1 00:00:08,717 --> 00:00:09,884 THC-OLJE 2 00:00:09,968 --> 00:00:13,430 Charlie? Er du her inne? 3 00:00:14,431 --> 00:00:18,351 Herregud. Ikke slikk på noe. 4 00:00:18,476 --> 00:00:21,855 Du må si noe. Dette er ikke en lek. 5 00:00:24,357 --> 00:00:30,155 Charlie? Charlie, hvor er du? 6 00:00:40,290 --> 00:00:42,542 EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX 7 00:00:42,709 --> 00:00:46,337 -Rhoda, legg vekk skjermen nå. -Rhoda? 8 00:00:47,756 --> 00:00:50,633 Herregud. Herregud, det er Maybel. 9 00:00:50,717 --> 00:00:53,386 Holdning. Takk. 10 00:00:54,095 --> 00:00:57,182 Brukte du mammas hårprodukter? Jeg visste det. 11 00:00:57,348 --> 00:00:59,225 Anne? 12 00:00:59,309 --> 00:01:01,603 Er du sulten, Jayme? Vil du ha mat? 13 00:01:01,770 --> 00:01:02,812 -Nei. -Ok. 14 00:01:03,313 --> 00:01:06,524 Har noen en bragd å dele? 15 00:01:07,901 --> 00:01:09,819 Charlie? 16 00:01:09,944 --> 00:01:13,323 -Hva faen? -Jeg handlet mat her forleden. 17 00:01:13,406 --> 00:01:17,994 Eller, jeg bestilte den hjemmefra, på en app, men det gikk. 18 00:01:18,078 --> 00:01:22,665 Så bra. Jeg håpet du skulle melde om fremgang på et annet område. 19 00:01:22,749 --> 00:01:28,880 Mener du knappene mine? Eller glidelåsen? Eller evnen til å ta på egne bukser? 20 00:01:28,963 --> 00:01:31,925 Nei, ikke mye fremgang å melde. Takk som spør! 21 00:01:32,008 --> 00:01:37,472 Men mamma sier at jeg ikke trenger det. Det er helt greit å gå i stor T-skjorte. 22 00:01:37,555 --> 00:01:38,723 Ikke sant, mamma? 23 00:01:40,433 --> 00:01:41,935 Mamma. 24 00:01:42,936 --> 00:01:46,106 Jeg vil ikke være frekk, men hva er den lukten? 25 00:01:46,189 --> 00:01:51,111 -Du vet at Charlie dreit på seg, Alicia. -Men går han ikke bare i skjorte? 26 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 Er det i fanget ditt? 27 00:01:55,198 --> 00:01:59,244 -Nei, det er ikke i fanget ditt. Er det? -Herregud. 28 00:01:59,327 --> 00:02:02,539 Barnet ditt kan kneppe buksene og bruke doen, sant? 29 00:02:02,622 --> 00:02:05,208 Kate, kan du bytte bleie? 30 00:02:05,291 --> 00:02:09,754 -Det lukter veldig vondt. -Dette... skjer ikke. 31 00:02:09,838 --> 00:02:12,590 Vær snill med mamma! 32 00:02:13,424 --> 00:02:16,553 Jeg er lei for at jeg er monster, mamma! 33 00:02:17,011 --> 00:02:21,474 Monster! Ok? 34 00:02:21,558 --> 00:02:25,019 Monster! Ok? 35 00:02:25,103 --> 00:02:29,691 Monster, kan Kay Monster komme til kjeksbaren? 36 00:02:29,774 --> 00:02:32,986 Kay Monster, kom til kjeksbaren. 37 00:02:36,948 --> 00:02:37,782 Monster. 38 00:02:37,866 --> 00:02:40,869 Kan Kay Monster komme til kjeksbaren? 39 00:02:41,494 --> 00:02:43,997 Kay Monster, kom til kjeksbaren. 40 00:02:45,498 --> 00:02:47,792 Charlie? 41 00:02:49,627 --> 00:02:50,628 Nei. 42 00:02:51,462 --> 00:02:52,297 Seriøst? 43 00:02:52,380 --> 00:02:53,923 ÅPENT HUS 44 00:02:54,007 --> 00:02:58,595 Hei, Reg. Kan du begynne visningen? Takk, jeg kommer så fort jeg kan. 45 00:03:00,305 --> 00:03:02,265 Du tuller. 46 00:03:04,893 --> 00:03:07,520 Pokker heller! Borgerarrest! 47 00:03:08,229 --> 00:03:10,273 -Slutt! -Din jævel! 48 00:03:12,025 --> 00:03:13,735 Er du gal? 49 00:03:13,818 --> 00:03:16,821 Hvor er det? Jeg vet det er her! 50 00:03:19,490 --> 00:03:21,868 Ja, liksom. Sean! 51 00:03:22,452 --> 00:03:27,874 Timothy. Bruce, jaså? Solomon. Flott. 52 00:03:28,291 --> 00:03:32,921 Det er bare en Solomon i mitt liv, og han driter i buksa. 53 00:03:34,172 --> 00:03:36,966 Jeg ringer politiet. 54 00:03:43,932 --> 00:03:50,063 Hallo. Har dere en borgerarrest-avdeling? Ja, jeg kan vente. 55 00:03:52,190 --> 00:03:53,566 Kom igjen. 56 00:03:53,650 --> 00:03:55,193 Hallo? 57 00:03:55,276 --> 00:03:59,197 Faen. La meg tenke. Pust. Tenk. 58 00:04:03,451 --> 00:04:05,828 Herregud. Anne? 59 00:04:05,912 --> 00:04:08,748 Jeg spør rett ut. Er Maya din nye bestevenn nå? 60 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 Hva? Jeg kan ikke snakke om det nå. 61 00:04:11,084 --> 00:04:14,712 Hør på meg. Jeg er i vansker. Jeg har mistet Charlie 62 00:04:14,796 --> 00:04:17,590 -på hasjøl-bryggeriet til Admiral... -Hæ? 63 00:04:17,674 --> 00:04:21,803 -Jeg sitter innelåst i en trappeoppgang... -Kate? 64 00:04:22,804 --> 00:04:26,849 Anne? Herregud. Pokker. 65 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 Faen. 66 00:04:35,400 --> 00:04:36,276 Ok. 67 00:04:39,862 --> 00:04:41,990 Jeg er Kay Monster. 68 00:04:43,408 --> 00:04:46,244 Charlie. Hei, vennen min, 69 00:04:47,120 --> 00:04:51,416 -Takk og lov du er i orden. -Så det er deg han har spurt etter. 70 00:04:52,333 --> 00:04:56,045 -Går det fint med hodet ditt? -Ja, kjempebra, faktisk. 71 00:04:56,754 --> 00:04:59,257 Du var sulten, så du kjøpte mat. 72 00:04:59,340 --> 00:05:02,468 Han marsjerte rett inn, valgte den kjeksen og betalte. 73 00:05:02,552 --> 00:05:03,594 Klarte du det? 74 00:05:03,678 --> 00:05:06,431 Han virket kompetent. Han gikk på do også. 75 00:05:06,973 --> 00:05:11,477 Hva gjorde han? Måtte du presse ham til å ta buksene på? 76 00:05:11,561 --> 00:05:15,273 -Han er dårlig på knapper. -Nei. Jeg gikk ikke inn med ham. 77 00:05:15,356 --> 00:05:16,774 Skulle jeg det? 78 00:05:16,858 --> 00:05:19,819 Du fant ut av det helt alene? 79 00:05:19,902 --> 00:05:21,738 Du sa til og med Kate Foster. 80 00:05:21,821 --> 00:05:23,990 Han uttalte det jo ikke riktig. 81 00:05:25,158 --> 00:05:28,202 Du, kompis. Ikke bare er han sykt flink... 82 00:05:28,286 --> 00:05:32,498 -Ja, unnskyld. Han er best. -Det kan du banne på. 83 00:05:32,582 --> 00:05:35,293 Beklager at heisen stoppet. Veldig tørst. 84 00:05:35,376 --> 00:05:38,004 Dere! Se hvem jeg fant! 85 00:05:38,087 --> 00:05:41,299 -Hei! Lille deg! -Takk og lov. 86 00:05:41,466 --> 00:05:43,051 -Hva skjedde? -Det går bra. 87 00:05:43,134 --> 00:05:45,428 -Herregud! -Jeg klarer meg. 88 00:05:45,511 --> 00:05:50,058 Beklager at jeg bare dro fra omvisningen. Ikke mitt beste øyeblikk. 89 00:05:50,141 --> 00:05:52,310 Jeg tror jeg drakk for mye vann. 90 00:05:52,393 --> 00:05:56,230 Jeg kan høre det i magen. Det høres ut som en vannseng. 91 00:05:56,314 --> 00:06:01,319 Jeg har alltid likt tanken på en vannseng. Som om man driver til havs. 92 00:06:02,070 --> 00:06:03,404 Du virker avslappet. 93 00:06:03,488 --> 00:06:09,285 Jeg føler ikke for å løpe ut i trafikken, men denne fyren er åpenbar rusa. 94 00:06:09,369 --> 00:06:14,374 Hør, vent nå litt. Ølet pleier ikke å være så sterkt. 95 00:06:14,457 --> 00:06:17,502 -Craig? -Noe gikk galt i dag. 96 00:06:17,585 --> 00:06:21,714 -Ja, et par parti ble for sterke. -Hæ? 97 00:06:21,798 --> 00:06:25,051 Men ingen av dem ble solgt. 98 00:06:25,134 --> 00:06:27,637 Tro meg. De tar alle forholdsregler. 99 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 Kate? Fant du ham? 100 00:06:29,514 --> 00:06:32,100 -Hei, kompis. -Anne? Hva gjør du her? 101 00:06:32,183 --> 00:06:35,895 Jeg redder livet ditt! Du hørtes ut som du var i en skrekkfilm. 102 00:06:35,978 --> 00:06:38,314 -Hodet ditt! -Det går fint. 103 00:06:38,398 --> 00:06:44,737 Herregud, var det denne dritten du drakk? Lærte du ingen av Alices polititrøbbel? 104 00:06:46,114 --> 00:06:48,032 -Hvem er Alice? -Min 13-åring. 105 00:06:48,116 --> 00:06:51,285 Hun og vennene drakk dette og ødela Kates kontor. 106 00:06:51,744 --> 00:06:53,663 -Er det sant? -Hæ? 107 00:06:53,746 --> 00:06:59,502 Ok. Anne, dette er Craig, administrerende direktør av Après, 108 00:06:59,585 --> 00:07:03,714 og William, en journalist som skriver om produktets trygghet. 109 00:07:06,175 --> 00:07:07,385 Faen. 110 00:07:07,510 --> 00:07:10,763 Så du er nok enig med meg. 111 00:07:10,847 --> 00:07:15,059 Dette produktet er for farlig. Det må forbys. 112 00:07:15,143 --> 00:07:16,894 Tja... 113 00:07:16,978 --> 00:07:20,231 Det gjør bare at ungdommen vil ha det. 114 00:07:20,356 --> 00:07:22,608 -Hør, jeg er psykiater. -Er du? 115 00:07:23,192 --> 00:07:27,822 -Jeg skriver faktisk om dette nå. -Så hva sier fagmiljøet? 116 00:07:29,407 --> 00:07:34,412 At dette er en komplisert situasjon. Ett svar passer ikke alle tilfeller. 117 00:07:34,495 --> 00:07:38,583 I mitt tilfelle fant jeg ut at min datter trenger mer frihet. 118 00:07:38,833 --> 00:07:40,960 -Styre sitt eget tog. -Unnskyld? 119 00:07:41,043 --> 00:07:46,007 Det jeg tror Anne sier, på sin egen måte, 120 00:07:46,090 --> 00:07:48,426 er at hasj er her for å bli. Sant, Anne? 121 00:07:48,509 --> 00:07:50,511 -Jo. -Og hasjøl er her for å bli. 122 00:07:50,595 --> 00:07:54,849 Så det smarteste du kan gjøre, William, er å skrive om det. 123 00:07:54,932 --> 00:08:00,980 Hvis du vil beskytte folk flest, så utdann dem, gi dem makt. 124 00:08:04,859 --> 00:08:06,527 Du har et godt poeng. 125 00:08:06,986 --> 00:08:12,200 Hei. Kom hit, kompis. Kom hit. Jeg er glad i deg. 126 00:08:12,742 --> 00:08:15,661 -Jeg har våtservietter i bilen. -Takk og lov. 127 00:08:15,745 --> 00:08:18,331 Går det fint baki der? 128 00:08:20,458 --> 00:08:25,171 -Jeg kunne ha kjørt. -Det er mulig du har hjernerystelse. 129 00:08:25,254 --> 00:08:27,632 Jeg skal be Nathan vekke deg ofte. 130 00:08:27,715 --> 00:08:30,885 -Det trenger du ikke. -Jo! Jeg skal snakke med ham. 131 00:08:31,010 --> 00:08:33,304 Før eller etter du kveler ham? 132 00:08:33,387 --> 00:08:37,225 Beklager at jeg ikke har støttet deg bedre. 133 00:08:37,350 --> 00:08:41,145 -Men jeg gjorde det godt igjen på Après. -Absolutt. 134 00:08:41,270 --> 00:08:43,397 -Du stjal showet. -Takk! 135 00:08:43,481 --> 00:08:45,608 Nei, jeg snakker med antrekket ditt. 136 00:08:45,942 --> 00:08:48,110 Er det tøft å jobbe på platebutikk, 137 00:08:48,194 --> 00:08:52,073 når du bare vil jamme i et sykt kult antrekk? 138 00:08:52,156 --> 00:08:55,618 Beklager at jeg ikke er like kul som de andre vennene dine. 139 00:08:55,701 --> 00:08:59,455 Mener du Maya? Maya er ikke min bestevenn. Du er. 140 00:08:59,539 --> 00:09:02,333 Jeg hadde forlatt Nathan i en fornøyelsespark, 141 00:09:02,416 --> 00:09:04,877 med barna, til fordel for deg. 142 00:09:04,961 --> 00:09:06,671 Ja, samme her! 143 00:09:06,754 --> 00:09:08,673 -"Ha det!" -"Hold dem i live!" 144 00:09:08,756 --> 00:09:12,760 -De hadde klart seg. -Nettopp. Vi er blodssøstre. 145 00:09:12,843 --> 00:09:17,431 -Blodsøstre ved blod. -Det er ikke blod, da. 146 00:09:17,557 --> 00:09:21,227 Jo. Blod, spytt, sæd. Alt. 147 00:09:21,310 --> 00:09:23,813 Hæ? Sikker på at det går fint? 148 00:09:23,896 --> 00:09:25,982 -La oss sverge en ed. -En pakt! 149 00:09:26,065 --> 00:09:28,442 Ja. Overfor hverandre. Som Lancelot. 150 00:09:28,526 --> 00:09:32,947 Camelot. De der med langt hår. Sverdet i steinen. Uglen. 151 00:09:33,030 --> 00:09:36,033 -Ok, jeg begynner. -Ok. 152 00:09:36,117 --> 00:09:40,580 Jeg, Anne Carlson, lover å være din søster for livet. 153 00:09:42,248 --> 00:09:44,125 -Din tur. -Ok. 154 00:09:44,208 --> 00:09:47,753 -Jeg, Anne Carlson... -Nei, du må jo si ditt navn. 155 00:09:47,837 --> 00:09:51,090 "Jeg, Anne Carlson, lover å være din søster." 156 00:09:51,173 --> 00:09:54,844 Ja. Jeg, Carl Anderson, er en søster. 157 00:09:54,927 --> 00:09:57,972 Ok, du har hjernerystelse. Vi må på sykehuset. 158 00:09:58,055 --> 00:10:01,517 -Jeg sover litt. -Nei, ikke sov! 159 00:10:15,865 --> 00:10:16,699 Hva søren? 160 00:10:16,782 --> 00:10:20,411 Bestemmer du her? Barnet mitt har nøtteallergier. 161 00:10:20,494 --> 00:10:23,039 Dette stedet er ikke trygt for babyer. 162 00:10:23,122 --> 00:10:26,709 Vet du hvor mange ting Enzo kan svelge her? 163 00:10:27,043 --> 00:10:28,169 Helvetes Jenny. 164 00:10:28,252 --> 00:10:29,712 Kom hit. 165 00:10:38,846 --> 00:10:42,391 Hvorfor ser kontoret mitt ut som en kø til barne-TV? 166 00:10:43,017 --> 00:10:47,063 Malcolm Cody Patrick, innrømmer du at du har vært på barne-TV? 167 00:10:47,146 --> 00:10:51,442 Ok, Jenny. Vil du leke? Greit. Hva vil du ha? 168 00:10:52,068 --> 00:10:57,239 At ikke du snur deg, ringer sjefene, og krever å få den barnehagen 169 00:10:57,323 --> 00:10:59,617 mine kolleger trenger? 170 00:10:59,700 --> 00:11:04,080 At ikke du går opp der og fjerner den dritende, skrikende 171 00:11:04,163 --> 00:11:07,416 familiegården du har omgjort kontoret mitt til? 172 00:11:07,500 --> 00:11:08,876 Ellers har du sparken. 173 00:11:10,586 --> 00:11:15,341 Truer du meg? Fordi jeg skal true deg. 174 00:11:15,925 --> 00:11:21,305 Jeg kan gå til pressen med lønnsforskjellene vi har her. 175 00:11:21,389 --> 00:11:26,644 Hvis ikke det holder, kan jeg fortelle dem om bestikkelsene du ga meg og Gena. 176 00:11:26,727 --> 00:11:32,274 Eller skal jeg si at du kalte en mor: "Åpenbart lesbisk, på en usexy måte." 177 00:11:32,900 --> 00:11:36,237 Det du gjør her? Det er ulovlig og ekkelt. 178 00:11:36,320 --> 00:11:39,740 Så bare slutt å kjønnsdiskriminere. 179 00:11:39,824 --> 00:11:46,497 Så gi oss en barnehage, ellers havner du i søkelyset. 180 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 Voff. 181 00:11:51,293 --> 00:11:53,546 Det stemmer. Bare gå videre. 182 00:11:56,298 --> 00:11:59,218 Jeg var ute og gikk. Han ante fred og ingen fare. 183 00:11:59,301 --> 00:12:03,597 Jeg slo ham med ansiktet mitt, på skiltet, sånn: 184 00:12:04,682 --> 00:12:07,226 Og da han ikke trodde det kunne bli verre, 185 00:12:07,309 --> 00:12:08,394 -så... -Tok du ham. 186 00:12:09,687 --> 00:12:12,398 Hva har jeg sagt om å snike deg innpå oss? 187 00:12:12,481 --> 00:12:16,569 -At det minner deg om Cape Fear? -Ja, så gå på rommet ditt. 188 00:12:18,612 --> 00:12:20,948 Du fikk rosenkransen min tilbake. 189 00:12:21,031 --> 00:12:26,412 Han er hos politiet, og rettssystemet har startet sin sakte gang. 190 00:12:26,871 --> 00:12:30,374 -Det var fantastisk. -Alle ville gjort det samme. 191 00:12:30,499 --> 00:12:35,963 Nei, du har vært den beste far Solomon kunne håpet på. 192 00:12:37,173 --> 00:12:38,632 Jeg mener det. 193 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 Jeg vil at du skal bli hans andre mor. 194 00:12:44,388 --> 00:12:47,016 Jeg vet det er mye å be om siden du har barn, 195 00:12:47,099 --> 00:12:50,269 og eks-kone, og en mulig politisiktelse å håndtere. 196 00:12:52,146 --> 00:12:56,650 Det ville være en sann ære å få adoptere ham. 197 00:12:58,194 --> 00:13:01,071 Og jeg har deg. Jeg elsker deg. 198 00:13:02,156 --> 00:13:03,157 Elsker deg. 199 00:13:09,538 --> 00:13:15,127 Hør, de dårlige nyhetene er at forlaget trakk seg. 200 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 Du skrev noe annet enn de betalte deg for. 201 00:13:17,963 --> 00:13:21,717 -Men jeg må ikke betale tilbake, vel? -Jo, det må du. 202 00:13:21,801 --> 00:13:23,344 Jeg har ikke råd. 203 00:13:23,427 --> 00:13:26,972 Mannen mistet jobben, og detektiv-leiren var dyr! 204 00:13:28,057 --> 00:13:32,812 Detektiv Leir? Genialt. Rett ut av boka. Men hør, du dreit på draget. 205 00:13:32,895 --> 00:13:35,439 -Skikkelig. -Faen. 206 00:13:35,731 --> 00:13:40,069 Men... dette er din bok, Anne. 207 00:13:40,736 --> 00:13:41,946 Jeg elsket den. 208 00:13:42,029 --> 00:13:44,198 Bestevennen min, idiotsøsteren min, 209 00:13:44,281 --> 00:13:48,452 bussjåføren til ungene til søskenbarnet mitt, alle elsket den. 210 00:13:48,536 --> 00:13:52,456 Den er vakker og hjerteskjærende og vekket raseri: 211 00:13:52,540 --> 00:13:56,001 -Alt det vil si å være mor til ungdommer. -Ja, ikke sant? 212 00:13:56,085 --> 00:13:57,795 Denne boken skal vi selge. 213 00:14:00,548 --> 00:14:02,216 Ok, gå og lek. 214 00:14:05,678 --> 00:14:10,224 -Hva skjer, hurpe? -Spar meg, din jævel. 215 00:14:10,891 --> 00:14:16,605 Gi deg, jeg innfridde kravene. Du vant. Ok? Det var imponerende. 216 00:14:17,648 --> 00:14:18,691 Jeg mener det. 217 00:14:19,191 --> 00:14:24,780 At du valgte noe du bryr deg om, og sto på til du vant, det er flott. 218 00:14:25,322 --> 00:14:29,869 Folk flest er ikke sosiopater som svindler halvparten av sine ansatte 219 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 fordi de hater moren. 220 00:14:32,788 --> 00:14:39,169 -Jeg vet ikke hva jeg skal si. Unnskyld. -Si at du er ei hurpe med hurpetryne. 221 00:14:39,253 --> 00:14:43,549 -Hæ? -Si det, ellers finner jeg en ny benk. 222 00:14:45,634 --> 00:14:47,261 Greit. 223 00:14:47,344 --> 00:14:49,054 Jeg er en liten hurpe 224 00:14:49,138 --> 00:14:53,559 -med et lite hurpetryne. -Et lite hurpetryne. 225 00:14:54,518 --> 00:14:59,315 Så hør, jeg har lyst til å fortsette med hva enn det er vi gjør utenom jobben. 226 00:14:59,899 --> 00:15:02,651 Og hva er det vi gjør? 227 00:15:06,655 --> 00:15:07,907 Hva faen? 228 00:15:09,408 --> 00:15:12,161 Unnskyld. Jeg trodde at du... 229 00:15:19,335 --> 00:15:22,171 -Jeg bestemmer. -Åpenbart. 230 00:15:27,051 --> 00:15:29,136 Dette er ei skjorte. 231 00:15:29,219 --> 00:15:32,765 Finn det store hullet, og la hodet gå gjennom det. 232 00:15:32,848 --> 00:15:37,770 Bare følg magefølelsen. Jeg skal ikke hjelpe, selv om jeg vil. 233 00:15:39,146 --> 00:15:41,649 Jepp. Bare... 234 00:15:42,483 --> 00:15:44,234 Jepp! Det ja! 235 00:15:44,318 --> 00:15:45,611 Hei. 236 00:15:45,694 --> 00:15:48,364 -Hvordan går det her? -Sakte og fælt. 237 00:15:49,448 --> 00:15:54,078 -Oi! Så flink du er! -Bare vrikk den på. Ja! 238 00:15:54,161 --> 00:15:56,830 -Bra jobbet. -Dette går bra. 239 00:15:56,914 --> 00:16:00,501 -Finner du hullet til armen? -Kanskje ikke. 240 00:16:00,626 --> 00:16:02,544 I verste fall finnes det vester. 241 00:16:02,628 --> 00:16:03,462 Mamma. 242 00:16:03,545 --> 00:16:06,006 -Jeg er ikke bekymret. -Får ikke til. 243 00:16:06,090 --> 00:16:09,176 Jeg tenker at hvis jeg hjelper med det ene ermet... 244 00:16:09,259 --> 00:16:11,971 -Du kan ikke. -Får ikke til. 245 00:16:12,054 --> 00:16:15,349 Kan vi klandre hjernerystelsen, så kler jeg ham? 246 00:16:15,432 --> 00:16:19,395 -Hvordan går det med pasienten? -Hvem er du? 247 00:16:19,478 --> 00:16:22,189 Må vi oppgradere deg til hukommelsestap? 248 00:16:22,272 --> 00:16:25,442 Jeg må slå deg i hodet med en ny gaffeltruck. 249 00:16:25,526 --> 00:16:27,736 Han klarer det faktisk. 250 00:16:27,861 --> 00:16:29,905 -Du klarer det! -Du klarer det. 251 00:16:30,990 --> 00:16:33,701 -Ja! -Ja! 252 00:16:33,784 --> 00:16:35,828 -Charlie! -Ja! 253 00:16:35,911 --> 00:16:37,413 Du klarte det. 254 00:16:49,091 --> 00:16:50,259 Nei... 255 00:16:51,301 --> 00:16:53,303 TOGSTASJON 256 00:17:11,196 --> 00:17:13,157 Hva skal vi gjøre? 257 00:17:13,240 --> 00:17:17,453 -Jeg fikk en jobb. -Hvor du skriver kode? 258 00:17:17,536 --> 00:17:21,707 -Som en beredskapsplanlegger. -Takk og lov at du... 259 00:17:21,790 --> 00:17:23,333 -Vent. -Hva er det? 260 00:17:24,209 --> 00:17:25,586 En liten detalj først. 261 00:17:32,301 --> 00:17:34,219 -Hei. -Hva gjør du? 262 00:17:34,303 --> 00:17:38,390 -Jeg kunne hentet det. -Nei, slapp av, jeg ville gi deg noe. 263 00:17:38,807 --> 00:17:42,311 -Ok. -Jeg skylder deg en unnskyldning. 264 00:17:42,394 --> 00:17:48,108 -Fordi du tok med spekemat på rommet? -Nei. For å ha avlyst turen. 265 00:17:48,942 --> 00:17:53,280 -Jeg vet det var viktig for deg. -Jeg ville ikke bare ha sex på et fjell. 266 00:17:53,363 --> 00:17:58,827 Nei, jeg vet det. Du ville være bare oss. Jeg kan ikke fatte at du fortsatt vil det. 267 00:17:59,369 --> 00:18:01,663 Det betyr ufattelig mye for meg. 268 00:18:01,747 --> 00:18:05,667 Unnskyld. For at jeg ansatte Richard og ga ham halve lønna. 269 00:18:05,751 --> 00:18:08,921 -Jeg vil ikke høre det. -Ok. 270 00:18:09,004 --> 00:18:13,842 -La oss heller spise. Føles ikke det bra? -Jo. 271 00:18:13,926 --> 00:18:17,387 Men hva med problemene våre? 272 00:18:17,513 --> 00:18:21,100 Send dem til havs, som i en vikingbegravelse. 273 00:18:21,183 --> 00:18:24,686 Bare kaste dem? Er det lov? 274 00:18:25,646 --> 00:18:28,649 -Jeg gjør det. -Jeg vil også. 275 00:18:28,732 --> 00:18:29,983 Ok. 276 00:18:30,901 --> 00:18:32,319 -Hei. -Hei. 277 00:18:40,119 --> 00:18:41,870 Jeg må tisse. 278 00:18:44,957 --> 00:18:48,377 -Hvem kan det være? -Gå og tiss. Jeg åpner døra. 279 00:18:48,502 --> 00:18:50,420 -Ta på deg bukser. -Ja. 280 00:18:53,465 --> 00:18:55,259 Anne? Hva gjør du her? 281 00:18:58,387 --> 00:18:59,429 Anne? 282 00:19:03,725 --> 00:19:05,227 Så... 283 00:19:07,688 --> 00:19:09,523 -Jeg... -Du er dødssyk. 284 00:19:09,606 --> 00:19:11,483 Nei! Snakk om dramatisk. 285 00:19:11,567 --> 00:19:16,446 Det er du som er dramatisk. Det er som å sitte med Judi Dench. 286 00:19:16,530 --> 00:19:19,116 Jeg skal flytte. 287 00:19:19,199 --> 00:19:23,745 Lionel fikk jobb og vi skal flytte... til Calgary. 288 00:19:23,829 --> 00:19:27,958 Nei, du skal ikke det. Det er sprøtt. Jeg nekter å godta det. 289 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 Ikke gjør dette vanskelig. 290 00:19:30,169 --> 00:19:34,715 Hva med å gå fra barna og mennene? Tenne en fyrstikk og gå? 291 00:19:34,798 --> 00:19:38,260 -Ingen sa noe om å brenne dem. -Jeg er opprørt. 292 00:19:40,345 --> 00:19:42,681 Jeg trodde jeg var viktigere enn Lionel. 293 00:19:45,392 --> 00:19:47,811 Jeg vet du ikke kan si ja, men blunk. 294 00:19:51,148 --> 00:19:54,902 -Vi kan ikke bo her med en inntekt. -Jeg vet det. 295 00:19:55,319 --> 00:19:57,946 -Og Alice har det grusomt. -Ja. 296 00:20:00,199 --> 00:20:02,534 Jeg vet ikke hva jeg gjør. 297 00:20:02,618 --> 00:20:06,288 Jeg har kommet til kort så mange ganger, og jeg gjør det igjen. 298 00:20:06,371 --> 00:20:07,372 Nei. 299 00:20:07,831 --> 00:20:11,835 Hør på meg. Du er en fantastisk mor. 300 00:20:11,919 --> 00:20:14,880 Du setter henne først. 301 00:20:14,963 --> 00:20:19,259 Jeg hater at du skal dra, men du gjør det rette. 302 00:20:23,222 --> 00:20:24,932 Vi finner ut av dette. 303 00:20:25,849 --> 00:20:28,268 -Jeg er glad i deg. -Jeg er glad i deg. 304 00:20:58,924 --> 00:21:04,346 -Det ordner seg. Sant? -Jo. 305 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 Tekst: Lise McKay