1 00:00:09,384 --> 00:00:10,301 Charlie? 2 00:00:11,761 --> 00:00:13,054 Estás aqui, querido? 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,976 Meu Deus! Não lambas nada. 4 00:00:18,810 --> 00:00:21,855 Preciso que digas alguma coisa. Isto não é um jogo. 5 00:00:24,357 --> 00:00:25,358 Charlie? 6 00:00:25,692 --> 00:00:26,568 Charlie? 7 00:00:27,027 --> 00:00:27,861 Charlie? 8 00:00:28,236 --> 00:00:29,446 Charlie, onde estás? 9 00:00:40,290 --> 00:00:42,625 UM ORIGINAL NETFLIX 10 00:00:42,709 --> 00:00:44,753 Rhoda, já chega de telemóvel. 11 00:00:44,836 --> 00:00:45,837 Rhoda? 12 00:00:47,756 --> 00:00:48,673 Meu Deus! 13 00:00:49,507 --> 00:00:50,633 É a Maybel. 14 00:00:50,717 --> 00:00:52,802 Postura. Obrigada. 15 00:00:54,095 --> 00:00:57,265 Usaste os produtos da mamã no cabelo? Eu sabia. 16 00:00:57,348 --> 00:00:59,225 Anne. 17 00:00:59,309 --> 00:01:01,603 Tens fome, Jaime? Queres comer? 18 00:01:01,770 --> 00:01:02,812 - Não. - Está bem. 19 00:01:03,313 --> 00:01:06,524 Alguém quer partilhar uma das conquistas mais recentes? 20 00:01:07,901 --> 00:01:08,985 Charlie. 21 00:01:09,944 --> 00:01:13,323 - Mas que porra? - No outro dia, fui comprar mercearias. 22 00:01:13,406 --> 00:01:17,994 Quer dizer, encomendei-as online, numa aplicação, mas chegaram a casa. 23 00:01:18,078 --> 00:01:19,412 Isso é excelente. 24 00:01:19,496 --> 00:01:22,665 Pensei que nos ias reportar progressos noutro aspeto. 25 00:01:22,749 --> 00:01:24,584 Progressos com os botões? 26 00:01:25,085 --> 00:01:28,880 Progressos com os fechos, botões de mola ou vestir as calças sozinho? 27 00:01:28,963 --> 00:01:31,925 Não. Não há progressos a reportar. Muito obrigado! 28 00:01:32,425 --> 00:01:35,053 Mas a minha mãe diz que não tenho de aprender isso. 29 00:01:35,136 --> 00:01:37,472 Usar uma t-shirt gigante é suficiente. 30 00:01:37,555 --> 00:01:38,556 Certo, mamã? 31 00:01:40,433 --> 00:01:41,351 Mamã. 32 00:01:42,936 --> 00:01:46,106 Não quero ser mal-educada, mas que cheiro é esse? 33 00:01:46,189 --> 00:01:49,317 Não te armes em engraçadinha. Sabes que o Charlie cagou nas calças. 34 00:01:49,400 --> 00:01:51,111 Mas ele não está só de t-shrit? 35 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 Está no teu colo, Kate? 36 00:01:55,198 --> 00:01:59,244 - Não, não está no teu colo. Está, Kate? - Meu Deus! 37 00:01:59,327 --> 00:02:02,539 O teu filho sabe apertar as calças e usar a sanita, certo? 38 00:02:02,622 --> 00:02:05,208 Kate, podes ir trocar-lhe a fralda? 39 00:02:05,291 --> 00:02:07,544 - Ele cheira muito mal. - Isto... 40 00:02:08,670 --> 00:02:09,754 ... não é real. 41 00:02:09,838 --> 00:02:12,590 Por favor, deixem a minha mãe em paz! 42 00:02:13,424 --> 00:02:16,553 Desculpa por ser um monstro, mãe. Sou um monstro, está bem? 43 00:02:17,011 --> 00:02:18,304 Monstro! Está bem? 44 00:02:18,805 --> 00:02:21,474 Monstro! Está bem? 45 00:02:21,558 --> 00:02:25,019 Monstro! Está bem? 46 00:02:25,103 --> 00:02:29,691 Monstro, Kate Monstro, dirija-se à cafetaria. 47 00:02:30,233 --> 00:02:32,986 - Kate Monstro, dirija-se à cafetaria. - Certo. 48 00:02:36,948 --> 00:02:37,782 Monstro. 49 00:02:37,866 --> 00:02:40,869 Kate Monstro, dirija-se à cafetaria. 50 00:02:41,494 --> 00:02:43,997 Kate Monstro, dirija-se à cafetaria. 51 00:02:45,498 --> 00:02:46,583 Charlie? 52 00:02:46,666 --> 00:02:47,792 Charlie! 53 00:02:49,627 --> 00:02:50,628 Não! 54 00:02:51,462 --> 00:02:52,297 A sério? 55 00:02:53,381 --> 00:02:54,549 Olá, Reg. 56 00:02:54,632 --> 00:02:58,595 Podes abrir a casa e começar? Obrigada. Vou para aí assim que puder. 57 00:03:00,638 --> 00:03:02,265 Não acredito! 58 00:03:04,893 --> 00:03:06,060 Raios! 59 00:03:06,144 --> 00:03:07,270 Detenção civil! 60 00:03:08,229 --> 00:03:10,273 - Afasta-te! - Filho da mãe! 61 00:03:12,025 --> 00:03:13,026 Estás louca? 62 00:03:14,152 --> 00:03:16,821 Onde está? Eu sei que está aqui! 63 00:03:19,490 --> 00:03:21,868 Certo, sim. Sean! 64 00:03:22,452 --> 00:03:24,579 Timothy. Bruce, a sério? 65 00:03:25,330 --> 00:03:26,581 Solomon. 66 00:03:26,664 --> 00:03:27,874 Certo. 67 00:03:28,291 --> 00:03:32,921 Só há um Solomon na minha vida e ele faz cocó na fralda. 68 00:03:34,172 --> 00:03:35,840 Vou chamar a Polícia. 69 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Estou? 70 00:03:45,475 --> 00:03:47,518 Tem uma divisão para detenções civis? 71 00:03:48,645 --> 00:03:49,687 Sim, eu espero. 72 00:03:52,190 --> 00:03:53,066 Vá lá! 73 00:03:53,650 --> 00:03:54,567 Está aí alguém? 74 00:03:55,276 --> 00:03:56,569 Foda-se! Pensa. 75 00:03:57,237 --> 00:03:58,780 Respira. Pensa. 76 00:04:03,451 --> 00:04:05,828 Meu Deus! Anne? 77 00:04:05,912 --> 00:04:08,748 Vou direta ao assunto, a Maya é a tua nova melhor amiga? 78 00:04:08,831 --> 00:04:12,752 O quê? Não posso falar sobre isso agora. Escuta, estou em sarilhos. 79 00:04:13,711 --> 00:04:14,712 Perdi o Charlie 80 00:04:14,796 --> 00:04:17,590 na fábrica da cerveja com erva da Admiral. - O quê? 81 00:04:17,674 --> 00:04:19,592 Estou trancada na caixa de escada... 82 00:04:19,717 --> 00:04:20,718 Kate? O quê? 83 00:04:22,804 --> 00:04:23,763 Anne? 84 00:04:24,722 --> 00:04:25,723 Meu Deus! 85 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 Raios! 86 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 Foda-se! 87 00:04:35,316 --> 00:04:36,276 Certo. 88 00:04:39,862 --> 00:04:41,364 Sou a Kate Monstro. 89 00:04:43,408 --> 00:04:45,243 Charlie! 90 00:04:45,326 --> 00:04:46,244 Olá, amor. 91 00:04:47,287 --> 00:04:48,830 Graças a Deus que estás bem! 92 00:04:48,913 --> 00:04:50,999 Suponho que ele estava a chamar por si. 93 00:04:52,333 --> 00:04:56,045 - Meu Deus! A sua cabeça está bem? - Sim, está ótima. 94 00:04:56,754 --> 00:04:59,257 Estavas com fome, por isso, vieste comer. 95 00:04:59,340 --> 00:05:02,468 Ele entrou, escolheu aquela bolacha e pagou-a. 96 00:05:02,552 --> 00:05:03,594 Sabias como fazer isso? 97 00:05:03,678 --> 00:05:06,431 Parecia bastante competente. Até foi à casa de banho. 98 00:05:06,973 --> 00:05:07,807 O quê? 99 00:05:07,890 --> 00:05:11,477 Tiveste de lhe mandar puxar as calças e o botão... 100 00:05:11,561 --> 00:05:15,273 - Ele não tem jeito com botões. - Não, eu não entrei com ele. 101 00:05:15,356 --> 00:05:16,441 Devia ter entrado? 102 00:05:17,734 --> 00:05:19,819 Sabias fazê-lo sozinho, não sabias? 103 00:05:19,902 --> 00:05:21,738 Até conseguiste dizer "Kate Foster". 104 00:05:21,821 --> 00:05:23,990 Ele não disse bem o seu nome. 105 00:05:25,158 --> 00:05:28,202 Ouve lá. Ele está a arrasar, neste momento. 106 00:05:28,286 --> 00:05:30,830 Sem dúvida. Desculpe. Ele é altamente. 107 00:05:30,913 --> 00:05:32,498 Podes ter a certeza que é. 108 00:05:32,582 --> 00:05:35,543 Desculpa termos ficado presos no elevador. Tenho sede. 109 00:05:36,085 --> 00:05:38,004 Pessoal! Vejam quem encontrei. 110 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 - Olá, homenzinho! - Graças a Deus! 111 00:05:41,591 --> 00:05:43,092 - O que te aconteceu? - Estou bem. 112 00:05:43,176 --> 00:05:45,428 - Céus! - Vou ficar bem. Eu... 113 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 Desculpa abandonar a visita. 114 00:05:47,347 --> 00:05:49,640 Não fui muito profissional. 115 00:05:50,850 --> 00:05:52,310 Bebi demasiada água. 116 00:05:53,102 --> 00:05:56,230 Estou a ouvi-la na minha barriga. Parece um colchão de água. 117 00:05:56,314 --> 00:05:59,192 Sempre gostei de colchões de água. 118 00:05:59,275 --> 00:06:01,319 É como se estivéssemos à deriva no mar. 119 00:06:02,070 --> 00:06:06,240 - William, pareces descontraído. - Não me apetece meter na estrada. 120 00:06:07,075 --> 00:06:09,285 Mas ele está ganzado. 121 00:06:09,369 --> 00:06:11,120 Olha, espera lá. 122 00:06:11,204 --> 00:06:14,374 A cerveja não costuma ser tão forte. 123 00:06:14,457 --> 00:06:15,583 - Entendes? - Craig. 124 00:06:15,666 --> 00:06:17,502 - Hoje, fizemos merda. - Bom... 125 00:06:17,585 --> 00:06:21,047 - Algumas remessas têm sobredoses. - O quê? 126 00:06:21,798 --> 00:06:25,051 Garanto-te que nenhuma saiu da fábrica. 127 00:06:25,134 --> 00:06:27,637 Acredita em mim, eles estão a tomar todas as precauções. 128 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 Kate, encontraste-o? 129 00:06:29,514 --> 00:06:32,100 - Olá, querido. - O que fazes aqui, Anne? 130 00:06:32,183 --> 00:06:33,935 Como assim? Vim salvar-te. 131 00:06:34,018 --> 00:06:36,896 Parecia que estavas no Saw. A tua cabeça! 132 00:06:36,979 --> 00:06:38,314 Parece pior do que está. 133 00:06:38,398 --> 00:06:40,441 - Meu Deus! É esta merda? - O quê? 134 00:06:40,525 --> 00:06:44,654 Foi isto que bebeste quando te magoaste? Esqueceste-te que a Alice quase foi presa? 135 00:06:46,072 --> 00:06:48,074 - Quem é a Alice? - A minha filha de 13 anos. 136 00:06:48,157 --> 00:06:51,285 Ela e os amigos beberam isto e destruíram o escritório da Kate. 137 00:06:51,702 --> 00:06:53,663 - Isso é verdade? - Espera. O quê? 138 00:06:53,746 --> 00:06:54,580 Pronto. 139 00:06:55,623 --> 00:06:59,502 Anne, apresento-te o Craig, o diretor-executivo da Après. 140 00:06:59,585 --> 00:07:01,254 E o William, um jornalista, 141 00:07:01,337 --> 00:07:03,714 que vai escrever sobre a segurança do produto. 142 00:07:06,175 --> 00:07:07,176 Merda! 143 00:07:07,510 --> 00:07:10,763 Tu mais que ninguém deves concordar comigo. 144 00:07:10,847 --> 00:07:15,059 Este produto é demasiado perigoso. Deve ser banido. 145 00:07:15,143 --> 00:07:15,977 Bom... 146 00:07:16,978 --> 00:07:19,939 Mas isso iria torná-lo mais apetecível. 147 00:07:20,314 --> 00:07:21,607 Eu sou psiquiatra. 148 00:07:21,691 --> 00:07:22,608 A sério? 149 00:07:23,192 --> 00:07:25,361 Estou a escrever sobre isto. 150 00:07:25,445 --> 00:07:27,822 O que acha a comunidade profissional? 151 00:07:29,407 --> 00:07:32,326 Que esta situação é muito complicada 152 00:07:32,410 --> 00:07:34,328 e deve ser avaliada caso a caso. 153 00:07:34,412 --> 00:07:38,624 No meu caso, cheguei à conclusão que a minha filha precisa de liberdade. 154 00:07:38,833 --> 00:07:40,960 - De conduzir o próprio comboio. - O quê? 155 00:07:41,043 --> 00:07:43,045 Acho que a Anne quer dizer... 156 00:07:44,338 --> 00:07:47,675 ... à maneira dela, que a erva não vai a lado nenhum, certo? 157 00:07:48,384 --> 00:07:50,428 - Sim. - Esta cerveja não vai a lado nenhum. 158 00:07:50,511 --> 00:07:54,348 A coisa mais inteligente que podes fazer é escrever sobre isso. 159 00:07:54,807 --> 00:07:58,895 Se queres mesmo proteger as pessoas, se queres mantê-los em segurança, 160 00:07:59,228 --> 00:08:00,980 informa-as, capacita-as. 161 00:08:05,401 --> 00:08:06,527 Tens razão. 162 00:08:08,613 --> 00:08:09,572 Vem cá, amigo. 163 00:08:09,655 --> 00:08:11,574 Vem cá, meu. Adoro-te. 164 00:08:12,742 --> 00:08:15,661 - Vamos limpar-te. Tenho toalhitas. - Graças a Deus! 165 00:08:16,204 --> 00:08:17,371 Estás bem, querido? 166 00:08:20,458 --> 00:08:21,459 Podia conduzir. 167 00:08:22,168 --> 00:08:25,046 Não vou repetir isto. Podes ter uma concussão. 168 00:08:25,129 --> 00:08:27,632 Vou dizer ao Nathan para te acordar de 45 em 45 minutos. 169 00:08:27,715 --> 00:08:30,384 - Não tens de fazer isso. - Vou falar com ele. 170 00:08:31,010 --> 00:08:33,304 Com ou sem as mãos no pescoço dele? 171 00:08:33,804 --> 00:08:36,474 Desculpa não ter apoiado muito a tua decisão. 172 00:08:37,308 --> 00:08:39,435 Mas acho que te compensei, há pouco. 173 00:08:39,519 --> 00:08:40,394 Sem dúvida. 174 00:08:41,187 --> 00:08:43,397 - Arrasaste completamente. - Obrigada! 175 00:08:43,481 --> 00:08:45,858 Desculpa, estou a falar com a tua roupa. 176 00:08:45,942 --> 00:08:48,152 É difícil trabalhar numa loja de música 177 00:08:48,236 --> 00:08:51,197 quando só te apetece tocar numa banda, Roupa Fixe? 178 00:08:52,156 --> 00:08:55,618 Desculpa por não ser tão fixe como as tuas outras amigas que são mães. 179 00:08:55,701 --> 00:08:56,786 Referes-te à Maya? 180 00:08:56,869 --> 00:09:00,039 A Maya não é a minha melhor amiga, idiota. Tu é que és. 181 00:09:00,122 --> 00:09:02,333 Deixava o Nathan num parque de diversões 182 00:09:02,416 --> 00:09:04,877 com fome e com ambos os miúdos, para não te perder. 183 00:09:04,961 --> 00:09:06,671 Sim! Meu Deus! Eu também. 184 00:09:06,754 --> 00:09:08,673 - Dizia: "Adeus, Lionel!" - "Não morram!" 185 00:09:08,756 --> 00:09:11,050 - Eles ficavam bem. - Exato. Qual é o problema? 186 00:09:11,133 --> 00:09:12,677 Somos irmãs de sangue. 187 00:09:12,760 --> 00:09:14,387 Irmãs de sangue por sangue. 188 00:09:14,470 --> 00:09:16,889 Quer dizer, não somos irmãs de sangue. 189 00:09:17,557 --> 00:09:18,724 Somos! 190 00:09:18,808 --> 00:09:21,227 Sangue, cuspo, esperma, tudo isso. 191 00:09:21,811 --> 00:09:22,645 Sim. 192 00:09:22,728 --> 00:09:23,813 Estás mesmo bem? 193 00:09:24,397 --> 00:09:25,982 - Vamos fazer um juramento. - Pacto! 194 00:09:26,065 --> 00:09:27,149 - Uma à outra. - Sim. 195 00:09:27,233 --> 00:09:28,442 Como Lancelot. 196 00:09:28,526 --> 00:09:30,570 Camelot. Aqueles tipos de cabelo comprido. 197 00:09:30,653 --> 00:09:32,947 Tipo A Espada Era a Lei. A coruja. 198 00:09:33,030 --> 00:09:33,948 - Certo. - Sim. 199 00:09:34,031 --> 00:09:35,866 - Eu começo. - Está bem. 200 00:09:36,033 --> 00:09:40,580 Eu, Anne Carlson, prometo ser tua irmã para sempre. 201 00:09:42,248 --> 00:09:44,000 - É a tua vez. - Está bem. 202 00:09:44,083 --> 00:09:45,835 Eu, Anne Carlson... 203 00:09:45,918 --> 00:09:47,753 Não, idiota. Diz o teu nome. 204 00:09:47,837 --> 00:09:51,090 Eu, Anne Carlson, prometo ser tua irmã. 205 00:09:51,173 --> 00:09:52,091 Certo. 206 00:09:52,466 --> 00:09:54,844 Eu, Carl Anderson, sou uma irmã. 207 00:09:55,261 --> 00:09:57,972 Certo. Tens uma concussão. Vamos para o hospital. 208 00:09:58,055 --> 00:10:00,057 - Vou dormir. - Não durmas! 209 00:10:00,933 --> 00:10:01,934 Acorda. 210 00:10:15,823 --> 00:10:16,699 Mas que raio? 211 00:10:16,782 --> 00:10:17,617 É o responsável? 212 00:10:17,700 --> 00:10:20,411 A minha filha é alérgica a seis frutos secos. 213 00:10:20,494 --> 00:10:23,039 Este sítio não é seguro para bebés. 214 00:10:23,122 --> 00:10:26,709 Há aqui muitas coisas que o Enzo pode engolir ou enfiar em si próprio. 215 00:10:27,043 --> 00:10:28,169 Porra da Jenny! 216 00:10:28,252 --> 00:10:29,712 Vem já para aqui. 217 00:10:38,763 --> 00:10:42,391 Porque é que o meu escritório tem uma fila para um espetáculo de PAW Patrol Live? 218 00:10:43,017 --> 00:10:44,310 Malcolm Cody Patrick, 219 00:10:44,393 --> 00:10:47,063 admites que foste a um PAW Patrol Live? 220 00:10:47,146 --> 00:10:48,147 Muito bem, Jenny. 221 00:10:48,397 --> 00:10:51,442 Queres brincar? Está bem. Quais são as condições? 222 00:10:52,068 --> 00:10:53,903 Que tal dares a volta, 223 00:10:53,986 --> 00:10:57,239 ligares aos teus superiores e exigires o infantário de qualidade 224 00:10:57,323 --> 00:10:59,617 que as minhas colegas precisam? 225 00:10:59,700 --> 00:11:02,411 Que tal ires lá acima 226 00:11:02,495 --> 00:11:05,206 e desocupares o minizoo cheio de caca e gritos 227 00:11:05,289 --> 00:11:07,124 em que transformaste o meu escritório? 228 00:11:07,500 --> 00:11:08,876 Ou arruma as tuas coisas. 229 00:11:10,586 --> 00:11:12,213 Estás a ameaçar-me? 230 00:11:13,047 --> 00:11:15,341 Porque é agora que te ameaço. 231 00:11:15,925 --> 00:11:19,303 Eu posso divulgar a grande diferença salarial 232 00:11:19,387 --> 00:11:21,305 que há na tua empresa. 233 00:11:21,389 --> 00:11:22,640 Se isso não chegar, 234 00:11:22,723 --> 00:11:26,644 posso falar sobre o suborno que me ofereceste e à Gena. 235 00:11:26,727 --> 00:11:30,314 Ou queres que conte a todos que disseste isto sobre uma mãe no parque: 236 00:11:30,398 --> 00:11:32,274 "Gay, certamente, mas nada atraente"? 237 00:11:32,900 --> 00:11:36,237 O que fizeste aqui é ilegal e nojento. 238 00:11:36,320 --> 00:11:39,740 Só tens de deixar de ser um cabrão reles e sexista. 239 00:11:39,824 --> 00:11:43,994 Agora, dá-nos um infantário ou enfrenta o escrutínio público... 240 00:11:44,954 --> 00:11:46,372 ... e a Patrulha Pata. 241 00:11:51,293 --> 00:11:52,253 Isso mesmo. 242 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 Continua a andar. 243 00:11:56,298 --> 00:11:59,218 Eu estava a caminhar. Ele não estava à espera. 244 00:11:59,301 --> 00:12:02,054 Eu bati-lhe com a minha cara, com a tabuleta... 245 00:12:04,640 --> 00:12:07,435 E quando ele pensava que não podia piorar, eu... 246 00:12:07,518 --> 00:12:08,394 Controlaste-o. 247 00:12:09,687 --> 00:12:12,398 O que te disse sobre apareceres sorrateiramente? 248 00:12:12,898 --> 00:12:14,650 Que parece que vives no Cabo do Medo? 249 00:12:14,734 --> 00:12:16,569 Exato. Vai para o teu quarto. 250 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 E recuperaste o meu terço. 251 00:12:21,031 --> 00:12:24,577 Bom, ele está na Polícia e a justiça lenta... 252 00:12:25,453 --> 00:12:26,412 ... está a avançar. 253 00:12:26,871 --> 00:12:28,080 Isso foi incrível. 254 00:12:28,581 --> 00:12:32,293 - Qualquer um teria feito o mesmo. - Não, tu tens sido... 255 00:12:33,043 --> 00:12:35,963 ... o melhor pai que o Solomon poderia ter. 256 00:12:37,173 --> 00:12:38,215 Não, a sério. 257 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 Quero que tu sejas a outra mãe dele. 258 00:12:44,388 --> 00:12:47,016 Sei que te estou a pedir muito, porque já tens uma filha, 259 00:12:47,099 --> 00:12:50,269 uma ex-mulher e um possível caso de agressão. 260 00:12:52,146 --> 00:12:53,606 Seria uma honra... 261 00:12:54,690 --> 00:12:56,275 Seria uma honra adotá-lo. 262 00:12:58,110 --> 00:12:59,069 E tenho-te a ti. 263 00:12:59,737 --> 00:13:01,071 Amo-te. 264 00:13:02,323 --> 00:13:03,157 Amo-te. 265 00:13:09,538 --> 00:13:10,456 Escuta. 266 00:13:11,957 --> 00:13:15,127 A má notícia é que a editora desistiu. 267 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 Escreveste um livro diferente daquele para que te pagaram. 268 00:13:17,963 --> 00:13:20,049 Não tenho de devolver o dinheiro, certo? 269 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 Claro que tens. 270 00:13:21,801 --> 00:13:23,427 Não posso devolver o adiantamento. 271 00:13:23,511 --> 00:13:26,972 O meu marido foi despedido e a colónia de detetives é caríssima! 272 00:13:27,973 --> 00:13:29,725 Colónia de detetives? Adoro. 273 00:13:29,809 --> 00:13:31,018 Parece saído de um livro. 274 00:13:31,101 --> 00:13:33,938 Estragaste o acordo com a editora. Estragaste tudo. 275 00:13:34,021 --> 00:13:35,439 Merda! 276 00:13:35,731 --> 00:13:39,652 Mas este é o teu livro, Anne. 277 00:13:40,736 --> 00:13:44,240 Adorei. A minha melhor amiga adorou. A idiota da minha irmã adorou. 278 00:13:44,323 --> 00:13:47,827 O motorista dos filhos da minha prima adorou. 279 00:13:48,536 --> 00:13:49,578 É lindo. 280 00:13:50,246 --> 00:13:52,456 É desolador, exasperante 281 00:13:52,540 --> 00:13:54,834 e todas as coisas que a mãe de um adolescente é. 282 00:13:54,917 --> 00:13:56,001 É, não é? 283 00:13:56,085 --> 00:13:57,795 Vamos vender este livro, Anne. 284 00:14:00,548 --> 00:14:01,549 Vai lá brincar. 285 00:14:05,678 --> 00:14:07,388 Tudo bem, cabra? 286 00:14:07,471 --> 00:14:09,431 Poupa-me, seu merdas. 287 00:14:10,891 --> 00:14:12,309 Vá lá! 288 00:14:12,393 --> 00:14:13,727 Fiz o que exigiste. 289 00:14:14,103 --> 00:14:16,605 Ganhaste, está bem? Foi impressionante. 290 00:14:17,648 --> 00:14:18,691 A sério. 291 00:14:19,191 --> 00:14:21,944 Pegaste em algo em que acreditas 292 00:14:22,027 --> 00:14:24,780 e levaste isso até ao fim. A maioria das pessoas não é capaz. 293 00:14:25,322 --> 00:14:29,869 A maioria das pessoas não é sociopata que engana metade dos funcionários, 294 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 porque odeia a mamã. 295 00:14:32,788 --> 00:14:34,623 Não sei o que dizer. 296 00:14:35,082 --> 00:14:35,916 Desculpa. 297 00:14:36,000 --> 00:14:39,169 Diz que és uma cabra com carinha de cabra. 298 00:14:39,253 --> 00:14:40,337 O quê? 299 00:14:40,421 --> 00:14:42,756 Diz isso ou arranja outro banco. 300 00:14:45,092 --> 00:14:46,135 Está bem. 301 00:14:47,344 --> 00:14:48,637 Eu sou uma cabra... 302 00:14:49,138 --> 00:14:52,558 ... com carinha de cabra. - Com carinha de cabra. 303 00:14:54,518 --> 00:14:55,728 Escuta. 304 00:14:56,437 --> 00:14:59,315 Quero continuar a fazer o que fazemos cá fora. 305 00:14:59,899 --> 00:15:02,234 E o que é que nós fazemos juntos? 306 00:15:06,655 --> 00:15:08,073 Mas que porra? 307 00:15:09,408 --> 00:15:11,994 Desculpa. Pensei que, provavelmente... 308 00:15:19,251 --> 00:15:20,210 Eu controlo. 309 00:15:20,669 --> 00:15:21,670 É evidente. 310 00:15:27,051 --> 00:15:29,136 Isto é uma t-shirt. 311 00:15:29,219 --> 00:15:30,846 Encontra o buraco grande. 312 00:15:31,347 --> 00:15:34,642 E deixa a cabeça entrar. Segue o teu instinto. 313 00:15:34,725 --> 00:15:37,353 Não vou intervir, apesar de querer. 314 00:15:39,146 --> 00:15:39,980 Sim. 315 00:15:40,814 --> 00:15:41,649 Tens de... 316 00:15:42,483 --> 00:15:43,317 Sim! 317 00:15:43,400 --> 00:15:44,234 É mesmo esse. 318 00:15:44,318 --> 00:15:45,611 Sim. Então? 319 00:15:45,694 --> 00:15:48,364 - Como vai isso? - Lento e péssimo, mas está a conseguir. 320 00:15:49,448 --> 00:15:52,159 - Isso é fantástico! - Só tens de abanar. Boa! 321 00:15:52,993 --> 00:15:54,078 Boa! 322 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 Bom trabalho. 323 00:15:55,412 --> 00:15:56,830 Conseguiste. 324 00:15:56,914 --> 00:15:59,208 - Encontras o buraco do braço? - Talvez não. 325 00:16:00,626 --> 00:16:03,379 - Se não conseguir, pode usar coletes. - Mamã! 326 00:16:03,462 --> 00:16:05,714 - Não estou preocupado. - Não consigo. 327 00:16:06,090 --> 00:16:09,176 Se eu intervir e compor um braço... 328 00:16:09,259 --> 00:16:11,637 - Não podes intervir. - Não consigo. 329 00:16:12,054 --> 00:16:15,057 Podemos culpar a concussão e eu visto-lhe a t-shirt? 330 00:16:15,432 --> 00:16:16,725 Como está a minha paciente? 331 00:16:18,102 --> 00:16:19,103 Quem és tu? 332 00:16:19,853 --> 00:16:21,897 Vais passar para amnésia? 333 00:16:22,272 --> 00:16:25,025 Então, vou ter de te bater na cabeça com outra empilhadora. 334 00:16:25,859 --> 00:16:27,194 Ele está a conseguir. 335 00:16:27,861 --> 00:16:28,946 Tu consegues! 336 00:16:29,029 --> 00:16:29,905 Tu consegues. 337 00:16:30,990 --> 00:16:32,199 - Boa! - Boa! 338 00:16:32,282 --> 00:16:33,701 - Boa! - Boa! 339 00:16:33,784 --> 00:16:35,828 - Charlie! - Boa! 340 00:16:35,911 --> 00:16:37,413 Meu Deus, conseguiste! 341 00:16:49,091 --> 00:16:50,259 Não. 342 00:16:51,301 --> 00:16:53,303 ESTAÇÃO DE COMBOIOS 343 00:17:11,196 --> 00:17:12,865 Não sei o que vamos fazer. 344 00:17:13,699 --> 00:17:14,742 Arranjei um emprego. 345 00:17:15,868 --> 00:17:17,453 O quê? Como programador? 346 00:17:17,536 --> 00:17:19,413 Como planeador de contingências. 347 00:17:19,496 --> 00:17:21,373 Graças a Deus... 348 00:17:21,790 --> 00:17:23,083 - Espera. - O que foi? 349 00:17:24,209 --> 00:17:25,586 Há um problema. 350 00:17:32,968 --> 00:17:35,888 O que estás a fazer? Podia ter ido buscar o que precisavas. 351 00:17:35,971 --> 00:17:38,390 Tem calma. Fui buscar algo para ti. 352 00:17:38,807 --> 00:17:39,683 Está bem. 353 00:17:40,142 --> 00:17:41,560 Devo-te um pedido de desculpas. 354 00:17:43,270 --> 00:17:45,689 Por trazeres enchidos para o quarto? 355 00:17:45,773 --> 00:17:48,108 Não. Por cancelar a nossa viagem. 356 00:17:48,942 --> 00:17:50,569 Sei que era importante para ti. 357 00:17:50,652 --> 00:17:53,280 Não queria só fazer sexo no topo de uma montanha. 358 00:17:53,363 --> 00:17:55,949 Eu sei que não. Querias relacionar-te comigo. 359 00:17:56,033 --> 00:17:58,827 Nem acredito que ainda queiras isso, após tanto tempo. 360 00:17:59,369 --> 00:18:01,663 Isso é muito importante para mim. 361 00:18:01,747 --> 00:18:05,709 Desculpa por ter contratado o Richard e dar-lhe metade do meu salário. 362 00:18:05,793 --> 00:18:07,086 Não quero saber. 363 00:18:07,628 --> 00:18:08,504 Está bem. 364 00:18:09,004 --> 00:18:10,380 Vamos só comer salame. 365 00:18:11,340 --> 00:18:13,133 - É bom, não é. - Sim. 366 00:18:13,926 --> 00:18:15,052 Mas e os nossos... 367 00:18:15,594 --> 00:18:16,929 ... problemas? 368 00:18:17,513 --> 00:18:20,057 Manda-os para o mar. Tipo funeral víquingue. 369 00:18:21,183 --> 00:18:22,434 Esqueço-os? 370 00:18:23,227 --> 00:18:24,269 Isso é permitido? 371 00:18:25,646 --> 00:18:26,897 Eu estou a fazê-lo. 372 00:18:27,523 --> 00:18:28,649 Quero fazer isso. 373 00:18:28,732 --> 00:18:29,983 Está bem. 374 00:18:30,901 --> 00:18:32,027 - Olá. - Olá. 375 00:18:40,119 --> 00:18:41,870 Tenho de fazer chichi. 376 00:18:44,873 --> 00:18:47,292 - Quem será? - Não sei. Vai fazer chichi. 377 00:18:47,376 --> 00:18:48,377 Vou ver quem é. 378 00:18:48,460 --> 00:18:50,587 - Veste umas calças. - Sim, senhor. 379 00:18:53,423 --> 00:18:55,259 Anne? O que estás aqui a fazer? 380 00:18:58,387 --> 00:18:59,429 Anne? 381 00:19:03,725 --> 00:19:05,227 Então... 382 00:19:07,688 --> 00:19:09,523 - Eu... - Meu Deus, estás a morrer. 383 00:19:09,606 --> 00:19:11,483 O quê? Não! Que dramática. 384 00:19:11,567 --> 00:19:15,779 Tu é que estás a ser dramática! Pareces a Dame Judi Dench. 385 00:19:15,863 --> 00:19:17,364 - Podes... - Vou mudar de cidade. 386 00:19:18,282 --> 00:19:19,116 O quê? 387 00:19:19,199 --> 00:19:21,285 O Lionel arranjou um emprego e vamos mudar-nos. 388 00:19:22,911 --> 00:19:23,745 Para Calgary. 389 00:19:23,829 --> 00:19:26,206 Não te vais mudar para Calgary. Isso é de loucos. 390 00:19:26,290 --> 00:19:27,958 Recuso a tua notícia. 391 00:19:28,375 --> 00:19:30,043 Não dificultes isto. 392 00:19:30,127 --> 00:19:32,838 Não íamos deixar os homens e filhos num parque de diversões? 393 00:19:32,921 --> 00:19:34,715 Acender um fósforo e atirá-lo? 394 00:19:34,798 --> 00:19:37,593 - Ninguém falou em lhes pegar fogo. - Estou chateada. 395 00:19:40,345 --> 00:19:42,681 Pensei que era mais importante do que o Lionel. 396 00:19:45,392 --> 00:19:47,811 Sei que não podes dizer "sim", mas pisca o olho. 397 00:19:51,148 --> 00:19:53,108 Não conseguimos viver só com o meu emprego. 398 00:19:53,192 --> 00:19:54,109 Eu sei. 399 00:19:55,319 --> 00:19:56,820 E a Alice é infeliz. 400 00:19:57,029 --> 00:19:57,946 Eu sei. 401 00:20:00,199 --> 00:20:01,909 Não sei o que estou a fazer. 402 00:20:02,618 --> 00:20:05,913 Já lhe falhei muitas vezes e acho que estou a falhar-lhe de novo. 403 00:20:06,371 --> 00:20:07,372 Não estás nada. 404 00:20:07,831 --> 00:20:08,874 Escuta. 405 00:20:08,957 --> 00:20:10,334 Não estás nada. 406 00:20:10,417 --> 00:20:11,835 És uma mãe fantástica. 407 00:20:12,294 --> 00:20:14,213 Estás a pô-la em primeiro lugar. 408 00:20:15,297 --> 00:20:19,259 Eu odeio que te vás embora, mas estás a fazer a coisa certa. 409 00:20:23,222 --> 00:20:24,556 Vamos fazer isto resultar. 410 00:20:25,849 --> 00:20:27,768 - Adoro-te. - Adoro-te. 411 00:20:58,840 --> 00:21:00,050 Vai correr tudo bem. 412 00:21:01,927 --> 00:21:02,761 Certo? 413 00:21:03,512 --> 00:21:04,346 Sim. 414 00:22:01,111 --> 00:22:03,947 Legendas: Ruben Oliveira