1
00:00:08,717 --> 00:00:09,551
ÓLEO DE THC
2
00:00:09,634 --> 00:00:10,468
Charlie?
3
00:00:11,761 --> 00:00:13,054
Você está aí, querido?
4
00:00:14,431 --> 00:00:17,976
Meu Deus.
Não lamba nada, está bem?
5
00:00:18,810 --> 00:00:21,855
Querido, preciso que diga algo, está bem?
Isto não é um jogo.
6
00:00:24,357 --> 00:00:27,861
Charlie?
7
00:00:28,278 --> 00:00:30,155
Charlie, onde você está? Charlie?
8
00:00:40,290 --> 00:00:42,250
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
9
00:00:42,709 --> 00:00:44,502
Rhoda, chega de tela, por favor.
10
00:00:44,836 --> 00:00:45,837
Rhoda?
11
00:00:47,756 --> 00:00:48,673
Meu Deus.
12
00:00:49,507 --> 00:00:50,633
Meu Deus, é a Maybel.
13
00:00:50,717 --> 00:00:52,802
Postura. Obrigada.
14
00:00:54,095 --> 00:00:56,014
Usou produtos da mamãe no seu cabelo?
15
00:00:56,347 --> 00:00:57,182
Eu sabia.
16
00:00:57,348 --> 00:00:59,225
Anne.
17
00:00:59,309 --> 00:01:01,603
Jayme, querida, está com fome?
Quer comer algo?
18
00:01:01,770 --> 00:01:02,812
-Não.
-Não, tudo bem.
19
00:01:03,313 --> 00:01:06,524
Alguém gostaria de compartilhar
uma última conquista?
20
00:01:07,901 --> 00:01:08,985
Ah, Charlie?
21
00:01:09,944 --> 00:01:13,323
-Que porra é essa?
-Bem, fui comprar comida no outro dia.
22
00:01:13,406 --> 00:01:17,994
Quer dizer, eu pedi de casa,
em um aplicativo, mas ainda assim, chegou.
23
00:01:18,078 --> 00:01:19,412
Isso é excelente.
24
00:01:19,496 --> 00:01:22,665
Esperava que fosse reportar progresso
em outro assunto.
25
00:01:22,749 --> 00:01:24,584
Quer dizer com meus botões, Val?
26
00:01:25,085 --> 00:01:28,880
Ou que tal meus fechos, ganchos de roupa,
ou colocando minhas próprias calças?
27
00:01:28,963 --> 00:01:31,925
Não. Não há muito progresso a relatar.
Muito obrigado!
28
00:01:32,425 --> 00:01:35,053
Mas quer saber? Minha mãe disse
que não preciso aprender.
29
00:01:35,136 --> 00:01:37,472
Só usar uma camiseta gigante já basta.
30
00:01:37,555 --> 00:01:38,556
Certo, mamãe?
31
00:01:40,433 --> 00:01:41,351
Mamãe.
32
00:01:42,936 --> 00:01:46,106
Não quero ser rude,
mas que cheiro é esse?
33
00:01:46,189 --> 00:01:47,732
Não seja fofa, Alicia.
34
00:01:47,816 --> 00:01:49,317
Você sabe que Charlie se cagou.
35
00:01:49,400 --> 00:01:51,111
Sim, mas ele não está só de camisa?
36
00:01:53,029 --> 00:01:55,115
Está no seu colo, Kate?
37
00:01:55,198 --> 00:01:59,244
-Não, não está no seu colo. Está, Kate?
-Meu Deus.
38
00:01:59,327 --> 00:02:02,539
Seu filho sabe como abrir as calças
e usar o banheiro, certo?
39
00:02:02,622 --> 00:02:05,208
Kate, pode trocá-lo, por favor?
40
00:02:05,291 --> 00:02:07,460
-Ele cheira muito mal.
-Isso...
41
00:02:08,628 --> 00:02:09,754
...não está acontecendo.
42
00:02:09,838 --> 00:02:12,590
Por favor, deixem minha mãe em paz!
43
00:02:13,424 --> 00:02:16,553
Sinto muito ser um monstro. Certo, mãe?
Sou um monstro! Está bem?
44
00:02:17,011 --> 00:02:18,304
Monstro! Kay!
45
00:02:18,805 --> 00:02:21,474
Monstro! Kay!
46
00:02:21,558 --> 00:02:25,019
Monstro! Kay!
47
00:02:25,103 --> 00:02:29,691
Monstro, Kate Monstro pode
se apresentar na lanchonete?
48
00:02:29,774 --> 00:02:31,109
-Ah.
-Kate Monstro,
49
00:02:31,192 --> 00:02:32,986
-por favor, vá à lanchonete.
-Certo.
50
00:02:36,948 --> 00:02:37,782
Monstro.
51
00:02:37,866 --> 00:02:40,869
Kate Monstro, poderia ir à lanchonete?
52
00:02:41,494 --> 00:02:43,997
Kate Monstro, por favor, vá à lanchonete.
53
00:02:45,498 --> 00:02:47,792
Charlie?
54
00:02:49,627 --> 00:02:50,628
Não.
55
00:02:51,462 --> 00:02:52,297
Sério?
56
00:02:53,381 --> 00:02:54,549
Oi, sim, Reg.
57
00:02:54,632 --> 00:02:56,551
Pode abrir a casa e começar?
58
00:02:56,634 --> 00:02:58,595
Obrigada. Estarei aí assim que puder.
59
00:03:00,638 --> 00:03:02,265
Não pode ser.
60
00:03:04,893 --> 00:03:06,060
Maldição!
61
00:03:06,144 --> 00:03:07,520
Estou te prendendo!
62
00:03:08,229 --> 00:03:10,273
-Ah! Saia!
-Seu filho da mãe!
63
00:03:12,025 --> 00:03:13,026
Está louca?
64
00:03:14,235 --> 00:03:16,821
Onde está? Sei que está aqui!
65
00:03:19,490 --> 00:03:21,868
Certo. Sim, Sean! Sim?
66
00:03:22,452 --> 00:03:24,579
Timothy. Bruce, sério?
67
00:03:25,330 --> 00:03:27,373
Solomon. Muito bem.
68
00:03:28,291 --> 00:03:32,921
Só há um Solomon na minha vida,
e ele caga nas calças.
69
00:03:34,172 --> 00:03:35,840
Vou chamar a polícia.
70
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
Alô.
71
00:03:45,475 --> 00:03:47,518
Você tem uma divisão
de detenção de cidadãos?
72
00:03:48,645 --> 00:03:49,687
Sim, eu espero.
73
00:03:52,190 --> 00:03:53,066
Vamos.
74
00:03:53,650 --> 00:03:54,567
Olá!
75
00:03:55,276 --> 00:03:56,569
Merda. Deixe-me ver.
76
00:03:57,237 --> 00:03:58,780
Respire. Pense.
77
00:04:03,451 --> 00:04:05,828
Meu Deus, Anne?
78
00:04:05,912 --> 00:04:08,748
Eu vou só dizer de uma vez,
Maya é sua nova melhor amiga?
79
00:04:08,831 --> 00:04:11,000
O quê? Não posso falar disso agora.
80
00:04:11,084 --> 00:04:12,752
Escute. Estou encrencada.
81
00:04:13,711 --> 00:04:14,712
Perdi o Charlie
82
00:04:14,796 --> 00:04:17,590
-na fábrica de cerveja de maconha...
-O quê?
83
00:04:17,674 --> 00:04:19,384
Estou trancada na escada...
84
00:04:19,759 --> 00:04:20,718
Kate? O quê?
85
00:04:22,804 --> 00:04:23,763
Anne?
86
00:04:24,722 --> 00:04:25,723
Ai, meu Deus.
87
00:04:25,807 --> 00:04:26,849
Droga.
88
00:04:28,393 --> 00:04:29,352
Porra.
89
00:04:35,400 --> 00:04:36,276
Está bem.
90
00:04:39,862 --> 00:04:41,364
Sou a Kate Monstro.
91
00:04:43,408 --> 00:04:45,243
Charlie.
92
00:04:45,326 --> 00:04:46,244
Oi, querido.
93
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
Graças a Deus, você está bem.
94
00:04:48,788 --> 00:04:50,999
Acho que esse carinha
estava te procurando.
95
00:04:51,541 --> 00:04:53,751
-Ah.
-Meu Deus. Sua cabeça está bem?
96
00:04:54,127 --> 00:04:56,045
Ah, sim. Não, está ótima, na verdade.
97
00:04:56,754 --> 00:04:59,257
Você estava com fome,
então comprou um lanche.
98
00:04:59,340 --> 00:05:02,468
Ele entrou aqui, pegou o biscoito e pagou.
99
00:05:02,552 --> 00:05:03,594
Sabia como fazer isso?
100
00:05:03,678 --> 00:05:06,431
Ele parecia bem competente.
Ele até foi ao banheiro.
101
00:05:06,973 --> 00:05:07,807
Ele o quê?
102
00:05:07,890 --> 00:05:11,477
Você teve que pressioná-lo
a puxar a calça e abotoar...
103
00:05:11,561 --> 00:05:15,273
-Ele é péssimo como botões. Você...
-Eu não entrei com ele.
104
00:05:15,356 --> 00:05:16,441
Eu deveria?
105
00:05:16,858 --> 00:05:19,819
Ah, você sabia como fazer sozinho.
106
00:05:19,902 --> 00:05:21,738
Você até soube dizer "Kate Foster."
107
00:05:21,821 --> 00:05:23,990
Ele não acertou exatamente seu nome.
108
00:05:25,158 --> 00:05:26,034
Ei, amigo.
109
00:05:26,451 --> 00:05:28,202
Ele está literalmente detonando agora.
110
00:05:28,286 --> 00:05:30,830
Com certeza. Desculpe.
Sim, é demais. Ele é ótimo.
111
00:05:30,913 --> 00:05:32,498
Ele é muito foda mesmo.
112
00:05:32,582 --> 00:05:35,293
Desculpe pelo elevador.
Mas estou com muita sede.
113
00:05:35,376 --> 00:05:36,711
Ah, pessoal!
114
00:05:37,003 --> 00:05:38,004
Vejam quem eu achei!
115
00:05:38,087 --> 00:05:41,299
-Ah! Oi! Homenzinho!
-Graças a Deus.
116
00:05:41,466 --> 00:05:43,051
-O que houve com você?
-Estou bem.
117
00:05:43,134 --> 00:05:44,218
-Jesus!
-Vou ficar bem.
118
00:05:44,302 --> 00:05:45,428
Sim, tive um...
119
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
Sinto ter saído daquele jeito.
120
00:05:47,347 --> 00:05:49,640
Não é o meu... momento mais profissional.
121
00:05:50,475 --> 00:05:52,310
Ah, acho que bebi muita água.
122
00:05:53,102 --> 00:05:54,604
Posso ouvir na minha barriga.
123
00:05:54,687 --> 00:05:56,230
Escute. Parece um colchão d'água.
124
00:05:56,314 --> 00:05:59,192
Sempre gostei da ideia
de um colchão d'água.
125
00:05:59,275 --> 00:06:01,319
Como se estivesse à deriva no mar.
126
00:06:02,070 --> 00:06:03,404
William, você parece relaxado.
127
00:06:03,488 --> 00:06:06,240
Bem, eu não quero
correr para o meio da rua,
128
00:06:07,075 --> 00:06:09,285
mas esse cara está bem alterado.
129
00:06:09,369 --> 00:06:11,120
Olhe. Espere.
130
00:06:11,204 --> 00:06:14,374
A cerveja não costuma ser tão forte.
131
00:06:14,457 --> 00:06:15,541
-Certo?
-Certo, Craig.
132
00:06:15,625 --> 00:06:17,502
-Olhe, houve uma confusão hoje.
-Bem...
133
00:06:17,585 --> 00:06:19,962
E, sim, alguns lotes receberam
uma dose extra.
134
00:06:20,630 --> 00:06:21,714
O quê?
135
00:06:21,798 --> 00:06:25,051
Garanto que nada disso saiu daqui.
136
00:06:25,134 --> 00:06:27,637
Acredite. Estão tomando
todas as precauções possíveis.
137
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
Kate? Meu Deus! Você o encontrou?
138
00:06:29,514 --> 00:06:32,100
-Oi, amigão.
-Anne, o que está fazendo aqui?
139
00:06:32,183 --> 00:06:33,935
Como assim? Estou salvando sua vida!
140
00:06:34,018 --> 00:06:35,895
-O quê...
-Parecia que estava no Jogos Mortais.
141
00:06:35,978 --> 00:06:36,896
Cara, sua cabeça?!
142
00:06:36,979 --> 00:06:38,314
Eu sei. Parece pior do que é.
143
00:06:38,398 --> 00:06:40,441
-Meu Deus. É essa merda?
-O quê?
144
00:06:40,525 --> 00:06:41,818
Isso que bebeu pra se machucar?
145
00:06:41,901 --> 00:06:44,070
Não aprendeu nada
quando Alice quase foi presa?
146
00:06:46,114 --> 00:06:48,032
-Quem é Alice?
-Minha filha de 13 anos.
147
00:06:48,116 --> 00:06:51,285
Ela e seus amigos idiotas beberam isso
e destruíram o escritório da Kate.
148
00:06:51,744 --> 00:06:52,578
É verdade?
149
00:06:52,662 --> 00:06:53,663
Nossa. Espere. O quê?
150
00:06:53,746 --> 00:06:54,580
Está bem.
151
00:06:56,124 --> 00:06:59,502
Anne, gostaria de lhe apresentar Craig,
o CEO da Aprés,
152
00:06:59,585 --> 00:07:03,714
e William, o repórter que está escrevendo
sobre a segurança deste produto.
153
00:07:06,175 --> 00:07:07,009
Merda.
154
00:07:07,510 --> 00:07:10,763
Então, você, de todas as pessoas,
deve concordar comigo.
155
00:07:10,847 --> 00:07:13,599
Este produto é muito perigoso.
156
00:07:14,058 --> 00:07:15,059
Deve ser banido.
157
00:07:15,143 --> 00:07:15,977
Bem...
158
00:07:16,978 --> 00:07:19,939
Mas isso só o tornaria mais desejável.
159
00:07:20,356 --> 00:07:21,607
Olhe, sou psiquiatra.
160
00:07:21,691 --> 00:07:22,608
Você é?
161
00:07:23,192 --> 00:07:24,861
Estou escrevendo sobre isso agora.
162
00:07:24,944 --> 00:07:27,822
O que a comunidade profissional acha?
163
00:07:29,407 --> 00:07:32,243
Que esta é uma situação muito complicada
164
00:07:32,326 --> 00:07:34,412
e isso deve ser tratado caso a caso.
165
00:07:34,495 --> 00:07:35,496
E, no meu caso,
166
00:07:35,580 --> 00:07:38,583
cheguei à conclusão de que minha filha
precisa de mais liberdade.
167
00:07:38,833 --> 00:07:40,001
Deixar que guie o próprio trem.
168
00:07:40,084 --> 00:07:40,960
Como?
169
00:07:41,043 --> 00:07:43,045
Certo, então, o que a Anne está dizendo,
170
00:07:44,338 --> 00:07:47,675
do jeito dela, é que a maconha não vai
a lugar nenhum, certo, Anne?
171
00:07:48,509 --> 00:07:50,511
-Sim.
-E a cerveja de maconha também não.
172
00:07:50,595 --> 00:07:54,348
Então, a coisa mais inteligente
que pode fazer, é escrever sobre isso.
173
00:07:54,932 --> 00:07:57,435
Se você realmente quer manter
público protegido,
174
00:07:57,518 --> 00:07:58,895
se quer mantê-lo seguro,
175
00:07:59,228 --> 00:08:00,980
eduque-o, empodere-o.
176
00:08:05,401 --> 00:08:06,527
Você tem razão.
177
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
Ei.
178
00:08:08,696 --> 00:08:09,572
Venha cá, amigo.
179
00:08:09,655 --> 00:08:11,449
Vem cá, cara. Amo você.
180
00:08:12,742 --> 00:08:14,994
Vamos te limpar.
Tenho lenços umedecidos no carro.
181
00:08:15,077 --> 00:08:16,245
Graças a Deus.
182
00:08:16,329 --> 00:08:17,288
Você está bem, filho?
183
00:08:20,458 --> 00:08:21,459
Eu poderia dirigir.
184
00:08:22,168 --> 00:08:23,753
Cara, não vou repetir.
185
00:08:23,836 --> 00:08:25,171
Você pode ter uma concussão.
186
00:08:25,254 --> 00:08:27,632
Vou dizer ao Nathan pra acordá-la
a cada 45 minutos.
187
00:08:27,715 --> 00:08:30,259
-Não precisa fazer isso.
-Não. Vou falar com ele.
188
00:08:31,010 --> 00:08:33,304
Com ou sem as mãos
ao redor da garganta?
189
00:08:33,804 --> 00:08:36,474
Desculpe não ter apoiado sua decisão.
190
00:08:37,350 --> 00:08:39,435
Mas acho que te salvei antes.
191
00:08:39,519 --> 00:08:40,394
Muito mesmo.
192
00:08:41,270 --> 00:08:42,396
Você roubou o show.
193
00:08:42,480 --> 00:08:43,397
Obrigada!
194
00:08:43,481 --> 00:08:45,608
Não. Com licença, estou falando
com a sua roupa.
195
00:08:45,942 --> 00:08:48,110
É difícil trabalhar
em uma loja de discos o dia todo
196
00:08:48,194 --> 00:08:51,113
quando só queria ser
uma roupa legal que foi banida?
197
00:08:52,490 --> 00:08:55,618
Desculpe, não sou tão legal
quanto suas outras amigas.
198
00:08:55,701 --> 00:08:56,786
Está falando da Maya?
199
00:08:56,869 --> 00:08:59,455
Maya não é minha melhor amiga,
sua idiota, você é.
200
00:08:59,539 --> 00:09:02,333
Eu literalmente deixaria Nathan
em um parque de diversões,
201
00:09:02,416 --> 00:09:04,877
com fome e sozinho com as crianças
pra não perder você.
202
00:09:04,961 --> 00:09:06,671
Sim! Meu Deus! Eu também!
203
00:09:06,754 --> 00:09:08,673
-Tipo: "Tchau, Lionel!"
-"Mantenha-os vivos!"
204
00:09:08,756 --> 00:09:11,050
-Eles ficarão bem.
-Exato. Então qual o problema?
205
00:09:11,133 --> 00:09:12,760
Somos irmãs. Irmãs de sangue.
206
00:09:12,843 --> 00:09:14,011
Irmãs de sangue com sangue.
207
00:09:14,428 --> 00:09:16,889
Digo... não somos de sangue.
208
00:09:17,557 --> 00:09:18,724
Sim.
209
00:09:18,808 --> 00:09:21,227
Sangue, cuspe, porra,
todas as coisas, sabe?
210
00:09:21,310 --> 00:09:22,645
-Como?
-Sim.
211
00:09:22,728 --> 00:09:23,813
Tem certeza que está bem?
212
00:09:24,522 --> 00:09:25,982
-Vamos fazer um juramento.
-Um pacto!
213
00:09:26,065 --> 00:09:27,149
-Uma pra outra.
-Sim.
214
00:09:27,233 --> 00:09:28,442
Como Lancelote.
215
00:09:28,526 --> 00:09:30,528
Camelot. Sabe, aqueles caras
de cabelo comprido.
216
00:09:30,611 --> 00:09:31,654
Como em A Espada Era a Lei.
217
00:09:31,737 --> 00:09:32,572
A coruja.
218
00:09:33,030 --> 00:09:34,031
-Está bem.
-Sim.
219
00:09:34,115 --> 00:09:34,949
-Eu começo.
-Certo.
220
00:09:35,032 --> 00:09:36,033
-Está bem.
-Está bem.
221
00:09:36,117 --> 00:09:40,580
Eu, Anne Carlson,
prometo ser sua irmã pra sempre.
222
00:09:42,248 --> 00:09:43,207
-Você.
-Está bem.
223
00:09:43,291 --> 00:09:44,125
Certo.
224
00:09:44,208 --> 00:09:45,835
Eu, Anne Carlson...
225
00:09:45,918 --> 00:09:47,753
Não, idiota. Precisa dizer seu nome.
226
00:09:47,837 --> 00:09:49,797
"Eu, Anne Carlson, prometo...
227
00:09:49,880 --> 00:09:51,090
-Sim.
-...ser sua irmã."
228
00:09:51,173 --> 00:09:52,091
Certo.
229
00:09:52,466 --> 00:09:54,844
Eu, Carl Anderson, sou uma irmã.
230
00:09:55,261 --> 00:09:57,972
Certo. Você tem uma concussão.
Vamos para o hospital.
231
00:09:58,055 --> 00:10:00,433
-Eu vou dormir.
-Não durma. Ei!
232
00:10:00,516 --> 00:10:01,517
-Ai!
-Acorda.
233
00:10:15,865 --> 00:10:16,699
Que diabos?
234
00:10:16,782 --> 00:10:20,411
Você é o responsável? Meu filho tem
seis alergias diferentes que deve saber.
235
00:10:20,494 --> 00:10:23,039
E este lugar não é seguro pra bebês, sabe?
236
00:10:23,122 --> 00:10:25,166
Sabe quantas coisas aqui
Enzo poderia engolir
237
00:10:25,249 --> 00:10:26,709
ou enfiar em si mesmo?
238
00:10:27,043 --> 00:10:28,169
Maldita Jenny.
239
00:10:28,252 --> 00:10:29,712
Venha aqui. Agora mesmo.
240
00:10:38,846 --> 00:10:40,848
Quer me dizer por que meu escritório
parece uma fila
241
00:10:40,931 --> 00:10:42,391
para um show da Patrulha Canina?
242
00:10:43,017 --> 00:10:44,310
Malcolm Cody Patrick,
243
00:10:44,393 --> 00:10:47,063
está admitindo que foi assistir
a Patrulha Canina ao vivo?
244
00:10:47,146 --> 00:10:48,105
Certo, Jenny.
245
00:10:48,439 --> 00:10:49,440
Quer jogar?
246
00:10:49,523 --> 00:10:51,442
Tudo bem. Quais são suas condições?
247
00:10:52,068 --> 00:10:53,903
Que tal você se virar,
248
00:10:53,986 --> 00:10:57,239
ligar para seus superiores
e exigir a creche adequada
249
00:10:57,323 --> 00:10:59,617
que meus colegas precisam?
250
00:10:59,700 --> 00:11:04,080
Que tal ir até lá e limpar
o zoológico infantil sujo e barulhento,
251
00:11:04,163 --> 00:11:06,999
no qual você transformou minha sala?
252
00:11:07,500 --> 00:11:08,876
Ou pode limpar sua mesa.
253
00:11:10,586 --> 00:11:12,213
Está me ameaçando?
254
00:11:13,047 --> 00:11:15,341
Porque é aqui que eu o ameaço.
255
00:11:15,925 --> 00:11:19,303
Eu poderia ir a público
com a diferença salarial absurda
256
00:11:19,387 --> 00:11:21,305
que sua empresa tem pago.
257
00:11:21,389 --> 00:11:22,640
Ou se isso não bastar,
258
00:11:22,723 --> 00:11:26,644
ficaria feliz em acrescentar o suborno
que ofereceu à Gena e a mim.
259
00:11:26,727 --> 00:11:30,314
Ou devo dizer a todos
que chamou uma mãe no parque de:
260
00:11:30,398 --> 00:11:32,274
"Claramente gay e não de um jeito sexy"?
261
00:11:32,900 --> 00:11:34,026
O que fez aqui?
262
00:11:34,110 --> 00:11:36,237
Sim, é ilegal e nojento.
263
00:11:36,320 --> 00:11:39,740
E você só precisa parar de ser
um vagabundo sexista barato.
264
00:11:39,824 --> 00:11:41,534
Agora nos dê uma creche
265
00:11:42,410 --> 00:11:43,994
ou enfrente o escrutínio público...
266
00:11:44,954 --> 00:11:46,038
e a Patrulha Canina.
267
00:11:48,457 --> 00:11:49,291
Au-au.
268
00:11:51,293 --> 00:11:52,253
Isso mesmo.
269
00:11:52,336 --> 00:11:53,546
Continue andando.
270
00:11:56,298 --> 00:11:57,133
Eu estava andando.
271
00:11:57,216 --> 00:11:59,218
Estou dizendo, ele nem imaginou.
272
00:11:59,301 --> 00:12:02,179
Eu só dei de cara com ele
e com a placa assim...
273
00:12:04,682 --> 00:12:07,226
E quando ele pensou que não fosse piorar,
274
00:12:07,309 --> 00:12:08,394
-eu só...
-O coibiu.
275
00:12:09,687 --> 00:12:12,398
Juniper, o que eu disse
sobre nos surpreender assim?
276
00:12:12,982 --> 00:12:14,650
Que é como se vivesse em Cabo Medo?
277
00:12:14,734 --> 00:12:16,569
Exatamente. Agora vá para o seu quarto.
278
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
E você recuperou meu rosário.
279
00:12:21,031 --> 00:12:24,577
Bem, ele está com a polícia agora,
e as rodas lentas da justiça estão...
280
00:12:25,453 --> 00:12:26,412
avançando.
281
00:12:26,871 --> 00:12:28,080
Isso foi incrível, Frank.
282
00:12:28,581 --> 00:12:30,082
É o que qualquer um faria.
283
00:12:30,499 --> 00:12:32,293
Não, você foi...
284
00:12:33,043 --> 00:12:35,963
o melhor pai que Solomon poderia pedir.
285
00:12:37,173 --> 00:12:38,215
Não, mas sério...
286
00:12:40,968 --> 00:12:43,512
quero que seja a outra mãe dele.
287
00:12:44,388 --> 00:12:47,016
E sei que isso é pedir muito,
já que você já tem uma filha
288
00:12:47,099 --> 00:12:50,269
e uma ex-mulher,
e um possível caso de agressão.
289
00:12:52,146 --> 00:12:53,606
Eu ficaria honrada...
290
00:12:54,690 --> 00:12:56,066
honrada em adotá-lo.
291
00:12:58,194 --> 00:12:59,069
E eu tenho você.
292
00:12:59,737 --> 00:13:01,071
Eu te amo. Amo você.
293
00:13:02,740 --> 00:13:03,741
Amo você.
294
00:13:09,538 --> 00:13:10,456
Veja...
295
00:13:11,957 --> 00:13:15,127
a má notícia é que nossa editora desistiu.
296
00:13:15,211 --> 00:13:17,880
Você escreveu um livro
totalmente diferente do que pediram.
297
00:13:17,963 --> 00:13:20,049
Mas não preciso
devolver o dinheiro, certo?
298
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
Com certeza precisa.
299
00:13:21,801 --> 00:13:23,344
Não posso pagar esse adiantamento.
300
00:13:23,427 --> 00:13:24,804
Meu marido perdeu o emprego
301
00:13:24,887 --> 00:13:26,972
e o Acampamento de Detetives
é uma fortuna!
302
00:13:28,057 --> 00:13:29,725
Acampamento de Detetives? Adorei.
303
00:13:29,809 --> 00:13:31,018
Arrancado das manchetes.
304
00:13:31,101 --> 00:13:32,812
Mas você arruinou seu contrato.
305
00:13:32,895 --> 00:13:35,439
-Tipo, você estragou tudo.
-Merda.
306
00:13:35,731 --> 00:13:36,607
Mas...
307
00:13:37,483 --> 00:13:39,652
este é o seu livro, Anne.
308
00:13:40,736 --> 00:13:43,030
Eu adorei.
Minha melhor amiga adorou.
309
00:13:43,113 --> 00:13:47,827
Minha irmã idiota adorou.
O motorista do meu filho adorou.
310
00:13:48,536 --> 00:13:49,578
É lindo.
311
00:13:50,246 --> 00:13:52,456
É doloroso e irritante
312
00:13:52,540 --> 00:13:54,834
e tudo o que é ser mãe de um adolescente.
313
00:13:54,917 --> 00:13:56,001
Certo?
314
00:13:56,085 --> 00:13:57,795
Vamos vender este livro, Anne.
315
00:14:00,548 --> 00:14:01,549
Certo, vá brincar.
316
00:14:05,678 --> 00:14:07,388
E aí, vadia?
317
00:14:07,471 --> 00:14:09,431
Fique quieto, seu merda.
318
00:14:10,891 --> 00:14:12,309
Ah, qual é!
319
00:14:12,393 --> 00:14:13,602
Cumpri suas exigências.
320
00:14:14,103 --> 00:14:16,605
Você venceu. Está bem? Foi impressionante.
321
00:14:17,648 --> 00:14:18,691
Não, sério.
322
00:14:19,191 --> 00:14:21,986
Observando você escolher algo
que realmente se importa
323
00:14:22,069 --> 00:14:24,780
e seguir em frente,
a maioria das pessoas não é assim.
324
00:14:25,322 --> 00:14:27,908
A maioria das pessoas não são
sociopatas
325
00:14:27,992 --> 00:14:31,453
que transam com metade dos funcionários
porque odeiam a mamãe.
326
00:14:32,788 --> 00:14:34,623
Não sei o que dizer.
327
00:14:35,082 --> 00:14:35,916
Desculpe.
328
00:14:36,000 --> 00:14:39,169
Diga que você é uma vadia
com uma carinha de vadia.
329
00:14:39,253 --> 00:14:40,337
O quê?
330
00:14:40,421 --> 00:14:42,756
Diga ou encontre outro banco.
331
00:14:45,634 --> 00:14:46,719
Tudo bem.
332
00:14:47,344 --> 00:14:48,637
Sou uma vadiazinha...
333
00:14:49,138 --> 00:14:52,433
-com carinha de vadia.
-Uma carinha de vadia.
334
00:14:54,518 --> 00:14:55,728
Então, veja,
335
00:14:56,437 --> 00:14:59,315
ainda quero fazer o que fazemos
fora do trabalho.
336
00:14:59,899 --> 00:15:02,234
E o que fazemos juntos?
337
00:15:06,655 --> 00:15:07,907
Que porra é essa?
338
00:15:09,408 --> 00:15:12,161
Desculpe.
Eu só achei que você provavelmente...
339
00:15:19,335 --> 00:15:20,210
Estou no comando.
340
00:15:20,711 --> 00:15:21,629
Claramente.
341
00:15:27,051 --> 00:15:29,136
Certo, isso é uma camiseta.
342
00:15:29,219 --> 00:15:30,846
Quero que encontre o buraco grande.
343
00:15:31,347 --> 00:15:32,765
Deixe sua cabeça andar.
344
00:15:32,848 --> 00:15:34,642
Apenas... siga seu instinto.
345
00:15:34,725 --> 00:15:37,353
Não vou intervir mesmo que eu queira.
346
00:15:39,146 --> 00:15:39,980
Isso.
347
00:15:40,814 --> 00:15:41,649
Só meio que...
348
00:15:42,483 --> 00:15:43,317
Isso.
349
00:15:43,400 --> 00:15:44,234
Esse mesmo.
350
00:15:44,318 --> 00:15:45,611
Sim. Oi.
351
00:15:45,694 --> 00:15:47,446
-Como está indo?
-Devagar e terrível.
352
00:15:47,529 --> 00:15:48,364
Mas ele está entendendo.
353
00:15:49,448 --> 00:15:52,034
-Nossa! Amigão! Isso é incrível!
-É só mexer. Isso!
354
00:15:52,993 --> 00:15:54,078
Isso!
355
00:15:54,161 --> 00:15:55,329
Bom trabalho, amigão.
356
00:15:55,412 --> 00:15:56,830
Ah, você conseguiu.
357
00:15:56,914 --> 00:15:57,915
Consegue achar a cava?
358
00:15:57,998 --> 00:15:59,208
Ah, talvez não.
359
00:16:00,626 --> 00:16:02,544
Olhe, se ele não conseguir,
sempre há coletes, certo?
360
00:16:02,628 --> 00:16:03,462
Mamãe.
361
00:16:03,545 --> 00:16:05,506
-Não estou preocupado.
-Não consigo.
362
00:16:06,090 --> 00:16:09,176
E se eu ajudasse a arrumar
só aquele braço.
363
00:16:09,259 --> 00:16:11,637
-Não pode intervir.
-Não posso.
364
00:16:12,054 --> 00:16:15,057
Não podemos culpar a concussão
e vou colocar a camisa nele?
365
00:16:15,432 --> 00:16:16,642
Como está minha paciente?
366
00:16:16,725 --> 00:16:18,978
Ah! Quem é você?
367
00:16:19,853 --> 00:16:21,730
Temos que mudar seu quadro pra amnésia?
368
00:16:22,272 --> 00:16:24,775
Vou ter que bater na sua cabeça
com outra empilhadeira.
369
00:16:25,859 --> 00:16:27,194
Ele está conseguindo.
370
00:16:27,861 --> 00:16:29,905
-Você conseguiu!
-Você conseguiu, cara.
371
00:16:30,990 --> 00:16:32,199
-Sim!
-Sim!
372
00:16:32,282 --> 00:16:33,701
-Sim!
-Sim!
373
00:16:33,784 --> 00:16:35,828
-Charlie!
-Sim!
374
00:16:35,911 --> 00:16:37,413
Meu Deus, você conseguiu.
375
00:16:49,091 --> 00:16:50,259
Não.
376
00:16:51,301 --> 00:16:53,303
ESTAÇÃO DE TREM
377
00:17:11,196 --> 00:17:12,865
Não sei o que faremos.
378
00:17:13,699 --> 00:17:14,616
Consegui um emprego.
379
00:17:15,868 --> 00:17:17,453
O quê? Como programador?
380
00:17:17,870 --> 00:17:19,413
Como planejador de contingência.
381
00:17:19,496 --> 00:17:21,707
Ah, graças a Deus você...
382
00:17:21,790 --> 00:17:22,916
-Espere.
-O quê?
383
00:17:24,209 --> 00:17:25,586
Tem uma coisinha.
384
00:17:32,301 --> 00:17:34,219
-Oi.
-O que está fazendo?
385
00:17:34,303 --> 00:17:35,888
Eu poderia ter pego algo se precisasse.
386
00:17:35,971 --> 00:17:38,390
Não, calma.
Queria trazer algo pra você.
387
00:17:38,807 --> 00:17:39,683
Está bem.
388
00:17:40,142 --> 00:17:41,560
Eu lhe devo desculpas.
389
00:17:43,270 --> 00:17:45,689
Por trazer carne curada para o quarto?
390
00:17:45,773 --> 00:17:46,732
Não.
391
00:17:46,815 --> 00:17:48,108
Por cancelar nossa viagem.
392
00:17:48,942 --> 00:17:50,569
Sei que significou muito pra você.
393
00:17:50,652 --> 00:17:53,280
Eu não queria só uma transa
no topo de uma montanha, sabe?
394
00:17:53,363 --> 00:17:55,949
Ah, eu sei que não.
Você queria estar conectado.
395
00:17:56,033 --> 00:17:58,827
Não acredito que depois de tanto tempo
você ainda queira.
396
00:17:59,369 --> 00:18:01,663
Não tenho como dizer
quanto isso significa para mim. Digo...
397
00:18:01,747 --> 00:18:02,664
Desculpe, Nathan.
398
00:18:02,748 --> 00:18:05,667
Sinto muito por ter contratado o Richard
e por dar metade do meu salário.
399
00:18:05,751 --> 00:18:06,960
Eu não quero ouvir.
400
00:18:07,628 --> 00:18:08,504
Está bem.
401
00:18:09,004 --> 00:18:10,297
E se só comermos salame?
402
00:18:11,340 --> 00:18:13,133
-É bom, não é?
-Bem, sim, mas...
403
00:18:13,926 --> 00:18:15,052
e os nossos...
404
00:18:15,594 --> 00:18:16,929
problemas? Quero dizer...
405
00:18:17,513 --> 00:18:19,848
Jogue-os no mar. Estilo funerário viking.
406
00:18:21,183 --> 00:18:22,434
O quê, tipo jogá-los fora?
407
00:18:23,227 --> 00:18:24,269
Isso é permitido?
408
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
Estou fazendo.
409
00:18:27,523 --> 00:18:28,649
Eu quero fazer isso.
410
00:18:28,732 --> 00:18:29,983
Está bem.
411
00:18:30,901 --> 00:18:32,027
-Oi.
-Oi.
412
00:18:40,119 --> 00:18:41,870
Preciso fazer xixi.
413
00:18:44,957 --> 00:18:47,251
-Quem poderia ser?
-Não sei. Vá fazer xixi.
414
00:18:47,334 --> 00:18:48,252
Eu abro a porta.
415
00:18:48,502 --> 00:18:50,420
-Ponha uma calça, por favor.
-Sim, senhor.
416
00:18:53,465 --> 00:18:55,259
Anne? O que está fazendo aqui?
417
00:18:58,387 --> 00:18:59,429
Anne?
418
00:19:03,725 --> 00:19:05,227
Então...
419
00:19:07,688 --> 00:19:09,523
-Eu...
-Oh, meu Deus, você está morrendo.
420
00:19:09,606 --> 00:19:11,483
O quê? Não! Dramática.
421
00:19:11,567 --> 00:19:14,486
Você está sendo dramática.
É como sentar em frente
422
00:19:14,570 --> 00:19:16,446
à Dame Judi Dench. Poderia só...
423
00:19:16,530 --> 00:19:17,364
Vou me mudar.
424
00:19:18,282 --> 00:19:19,116
O quê?
425
00:19:19,199 --> 00:19:21,034
Lionel conseguiu trabalho,
vamos nos mudar...
426
00:19:22,911 --> 00:19:23,745
pra Calgary.
427
00:19:23,829 --> 00:19:26,206
Não, não vai se mudar pra Calgary.
Isso é loucura.
428
00:19:26,290 --> 00:19:27,958
Recuso suas notícias.
429
00:19:28,375 --> 00:19:30,085
Por favor, não dificulte as coisas.
430
00:19:30,169 --> 00:19:32,754
E a história de deixarmos
maridos e filhos no parque?
431
00:19:32,838 --> 00:19:34,715
Acendendo um fósforo, deixando pra trás?
432
00:19:34,798 --> 00:19:36,466
Ninguém disse nada sobre incendiá-los.
433
00:19:36,550 --> 00:19:37,593
Bem, estou chateada.
434
00:19:40,345 --> 00:19:42,431
Achei que era mais importante
que o Lionel.
435
00:19:45,392 --> 00:19:47,811
Sei que não pode dizer: "sim",
mas se piscar ou algo assim.
436
00:19:51,106 --> 00:19:53,108
Não podemos viver aqui
só com o meu trabalho.
437
00:19:53,192 --> 00:19:54,109
Sim.
438
00:19:55,319 --> 00:19:56,820
E Alice está muito infeliz.
439
00:19:57,029 --> 00:19:57,946
Sim.
440
00:20:00,199 --> 00:20:01,783
Só não sei o que estou fazendo.
441
00:20:02,618 --> 00:20:05,787
Eu falhei com ela tantas vezes
e acho que estou falhando de novo.
442
00:20:06,371 --> 00:20:07,372
Não está.
443
00:20:07,831 --> 00:20:08,874
Ouça bem.
444
00:20:08,957 --> 00:20:10,334
Você não está.
445
00:20:10,417 --> 00:20:11,835
Você é uma mãe incrível.
446
00:20:12,294 --> 00:20:13,837
Vai colocá-la em primeiro lugar.
447
00:20:15,297 --> 00:20:19,259
E odeio que você vá,
mas está fazendo a coisa certa.
448
00:20:23,222 --> 00:20:24,389
E vamos fazer funcionar.
449
00:20:25,849 --> 00:20:27,768
-Eu te amo.
-Eu te amo.
450
00:20:58,924 --> 00:21:00,050
Vai ficar tudo bem.
451
00:21:01,927 --> 00:21:02,761
Certo?
452
00:21:03,512 --> 00:21:04,346
Sim.
453
00:22:02,571 --> 00:22:03,947
Legendas: Daiana Kirschner