:32,027
Привет.
401
00:18:40,119 --> 00:18:41,870
Мне надо пописать.
402
00:18:44,957 --> 00:18:47,251
- Кто это?
- Не знаю. Иди писай.
403
00:18:47,334 --> 00:18:48,252
Я открою дверь.
404
00:18:48,502 --> 00:18:50,254
- Надень штаны.
- Да, сэр.
405
00:18:53,465 --> 00:18:55,259
Энн? Что ты здесь делаешь?
406
00:18:58,387 --> 00:18:59,429
Энн?
407
00:19:03,725 --> 00:19:05,227
Ну и...
408
00:19:07,688 --> 00:19:09,523
- Я...
- Боже, ты умираешь.
409
00:19:09,606 --> 00:19:11,483
Что? Нет! Какая драма.
410
00:19:11,567 --> 00:19:14,403
Это ты драматизируешь.
Как будто сижу напротив...
411
00:19:14,528 --> 00:19:16,446
...Дамы Джуди Денч. Давай уже...
412
00:19:16,530 --> 00:19:17,364
Я переезжаю.
413
00:19:18,282 --> 00:19:20,826
- Что?
- Лайонел нашел работу, переезжаем...
414
00:19:22,911 --> 00:19:23,745
...в Калгари.
415
00:19:23,829 --> 00:19:27,958
Нет, никакого Калгари. Это безумие.
Я отказываюсь от твоих новостей.
416
00:19:28,375 --> 00:19:30,085
Прошу, не усложняй.
417
00:19:30,169 --> 00:19:32,754
А как же оставить супругов и детей
в парке?
418
00:19:32,838 --> 00:19:34,715
Зажечь спичку, бросить за нами?
419
00:19:34,798 --> 00:19:36,466
О поджоге не было речи.
420
00:19:36,550 --> 00:19:37,593
Ну, я расстроена.
421
00:19:40,345 --> 00:19:42,431
Я думала, что я важнее Лайонела.
422
00:19:45,392 --> 00:19:48,395
Знаю, ты не можешь сказать «да»,
но хоть моргни.
423
00:19:51,148 --> 00:19:53,775
- С одной моей работой мы не проживем.
- Да.
424
00:19:55,319 --> 00:19:56,820
А Элис очень несчастна.
425
00:19:57,029 --> 00:19:57,946
Да.
426
00:20:00,199 --> 00:20:01,450
Я не знаю, что делаю.
427
00:20:02,618 --> 00:20:05,787
Я столько раз ее подводила
и, думаю, делаю это снова.
428
00:20:06,371 --> 00:20:07,372
Ничего подобного.
429
00:20:07,831 --> 00:20:08,874
Послушай меня.
430
00:20:08,957 --> 00:20:10,334
Ты ее не подводишь.
431
00:20:10,417 --> 00:20:11,835
Ты замечательная мать.
432
00:20:12,294 --> 00:20:14,087
Ты ставишь ее на первое место.
433
00:20:15,297 --> 00:20:19,259
Да, я ненавижу, что ты уезжаешь,
но ты поступаешь правильно.
434
00:20:23,222 --> 00:20:24,181
Но мы справимся.
435
00:20:25,849 --> 00:20:27,768
Я люблю тебя.
436
00:20:58,924 --> 00:21:00,050
Всё будет хорошо.
437
00:21:01,927 --> 00:21:02,761
Верно?
438
00:21:03,512 --> 00:21:04,346
Да.
439
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
Перевод субтитров: Виталий Тарасов