1
00:00:08,717 --> 00:00:09,884
THC-OLJE
2
00:00:09,968 --> 00:00:13,430
Charlie? Er du her inne?
3
00:00:14,431 --> 00:00:18,351
Herregud. Ikke slikk på noe.
4
00:00:18,476 --> 00:00:21,855
Du må si noe. Dette er ikke en lek.
5
00:00:24,357 --> 00:00:30,155
Charlie? Charlie, hvor er du?
6
00:00:40,290 --> 00:00:42,542
EN ORIGINALSERIE FRA NETFLIX
7
00:00:42,709 --> 00:00:46,337
-Rhoda, legg vekk skjermen nå.
-Rhoda?
8
00:00:47,756 --> 00:00:50,633
Herregud.
Herregud, det er Maybel.
9
00:00:50,717 --> 00:00:53,386
Holdning. Takk.
10
00:00:54,095 --> 00:00:57,182
Brukte du mammas hårprodukter?
Jeg visste det.
11
00:00:57,348 --> 00:00:59,225
Anne?
12
00:00:59,309 --> 00:01:01,603
Er du sulten, Jayme?
Vil du ha mat?
13
00:01:01,770 --> 00:01:02,812
-Nei.
-Ok.
14
00:01:03,313 --> 00:01:06,524
Har noen en bragd å dele?
15
00:01:07,901 --> 00:01:09,819
Charlie?
16
00:01:09,944 --> 00:01:13,323
-Hva faen?
-Jeg handlet mat her forleden.
17
00:01:13,406 --> 00:01:17,994
Eller, jeg bestilte den hjemmefra,
på en app, men det gikk.
18
00:01:18,078 --> 00:01:22,665
Så bra. Jeg håpet du skulle melde
om fremgang på et annet område.
19
00:01:22,749 --> 00:01:28,880
Mener du knappene mine? Eller glidelåsen?
Eller evnen til å ta på egne bukser?
20
00:01:28,963 --> 00:01:31,925
Nei, ikke mye fremgang å melde.
Takk som spør!
21
00:01:32,008 --> 00:01:37,472
Men mamma sier at jeg ikke trenger det.
Det er helt greit å gå i stor T-skjorte.
22
00:01:37,555 --> 00:01:38,723
Ikke sant, mamma?
23
00:01:40,433 --> 00:01:41,935
Mamma.
24
00:01:42,936 --> 00:01:46,106
Jeg vil ikke være frekk,
men hva er den lukten?
25
00:01:46,189 --> 00:01:51,111
-Du vet at Charlie dreit på seg, Alicia.
-Men går han ikke bare i skjorte?
26
00:01:53,029 --> 00:01:55,115
Er det i fanget ditt?
27
00:01:55,198 --> 00:01:59,244
-Nei, det er ikke i fanget ditt. Er det?
-Herregud.
28
00:01:59,327 --> 00:02:02,539
Barnet ditt kan kneppe buksene
og bruke doen, sant?
29
00:02:02,622 --> 00:02:05,208
Kate, kan du bytte bleie?
30
00:02:05,291 --> 00:02:09,754
-Det lukter veldig vondt.
-Dette... skjer ikke.
31
00:02:09,838 --> 00:02:12,590
Vær snill med mamma!
32
00:02:13,424 --> 00:02:16,553
Jeg er lei for
at jeg er monster, mamma!
33
00:02:17,011 --> 00:02:21,474
Monster! Ok?
34
00:02:21,558 --> 00:02:25,019
Monster! Ok?
35
00:02:25,103 --> 00:02:29,691
Monster, kan Kay Monster
komme til kjeksbaren?
36
00:02:29,774 --> 00:02:32,986
Kay Monster, kom til kjeksbaren.
37
00:02:36,948 --> 00:02:37,782
Monster.
38
00:02:37,866 --> 00:02:40,869
Kan Kay Monster komme til kjeksbaren?
39
00:02:41,494 --> 00:02:43,997
Kay Monster, kom til kjeksbaren.
40
00:02:45,498 --> 00:02:47,792
Charlie?
41
00:02:49,627 --> 00:02:50,628
Nei.
42
00:02:51,462 --> 00:02:52,297
Seriøst?
43
00:02:52,380 --> 00:02:53,923
ÅPENT HUS
44
00:02:54,007 --> 00:02:58,595
Hei, Reg. Kan du begynne visningen?
Takk, jeg kommer så fort jeg kan.
45
00:03:00,305 --> 00:03:02,265
Du tuller.
46
00:03:04,893 --> 00:03:07,520
Pokker heller! Borgerarrest!
47
00:03:08,229 --> 00:03:10,273
-Slutt!
-Din jævel!
48
00:03:12,025 --> 00:03:13,735
Er du gal?
49
00:03:13,818 --> 00:03:16,821
Hvor er det? Jeg vet det er her!
50
00:03:19,490 --> 00:03:21,868
Ja, liksom. Sean!
51
00:03:22,452 --> 00:03:27,874
Timothy. Bruce, jaså?
Solomon. Flott.
52
00:03:28,291 --> 00:03:32,921
Det er bare en Solomon i mitt liv,
og han driter i buksa.
53
00:03:34,172 --> 00:03:36,966
Jeg ringer politiet.
54
00:03:43,932 --> 00:03:50,063
Hallo. Har dere en borgerarrest-avdeling?
Ja, jeg kan vente.
55
00:03:52,190 --> 00:03:53,566
Kom igjen.
56
00:03:53,650 --> 00:03:55,193
Hallo?
57
00:03:55,276 --> 00:03:59,197
Faen. La meg tenke.
Pust. Tenk.
58
00:04:03,451 --> 00:04:05,828
Herregud. Anne?
59
00:04:05,912 --> 00:04:08,748
Jeg spør rett ut.
Er Maya din nye bestevenn nå?
60
00:04:08,831 --> 00:04:11,000
Hva? Jeg kan ikke snakke om det nå.
61
00:04:11,084 --> 00:04:14,712
Hør på meg. Jeg er i vansker.
Jeg har mistet Charlie
62
00:04:14,796 --> 00:04:17,590
-på hasjøl-bryggeriet til Admiral...
-Hæ?
63
00:04:17,674 --> 00:04:21,803
-Jeg sitter innelåst i en trappeoppgang...
-Kate?
64
00:04:22,804 --> 00:04:26,849
Anne?
Herregud. Pokker.
65
00:04:28,393 --> 00:04:29,352
Faen.
66
00:04:35,400 --> 00:04:36,276
Ok.
67
00:04:39,862 --> 00:04:41,990
Jeg er Kay Monster.
68
00:04:43,408 --> 00:04:46,244
Charlie. Hei, vennen min,
69
00:04:47,120 --> 00:04:51,416
-Takk og lov du er i orden.
-Så det er deg han har spurt etter.
70
00:04:52,333 --> 00:04:56,045
-Går det fint med hodet ditt?
-Ja, kjempebra, faktisk.
71
00:04:56,754 --> 00:04:59,257
Du var sulten, så du kjøpte mat.
72
00:04:59,340 --> 00:05:02,468
Han marsjerte rett inn,
valgte den kjeksen og betalte.
73
00:05:02,552 --> 00:05:03,594
Klarte du det?
74
00:05:03,678 --> 00:05:06,431
Han virket kompetent.
Han gikk på do også.
75
00:05:06,973 --> 00:05:11,477
Hva gjorde han?
Måtte du presse ham til å ta buksene på?
76
00:05:11,561 --> 00:05:15,273
-Han er dårlig på knapper.
-Nei. Jeg gikk ikke inn med ham.
77
00:05:15,356 --> 00:05:16,774
Skulle jeg det?
78
00:05:16,858 --> 00:05:19,819
Du fant ut av det helt alene?
79
00:05:19,902 --> 00:05:21,738
Du sa til og med Kate Foster.
80
00:05:21,821 --> 00:05:23,990
Han uttalte det jo ikke riktig.
81
00:05:25,158 --> 00:05:28,202
Du, kompis.
Ikke bare er han sykt flink...
82
00:05:28,286 --> 00:05:32,498
-Ja, unnskyld. Han er best.
-Det kan du banne på.
83
00:05:32,582 --> 00:05:35,293
Beklager at heisen stoppet.
Veldig tørst.
84
00:05:35,376 --> 00:05:38,004
Dere! Se hvem jeg fant!
85
00:05:38,087 --> 00:05:41,299
-Hei! Lille deg!
-Takk og lov.
86
00:05:41,466 --> 00:05:43,051
-Hva skjedde?
-Det går bra.
87
00:05:43,134 --> 00:05:45,428
-Herregud!
-Jeg klarer meg.
88
00:05:45,511 --> 00:05:50,058
Beklager at jeg bare dro fra omvisningen.
Ikke mitt beste øyeblikk.
89
00:05:50,141 --> 00:05:52,310
Jeg tror jeg drakk for mye vann.
90
00:05:52,393 --> 00:05:56,230
Jeg kan høre det i magen.
Det høres ut som en vannseng.
91
00:05:56,314 --> 00:06:01,319
Jeg har alltid likt tanken på en vannseng.
Som om man driver til havs.
92
00:06:02,070 --> 00:06:03,404
Du virker avslappet.
93
00:06:03,488 --> 00:06:09,285
Jeg føler ikke for å løpe ut i trafikken,
men denne fyren er åpenbar rusa.
94
00:06:09,369 --> 00:06:14,374
Hør, vent nå litt.
Ølet pleier ikke å være så sterkt.
95
00:06:14,457 --> 00:06:17,502
-Craig?
-Noe gikk galt i dag.
96
00:06:17,585 --> 00:06:21,714
-Ja, et par parti ble for sterke.
-Hæ?
97
00:06:21,798 --> 00:06:25,051
Men ingen av dem ble solgt.
98
00:06:25,134 --> 00:06:27,637
Tro meg.
De tar alle forholdsregler.
99
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
Kate? Fant du ham?
100
00:06:29,514 --> 00:06:32,100
-Hei, kompis.
-Anne? Hva gjør du her?
101
00:06:32,183 --> 00:06:35,895
Jeg redder livet ditt!
Du hørtes ut som du var i en skrekkfilm.
102
00:06:35,978 --> 00:06:38,314
-Hodet ditt!
-Det går fint.
103
00:06:38,398 --> 00:06:44,737
Herregud, var det denne dritten du drakk?
Lærte du ingen av Alices polititrøbbel?
104
00:06:46,114 --> 00:06:48,032
-Hvem er Alice?
-Min 13-åring.
105
00:06:48,116 --> 00:06:51,285
Hun og vennene drakk dette
og ødela Kates kontor.
106
00:06:51,744 --> 00:06:53,663
-Er det sant?
-Hæ?
107
00:06:53,746 --> 00:06:59,502
Ok. Anne, dette er Craig,
administrerende direktør av Après,
108
00:06:59,585 --> 00:07:03,714
og William, en journalist
som skriver om produktets trygghet.
109
00:07:06,175 --> 00:07:07,385
Faen.
110
00:07:07,510 --> 00:07:10,763
Så du er nok enig med meg.
111
00:07:10,847 --> 00:07:15,059
Dette produktet er for farlig.
Det må forbys.
112
00:07:15,143 --> 00:07:16,894
Tja...
113
00:07:16,978 --> 00:07:20,231
Det gjør bare at ungdommen vil ha det.
114
00:07:20,356 --> 00:07:22,608
-Hør, jeg er psykiater.
-Er du?
115
00:07:23,192 --> 00:07:27,822
-Jeg skriver faktisk om dette nå.
-Så hva sier fagmiljøet?
116
00:07:29,407 --> 00:07:34,412
At dette er en komplisert situasjon.
Ett svar passer ikke alle tilfeller.
117
00:07:34,495 --> 00:07:38,583
I mitt tilfelle fant jeg ut
at min datter trenger mer frihet.
118
00:07:38,833 --> 00:07:40,960
-Styre sitt eget tog.
-Unnskyld?
119
00:07:41,043 --> 00:07:46,007
Det jeg tror Anne sier,
på sin egen måte,
120
00:07:46,090 --> 00:07:48,426
er at hasj er her for å bli.
Sant, Anne?
121
00:07:48,509 --> 00:07:50,511
-Jo.
-Og hasjøl er her for å bli.
122
00:07:50,595 --> 00:07:54,849
Så det smarteste du kan gjøre, William,
er å skrive om det.
123
00:07:54,932 --> 00:08:00,980
Hvis du vil beskytte folk flest,
så utdann dem, gi dem makt.
124
00:08:04,859 --> 00:08:06,527
Du har et godt poeng.
125
00:08:06,986 --> 00:08:12,200
Hei. Kom hit, kompis.
Kom hit. Jeg er glad i deg.
126
00:08:12,742 --> 00:08:15,661
-Jeg har våtservietter i bilen.
-Takk og lov.
127
00:08:15,745 --> 00:08:18,331
Går det fint baki der?
128
00:08:20,458 --> 00:08:25,171
-Jeg kunne ha kjørt.
-Det er mulig du har hjernerystelse.
129
00:08:25,254 --> 00:08:27,632
Jeg skal be Nathan vekke deg ofte.
130
00:08:27,715 --> 00:08:30,885
-Det trenger du ikke.
-Jo! Jeg skal snakke med ham.
131
00:08:31,010 --> 00:08:33,304
Før eller etter du kveler ham?
132
00:08:33,387 --> 00:08:37,225
Beklager
at jeg ikke har støttet deg bedre.
133
00:08:37,350 --> 00:08:41,145
-Men jeg gjorde det godt igjen på Après.
-Absolutt.
134
00:08:41,270 --> 00:08:43,397
-Du stjal showet.
-Takk!
135
00:08:43,481 --> 00:08:45,608
Nei, jeg snakker med antrekket ditt.
136
00:08:45,942 --> 00:08:48,110
Er det tøft å jobbe på platebutikk,
137
00:08:48,194 --> 00:08:52,073
når du bare vil jamme
i et sykt kult antrekk?
138
00:08:52,156 --> 00:08:55,618
Beklager at jeg ikke er like kul
som de andre vennene dine.
139
00:08:55,701 --> 00:08:59,455
Mener du Maya?
Maya er ikke min bestevenn. Du er.
140
00:08:59,539 --> 00:09:02,333
Jeg hadde forlatt Nathan
i en fornøyelsespark,
141
00:09:02,416 --> 00:09:04,877
med barna, til fordel for deg.
142
00:09:04,961 --> 00:09:06,671
Ja, samme her!
143
00:09:06,754 --> 00:09:08,673
-"Ha det!"
-"Hold dem i live!"
144
00:09:08,756 --> 00:09:12,760
-De hadde klart seg.
-Nettopp. Vi er blodssøstre.
145
00:09:12,843 --> 00:09:17,431
-Blodsøstre ved blod.
-Det er ikke blod, da.
146
00:09:17,557 --> 00:09:21,227
Jo. Blod, spytt, sæd. Alt.
147
00:09:21,310 --> 00:09:23,813
Hæ? Sikker på at det går fint?
148
00:09:23,896 --> 00:09:25,982
-La oss sverge en ed.
-En pakt!
149
00:09:26,065 --> 00:09:28,442
Ja. Overfor hverandre.
Som Lancelot.
150
00:09:28,526 --> 00:09:32,947
Camelot. De der med langt hår.
Sverdet i steinen. Uglen.
151
00:09:33,030 --> 00:09:36,033
-Ok, jeg begynner.
-Ok.
152
00:09:36,117 --> 00:09:40,580
Jeg, Anne Carlson,
lover å være din søster for livet.
153
00:09:42,248 --> 00:09:44,125
-Din tur.
-Ok.
154
00:09:44,208 --> 00:09:47,753
-Jeg, Anne Carlson...
-Nei, du må jo si ditt navn.
155
00:09:47,837 --> 00:09:51,090
"Jeg, Anne Carlson,
lover å være din søster."
156
00:09:51,173 --> 00:09:54,844
Ja. Jeg, Carl Anderson, er en søster.
157
00:09:54,927 --> 00:09:57,972
Ok, du har hjernerystelse.
Vi må på sykehuset.
158
00:09:58,055 --> 00:10:01,517
-Jeg sover litt.
-Nei, ikke sov!
159
00:10:15,865 --> 00:10:16,699
Hva søren?
160
00:10:16,782 --> 00:10:20,411
Bestemmer du her?
Barnet mitt har nøtteallergier.
161
00:10:20,494 --> 00:10:23,039
Dette stedet er ikke trygt for babyer.
162
00:10:23,122 --> 00:10:26,709
Vet du hvor mange ting
Enzo kan svelge her?
163
00:10:27,043 --> 00:10:28,169
Helvetes Jenny.
164
00:10:28,252 --> 00:10:29,712
Kom hit.
165
00:10:38,846 --> 00:10:42,391
Hvorfor ser kontoret mitt ut
som en kø til barne-TV?
166
00:10:43,017 --> 00:10:47,063
Malcolm Cody Patrick,
innrømmer du at du har vært på barne-TV?
167
00:10:47,146 --> 00:10:51,442
Ok, Jenny. Vil du leke?
Greit. Hva vil du ha?
168
00:10:52,068 --> 00:10:57,239
At ikke du snur deg, ringer sjefene,
og krever å få den barnehagen
169
00:10:57,323 --> 00:10:59,617
mine kolleger trenger?
170
00:10:59,700 --> 00:11:04,080
At ikke du går opp der
og fjerner den dritende, skrikende
171
00:11:04,163 --> 00:11:07,416
familiegården du har
omgjort kontoret mitt til?
172
00:11:07,500 --> 00:11:08,876
Ellers har du sparken.
173
00:11:10,586 --> 00:11:15,341
Truer du meg?
Fordi jeg skal true deg.
174
00:11:15,925 --> 00:11:21,305
Jeg kan gå til pressen
med lønnsforskjellene vi har her.
175
00:11:21,389 --> 00:11:26,644
Hvis ikke det holder, kan jeg fortelle dem
om bestikkelsene du ga meg og Gena.
176
00:11:26,727 --> 00:11:32,274
Eller skal jeg si at du kalte en mor:
"Åpenbart lesbisk, på en usexy måte."
177
00:11:32,900 --> 00:11:36,237
Det du gjør her?
Det er ulovlig og ekkelt.
178
00:11:36,320 --> 00:11:39,740
Så bare slutt å kjønnsdiskriminere.
179
00:11:39,824 --> 00:11:46,497
Så gi oss en barnehage,
ellers havner du i søkelyset.
180
00:11:48,457 --> 00:11:49,291
Voff.
181
00:11:51,293 --> 00:11:53,546
Det stemmer. Bare gå videre.
182
00:11:56,298 --> 00:11:59,218
Jeg var ute og gikk.
Han ante fred og ingen fare.
183
00:11:59,301 --> 00:12:03,597
Jeg slo ham med ansiktet mitt,
på skiltet, sånn:
184
00:12:04,682 --> 00:12:07,226
Og da han ikke trodde det kunne bli verre,
185
00:12:07,309 --> 00:12:08,394
-så...
-Tok du ham.
186
00:12:09,687 --> 00:12:12,398
Hva har jeg sagt
om å snike deg innpå oss?
187
00:12:12,481 --> 00:12:16,569
-At det minner deg om Cape Fear?
-Ja, så gå på rommet ditt.
188
00:12:18,612 --> 00:12:20,948
Du fikk rosenkransen min tilbake.
189
00:12:21,031 --> 00:12:26,412
Han er hos politiet, og rettssystemet
har startet sin sakte gang.
190
00:12:26,871 --> 00:12:30,374
-Det var fantastisk.
-Alle ville gjort det samme.
191
00:12:30,499 --> 00:12:35,963
Nei, du har vært den beste far
Solomon kunne håpet på.
192
00:12:37,173 --> 00:12:38,632
Jeg mener det.
193
00:12:40,968 --> 00:12:43,512
Jeg vil at du skal bli hans andre mor.
194
00:12:44,388 --> 00:12:47,016
Jeg vet det er mye å be om
siden du har barn,
195
00:12:47,099 --> 00:12:50,269
og eks-kone,
og en mulig politisiktelse å håndtere.
196
00:12:52,146 --> 00:12:56,650
Det ville være en sann ære
å få adoptere ham.
197
00:12:58,194 --> 00:13:01,071
Og jeg har deg. Jeg elsker deg.
198
00:13:02,156 --> 00:13:03,157
Elsker deg.
199
00:13:09,538 --> 00:13:15,127
Hør, de dårlige nyhetene
er at forlaget trakk seg.
200
00:13:15,211 --> 00:13:17,880
Du skrev noe annet
enn de betalte deg for.
201
00:13:17,963 --> 00:13:21,717
-Men jeg må ikke betale tilbake, vel?
-Jo, det må du.
202
00:13:21,801 --> 00:13:23,344
Jeg har ikke råd.
203
00:13:23,427 --> 00:13:26,972
Mannen mistet jobben,
og detektiv-leiren var dyr!
204
00:13:28,057 --> 00:13:32,812
Detektiv Leir? Genialt. Rett ut av boka.
Men hør, du dreit på draget.
205
00:13:32,895 --> 00:13:35,439
-Skikkelig.
-Faen.
206
00:13:35,731 --> 00:13:40,069
Men... dette er din bok, Anne.
207
00:13:40,736 --> 00:13:41,946
Jeg elsket den.
208
00:13:42,029 --> 00:13:44,198
Bestevennen min, idiotsøsteren min,
209
00:13:44,281 --> 00:13:48,452
bussjåføren til ungene
til søskenbarnet mitt, alle elsket den.
210
00:13:48,536 --> 00:13:52,456
Den er vakker
og hjerteskjærende og vekket raseri:
211
00:13:52,540 --> 00:13:56,001
-Alt det vil si å være mor til ungdommer.
-Ja, ikke sant?
212
00:13:56,085 --> 00:13:57,795
Denne boken skal vi selge.
213
00:14:00,548 --> 00:14:02,216
Ok, gå og lek.
214
00:14:05,678 --> 00:14:10,224
-Hva skjer, hurpe?
-Spar meg, din jævel.
215
00:14:10,891 --> 00:14:16,605
Gi deg, jeg innfridde kravene.
Du vant. Ok? Det var imponerende.
216
00:14:17,648 --> 00:14:18,691
Jeg mener det.
217
00:14:19,191 --> 00:14:24,780
At du valgte noe du bryr deg om,
og sto på til du vant, det er flott.
218
00:14:25,322 --> 00:14:29,869
Folk flest er ikke sosiopater
som svindler halvparten av sine ansatte
219
00:14:29,952 --> 00:14:31,453
fordi de hater moren.
220
00:14:32,788 --> 00:14:39,169
-Jeg vet ikke hva jeg skal si. Unnskyld.
-Si at du er ei hurpe med hurpetryne.
221
00:14:39,253 --> 00:14:43,549
-Hæ?
-Si det, ellers finner jeg en ny benk.
222
00:14:45,634 --> 00:14:47,261
Greit.
223
00:14:47,344 --> 00:14:49,054
Jeg er en liten hurpe
224
00:14:49,138 --> 00:14:53,559
-med et lite hurpetryne.
-Et lite hurpetryne.
225
00:14:54,518 --> 00:14:59,315
Så hør, jeg har lyst til å fortsette
med hva enn det er vi gjør utenom jobben.
226
00:14:59,899 --> 00:15:02,651
Og hva er det vi gjør?
227
00:15:06,655 --> 00:15:07,907
Hva faen?
228
00:15:09,408 --> 00:15:12,161
Unnskyld. Jeg trodde at du...
229
00:15:19,335 --> 00:15:22,171
-Jeg bestemmer.
-Åpenbart.
230
00:15:27,051 --> 00:15:29,136
Dette er ei skjorte.
231
00:15:29,219 --> 00:15:32,765
Finn det store hullet,
og la hodet gå gjennom det.
232
00:15:32,848 --> 00:15:37,770
Bare følg magefølelsen.
Jeg skal ikke hjelpe, selv om jeg vil.
233
00:15:39,146 --> 00:15:41,649
Jepp. Bare...
234
00:15:42,483 --> 00:15:44,234
Jepp! Det ja!
235
00:15:44,318 --> 00:15:45,611
Hei.
236
00:15:45,694 --> 00:15:48,364
-Hvordan går det her?
-Sakte og fælt.
237
00:15:49,448 --> 00:15:54,078
-Oi! Så flink du er!
-Bare vrikk den på. Ja!
238
00:15:54,161 --> 00:15:56,830
-Bra jobbet.
-Dette går bra.
239
00:15:56,914 --> 00:16:00,501
-Finner du hullet til armen?
-Kanskje ikke.
240
00:16:00,626 --> 00:16:02,544
I verste fall finnes det vester.
241
00:16:02,628 --> 00:16:03,462
Mamma.
242
00:16:03,545 --> 00:16:06,006
-Jeg er ikke bekymret.
-Får ikke til.
243
00:16:06,090 --> 00:16:09,176
Jeg tenker at hvis jeg hjelper
med det ene ermet...
244
00:16:09,259 --> 00:16:11,971
-Du kan ikke.
-Får ikke til.
245
00:16:12,054 --> 00:16:15,349
Kan vi klandre hjernerystelsen,
så kler jeg ham?
246
00:16:15,432 --> 00:16:19,395
-Hvordan går det med pasienten?
-Hvem er du?
247
00:16:19,478 --> 00:16:22,189
Må vi oppgradere deg til hukommelsestap?
248
00:16:22,272 --> 00:16:25,442
Jeg må slå deg i hodet
med en ny gaffeltruck.
249
00:16:25,526 --> 00:16:27,736
Han klarer det faktisk.
250
00:16:27,861 --> 00:16:29,905
-Du klarer det!
-Du klarer det.
251
00:16:30,990 --> 00:16:33,701
-Ja!
-Ja!
252
00:16:33,784 --> 00:16:35,828
-Charlie!
-Ja!
253
00:16:35,911 --> 00:16:37,413
Du klarte det.
254
00:16:49,091 --> 00:16:50,259
Nei...
255
00:16:51,301 --> 00:16:53,303
TOGSTASJON
256
00:17:11,196 --> 00:17:13,157
Hva skal vi gjøre?
257
00:17:13,240 --> 00:17:17,453
-Jeg fikk en jobb.
-Hvor du skriver kode?
258
00:17:17,536 --> 00:17:21,707
-Som en beredskapsplanlegger.
-Takk og lov at du...
259
00:17:21,790 --> 00:17:23,333
-Vent.
-Hva er det?
260
00:17:24,209 --> 00:17:25,586
En liten detalj først.
261
00:17:32,301 --> 00:17:34,219
-Hei.
-Hva gjør du?
262
00:17:34,303 --> 00:17:38,390
-Jeg kunne hentet det.
-Nei, slapp av, jeg ville gi deg noe.
263
00:17:38,807 --> 00:17:42,311
-Ok.
-Jeg skylder deg en unnskyldning.
264
00:17:42,394 --> 00:17:48,108
-Fordi du tok med spekemat på rommet?
-Nei. For å ha avlyst turen.
265
00:17:48,942 --> 00:17:53,280
-Jeg vet det var viktig for deg.
-Jeg ville ikke bare ha sex på et fjell.
266
00:17:53,363 --> 00:17:58,827
Nei, jeg vet det. Du ville være bare oss.
Jeg kan ikke fatte at du fortsatt vil det.
267
00:17:59,369 --> 00:18:01,663
Det betyr ufattelig mye for meg.
268
00:18:01,747 --> 00:18:05,667
Unnskyld. For at jeg ansatte Richard
og ga ham halve lønna.
269
00:18:05,751 --> 00:18:08,921
-Jeg vil ikke høre det.
-Ok.
270
00:18:09,004 --> 00:18:13,842
-La oss heller spise. Føles ikke det bra?
-Jo.
271
00:18:13,926 --> 00:18:17,387
Men hva med problemene våre?
272
00:18:17,513 --> 00:18:21,100
Send dem til havs,
som i en vikingbegravelse.
273
00:18:21,183 --> 00:18:24,686
Bare kaste dem? Er det lov?
274
00:18:25,646 --> 00:18:28,649
-Jeg gjør det.
-Jeg vil også.
275
00:18:28,732 --> 00:18:29,983
Ok.
276
00:18:30,901 --> 00:18:32,319
-Hei.
-Hei.
277
00:18:40,119 --> 00:18:41,870
Jeg må tisse.
278
00:18:44,957 --> 00:18:48,377
-Hvem kan det være?
-Gå og tiss. Jeg åpner døra.
279
00:18:48,502 --> 00:18:50,420
-Ta på deg bukser.
-Ja.
280
00:18:53,465 --> 00:18:55,259
Anne? Hva gjør du her?
281
00:18:58,387 --> 00:18:59,429
Anne?
282
00:19:03,725 --> 00:19:05,227
Så...
283
00:19:07,688 --> 00:19:09,523
-Jeg...
-Du er dødssyk.
284
00:19:09,606 --> 00:19:11,483
Nei! Snakk om dramatisk.
285
00:19:11,567 --> 00:19:16,446
Det er du som er dramatisk.
Det er som å sitte med Judi Dench.
286
00:19:16,530 --> 00:19:19,116
Jeg skal flytte.
287
00:19:19,199 --> 00:19:23,745
Lionel fikk jobb og vi skal flytte...
til Calgary.
288
00:19:23,829 --> 00:19:27,958
Nei, du skal ikke det. Det er sprøtt.
Jeg nekter å godta det.
289
00:19:28,375 --> 00:19:30,085
Ikke gjør dette vanskelig.
290
00:19:30,169 --> 00:19:34,715
Hva med å gå fra barna og mennene?
Tenne en fyrstikk og gå?
291
00:19:34,798 --> 00:19:38,260
-Ingen sa noe om å brenne dem.
-Jeg er opprørt.
292
00:19:40,345 --> 00:19:42,681
Jeg trodde jeg var viktigere
enn Lionel.
293
00:19:45,392 --> 00:19:47,811
Jeg vet du ikke kan si ja,
men blunk.
294
00:19:51,148 --> 00:19:54,902
-Vi kan ikke bo her med en inntekt.
-Jeg vet det.
295
00:19:55,319 --> 00:19:57,946
-Og Alice har det grusomt.
-Ja.
296
00:20:00,199 --> 00:20:02,534
Jeg vet ikke hva jeg gjør.
297
00:20:02,618 --> 00:20:06,288
Jeg har kommet til kort så mange ganger,
og jeg gjør det igjen.
298
00:20:06,371 --> 00:20:07,372
Nei.
299
00:20:07,831 --> 00:20:11,835
Hør på meg.
Du er en fantastisk mor.
300
00:20:11,919 --> 00:20:14,880
Du setter henne først.
301
00:20:14,963 --> 00:20:19,259
Jeg hater at du skal dra,
men du gjør det rette.
302
00:20:23,222 --> 00:20:24,932
Vi finner ut av dette.
303
00:20:25,849 --> 00:20:28,268
-Jeg er glad i deg.
-Jeg er glad i deg.
304
00:20:58,924 --> 00:21:04,346
-Det ordner seg. Sant?
-Jo.
305
00:22:02,571 --> 00:22:03,947
Tekst: Lise McKay