1
00:00:09,384 --> 00:00:10,301
Charlie?
2
00:00:11,761 --> 00:00:13,054
Estás aqui, querido?
3
00:00:14,431 --> 00:00:17,976
Meu Deus! Não lambas nada.
4
00:00:18,810 --> 00:00:21,855
Preciso que digas alguma coisa.
Isto não é um jogo.
5
00:00:24,357 --> 00:00:25,358
Charlie?
6
00:00:25,692 --> 00:00:26,568
Charlie?
7
00:00:27,027 --> 00:00:27,861
Charlie?
8
00:00:28,236 --> 00:00:29,446
Charlie, onde estás?
9
00:00:40,290 --> 00:00:42,625
UM ORIGINAL NETFLIX
10
00:00:42,709 --> 00:00:44,753
Rhoda, já chega de telemóvel.
11
00:00:44,836 --> 00:00:45,837
Rhoda?
12
00:00:47,756 --> 00:00:48,673
Meu Deus!
13
00:00:49,507 --> 00:00:50,633
É a Maybel.
14
00:00:50,717 --> 00:00:52,802
Postura. Obrigada.
15
00:00:54,095 --> 00:00:57,265
Usaste os produtos da mamã no cabelo?
Eu sabia.
16
00:00:57,348 --> 00:00:59,225
Anne.
17
00:00:59,309 --> 00:01:01,603
Tens fome, Jaime? Queres comer?
18
00:01:01,770 --> 00:01:02,812
- Não.
- Está bem.
19
00:01:03,313 --> 00:01:06,524
Alguém quer partilhar
uma das conquistas mais recentes?
20
00:01:07,901 --> 00:01:08,985
Charlie.
21
00:01:09,944 --> 00:01:13,323
- Mas que porra?
- No outro dia, fui comprar mercearias.
22
00:01:13,406 --> 00:01:17,994
Quer dizer, encomendei-as online,
numa aplicação, mas chegaram a casa.
23
00:01:18,078 --> 00:01:19,412
Isso é excelente.
24
00:01:19,496 --> 00:01:22,665
Pensei que nos ias reportar progressos
noutro aspeto.
25
00:01:22,749 --> 00:01:24,584
Progressos com os botões?
26
00:01:25,085 --> 00:01:28,880
Progressos com os fechos, botões de mola
ou vestir as calças sozinho?
27
00:01:28,963 --> 00:01:31,925
Não. Não há progressos a reportar.
Muito obrigado!
28
00:01:32,425 --> 00:01:35,053
Mas a minha mãe diz
que não tenho de aprender isso.
29
00:01:35,136 --> 00:01:37,472
Usar uma t-shirt gigante é suficiente.
30
00:01:37,555 --> 00:01:38,556
Certo, mamã?
31
00:01:40,433 --> 00:01:41,351
Mamã.
32
00:01:42,936 --> 00:01:46,106
Não quero ser mal-educada,
mas que cheiro é esse?
33
00:01:46,189 --> 00:01:49,317
Não te armes em engraçadinha.
Sabes que o Charlie cagou nas calças.
34
00:01:49,400 --> 00:01:51,111
Mas ele não está só de t-shrit?
35
00:01:53,029 --> 00:01:55,115
Está no teu colo, Kate?
36
00:01:55,198 --> 00:01:59,244
- Não, não está no teu colo. Está, Kate?
- Meu Deus!
37
00:01:59,327 --> 00:02:02,539
O teu filho sabe apertar as calças
e usar a sanita, certo?
38
00:02:02,622 --> 00:02:05,208
Kate, podes ir trocar-lhe a fralda?
39
00:02:05,291 --> 00:02:07,544
- Ele cheira muito mal.
- Isto...
40
00:02:08,670 --> 00:02:09,754
... não é real.
41
00:02:09,838 --> 00:02:12,590
Por favor, deixem a minha mãe em paz!
42
00:02:13,424 --> 00:02:16,553
Desculpa por ser um monstro, mãe.
Sou um monstro, está bem?
43
00:02:17,011 --> 00:02:18,304
Monstro! Está bem?
44
00:02:18,805 --> 00:02:21,474
Monstro! Está bem?
45
00:02:21,558 --> 00:02:25,019
Monstro! Está bem?
46
00:02:25,103 --> 00:02:29,691
Monstro, Kate Monstro,
dirija-se à cafetaria.
47
00:02:30,233 --> 00:02:32,986
- Kate Monstro, dirija-se à cafetaria.
- Certo.
48
00:02:36,948 --> 00:02:37,782
Monstro.
49
00:02:37,866 --> 00:02:40,869
Kate Monstro, dirija-se à cafetaria.
50
00:02:41,494 --> 00:02:43,997
Kate Monstro, dirija-se à cafetaria.
51
00:02:45,498 --> 00:02:46,583
Charlie?
52
00:02:46,666 --> 00:02:47,792
Charlie!
53
00:02:49,627 --> 00:02:50,628
Não!
54
00:02:51,462 --> 00:02:52,297
A sério?
55
00:02:53,381 --> 00:02:54,549
Olá, Reg.
56
00:02:54,632 --> 00:02:58,595
Podes abrir a casa e começar?
Obrigada. Vou para aí assim que puder.
57
00:03:00,638 --> 00:03:02,265
Não acredito!
58
00:03:04,893 --> 00:03:06,060
Raios!
59
00:03:06,144 --> 00:03:07,270
Detenção civil!
60
00:03:08,229 --> 00:03:10,273
- Afasta-te!
- Filho da mãe!
61
00:03:12,025 --> 00:03:13,026
Estás louca?
62
00:03:14,152 --> 00:03:16,821
Onde está? Eu sei que está aqui!
63
00:03:19,490 --> 00:03:21,868
Certo, sim. Sean!
64
00:03:22,452 --> 00:03:24,579
Timothy. Bruce, a sério?
65
00:03:25,330 --> 00:03:26,581
Solomon.
66
00:03:26,664 --> 00:03:27,874
Certo.
67
00:03:28,291 --> 00:03:32,921
Só há um Solomon na minha vida
e ele faz cocó na fralda.
68
00:03:34,172 --> 00:03:35,840
Vou chamar a Polícia.
69
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
Estou?
70
00:03:45,475 --> 00:03:47,518
Tem uma divisão para detenções civis?
71
00:03:48,645 --> 00:03:49,687
Sim, eu espero.
72
00:03:52,190 --> 00:03:53,066
Vá lá!
73
00:03:53,650 --> 00:03:54,567
Está aí alguém?
74
00:03:55,276 --> 00:03:56,569
Foda-se! Pensa.
75
00:03:57,237 --> 00:03:58,780
Respira. Pensa.
76
00:04:03,451 --> 00:04:05,828
Meu Deus! Anne?
77
00:04:05,912 --> 00:04:08,748
Vou direta ao assunto,
a Maya é a tua nova melhor amiga?
78
00:04:08,831 --> 00:04:12,752
O quê? Não posso falar sobre isso agora.
Escuta, estou em sarilhos.
79
00:04:13,711 --> 00:04:14,712
Perdi o Charlie
80
00:04:14,796 --> 00:04:17,590
na fábrica da cerveja com erva da Admiral.
- O quê?
81
00:04:17,674 --> 00:04:19,592
Estou trancada na caixa de escada...
82
00:04:19,717 --> 00:04:20,718
Kate? O quê?
83
00:04:22,804 --> 00:04:23,763
Anne?
84
00:04:24,722 --> 00:04:25,723
Meu Deus!
85
00:04:25,807 --> 00:04:26,849
Raios!
86
00:04:28,393 --> 00:04:29,352
Foda-se!
87
00:04:35,316 --> 00:04:36,276
Certo.
88
00:04:39,862 --> 00:04:41,364
Sou a Kate Monstro.
89
00:04:43,408 --> 00:04:45,243
Charlie!
90
00:04:45,326 --> 00:04:46,244
Olá, amor.
91
00:04:47,287 --> 00:04:48,830
Graças a Deus que estás bem!
92
00:04:48,913 --> 00:04:50,999
Suponho que ele estava a chamar por si.
93
00:04:52,333 --> 00:04:56,045
- Meu Deus! A sua cabeça está bem?
- Sim, está ótima.
94
00:04:56,754 --> 00:04:59,257
Estavas com fome, por isso, vieste comer.
95
00:04:59,340 --> 00:05:02,468
Ele entrou,
escolheu aquela bolacha e pagou-a.
96
00:05:02,552 --> 00:05:03,594
Sabias como fazer isso?
97
00:05:03,678 --> 00:05:06,431
Parecia bastante competente.
Até foi à casa de banho.
98
00:05:06,973 --> 00:05:07,807
O quê?
99
00:05:07,890 --> 00:05:11,477
Tiveste de lhe mandar puxar as calças
e o botão...
100
00:05:11,561 --> 00:05:15,273
- Ele não tem jeito com botões.
- Não, eu não entrei com ele.
101
00:05:15,356 --> 00:05:16,441
Devia ter entrado?
102
00:05:17,734 --> 00:05:19,819
Sabias fazê-lo sozinho, não sabias?
103
00:05:19,902 --> 00:05:21,738
Até conseguiste dizer "Kate Foster".
104
00:05:21,821 --> 00:05:23,990
Ele não disse bem o seu nome.
105
00:05:25,158 --> 00:05:28,202
Ouve lá.
Ele está a arrasar, neste momento.
106
00:05:28,286 --> 00:05:30,830
Sem dúvida. Desculpe. Ele é altamente.
107
00:05:30,913 --> 00:05:32,498
Podes ter a certeza que é.
108
00:05:32,582 --> 00:05:35,543
Desculpa termos ficado presos no elevador.
Tenho sede.
109
00:05:36,085 --> 00:05:38,004
Pessoal! Vejam quem encontrei.
110
00:05:38,713 --> 00:05:41,299
- Olá, homenzinho!
- Graças a Deus!
111
00:05:41,591 --> 00:05:43,092
- O que te aconteceu?
- Estou bem.
112
00:05:43,176 --> 00:05:45,428
- Céus!
- Vou ficar bem. Eu...
113
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
Desculpa abandonar a visita.
114
00:05:47,347 --> 00:05:49,640
Não fui muito profissional.
115
00:05:50,850 --> 00:05:52,310
Bebi demasiada água.
116
00:05:53,102 --> 00:05:56,230
Estou a ouvi-la na minha barriga.
Parece um colchão de água.
117
00:05:56,314 --> 00:05:59,192
Sempre gostei de colchões de água.
118
00:05:59,275 --> 00:06:01,319
É como se estivéssemos à deriva no mar.
119
00:06:02,070 --> 00:06:06,240
- William, pareces descontraído.
- Não me apetece meter na estrada.
120
00:06:07,075 --> 00:06:09,285
Mas ele está ganzado.
121
00:06:09,369 --> 00:06:11,120
Olha, espera lá.
122
00:06:11,204 --> 00:06:14,374
A cerveja não costuma ser tão forte.
123
00:06:14,457 --> 00:06:15,583
- Entendes?
- Craig.
124
00:06:15,666 --> 00:06:17,502
- Hoje, fizemos merda.
- Bom...
125
00:06:17,585 --> 00:06:21,047
- Algumas remessas têm sobredoses.
- O quê?
126
00:06:21,798 --> 00:06:25,051
Garanto-te que nenhuma saiu da fábrica.
127
00:06:25,134 --> 00:06:27,637
Acredita em mim,
eles estão a tomar todas as precauções.
128
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
Kate, encontraste-o?
129
00:06:29,514 --> 00:06:32,100
- Olá, querido.
- O que fazes aqui, Anne?
130
00:06:32,183 --> 00:06:33,935
Como assim? Vim salvar-te.
131
00:06:34,018 --> 00:06:36,896
Parecia que estavas no Saw. A tua cabeça!
132
00:06:36,979 --> 00:06:38,314
Parece pior do que está.
133
00:06:38,398 --> 00:06:40,441
- Meu Deus! É esta merda?
- O quê?
134
00:06:40,525 --> 00:06:44,654
Foi isto que bebeste quando te magoaste?
Esqueceste-te que a Alice quase foi presa?
135
00:06:46,072 --> 00:06:48,074
- Quem é a Alice?
- A minha filha de 13 anos.
136
00:06:48,157 --> 00:06:51,285
Ela e os amigos beberam isto
e destruíram o escritório da Kate.
137
00:06:51,702 --> 00:06:53,663
- Isso é verdade?
- Espera. O quê?
138
00:06:53,746 --> 00:06:54,580
Pronto.
139
00:06:55,623 --> 00:06:59,502
Anne, apresento-te o Craig,
o diretor-executivo da Après.
140
00:06:59,585 --> 00:07:01,254
E o William, um jornalista,
141
00:07:01,337 --> 00:07:03,714
que vai escrever
sobre a segurança do produto.
142
00:07:06,175 --> 00:07:07,176
Merda!
143
00:07:07,510 --> 00:07:10,763
Tu mais que ninguém
deves concordar comigo.
144
00:07:10,847 --> 00:07:15,059
Este produto é demasiado perigoso.
Deve ser banido.
145
00:07:15,143 --> 00:07:15,977
Bom...
146
00:07:16,978 --> 00:07:19,939
Mas isso iria torná-lo mais apetecível.
147
00:07:20,314 --> 00:07:21,607
Eu sou psiquiatra.
148
00:07:21,691 --> 00:07:22,608
A sério?
149
00:07:23,192 --> 00:07:25,361
Estou a escrever sobre isto.
150
00:07:25,445 --> 00:07:27,822
O que acha a comunidade profissional?
151
00:07:29,407 --> 00:07:32,326
Que esta situação é muito complicada
152
00:07:32,410 --> 00:07:34,328
e deve ser avaliada caso a caso.
153
00:07:34,412 --> 00:07:38,624
No meu caso, cheguei à conclusão
que a minha filha precisa de liberdade.
154
00:07:38,833 --> 00:07:40,960
- De conduzir o próprio comboio.
- O quê?
155
00:07:41,043 --> 00:07:43,045
Acho que a Anne quer dizer...
156
00:07:44,338 --> 00:07:47,675
... à maneira dela,
que a erva não vai a lado nenhum, certo?
157
00:07:48,384 --> 00:07:50,428
- Sim.
- Esta cerveja não vai a lado nenhum.
158
00:07:50,511 --> 00:07:54,348
A coisa mais inteligente que podes fazer
é escrever sobre isso.
159
00:07:54,807 --> 00:07:58,895
Se queres mesmo proteger as pessoas,
se queres mantê-los em segurança,
160
00:07:59,228 --> 00:08:00,980
informa-as, capacita-as.
161
00:08:05,401 --> 00:08:06,527
Tens razão.
162
00:08:08,613 --> 00:08:09,572
Vem cá, amigo.
163
00:08:09,655 --> 00:08:11,574
Vem cá, meu. Adoro-te.
164
00:08:12,742 --> 00:08:15,661
- Vamos limpar-te. Tenho toalhitas.
- Graças a Deus!
165
00:08:16,204 --> 00:08:17,371
Estás bem, querido?
166
00:08:20,458 --> 00:08:21,459
Podia conduzir.
167
00:08:22,168 --> 00:08:25,046
Não vou repetir isto.
Podes ter uma concussão.
168
00:08:25,129 --> 00:08:27,632
Vou dizer ao Nathan
para te acordar de 45 em 45 minutos.
169
00:08:27,715 --> 00:08:30,384
- Não tens de fazer isso.
- Vou falar com ele.
170
00:08:31,010 --> 00:08:33,304
Com ou sem as mãos no pescoço dele?
171
00:08:33,804 --> 00:08:36,474
Desculpa não ter apoiado muito
a tua decisão.
172
00:08:37,308 --> 00:08:39,435
Mas acho que te compensei, há pouco.
173
00:08:39,519 --> 00:08:40,394
Sem dúvida.
174
00:08:41,187 --> 00:08:43,397
- Arrasaste completamente.
- Obrigada!
175
00:08:43,481 --> 00:08:45,858
Desculpa, estou a falar com a tua roupa.
176
00:08:45,942 --> 00:08:48,152
É difícil trabalhar numa loja de música
177
00:08:48,236 --> 00:08:51,197
quando só te apetece tocar numa banda,
Roupa Fixe?
178
00:08:52,156 --> 00:08:55,618
Desculpa por não ser tão fixe
como as tuas outras amigas que são mães.
179
00:08:55,701 --> 00:08:56,786
Referes-te à Maya?
180
00:08:56,869 --> 00:09:00,039
A Maya não é a minha melhor amiga, idiota.
Tu é que és.
181
00:09:00,122 --> 00:09:02,333
Deixava o Nathan num parque de diversões
182
00:09:02,416 --> 00:09:04,877
com fome e com ambos os miúdos,
para não te perder.
183
00:09:04,961 --> 00:09:06,671
Sim! Meu Deus! Eu também.
184
00:09:06,754 --> 00:09:08,673
- Dizia: "Adeus, Lionel!"
- "Não morram!"
185
00:09:08,756 --> 00:09:11,050
- Eles ficavam bem.
- Exato. Qual é o problema?
186
00:09:11,133 --> 00:09:12,677
Somos irmãs de sangue.
187
00:09:12,760 --> 00:09:14,387
Irmãs de sangue por sangue.
188
00:09:14,470 --> 00:09:16,889
Quer dizer, não somos irmãs de sangue.
189
00:09:17,557 --> 00:09:18,724
Somos!
190
00:09:18,808 --> 00:09:21,227
Sangue, cuspo, esperma, tudo isso.
191
00:09:21,811 --> 00:09:22,645
Sim.
192
00:09:22,728 --> 00:09:23,813
Estás mesmo bem?
193
00:09:24,397 --> 00:09:25,982
- Vamos fazer um juramento.
- Pacto!
194
00:09:26,065 --> 00:09:27,149
- Uma à outra.
- Sim.
195
00:09:27,233 --> 00:09:28,442
Como Lancelot.
196
00:09:28,526 --> 00:09:30,570
Camelot. Aqueles tipos de cabelo comprido.
197
00:09:30,653 --> 00:09:32,947
Tipo A Espada Era a Lei. A coruja.
198
00:09:33,030 --> 00:09:33,948
- Certo.
- Sim.
199
00:09:34,031 --> 00:09:35,866
- Eu começo.
- Está bem.
200
00:09:36,033 --> 00:09:40,580
Eu, Anne Carlson,
prometo ser tua irmã para sempre.
201
00:09:42,248 --> 00:09:44,000
- É a tua vez.
- Está bem.
202
00:09:44,083 --> 00:09:45,835
Eu, Anne Carlson...
203
00:09:45,918 --> 00:09:47,753
Não, idiota. Diz o teu nome.
204
00:09:47,837 --> 00:09:51,090
Eu, Anne Carlson, prometo ser tua irmã.
205
00:09:51,173 --> 00:09:52,091
Certo.
206
00:09:52,466 --> 00:09:54,844
Eu, Carl Anderson, sou uma irmã.
207
00:09:55,261 --> 00:09:57,972
Certo. Tens uma concussão.
Vamos para o hospital.
208
00:09:58,055 --> 00:10:00,057
- Vou dormir.
- Não durmas!
209
00:10:00,933 --> 00:10:01,934
Acorda.
210
00:10:15,823 --> 00:10:16,699
Mas que raio?
211
00:10:16,782 --> 00:10:17,617
É o responsável?
212
00:10:17,700 --> 00:10:20,411
A minha filha
é alérgica a seis frutos secos.
213
00:10:20,494 --> 00:10:23,039
Este sítio não é seguro para bebés.
214
00:10:23,122 --> 00:10:26,709
Há aqui muitas coisas que o Enzo
pode engolir ou enfiar em si próprio.
215
00:10:27,043 --> 00:10:28,169
Porra da Jenny!
216
00:10:28,252 --> 00:10:29,712
Vem já para aqui.
217
00:10:38,763 --> 00:10:42,391
Porque é que o meu escritório tem uma fila
para um espetáculo de PAW Patrol Live?
218
00:10:43,017 --> 00:10:44,310
Malcolm Cody Patrick,
219
00:10:44,393 --> 00:10:47,063
admites que foste a um PAW Patrol Live?
220
00:10:47,146 --> 00:10:48,147
Muito bem, Jenny.
221
00:10:48,397 --> 00:10:51,442
Queres brincar? Está bem.
Quais são as condições?
222
00:10:52,068 --> 00:10:53,903
Que tal dares a volta,
223
00:10:53,986 --> 00:10:57,239
ligares aos teus superiores
e exigires o infantário de qualidade
224
00:10:57,323 --> 00:10:59,617
que as minhas colegas precisam?
225
00:10:59,700 --> 00:11:02,411
Que tal ires lá acima
226
00:11:02,495 --> 00:11:05,206
e desocupares o minizoo
cheio de caca e gritos
227
00:11:05,289 --> 00:11:07,124
em que transformaste o meu escritório?
228
00:11:07,500 --> 00:11:08,876
Ou arruma as tuas coisas.
229
00:11:10,586 --> 00:11:12,213
Estás a ameaçar-me?
230
00:11:13,047 --> 00:11:15,341
Porque é agora que te ameaço.
231
00:11:15,925 --> 00:11:19,303
Eu posso divulgar
a grande diferença salarial
232
00:11:19,387 --> 00:11:21,305
que há na tua empresa.
233
00:11:21,389 --> 00:11:22,640
Se isso não chegar,
234
00:11:22,723 --> 00:11:26,644
posso falar sobre o suborno
que me ofereceste e à Gena.
235
00:11:26,727 --> 00:11:30,314
Ou queres que conte a todos
que disseste isto sobre uma mãe no parque:
236
00:11:30,398 --> 00:11:32,274
"Gay, certamente, mas nada atraente"?
237
00:11:32,900 --> 00:11:36,237
O que fizeste aqui é ilegal e nojento.
238
00:11:36,320 --> 00:11:39,740
Só tens de deixar de ser
um cabrão reles e sexista.
239
00:11:39,824 --> 00:11:43,994
Agora, dá-nos um infantário
ou enfrenta o escrutínio público...
240
00:11:44,954 --> 00:11:46,372
... e a Patrulha Pata.
241
00:11:51,293 --> 00:11:52,253
Isso mesmo.
242
00:11:52,336 --> 00:11:53,546
Continua a andar.
243
00:11:56,298 --> 00:11:59,218
Eu estava a caminhar.
Ele não estava à espera.
244
00:11:59,301 --> 00:12:02,054
Eu bati-lhe com a minha cara,
com a tabuleta...
245
00:12:04,640 --> 00:12:07,435
E quando ele pensava
que não podia piorar, eu...
246
00:12:07,518 --> 00:12:08,394
Controlaste-o.
247
00:12:09,687 --> 00:12:12,398
O que te disse
sobre apareceres sorrateiramente?
248
00:12:12,898 --> 00:12:14,650
Que parece que vives no Cabo do Medo?
249
00:12:14,734 --> 00:12:16,569
Exato. Vai para o teu quarto.
250
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
E recuperaste o meu terço.
251
00:12:21,031 --> 00:12:24,577
Bom, ele está na Polícia
e a justiça lenta...
252
00:12:25,453 --> 00:12:26,412
... está a avançar.
253
00:12:26,871 --> 00:12:28,080
Isso foi incrível.
254
00:12:28,581 --> 00:12:32,293
- Qualquer um teria feito o mesmo.
- Não, tu tens sido...
255
00:12:33,043 --> 00:12:35,963
... o melhor pai
que o Solomon poderia ter.
256
00:12:37,173 --> 00:12:38,215
Não, a sério.
257
00:12:40,968 --> 00:12:43,512
Quero que tu sejas a outra mãe dele.
258
00:12:44,388 --> 00:12:47,016
Sei que te estou a pedir muito,
porque já tens uma filha,
259
00:12:47,099 --> 00:12:50,269
uma ex-mulher
e um possível caso de agressão.
260
00:12:52,146 --> 00:12:53,606
Seria uma honra...
261
00:12:54,690 --> 00:12:56,275
Seria uma honra adotá-lo.
262
00:12:58,110 --> 00:12:59,069
E tenho-te a ti.
263
00:12:59,737 --> 00:13:01,071
Amo-te.
264
00:13:02,323 --> 00:13:03,157
Amo-te.
265
00:13:09,538 --> 00:13:10,456
Escuta.
266
00:13:11,957 --> 00:13:15,127
A má notícia é que a editora desistiu.
267
00:13:15,211 --> 00:13:17,880
Escreveste um livro diferente
daquele para que te pagaram.
268
00:13:17,963 --> 00:13:20,049
Não tenho de devolver o dinheiro, certo?
269
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
Claro que tens.
270
00:13:21,801 --> 00:13:23,427
Não posso devolver o adiantamento.
271
00:13:23,511 --> 00:13:26,972
O meu marido foi despedido
e a colónia de detetives é caríssima!
272
00:13:27,973 --> 00:13:29,725
Colónia de detetives? Adoro.
273
00:13:29,809 --> 00:13:31,018
Parece saído de um livro.
274
00:13:31,101 --> 00:13:33,938
Estragaste o acordo com a editora.
Estragaste tudo.
275
00:13:34,021 --> 00:13:35,439
Merda!
276
00:13:35,731 --> 00:13:39,652
Mas este é o teu livro, Anne.
277
00:13:40,736 --> 00:13:44,240
Adorei. A minha melhor amiga adorou.
A idiota da minha irmã adorou.
278
00:13:44,323 --> 00:13:47,827
O motorista dos filhos
da minha prima adorou.
279
00:13:48,536 --> 00:13:49,578
É lindo.
280
00:13:50,246 --> 00:13:52,456
É desolador, exasperante
281
00:13:52,540 --> 00:13:54,834
e todas as coisas
que a mãe de um adolescente é.
282
00:13:54,917 --> 00:13:56,001
É, não é?
283
00:13:56,085 --> 00:13:57,795
Vamos vender este livro, Anne.
284
00:14:00,548 --> 00:14:01,549
Vai lá brincar.
285
00:14:05,678 --> 00:14:07,388
Tudo bem, cabra?
286
00:14:07,471 --> 00:14:09,431
Poupa-me, seu merdas.
287
00:14:10,891 --> 00:14:12,309
Vá lá!
288
00:14:12,393 --> 00:14:13,727
Fiz o que exigiste.
289
00:14:14,103 --> 00:14:16,605
Ganhaste, está bem? Foi impressionante.
290
00:14:17,648 --> 00:14:18,691
A sério.
291
00:14:19,191 --> 00:14:21,944
Pegaste em algo em que acreditas
292
00:14:22,027 --> 00:14:24,780
e levaste isso até ao fim.
A maioria das pessoas não é capaz.
293
00:14:25,322 --> 00:14:29,869
A maioria das pessoas não é sociopata
que engana metade dos funcionários,
294
00:14:29,952 --> 00:14:31,453
porque odeia a mamã.
295
00:14:32,788 --> 00:14:34,623
Não sei o que dizer.
296
00:14:35,082 --> 00:14:35,916
Desculpa.
297
00:14:36,000 --> 00:14:39,169
Diz que és uma cabra
com carinha de cabra.
298
00:14:39,253 --> 00:14:40,337
O quê?
299
00:14:40,421 --> 00:14:42,756
Diz isso ou arranja outro banco.
300
00:14:45,092 --> 00:14:46,135
Está bem.
301
00:14:47,344 --> 00:14:48,637
Eu sou uma cabra...
302
00:14:49,138 --> 00:14:52,558
... com carinha de cabra.
- Com carinha de cabra.
303
00:14:54,518 --> 00:14:55,728
Escuta.
304
00:14:56,437 --> 00:14:59,315
Quero continuar a fazer
o que fazemos cá fora.
305
00:14:59,899 --> 00:15:02,234
E o que é que nós fazemos juntos?
306
00:15:06,655 --> 00:15:08,073
Mas que porra?
307
00:15:09,408 --> 00:15:11,994
Desculpa. Pensei que, provavelmente...
308
00:15:19,251 --> 00:15:20,210
Eu controlo.
309
00:15:20,669 --> 00:15:21,670
É evidente.
310
00:15:27,051 --> 00:15:29,136
Isto é uma t-shirt.
311
00:15:29,219 --> 00:15:30,846
Encontra o buraco grande.
312
00:15:31,347 --> 00:15:34,642
E deixa a cabeça entrar.
Segue o teu instinto.
313
00:15:34,725 --> 00:15:37,353
Não vou intervir, apesar de querer.
314
00:15:39,146 --> 00:15:39,980
Sim.
315
00:15:40,814 --> 00:15:41,649
Tens de...
316
00:15:42,483 --> 00:15:43,317
Sim!
317
00:15:43,400 --> 00:15:44,234
É mesmo esse.
318
00:15:44,318 --> 00:15:45,611
Sim. Então?
319
00:15:45,694 --> 00:15:48,364
- Como vai isso?
- Lento e péssimo, mas está a conseguir.
320
00:15:49,448 --> 00:15:52,159
- Isso é fantástico!
- Só tens de abanar. Boa!
321
00:15:52,993 --> 00:15:54,078
Boa!
322
00:15:54,161 --> 00:15:55,329
Bom trabalho.
323
00:15:55,412 --> 00:15:56,830
Conseguiste.
324
00:15:56,914 --> 00:15:59,208
- Encontras o buraco do braço?
- Talvez não.
325
00:16:00,626 --> 00:16:03,379
- Se não conseguir, pode usar coletes.
- Mamã!
326
00:16:03,462 --> 00:16:05,714
- Não estou preocupado.
- Não consigo.
327
00:16:06,090 --> 00:16:09,176
Se eu intervir e compor um braço...
328
00:16:09,259 --> 00:16:11,637
- Não podes intervir.
- Não consigo.
329
00:16:12,054 --> 00:16:15,057
Podemos culpar a concussão
e eu visto-lhe a t-shirt?
330
00:16:15,432 --> 00:16:16,725
Como está a minha paciente?
331
00:16:18,102 --> 00:16:19,103
Quem és tu?
332
00:16:19,853 --> 00:16:21,897
Vais passar para amnésia?
333
00:16:22,272 --> 00:16:25,025
Então, vou ter de te bater na cabeça
com outra empilhadora.
334
00:16:25,859 --> 00:16:27,194
Ele está a conseguir.
335
00:16:27,861 --> 00:16:28,946
Tu consegues!
336
00:16:29,029 --> 00:16:29,905
Tu consegues.
337
00:16:30,990 --> 00:16:32,199
- Boa!
- Boa!
338
00:16:32,282 --> 00:16:33,701
- Boa!
- Boa!
339
00:16:33,784 --> 00:16:35,828
- Charlie!
- Boa!
340
00:16:35,911 --> 00:16:37,413
Meu Deus, conseguiste!
341
00:16:49,091 --> 00:16:50,259
Não.
342
00:16:51,301 --> 00:16:53,303
ESTAÇÃO DE COMBOIOS
343
00:17:11,196 --> 00:17:12,865
Não sei o que vamos fazer.
344
00:17:13,699 --> 00:17:14,742
Arranjei um emprego.
345
00:17:15,868 --> 00:17:17,453
O quê? Como programador?
346
00:17:17,536 --> 00:17:19,413
Como planeador de contingências.
347
00:17:19,496 --> 00:17:21,373
Graças a Deus...
348
00:17:21,790 --> 00:17:23,083
- Espera.
- O que foi?
349
00:17:24,209 --> 00:17:25,586
Há um problema.
350
00:17:32,968 --> 00:17:35,888
O que estás a fazer?
Podia ter ido buscar o que precisavas.
351
00:17:35,971 --> 00:17:38,390
Tem calma. Fui buscar algo para ti.
352
00:17:38,807 --> 00:17:39,683
Está bem.
353
00:17:40,142 --> 00:17:41,560
Devo-te um pedido de desculpas.
354
00:17:43,270 --> 00:17:45,689
Por trazeres enchidos para o quarto?
355
00:17:45,773 --> 00:17:48,108
Não. Por cancelar a nossa viagem.
356
00:17:48,942 --> 00:17:50,569
Sei que era importante para ti.
357
00:17:50,652 --> 00:17:53,280
Não queria só fazer sexo
no topo de uma montanha.
358
00:17:53,363 --> 00:17:55,949
Eu sei que não.
Querias relacionar-te comigo.
359
00:17:56,033 --> 00:17:58,827
Nem acredito que ainda queiras isso,
após tanto tempo.
360
00:17:59,369 --> 00:18:01,663
Isso é muito importante para mim.
361
00:18:01,747 --> 00:18:05,709
Desculpa por ter contratado o Richard
e dar-lhe metade do meu salário.
362
00:18:05,793 --> 00:18:07,086
Não quero saber.
363
00:18:07,628 --> 00:18:08,504
Está bem.
364
00:18:09,004 --> 00:18:10,380
Vamos só comer salame.
365
00:18:11,340 --> 00:18:13,133
- É bom, não é.
- Sim.
366
00:18:13,926 --> 00:18:15,052
Mas e os nossos...
367
00:18:15,594 --> 00:18:16,929
... problemas?
368
00:18:17,513 --> 00:18:20,057
Manda-os para o mar.
Tipo funeral víquingue.
369
00:18:21,183 --> 00:18:22,434
Esqueço-os?
370
00:18:23,227 --> 00:18:24,269
Isso é permitido?
371
00:18:25,646 --> 00:18:26,897
Eu estou a fazê-lo.
372
00:18:27,523 --> 00:18:28,649
Quero fazer isso.
373
00:18:28,732 --> 00:18:29,983
Está bem.
374
00:18:30,901 --> 00:18:32,027
- Olá.
- Olá.
375
00:18:40,119 --> 00:18:41,870
Tenho de fazer chichi.
376
00:18:44,873 --> 00:18:47,292
- Quem será?
- Não sei. Vai fazer chichi.
377
00:18:47,376 --> 00:18:48,377
Vou ver quem é.
378
00:18:48,460 --> 00:18:50,587
- Veste umas calças.
- Sim, senhor.
379
00:18:53,423 --> 00:18:55,259
Anne? O que estás aqui a fazer?
380
00:18:58,387 --> 00:18:59,429
Anne?
381
00:19:03,725 --> 00:19:05,227
Então...
382
00:19:07,688 --> 00:19:09,523
- Eu...
- Meu Deus, estás a morrer.
383
00:19:09,606 --> 00:19:11,483
O quê? Não! Que dramática.
384
00:19:11,567 --> 00:19:15,779
Tu é que estás a ser dramática!
Pareces a Dame Judi Dench.
385
00:19:15,863 --> 00:19:17,364
- Podes...
- Vou mudar de cidade.
386
00:19:18,282 --> 00:19:19,116
O quê?
387
00:19:19,199 --> 00:19:21,285
O Lionel arranjou um emprego
e vamos mudar-nos.
388
00:19:22,911 --> 00:19:23,745
Para Calgary.
389
00:19:23,829 --> 00:19:26,206
Não te vais mudar para Calgary.
Isso é de loucos.
390
00:19:26,290 --> 00:19:27,958
Recuso a tua notícia.
391
00:19:28,375 --> 00:19:30,043
Não dificultes isto.
392
00:19:30,127 --> 00:19:32,838
Não íamos deixar os homens
e filhos num parque de diversões?
393
00:19:32,921 --> 00:19:34,715
Acender um fósforo e atirá-lo?
394
00:19:34,798 --> 00:19:37,593
- Ninguém falou em lhes pegar fogo.
- Estou chateada.
395
00:19:40,345 --> 00:19:42,681
Pensei que era mais importante
do que o Lionel.
396
00:19:45,392 --> 00:19:47,811
Sei que não podes dizer "sim",
mas pisca o olho.
397
00:19:51,148 --> 00:19:53,108
Não conseguimos viver
só com o meu emprego.
398
00:19:53,192 --> 00:19:54,109
Eu sei.
399
00:19:55,319 --> 00:19:56,820
E a Alice é infeliz.
400
00:19:57,029 --> 00:19:57,946
Eu sei.
401
00:20:00,199 --> 00:20:01,909
Não sei o que estou a fazer.
402
00:20:02,618 --> 00:20:05,913
Já lhe falhei muitas vezes
e acho que estou a falhar-lhe de novo.
403
00:20:06,371 --> 00:20:07,372
Não estás nada.
404
00:20:07,831 --> 00:20:08,874
Escuta.
405
00:20:08,957 --> 00:20:10,334
Não estás nada.
406
00:20:10,417 --> 00:20:11,835
És uma mãe fantástica.
407
00:20:12,294 --> 00:20:14,213
Estás a pô-la em primeiro lugar.
408
00:20:15,297 --> 00:20:19,259
Eu odeio que te vás embora,
mas estás a fazer a coisa certa.
409
00:20:23,222 --> 00:20:24,556
Vamos fazer isto resultar.
410
00:20:25,849 --> 00:20:27,768
- Adoro-te.
- Adoro-te.
411
00:20:58,840 --> 00:21:00,050
Vai correr tudo bem.
412
00:21:01,927 --> 00:21:02,761
Certo?
413
00:21:03,512 --> 00:21:04,346
Sim.
414
00:22:01,111 --> 00:22:03,947
Legendas: Ruben Oliveira