1 00:00:08,717 --> 00:00:09,551 ÓLEO DE THC 2 00:00:09,634 --> 00:00:10,468 Charlie? 3 00:00:11,761 --> 00:00:13,054 Você está aí, querido? 4 00:00:14,431 --> 00:00:17,976 Meu Deus. Não lamba nada, está bem? 5 00:00:18,810 --> 00:00:21,855 Querido, preciso que diga algo, está bem? Isto não é um jogo. 6 00:00:24,357 --> 00:00:27,861 Charlie? 7 00:00:28,278 --> 00:00:30,155 Charlie, onde você está? Charlie? 8 00:00:40,290 --> 00:00:42,250 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 9 00:00:42,709 --> 00:00:44,502 Rhoda, chega de tela, por favor. 10 00:00:44,836 --> 00:00:45,837 Rhoda? 11 00:00:47,756 --> 00:00:48,673 Meu Deus. 12 00:00:49,507 --> 00:00:50,633 Meu Deus, é a Maybel. 13 00:00:50,717 --> 00:00:52,802 Postura. Obrigada. 14 00:00:54,095 --> 00:00:56,014 Usou produtos da mamãe no seu cabelo? 15 00:00:56,347 --> 00:00:57,182 Eu sabia. 16 00:00:57,348 --> 00:00:59,225 Anne. 17 00:00:59,309 --> 00:01:01,603 Jayme, querida, está com fome? Quer comer algo? 18 00:01:01,770 --> 00:01:02,812 -Não. -Não, tudo bem. 19 00:01:03,313 --> 00:01:06,524 Alguém gostaria de compartilhar uma última conquista? 20 00:01:07,901 --> 00:01:08,985 Ah, Charlie? 21 00:01:09,944 --> 00:01:13,323 -Que porra é essa? -Bem, fui comprar comida no outro dia. 22 00:01:13,406 --> 00:01:17,994 Quer dizer, eu pedi de casa, em um aplicativo, mas ainda assim, chegou. 23 00:01:18,078 --> 00:01:19,412 Isso é excelente. 24 00:01:19,496 --> 00:01:22,665 Esperava que fosse reportar progresso em outro assunto. 25 00:01:22,749 --> 00:01:24,584 Quer dizer com meus botões, Val? 26 00:01:25,085 --> 00:01:28,880 Ou que tal meus fechos, ganchos de roupa, ou colocando minhas próprias calças? 27 00:01:28,963 --> 00:01:31,925 Não. Não há muito progresso a relatar. Muito obrigado! 28 00:01:32,425 --> 00:01:35,053 Mas quer saber? Minha mãe disse que não preciso aprender. 29 00:01:35,136 --> 00:01:37,472 Só usar uma camiseta gigante já basta. 30 00:01:37,555 --> 00:01:38,556 Certo, mamãe? 31 00:01:40,433 --> 00:01:41,351 Mamãe. 32 00:01:42,936 --> 00:01:46,106 Não quero ser rude, mas que cheiro é esse? 33 00:01:46,189 --> 00:01:47,732 Não seja fofa, Alicia. 34 00:01:47,816 --> 00:01:49,317 Você sabe que Charlie se cagou. 35 00:01:49,400 --> 00:01:51,111 Sim, mas ele não está só de camisa? 36 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 Está no seu colo, Kate? 37 00:01:55,198 --> 00:01:59,244 -Não, não está no seu colo. Está, Kate? -Meu Deus. 38 00:01:59,327 --> 00:02:02,539 Seu filho sabe como abrir as calças e usar o banheiro, certo? 39 00:02:02,622 --> 00:02:05,208 Kate, pode trocá-lo, por favor? 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,460 -Ele cheira muito mal. -Isso... 41 00:02:08,628 --> 00:02:09,754 ...não está acontecendo. 42 00:02:09,838 --> 00:02:12,590 Por favor, deixem minha mãe em paz! 43 00:02:13,424 --> 00:02:16,553 Sinto muito ser um monstro. Certo, mãe? Sou um monstro! Está bem? 44 00:02:17,011 --> 00:02:18,304 Monstro! Kay! 45 00:02:18,805 --> 00:02:21,474 Monstro! Kay! 46 00:02:21,558 --> 00:02:25,019 Monstro! Kay! 47 00:02:25,103 --> 00:02:29,691 Monstro, Kate Monstro pode se apresentar na lanchonete? 48 00:02:29,774 --> 00:02:31,109 -Ah. -Kate Monstro, 49 00:02:31,192 --> 00:02:32,986 -por favor, vá à lanchonete. -Certo. 50 00:02:36,948 --> 00:02:37,782 Monstro. 51 00:02:37,866 --> 00:02:40,869 Kate Monstro, poderia ir à lanchonete? 52 00:02:41,494 --> 00:02:43,997 Kate Monstro, por favor, vá à lanchonete. 53 00:02:45,498 --> 00:02:47,792 Charlie? 54 00:02:49,627 --> 00:02:50,628 Não. 55 00:02:51,462 --> 00:02:52,297 Sério? 56 00:02:53,381 --> 00:02:54,549 Oi, sim, Reg. 57 00:02:54,632 --> 00:02:56,551 Pode abrir a casa e começar? 58 00:02:56,634 --> 00:02:58,595 Obrigada. Estarei aí assim que puder. 59 00:03:00,638 --> 00:03:02,265 Não pode ser. 60 00:03:04,893 --> 00:03:06,060 Maldição! 61 00:03:06,144 --> 00:03:07,520 Estou te prendendo! 62 00:03:08,229 --> 00:03:10,273 -Ah! Saia! -Seu filho da mãe! 63 00:03:12,025 --> 00:03:13,026 Está louca? 64 00:03:14,235 --> 00:03:16,821 Onde está? Sei que está aqui! 65 00:03:19,490 --> 00:03:21,868 Certo. Sim, Sean! Sim? 66 00:03:22,452 --> 00:03:24,579 Timothy. Bruce, sério? 67 00:03:25,330 --> 00:03:27,373 Solomon. Muito bem. 68 00:03:28,291 --> 00:03:32,921 Só há um Solomon na minha vida, e ele caga nas calças. 69 00:03:34,172 --> 00:03:35,840 Vou chamar a polícia. 70 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Alô. 71 00:03:45,475 --> 00:03:47,518 Você tem uma divisão de detenção de cidadãos? 72 00:03:48,645 --> 00:03:49,687 Sim, eu espero. 73 00:03:52,190 --> 00:03:53,066 Vamos. 74 00:03:53,650 --> 00:03:54,567 Olá! 75 00:03:55,276 --> 00:03:56,569 Merda. Deixe-me ver. 76 00:03:57,237 --> 00:03:58,780 Respire. Pense. 77 00:04:03,451 --> 00:04:05,828 Meu Deus, Anne? 78 00:04:05,912 --> 00:04:08,748 Eu vou só dizer de uma vez, Maya é sua nova melhor amiga? 79 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 O quê? Não posso falar disso agora. 80 00:04:11,084 --> 00:04:12,752 Escute. Estou encrencada. 81 00:04:13,711 --> 00:04:14,712 Perdi o Charlie 82 00:04:14,796 --> 00:04:17,590 -na fábrica de cerveja de maconha... -O quê? 83 00:04:17,674 --> 00:04:19,384 Estou trancada na escada... 84 00:04:19,759 --> 00:04:20,718 Kate? O quê? 85 00:04:22,804 --> 00:04:23,763 Anne? 86 00:04:24,722 --> 00:04:25,723 Ai, meu Deus. 87 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 Droga. 88 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 Porra. 89 00:04:35,400 --> 00:04:36,276 Está bem. 90 00:04:39,862 --> 00:04:41,364 Sou a Kate Monstro. 91 00:04:43,408 --> 00:04:45,243 Charlie. 92 00:04:45,326 --> 00:04:46,244 Oi, querido. 93 00:04:47,120 --> 00:04:48,705 Graças a Deus, você está bem. 94 00:04:48,788 --> 00:04:50,999 Acho que esse carinha estava te procurando. 95 00:04:51,541 --> 00:04:53,751 -Ah. -Meu Deus. Sua cabeça está bem? 96 00:04:54,127 --> 00:04:56,045 Ah, sim. Não, está ótima, na verdade. 97 00:04:56,754 --> 00:04:59,257 Você estava com fome, então comprou um lanche. 98 00:04:59,340 --> 00:05:02,468 Ele entrou aqui, pegou o biscoito e pagou. 99 00:05:02,552 --> 00:05:03,594 Sabia como fazer isso? 100 00:05:03,678 --> 00:05:06,431 Ele parecia bem competente. Ele até foi ao banheiro. 101 00:05:06,973 --> 00:05:07,807 Ele o quê? 102 00:05:07,890 --> 00:05:11,477 Você teve que pressioná-lo a puxar a calça e abotoar... 103 00:05:11,561 --> 00:05:15,273 -Ele é péssimo como botões. Você... -Eu não entrei com ele. 104 00:05:15,356 --> 00:05:16,441 Eu deveria? 105 00:05:16,858 --> 00:05:19,819 Ah, você sabia como fazer sozinho. 106 00:05:19,902 --> 00:05:21,738 Você até soube dizer "Kate Foster." 107 00:05:21,821 --> 00:05:23,990 Ele não acertou exatamente seu nome. 108 00:05:25,158 --> 00:05:26,034 Ei, amigo. 109 00:05:26,451 --> 00:05:28,202 Ele está literalmente detonando agora. 110 00:05:28,286 --> 00:05:30,830 Com certeza. Desculpe. Sim, é demais. Ele é ótimo. 111 00:05:30,913 --> 00:05:32,498 Ele é muito foda mesmo. 112 00:05:32,582 --> 00:05:35,293 Desculpe pelo elevador. Mas estou com muita sede. 113 00:05:35,376 --> 00:05:36,711 Ah, pessoal! 114 00:05:37,003 --> 00:05:38,004 Vejam quem eu achei! 115 00:05:38,087 --> 00:05:41,299 -Ah! Oi! Homenzinho! -Graças a Deus. 116 00:05:41,466 --> 00:05:43,051 -O que houve com você? -Estou bem. 117 00:05:43,134 --> 00:05:44,218 -Jesus! -Vou ficar bem. 118 00:05:44,302 --> 00:05:45,428 Sim, tive um... 119 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 Sinto ter saído daquele jeito. 120 00:05:47,347 --> 00:05:49,640 Não é o meu... momento mais profissional. 121 00:05:50,475 --> 00:05:52,310 Ah, acho que bebi muita água. 122 00:05:53,102 --> 00:05:54,604 Posso ouvir na minha barriga. 123 00:05:54,687 --> 00:05:56,230 Escute. Parece um colchão d'água. 124 00:05:56,314 --> 00:05:59,192 Sempre gostei da ideia de um colchão d'água. 125 00:05:59,275 --> 00:06:01,319 Como se estivesse à deriva no mar. 126 00:06:02,070 --> 00:06:03,404 William, você parece relaxado. 127 00:06:03,488 --> 00:06:06,240 Bem, eu não quero correr para o meio da rua, 128 00:06:07,075 --> 00:06:09,285 mas esse cara está bem alterado. 129 00:06:09,369 --> 00:06:11,120 Olhe. Espere. 130 00:06:11,204 --> 00:06:14,374 A cerveja não costuma ser tão forte. 131 00:06:14,457 --> 00:06:15,541 -Certo? -Certo, Craig. 132 00:06:15,625 --> 00:06:17,502 -Olhe, houve uma confusão hoje. -Bem... 133 00:06:17,585 --> 00:06:19,962 E, sim, alguns lotes receberam uma dose extra. 134 00:06:20,630 --> 00:06:21,714 O quê? 135 00:06:21,798 --> 00:06:25,051 Garanto que nada disso saiu daqui. 136 00:06:25,134 --> 00:06:27,637 Acredite. Estão tomando todas as precauções possíveis. 137 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 Kate? Meu Deus! Você o encontrou? 138 00:06:29,514 --> 00:06:32,100 -Oi, amigão. -Anne, o que está fazendo aqui? 139 00:06:32,183 --> 00:06:33,935 Como assim? Estou salvando sua vida! 140 00:06:34,018 --> 00:06:35,895 -O quê... -Parecia que estava no Jogos Mortais. 141 00:06:35,978 --> 00:06:36,896 Cara, sua cabeça?! 142 00:06:36,979 --> 00:06:38,314 Eu sei. Parece pior do que é. 143 00:06:38,398 --> 00:06:40,441 -Meu Deus. É essa merda? -O quê? 144 00:06:40,525 --> 00:06:41,818 Isso que bebeu pra se machucar? 145 00:06:41,901 --> 00:06:44,070 Não aprendeu nada quando Alice quase foi presa? 146 00:06:46,114 --> 00:06:48,032 -Quem é Alice? -Minha filha de 13 anos. 147 00:06:48,116 --> 00:06:51,285 Ela e seus amigos idiotas beberam isso e destruíram o escritório da Kate. 148 00:06:51,744 --> 00:06:52,578 É verdade? 149 00:06:52,662 --> 00:06:53,663 Nossa. Espere. O quê? 150 00:06:53,746 --> 00:06:54,580 Está bem. 151 00:06:56,124 --> 00:06:59,502 Anne, gostaria de lhe apresentar Craig, o CEO da Aprés, 152 00:06:59,585 --> 00:07:03,714 e William, o repórter que está escrevendo sobre a segurança deste produto. 153 00:07:06,175 --> 00:07:07,009 Merda. 154 00:07:07,510 --> 00:07:10,763 Então, você, de todas as pessoas, deve concordar comigo. 155 00:07:10,847 --> 00:07:13,599 Este produto é muito perigoso. 156 00:07:14,058 --> 00:07:15,059 Deve ser banido. 157 00:07:15,143 --> 00:07:15,977 Bem... 158 00:07:16,978 --> 00:07:19,939 Mas isso só o tornaria mais desejável. 159 00:07:20,356 --> 00:07:21,607 Olhe, sou psiquiatra. 160 00:07:21,691 --> 00:07:22,608 Você é? 161 00:07:23,192 --> 00:07:24,861 Estou escrevendo sobre isso agora. 162 00:07:24,944 --> 00:07:27,822 O que a comunidade profissional acha? 163 00:07:29,407 --> 00:07:32,243 Que esta é uma situação muito complicada 164 00:07:32,326 --> 00:07:34,412 e isso deve ser tratado caso a caso. 165 00:07:34,495 --> 00:07:35,496 E, no meu caso, 166 00:07:35,580 --> 00:07:38,583 cheguei à conclusão de que minha filha precisa de mais liberdade. 167 00:07:38,833 --> 00:07:40,001 Deixar que guie o próprio trem. 168 00:07:40,084 --> 00:07:40,960 Como? 169 00:07:41,043 --> 00:07:43,045 Certo, então, o que a Anne está dizendo, 170 00:07:44,338 --> 00:07:47,675 do jeito dela, é que a maconha não vai a lugar nenhum, certo, Anne? 171 00:07:48,509 --> 00:07:50,511 -Sim. -E a cerveja de maconha também não. 172 00:07:50,595 --> 00:07:54,348 Então, a coisa mais inteligente que pode fazer, é escrever sobre isso. 173 00:07:54,932 --> 00:07:57,435 Se você realmente quer manter público protegido, 174 00:07:57,518 --> 00:07:58,895 se quer mantê-lo seguro, 175 00:07:59,228 --> 00:08:00,980 eduque-o, empodere-o. 176 00:08:05,401 --> 00:08:06,527 Você tem razão. 177 00:08:06,986 --> 00:08:07,820 Ei. 178 00:08:08,696 --> 00:08:09,572 Venha cá, amigo. 179 00:08:09,655 --> 00:08:11,449 Vem cá, cara. Amo você. 180 00:08:12,742 --> 00:08:14,994 Vamos te limpar. Tenho lenços umedecidos no carro. 181 00:08:15,077 --> 00:08:16,245 Graças a Deus. 182 00:08:16,329 --> 00:08:17,288 Você está bem, filho? 183 00:08:20,458 --> 00:08:21,459 Eu poderia dirigir. 184 00:08:22,168 --> 00:08:23,753 Cara, não vou repetir. 185 00:08:23,836 --> 00:08:25,171 Você pode ter uma concussão. 186 00:08:25,254 --> 00:08:27,632 Vou dizer ao Nathan pra acordá-la a cada 45 minutos. 187 00:08:27,715 --> 00:08:30,259 -Não precisa fazer isso. -Não. Vou falar com ele. 188 00:08:31,010 --> 00:08:33,304 Com ou sem as mãos ao redor da garganta? 189 00:08:33,804 --> 00:08:36,474 Desculpe não ter apoiado sua decisão. 190 00:08:37,350 --> 00:08:39,435 Mas acho que te salvei antes. 191 00:08:39,519 --> 00:08:40,394 Muito mesmo. 192 00:08:41,270 --> 00:08:42,396 Você roubou o show. 193 00:08:42,480 --> 00:08:43,397 Obrigada! 194 00:08:43,481 --> 00:08:45,608 Não. Com licença, estou falando com a sua roupa. 195 00:08:45,942 --> 00:08:48,110 É difícil trabalhar em uma loja de discos o dia todo 196 00:08:48,194 --> 00:08:51,113 quando só queria ser uma roupa legal que foi banida? 197 00:08:52,490 --> 00:08:55,618 Desculpe, não sou tão legal quanto suas outras amigas. 198 00:08:55,701 --> 00:08:56,786 Está falando da Maya? 199 00:08:56,869 --> 00:08:59,455 Maya não é minha melhor amiga, sua idiota, você é. 200 00:08:59,539 --> 00:09:02,333 Eu literalmente deixaria Nathan em um parque de diversões, 201 00:09:02,416 --> 00:09:04,877 com fome e sozinho com as crianças pra não perder você. 202 00:09:04,961 --> 00:09:06,671 Sim! Meu Deus! Eu também! 203 00:09:06,754 --> 00:09:08,673 -Tipo: "Tchau, Lionel!" -"Mantenha-os vivos!" 204 00:09:08,756 --> 00:09:11,050 -Eles ficarão bem. -Exato. Então qual o problema? 205 00:09:11,133 --> 00:09:12,760 Somos irmãs. Irmãs de sangue. 206 00:09:12,843 --> 00:09:14,011 Irmãs de sangue com sangue. 207 00:09:14,428 --> 00:09:16,889 Digo... não somos de sangue. 208 00:09:17,557 --> 00:09:18,724 Sim. 209 00:09:18,808 --> 00:09:21,227 Sangue, cuspe, porra, todas as coisas, sabe? 210 00:09:21,310 --> 00:09:22,645 -Como? -Sim. 211 00:09:22,728 --> 00:09:23,813 Tem certeza que está bem? 212 00:09:24,522 --> 00:09:25,982 -Vamos fazer um juramento. -Um pacto! 213 00:09:26,065 --> 00:09:27,149 -Uma pra outra. -Sim. 214 00:09:27,233 --> 00:09:28,442 Como Lancelote. 215 00:09:28,526 --> 00:09:30,528 Camelot. Sabe, aqueles caras de cabelo comprido. 216 00:09:30,611 --> 00:09:31,654 Como em A Espada Era a Lei. 217 00:09:31,737 --> 00:09:32,572 A coruja. 218 00:09:33,030 --> 00:09:34,031 -Está bem. -Sim. 219 00:09:34,115 --> 00:09:34,949 -Eu começo. -Certo. 220 00:09:35,032 --> 00:09:36,033 -Está bem. -Está bem. 221 00:09:36,117 --> 00:09:40,580 Eu, Anne Carlson, prometo ser sua irmã pra sempre. 222 00:09:42,248 --> 00:09:43,207 -Você. -Está bem. 223 00:09:43,291 --> 00:09:44,125 Certo. 224 00:09:44,208 --> 00:09:45,835 Eu, Anne Carlson... 225 00:09:45,918 --> 00:09:47,753 Não, idiota. Precisa dizer seu nome. 226 00:09:47,837 --> 00:09:49,797 "Eu, Anne Carlson, prometo... 227 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 -Sim. -...ser sua irmã." 228 00:09:51,173 --> 00:09:52,091 Certo. 229 00:09:52,466 --> 00:09:54,844 Eu, Carl Anderson, sou uma irmã. 230 00:09:55,261 --> 00:09:57,972 Certo. Você tem uma concussão. Vamos para o hospital. 231 00:09:58,055 --> 00:10:00,433 -Eu vou dormir. -Não durma. Ei! 232 00:10:00,516 --> 00:10:01,517 -Ai! -Acorda. 233 00:10:15,865 --> 00:10:16,699 Que diabos? 234 00:10:16,782 --> 00:10:20,411 Você é o responsável? Meu filho tem seis alergias diferentes que deve saber. 235 00:10:20,494 --> 00:10:23,039 E este lugar não é seguro pra bebês, sabe? 236 00:10:23,122 --> 00:10:25,166 Sabe quantas coisas aqui Enzo poderia engolir 237 00:10:25,249 --> 00:10:26,709 ou enfiar em si mesmo? 238 00:10:27,043 --> 00:10:28,169 Maldita Jenny. 239 00:10:28,252 --> 00:10:29,712 Venha aqui. Agora mesmo. 240 00:10:38,846 --> 00:10:40,848 Quer me dizer por que meu escritório parece uma fila 241 00:10:40,931 --> 00:10:42,391 para um show da Patrulha Canina? 242 00:10:43,017 --> 00:10:44,310 Malcolm Cody Patrick, 243 00:10:44,393 --> 00:10:47,063 está admitindo que foi assistir a Patrulha Canina ao vivo? 244 00:10:47,146 --> 00:10:48,105 Certo, Jenny. 245 00:10:48,439 --> 00:10:49,440 Quer jogar? 246 00:10:49,523 --> 00:10:51,442 Tudo bem. Quais são suas condições? 247 00:10:52,068 --> 00:10:53,903 Que tal você se virar, 248 00:10:53,986 --> 00:10:57,239 ligar para seus superiores e exigir a creche adequada 249 00:10:57,323 --> 00:10:59,617 que meus colegas precisam? 250 00:10:59,700 --> 00:11:04,080 Que tal ir até lá e limpar o zoológico infantil sujo e barulhento, 251 00:11:04,163 --> 00:11:06,999 no qual você transformou minha sala? 252 00:11:07,500 --> 00:11:08,876 Ou pode limpar sua mesa. 253 00:11:10,586 --> 00:11:12,213 Está me ameaçando? 254 00:11:13,047 --> 00:11:15,341 Porque é aqui que eu o ameaço. 255 00:11:15,925 --> 00:11:19,303 Eu poderia ir a público com a diferença salarial absurda 256 00:11:19,387 --> 00:11:21,305 que sua empresa tem pago. 257 00:11:21,389 --> 00:11:22,640 Ou se isso não bastar, 258 00:11:22,723 --> 00:11:26,644 ficaria feliz em acrescentar o suborno que ofereceu à Gena e a mim. 259 00:11:26,727 --> 00:11:30,314 Ou devo dizer a todos que chamou uma mãe no parque de: 260 00:11:30,398 --> 00:11:32,274 "Claramente gay e não de um jeito sexy"? 261 00:11:32,900 --> 00:11:34,026 O que fez aqui? 262 00:11:34,110 --> 00:11:36,237 Sim, é ilegal e nojento. 263 00:11:36,320 --> 00:11:39,740 E você só precisa parar de ser um vagabundo sexista barato. 264 00:11:39,824 --> 00:11:41,534 Agora nos dê uma creche 265 00:11:42,410 --> 00:11:43,994 ou enfrente o escrutínio público... 266 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 e a Patrulha Canina. 267 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 Au-au. 268 00:11:51,293 --> 00:11:52,253 Isso mesmo. 269 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 Continue andando. 270 00:11:56,298 --> 00:11:57,133 Eu estava andando. 271 00:11:57,216 --> 00:11:59,218 Estou dizendo, ele nem imaginou. 272 00:11:59,301 --> 00:12:02,179 Eu só dei de cara com ele e com a placa assim... 273 00:12:04,682 --> 00:12:07,226 E quando ele pensou que não fosse piorar, 274 00:12:07,309 --> 00:12:08,394 -eu só... -O coibiu. 275 00:12:09,687 --> 00:12:12,398 Juniper, o que eu disse sobre nos surpreender assim? 276 00:12:12,982 --> 00:12:14,650 Que é como se vivesse em Cabo Medo? 277 00:12:14,734 --> 00:12:16,569 Exatamente. Agora vá para o seu quarto. 278 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 E você recuperou meu rosário. 279 00:12:21,031 --> 00:12:24,577 Bem, ele está com a polícia agora, e as rodas lentas da justiça estão... 280 00:12:25,453 --> 00:12:26,412 avançando. 281 00:12:26,871 --> 00:12:28,080 Isso foi incrível, Frank. 282 00:12:28,581 --> 00:12:30,082 É o que qualquer um faria. 283 00:12:30,499 --> 00:12:32,293 Não, você foi... 284 00:12:33,043 --> 00:12:35,963 o melhor pai que Solomon poderia pedir. 285 00:12:37,173 --> 00:12:38,215 Não, mas sério... 286 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 quero que seja a outra mãe dele. 287 00:12:44,388 --> 00:12:47,016 E sei que isso é pedir muito, já que você já tem uma filha 288 00:12:47,099 --> 00:12:50,269 e uma ex-mulher, e um possível caso de agressão. 289 00:12:52,146 --> 00:12:53,606 Eu ficaria honrada... 290 00:12:54,690 --> 00:12:56,066 honrada em adotá-lo. 291 00:12:58,194 --> 00:12:59,069 E eu tenho você. 292 00:12:59,737 --> 00:13:01,071 Eu te amo. Amo você. 293 00:13:02,740 --> 00:13:03,741 Amo você. 294 00:13:09,538 --> 00:13:10,456 Veja... 295 00:13:11,957 --> 00:13:15,127 a má notícia é que nossa editora desistiu. 296 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 Você escreveu um livro totalmente diferente do que pediram. 297 00:13:17,963 --> 00:13:20,049 Mas não preciso devolver o dinheiro, certo? 298 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 Com certeza precisa. 299 00:13:21,801 --> 00:13:23,344 Não posso pagar esse adiantamento. 300 00:13:23,427 --> 00:13:24,804 Meu marido perdeu o emprego 301 00:13:24,887 --> 00:13:26,972 e o Acampamento de Detetives é uma fortuna! 302 00:13:28,057 --> 00:13:29,725 Acampamento de Detetives? Adorei. 303 00:13:29,809 --> 00:13:31,018 Arrancado das manchetes. 304 00:13:31,101 --> 00:13:32,812 Mas você arruinou seu contrato. 305 00:13:32,895 --> 00:13:35,439 -Tipo, você estragou tudo. -Merda. 306 00:13:35,731 --> 00:13:36,607 Mas... 307 00:13:37,483 --> 00:13:39,652 este é o seu livro, Anne. 308 00:13:40,736 --> 00:13:43,030 Eu adorei. Minha melhor amiga adorou. 309 00:13:43,113 --> 00:13:47,827 Minha irmã idiota adorou. O motorista do meu filho adorou. 310 00:13:48,536 --> 00:13:49,578 É lindo. 311 00:13:50,246 --> 00:13:52,456 É doloroso e irritante 312 00:13:52,540 --> 00:13:54,834 e tudo o que é ser mãe de um adolescente. 313 00:13:54,917 --> 00:13:56,001 Certo? 314 00:13:56,085 --> 00:13:57,795 Vamos vender este livro, Anne. 315 00:14:00,548 --> 00:14:01,549 Certo, vá brincar. 316 00:14:05,678 --> 00:14:07,388 E aí, vadia? 317 00:14:07,471 --> 00:14:09,431 Fique quieto, seu merda. 318 00:14:10,891 --> 00:14:12,309 Ah, qual é! 319 00:14:12,393 --> 00:14:13,602 Cumpri suas exigências. 320 00:14:14,103 --> 00:14:16,605 Você venceu. Está bem? Foi impressionante. 321 00:14:17,648 --> 00:14:18,691 Não, sério. 322 00:14:19,191 --> 00:14:21,986 Observando você escolher algo que realmente se importa 323 00:14:22,069 --> 00:14:24,780 e seguir em frente, a maioria das pessoas não é assim. 324 00:14:25,322 --> 00:14:27,908 A maioria das pessoas não são sociopatas 325 00:14:27,992 --> 00:14:31,453 que transam com metade dos funcionários porque odeiam a mamãe. 326 00:14:32,788 --> 00:14:34,623 Não sei o que dizer. 327 00:14:35,082 --> 00:14:35,916 Desculpe. 328 00:14:36,000 --> 00:14:39,169 Diga que você é uma vadia com uma carinha de vadia. 329 00:14:39,253 --> 00:14:40,337 O quê? 330 00:14:40,421 --> 00:14:42,756 Diga ou encontre outro banco. 331 00:14:45,634 --> 00:14:46,719 Tudo bem. 332 00:14:47,344 --> 00:14:48,637 Sou uma vadiazinha... 333 00:14:49,138 --> 00:14:52,433 -com carinha de vadia. -Uma carinha de vadia. 334 00:14:54,518 --> 00:14:55,728 Então, veja, 335 00:14:56,437 --> 00:14:59,315 ainda quero fazer o que fazemos fora do trabalho. 336 00:14:59,899 --> 00:15:02,234 E o que fazemos juntos? 337 00:15:06,655 --> 00:15:07,907 Que porra é essa? 338 00:15:09,408 --> 00:15:12,161 Desculpe. Eu só achei que você provavelmente... 339 00:15:19,335 --> 00:15:20,210 Estou no comando. 340 00:15:20,711 --> 00:15:21,629 Claramente. 341 00:15:27,051 --> 00:15:29,136 Certo, isso é uma camiseta. 342 00:15:29,219 --> 00:15:30,846 Quero que encontre o buraco grande. 343 00:15:31,347 --> 00:15:32,765 Deixe sua cabeça andar. 344 00:15:32,848 --> 00:15:34,642 Apenas... siga seu instinto. 345 00:15:34,725 --> 00:15:37,353 Não vou intervir mesmo que eu queira. 346 00:15:39,146 --> 00:15:39,980 Isso. 347 00:15:40,814 --> 00:15:41,649 Só meio que... 348 00:15:42,483 --> 00:15:43,317 Isso. 349 00:15:43,400 --> 00:15:44,234 Esse mesmo. 350 00:15:44,318 --> 00:15:45,611 Sim. Oi. 351 00:15:45,694 --> 00:15:47,446 -Como está indo? -Devagar e terrível. 352 00:15:47,529 --> 00:15:48,364 Mas ele está entendendo. 353 00:15:49,448 --> 00:15:52,034 -Nossa! Amigão! Isso é incrível! -É só mexer. Isso! 354 00:15:52,993 --> 00:15:54,078 Isso! 355 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 Bom trabalho, amigão. 356 00:15:55,412 --> 00:15:56,830 Ah, você conseguiu. 357 00:15:56,914 --> 00:15:57,915 Consegue achar a cava? 358 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 Ah, talvez não. 359 00:16:00,626 --> 00:16:02,544 Olhe, se ele não conseguir, sempre há coletes, certo? 360 00:16:02,628 --> 00:16:03,462 Mamãe. 361 00:16:03,545 --> 00:16:05,506 -Não estou preocupado. -Não consigo. 362 00:16:06,090 --> 00:16:09,176 E se eu ajudasse a arrumar só aquele braço. 363 00:16:09,259 --> 00:16:11,637 -Não pode intervir. -Não posso. 364 00:16:12,054 --> 00:16:15,057 Não podemos culpar a concussão e vou colocar a camisa nele? 365 00:16:15,432 --> 00:16:16,642 Como está minha paciente? 366 00:16:16,725 --> 00:16:18,978 Ah! Quem é você? 367 00:16:19,853 --> 00:16:21,730 Temos que mudar seu quadro pra amnésia? 368 00:16:22,272 --> 00:16:24,775 Vou ter que bater na sua cabeça com outra empilhadeira. 369 00:16:25,859 --> 00:16:27,194 Ele está conseguindo. 370 00:16:27,861 --> 00:16:29,905 -Você conseguiu! -Você conseguiu, cara. 371 00:16:30,990 --> 00:16:32,199 -Sim! -Sim! 372 00:16:32,282 --> 00:16:33,701 -Sim! -Sim! 373 00:16:33,784 --> 00:16:35,828 -Charlie! -Sim! 374 00:16:35,911 --> 00:16:37,413 Meu Deus, você conseguiu. 375 00:16:49,091 --> 00:16:50,259 Não. 376 00:16:51,301 --> 00:16:53,303 ESTAÇÃO DE TREM 377 00:17:11,196 --> 00:17:12,865 Não sei o que faremos. 378 00:17:13,699 --> 00:17:14,616 Consegui um emprego. 379 00:17:15,868 --> 00:17:17,453 O quê? Como programador? 380 00:17:17,870 --> 00:17:19,413 Como planejador de contingência. 381 00:17:19,496 --> 00:17:21,707 Ah, graças a Deus você... 382 00:17:21,790 --> 00:17:22,916 -Espere. -O quê? 383 00:17:24,209 --> 00:17:25,586 Tem uma coisinha. 384 00:17:32,301 --> 00:17:34,219 -Oi. -O que está fazendo? 385 00:17:34,303 --> 00:17:35,888 Eu poderia ter pego algo se precisasse. 386 00:17:35,971 --> 00:17:38,390 Não, calma. Queria trazer algo pra você. 387 00:17:38,807 --> 00:17:39,683 Está bem. 388 00:17:40,142 --> 00:17:41,560 Eu lhe devo desculpas. 389 00:17:43,270 --> 00:17:45,689 Por trazer carne curada para o quarto? 390 00:17:45,773 --> 00:17:46,732 Não. 391 00:17:46,815 --> 00:17:48,108 Por cancelar nossa viagem. 392 00:17:48,942 --> 00:17:50,569 Sei que significou muito pra você. 393 00:17:50,652 --> 00:17:53,280 Eu não queria só uma transa no topo de uma montanha, sabe? 394 00:17:53,363 --> 00:17:55,949 Ah, eu sei que não. Você queria estar conectado. 395 00:17:56,033 --> 00:17:58,827 Não acredito que depois de tanto tempo você ainda queira. 396 00:17:59,369 --> 00:18:01,663 Não tenho como dizer quanto isso significa para mim. Digo... 397 00:18:01,747 --> 00:18:02,664 Desculpe, Nathan. 398 00:18:02,748 --> 00:18:05,667 Sinto muito por ter contratado o Richard e por dar metade do meu salário. 399 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 Eu não quero ouvir. 400 00:18:07,628 --> 00:18:08,504 Está bem. 401 00:18:09,004 --> 00:18:10,297 E se só comermos salame? 402 00:18:11,340 --> 00:18:13,133 -É bom, não é? -Bem, sim, mas... 403 00:18:13,926 --> 00:18:15,052 e os nossos... 404 00:18:15,594 --> 00:18:16,929 problemas? Quero dizer... 405 00:18:17,513 --> 00:18:19,848 Jogue-os no mar. Estilo funerário viking. 406 00:18:21,183 --> 00:18:22,434 O quê, tipo jogá-los fora? 407 00:18:23,227 --> 00:18:24,269 Isso é permitido? 408 00:18:25,646 --> 00:18:26,480 Estou fazendo. 409 00:18:27,523 --> 00:18:28,649 Eu quero fazer isso. 410 00:18:28,732 --> 00:18:29,983 Está bem. 411 00:18:30,901 --> 00:18:32,027 -Oi. -Oi. 412 00:18:40,119 --> 00:18:41,870 Preciso fazer xixi. 413 00:18:44,957 --> 00:18:47,251 -Quem poderia ser? -Não sei. Vá fazer xixi. 414 00:18:47,334 --> 00:18:48,252 Eu abro a porta. 415 00:18:48,502 --> 00:18:50,420 -Ponha uma calça, por favor. -Sim, senhor. 416 00:18:53,465 --> 00:18:55,259 Anne? O que está fazendo aqui? 417 00:18:58,387 --> 00:18:59,429 Anne? 418 00:19:03,725 --> 00:19:05,227 Então... 419 00:19:07,688 --> 00:19:09,523 -Eu... -Oh, meu Deus, você está morrendo. 420 00:19:09,606 --> 00:19:11,483 O quê? Não! Dramática. 421 00:19:11,567 --> 00:19:14,486 Você está sendo dramática. É como sentar em frente 422 00:19:14,570 --> 00:19:16,446 à Dame Judi Dench. Poderia só... 423 00:19:16,530 --> 00:19:17,364 Vou me mudar. 424 00:19:18,282 --> 00:19:19,116 O quê? 425 00:19:19,199 --> 00:19:21,034 Lionel conseguiu trabalho, vamos nos mudar... 426 00:19:22,911 --> 00:19:23,745 pra Calgary. 427 00:19:23,829 --> 00:19:26,206 Não, não vai se mudar pra Calgary. Isso é loucura. 428 00:19:26,290 --> 00:19:27,958 Recuso suas notícias. 429 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 Por favor, não dificulte as coisas. 430 00:19:30,169 --> 00:19:32,754 E a história de deixarmos maridos e filhos no parque? 431 00:19:32,838 --> 00:19:34,715 Acendendo um fósforo, deixando pra trás? 432 00:19:34,798 --> 00:19:36,466 Ninguém disse nada sobre incendiá-los. 433 00:19:36,550 --> 00:19:37,593 Bem, estou chateada. 434 00:19:40,345 --> 00:19:42,431 Achei que era mais importante que o Lionel. 435 00:19:45,392 --> 00:19:47,811 Sei que não pode dizer: "sim", mas se piscar ou algo assim. 436 00:19:51,106 --> 00:19:53,108 Não podemos viver aqui só com o meu trabalho. 437 00:19:53,192 --> 00:19:54,109 Sim. 438 00:19:55,319 --> 00:19:56,820 E Alice está muito infeliz. 439 00:19:57,029 --> 00:19:57,946 Sim. 440 00:20:00,199 --> 00:20:01,783 Só não sei o que estou fazendo. 441 00:20:02,618 --> 00:20:05,787 Eu falhei com ela tantas vezes e acho que estou falhando de novo. 442 00:20:06,371 --> 00:20:07,372 Não está. 443 00:20:07,831 --> 00:20:08,874 Ouça bem. 444 00:20:08,957 --> 00:20:10,334 Você não está. 445 00:20:10,417 --> 00:20:11,835 Você é uma mãe incrível. 446 00:20:12,294 --> 00:20:13,837 Vai colocá-la em primeiro lugar. 447 00:20:15,297 --> 00:20:19,259 E odeio que você vá, mas está fazendo a coisa certa. 448 00:20:23,222 --> 00:20:24,389 E vamos fazer funcionar. 449 00:20:25,849 --> 00:20:27,768 -Eu te amo. -Eu te amo. 450 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 Vai ficar tudo bem. 451 00:21:01,927 --> 00:21:02,761 Certo? 452 00:21:03,512 --> 00:21:04,346 Sim. 453 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 Legendas: Daiana Kirschner