1
00:00:08,717 --> 00:00:09,551
OLIO DI THC
2
00:00:09,592 --> 00:00:10,427
Charlie?
3
00:00:11,761 --> 00:00:13,054
Sei qui, piccolo?
4
00:00:14,431 --> 00:00:17,976
Oh, mio Dio.
Non leccare niente, ok?
5
00:00:18,810 --> 00:00:21,855
Tesoro, dimmi qualcosa.
Questo non è un gioco.
6
00:00:24,357 --> 00:00:27,861
Charlie?
7
00:00:28,278 --> 00:00:30,155
Charlie, dove sei? Charlie?
8
00:00:40,290 --> 00:00:42,250
UN ORIGINALE NETFLIX
9
00:00:42,709 --> 00:00:44,502
Rhoda, basta cellulare.
10
00:00:44,836 --> 00:00:45,837
Rhoda?
11
00:00:47,756 --> 00:00:48,673
Oh, mio Dio.
12
00:00:49,507 --> 00:00:50,633
Oddio, è Maybel.
13
00:00:50,717 --> 00:00:52,802
Postura. Grazie.
14
00:00:54,095 --> 00:00:56,056
Hai usato lo shampoo della mamma?
15
00:00:56,347 --> 00:00:57,182
Lo sapevo.
16
00:00:57,348 --> 00:00:59,225
Anne.
17
00:00:59,309 --> 00:01:01,603
Jaime, tesoro, hai fame?
Uno spuntino?
18
00:01:01,770 --> 00:01:02,812
- No
- No, ok.
19
00:01:03,313 --> 00:01:06,524
A qualcuno piacerebbe condividere
un ultimo traguardo?
20
00:01:07,901 --> 00:01:08,985
Oh, Charlie.
21
00:01:09,944 --> 00:01:13,323
- Ma che cazzo...
- Sono andato a fare la spesa.
22
00:01:13,406 --> 00:01:17,994
Cioè, l'ho ordinata da casa,
su un'app, ma è arrivata.
23
00:01:18,078 --> 00:01:19,412
Eccellente.
24
00:01:19,496 --> 00:01:22,665
Speravo che parlassi dei progressi
su un altro fronte.
25
00:01:22,749 --> 00:01:24,584
Tipo con i miei bottoni, Val?
26
00:01:25,085 --> 00:01:28,880
O con le cerniere,
i bottoni a pressione o i pantaloni?
27
00:01:28,963 --> 00:01:31,925
No. Non ci sono molti progressi.
Grazie mille!
28
00:01:32,425 --> 00:01:33,551
Ma sai una cosa?
29
00:01:33,635 --> 00:01:35,053
Mamma non mi insegna.
30
00:01:35,136 --> 00:01:37,472
Con una mega T-shirt sono a posto.
31
00:01:37,555 --> 00:01:38,556
Giusto, mammina?
32
00:01:40,433 --> 00:01:41,351
Mamma.
33
00:01:42,936 --> 00:01:46,106
Non voglio essere scortese,
ma cos'è questo odore?
34
00:01:46,189 --> 00:01:47,649
Per favore, Alicia.
35
00:01:47,732 --> 00:01:49,317
Si è cagato addosso e lo sai.
36
00:01:49,400 --> 00:01:51,111
Ma indossa solo una T-shirt.
37
00:01:53,029 --> 00:01:55,115
Ce l'hai in grembo, Kate?
38
00:01:55,198 --> 00:01:59,244
- No. Vero, Kate?
- Oh, mio Dio.
39
00:01:59,327 --> 00:02:02,539
Charlie sa abbottonarsi i pantaloni
e usare il bagno, no?
40
00:02:02,622 --> 00:02:05,208
Kate, puoi cambiarlo?
41
00:02:05,291 --> 00:02:07,460
- La puzza è forte.
- Non sta...
42
00:02:08,670 --> 00:02:09,754
succedendo.
43
00:02:09,838 --> 00:02:12,590
Per favore, lasciate stare mia madre!
44
00:02:13,424 --> 00:02:16,553
Scusate, sono un mostro. Ok, mamma?
Lo sono! Ok!
45
00:02:17,011 --> 00:02:18,304
Mostro! Ok!
46
00:02:18,805 --> 00:02:21,474
Monster! Kate!
47
00:02:21,558 --> 00:02:25,019
Monster! Kate!
48
00:02:25,103 --> 00:02:29,691
Monster, Kate Monster è attesa al bar.
49
00:02:29,774 --> 00:02:31,109
Kate Monster,
50
00:02:31,192 --> 00:02:32,986
- sei attesa al bar.
- Ok.
51
00:02:36,948 --> 00:02:37,782
Monster.
52
00:02:37,866 --> 00:02:40,869
Kate Monster è attesa al bar.
53
00:02:41,494 --> 00:02:43,997
Kate Monster è attesa al bar.
54
00:02:45,498 --> 00:02:47,792
Charlie?
55
00:02:49,627 --> 00:02:50,628
No.
56
00:02:51,462 --> 00:02:52,297
Sul serio?
57
00:02:52,380 --> 00:02:53,548
IMMOBILIARE FRANKIE COYNE
58
00:02:53,673 --> 00:02:54,549
Ehi, sì, Reg.
59
00:02:54,632 --> 00:02:56,551
Puoi aprire la casa e iniziare?
60
00:02:56,634 --> 00:02:58,636
Grazie. Arrivo il prima possibile.
61
00:03:00,638 --> 00:03:02,265
Non ci credo.
62
00:03:04,893 --> 00:03:06,060
Maledetto!
63
00:03:06,144 --> 00:03:07,520
Colto in flagrante!
64
00:03:08,229 --> 00:03:10,273
- Indietro!
- Figlio di puttana!
65
00:03:12,025 --> 00:03:13,026
Sei impazzita?
66
00:03:14,235 --> 00:03:16,821
Dov'è? So che è qui!
67
00:03:19,490 --> 00:03:21,868
Giusto. Sì, Sean. Eh?
68
00:03:22,452 --> 00:03:24,579
Timothy. Bruce, sul serio?
69
00:03:25,330 --> 00:03:27,874
Solomon. Giusto.
70
00:03:28,291 --> 00:03:32,921
C'è solo un Solomon nella mia vita
e se la fa addosso.
71
00:03:34,172 --> 00:03:35,840
Chiamo la polizia.
72
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
Pronto?
73
00:03:45,350 --> 00:03:47,560
Chi si occupa
di arresti in flagranza di reato?
74
00:03:48,561 --> 00:03:49,687
Sì, resto in linea.
75
00:03:52,190 --> 00:03:53,066
Andiamo.
76
00:03:53,650 --> 00:03:54,567
Ehi?
77
00:03:55,276 --> 00:03:56,569
Cazzo. Rifletti.
78
00:03:57,237 --> 00:03:58,780
Respira. Pensa.
79
00:04:03,451 --> 00:04:05,828
Oddio, Anne?
80
00:04:05,912 --> 00:04:08,748
Senti, Maya è la tua nuova
migliore amica o cosa?
81
00:04:08,831 --> 00:04:11,000
Cosa? Ora non posso parlarne.
82
00:04:11,084 --> 00:04:12,752
Ascoltami. Sono nei guai.
83
00:04:13,711 --> 00:04:14,712
Ho perso Charlie
84
00:04:14,796 --> 00:04:17,590
- nello stabilimento della Admiral.
- Cosa?
85
00:04:17,674 --> 00:04:19,384
Sono per le scale...
86
00:04:19,759 --> 00:04:20,718
Kate? Cosa?
87
00:04:22,804 --> 00:04:23,763
Anne?
88
00:04:24,722 --> 00:04:25,723
Oh, mio Dio.
89
00:04:25,807 --> 00:04:26,849
Maledizione.
90
00:04:28,393 --> 00:04:29,352
Cazzo.
91
00:04:35,400 --> 00:04:36,276
Va bene.
92
00:04:39,862 --> 00:04:41,364
Sono Kate Monster.
93
00:04:43,408 --> 00:04:45,243
Charlie.
94
00:04:45,326 --> 00:04:46,244
Ciao, tesoro.
95
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
Grazie a Dio stai bene.
96
00:04:48,788 --> 00:04:50,999
Credo che chiedesse di lei.
97
00:04:51,541 --> 00:04:53,751
Oddio. Tutto bene alla testa?
98
00:04:54,127 --> 00:04:56,045
Oh, sì. No, sto benissimo.
99
00:04:56,754 --> 00:04:59,257
Avevi fame e ti sei fatto uno spuntino.
100
00:04:59,340 --> 00:05:02,468
È entrato, ha scelto il biscotto
e l'ha pagato.
101
00:05:02,552 --> 00:05:03,594
Tutto da solo?
102
00:05:03,678 --> 00:05:06,431
Sembrava esperto.
Ha anche usato il bagno.
103
00:05:06,973 --> 00:05:07,807
Cosa?
104
00:05:07,890 --> 00:05:11,477
Ha dovuto insistere
per tirare su i pantaloni e i bottoni...
105
00:05:11,561 --> 00:05:15,273
- Ha un problema coi bottoni...
- Non l'ho accompagnato dentro.
106
00:05:15,356 --> 00:05:16,441
Dovevo?
107
00:05:16,858 --> 00:05:19,819
Sapevi come si faceva, eh?
108
00:05:19,902 --> 00:05:21,738
E sapevi dire "Kate Foster".
109
00:05:21,821 --> 00:05:23,990
Quello non l'ha detto benissimo.
110
00:05:25,158 --> 00:05:26,034
Senta,
111
00:05:26,534 --> 00:05:28,202
sta andando alla grande.
112
00:05:28,286 --> 00:05:30,830
Certo. Scusi.
Sì, è bravissimo. Fantastico.
113
00:05:30,913 --> 00:05:32,498
Cazzo se è vero.
114
00:05:32,582 --> 00:05:35,293
Scusa per l'ascensore bloccato.
Che sete...
115
00:05:35,376 --> 00:05:36,711
Ragazzi!
116
00:05:37,003 --> 00:05:38,004
Guardate chi c'è.
117
00:05:38,087 --> 00:05:41,299
- Oh! Ehi! Piccoletto!
- Grazie al cielo.
118
00:05:41,466 --> 00:05:43,051
- Che hai fatto?
- Sto bene.
119
00:05:43,134 --> 00:05:44,218
- Cristo!
- Tutto ok.
120
00:05:44,302 --> 00:05:45,428
Sì, ho...
121
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
Scusa per essere sparita così.
122
00:05:47,347 --> 00:05:49,640
Sono stata poco professionale.
123
00:05:50,475 --> 00:05:52,310
Ho bevuto troppa acqua.
124
00:05:53,102 --> 00:05:54,604
Lo sento nella pancia.
125
00:05:54,687 --> 00:05:56,230
Senti. Come un letto ad acqua.
126
00:05:56,314 --> 00:05:59,192
Mi è sempre piaciuta l'idea
di un letto ad acqua.
127
00:05:59,275 --> 00:06:01,319
Come essere alla deriva.
128
00:06:02,070 --> 00:06:03,404
William, sembri rilassato.
129
00:06:03,488 --> 00:06:06,240
Beh, ora non mi lancerei certo
nel traffico,
130
00:06:07,075 --> 00:06:09,285
ma lui è strafatto.
131
00:06:09,369 --> 00:06:11,120
Senti. Aspetta un attimo.
132
00:06:11,204 --> 00:06:14,374
La birra non è così forte, di solito.
133
00:06:14,457 --> 00:06:15,541
- Ok?
- Ok, Craig.
134
00:06:15,625 --> 00:06:17,502
- Oggi è successo un casino.
- Beh...
135
00:06:17,585 --> 00:06:19,962
C'è stato un sovraddosaggio
in un paio di partite.
136
00:06:20,630 --> 00:06:21,714
Cosa?
137
00:06:21,798 --> 00:06:25,051
Ti assicuro che quelle lattine
non sono in circolazione.
138
00:06:25,134 --> 00:06:27,637
Fidati. Prendono ogni precauzione.
139
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
Kate? Oddio! L'hai trovato?
140
00:06:29,514 --> 00:06:32,100
- Oh, ciao, piccolo.
- Anne, che ci fai qui?
141
00:06:32,183 --> 00:06:33,935
Ti salvo la vita.
142
00:06:34,018 --> 00:06:35,895
- Cosa...
- Sembrava un film dell'orrore.
143
00:06:35,978 --> 00:06:36,896
Guarda che ferita.
144
00:06:36,979 --> 00:06:38,314
Lo so. Non è grave.
145
00:06:38,398 --> 00:06:40,441
- Dio. Hai bevuto questa merda?
- Eh?
146
00:06:40,525 --> 00:06:43,069
Per questo sei ridotta così?
Non ti ha insegnato nulla
147
00:06:43,152 --> 00:06:44,737
il quasi arresto di Alice?
148
00:06:46,114 --> 00:06:48,032
- Chi è Alice?
- Mia figlia di 13 anni.
149
00:06:48,116 --> 00:06:51,285
Con degli idioti ha bevuto questa roba
e distrutto l'ufficio di Kate.
150
00:06:51,744 --> 00:06:52,578
È vero?
151
00:06:52,662 --> 00:06:53,663
Wow. Aspetta. Cosa?
152
00:06:53,746 --> 00:06:54,580
Ok.
153
00:06:56,124 --> 00:06:59,502
Anne, vorrei presentarti Craig,
l'AD di Après,
154
00:06:59,585 --> 00:07:03,714
e William, un giornalista
che scrive sulla sicurezza del prodotto.
155
00:07:06,175 --> 00:07:07,009
Merda.
156
00:07:07,510 --> 00:07:10,763
Quindi, fra tutti,
lei deve essere d'accordo con me.
157
00:07:10,847 --> 00:07:13,599
Questo prodotto è troppo pericoloso.
158
00:07:14,058 --> 00:07:15,059
Va vietato.
159
00:07:15,143 --> 00:07:15,977
Beh...
160
00:07:16,978 --> 00:07:19,939
Ma così sarebbe solo più allettante.
161
00:07:20,356 --> 00:07:21,607
Sono una psichiatra.
162
00:07:21,691 --> 00:07:22,608
Davvero?
163
00:07:23,192 --> 00:07:24,861
Ci sto scrivendo un libro.
164
00:07:24,944 --> 00:07:27,822
E che dice la comunità scientifica?
165
00:07:29,407 --> 00:07:32,243
Che è una situazione molto complicata
166
00:07:32,326 --> 00:07:34,412
e va analizzata caso per caso.
167
00:07:34,495 --> 00:07:35,496
Nel mio caso,
168
00:07:35,580 --> 00:07:38,583
ho capito che a mia figlia
serve più libertà.
169
00:07:38,833 --> 00:07:40,001
E un trenino tutto suo.
170
00:07:40,084 --> 00:07:40,960
Come, scusi?
171
00:07:41,043 --> 00:07:43,045
Anne sta dicendo,
172
00:07:44,338 --> 00:07:45,715
a modo suo,
173
00:07:46,090 --> 00:07:48,259
che la cannabis non ha futuro.
174
00:07:48,509 --> 00:07:50,511
- Sì.
- E nemmeno la birra al THC.
175
00:07:50,595 --> 00:07:54,348
La cosa più intelligente che puoi fare
è scrivere questo.
176
00:07:54,932 --> 00:07:57,435
Se vuoi davvero proteggere gli altri
177
00:07:57,518 --> 00:07:58,895
e tenerli al sicuro,
178
00:07:59,228 --> 00:08:00,980
educali, rendili più forti.
179
00:08:05,401 --> 00:08:06,527
Ben detto.
180
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
Ehi.
181
00:08:08,696 --> 00:08:09,572
Vieni qui.
182
00:08:09,655 --> 00:08:11,449
Vieni qui. Ti voglio bene.
183
00:08:12,742 --> 00:08:14,994
Andiamo. Ho delle salviette in auto.
184
00:08:15,077 --> 00:08:16,245
Oh, grazie a Dio.
185
00:08:16,329 --> 00:08:17,288
Tutto ok?
186
00:08:20,374 --> 00:08:21,459
Potevo guidare io.
187
00:08:22,168 --> 00:08:23,753
Te l'ho già detto.
188
00:08:23,836 --> 00:08:25,171
Forse hai una commozione.
189
00:08:25,254 --> 00:08:27,632
Dirò a Nathan di svegliarti
ogni 45 minuti.
190
00:08:27,715 --> 00:08:30,259
- Non devi farlo.
- No. Gli parlerò.
191
00:08:31,010 --> 00:08:33,304
Mentre proverai a strozzarlo?
192
00:08:33,804 --> 00:08:36,474
Scusa se non ti ho appoggiata molto.
193
00:08:37,350 --> 00:08:39,435
Però ora mi sono fatta perdonare.
194
00:08:39,519 --> 00:08:40,394
Alla grande.
195
00:08:41,270 --> 00:08:42,396
Hai rubato la scena.
196
00:08:42,480 --> 00:08:43,397
Grazie!
197
00:08:43,481 --> 00:08:45,608
No, scusa, parlo col tuo outfit.
198
00:08:45,942 --> 00:08:48,110
È dura vendere dischi tutto il giorno
199
00:08:48,194 --> 00:08:51,113
quando vuoi solo suonare
vestita da ribelle cool?
200
00:08:52,490 --> 00:08:55,618
Non sono così cool
come altre tue amiche mamme.
201
00:08:55,701 --> 00:08:56,786
Intendi Maya?
202
00:08:56,869 --> 00:08:59,455
Non è la mia migliore amica, scema.
Tu lo sei.
203
00:08:59,539 --> 00:09:02,333
Lascerei Nathan in un parco divertimenti,
204
00:09:02,416 --> 00:09:04,919
affamato e con i bambini,
pur di non perderti.
205
00:09:05,002 --> 00:09:06,462
Sì! Dio, anch'io!
206
00:09:06,546 --> 00:09:08,673
- Direi: "Ciao, Lionel!"
- "Non farli morire!"
207
00:09:08,756 --> 00:09:11,050
- Staranno bene.
- Sì. Allora qual è il problema?
208
00:09:11,133 --> 00:09:12,760
Siamo come vere sorelle.
209
00:09:12,843 --> 00:09:14,011
Consanguinee.
210
00:09:14,428 --> 00:09:16,889
Beh, il sangue non c'entra.
211
00:09:17,557 --> 00:09:18,724
Sì.
212
00:09:18,808 --> 00:09:21,227
Sangue, sputi, sperma, tutto.
213
00:09:21,310 --> 00:09:22,645
- Eh?
- Sì.
214
00:09:22,728 --> 00:09:23,813
Stai bene?
215
00:09:24,313 --> 00:09:25,982
- Facciamo un giuramento.
- Un patto!
216
00:09:26,065 --> 00:09:27,149
- Tra di noi.
- Sì.
217
00:09:27,233 --> 00:09:28,442
Come Lancillotto.
218
00:09:28,526 --> 00:09:30,528
Camelot. Come quei capelloni.
219
00:09:30,611 --> 00:09:31,654
La spada nella roccia.
220
00:09:31,737 --> 00:09:32,572
Il gufo.
221
00:09:33,030 --> 00:09:34,031
- Ok.
- Sì.
222
00:09:34,115 --> 00:09:34,949
- Inizio io.
- Ok.
223
00:09:35,032 --> 00:09:36,033
- Ok.
- Ok.
224
00:09:36,117 --> 00:09:40,580
Io, Anne Carlson,
giuro di essere tua sorella per sempre.
225
00:09:42,248 --> 00:09:43,207
- Tocca a te.
- Ok.
226
00:09:43,291 --> 00:09:44,125
Ok.
227
00:09:44,208 --> 00:09:45,835
Io, Anne Carlson...
228
00:09:45,918 --> 00:09:47,753
Devi dire il tuo nome, idiota.
229
00:09:47,837 --> 00:09:49,672
"Io, Anne Carlson, giuro di...
230
00:09:49,755 --> 00:09:51,132
- Sì.
- ...essere tua sorella."
231
00:09:51,299 --> 00:09:52,216
Giusto.
232
00:09:52,466 --> 00:09:54,844
Io, Carl Anderson, sono una sorella.
233
00:09:55,261 --> 00:09:57,972
Ok. Hai una commozione.
Andiamo in ospedale.
234
00:09:58,055 --> 00:10:00,433
- Ora dormo.
- Non farlo. Ehi!
235
00:10:00,516 --> 00:10:01,517
- Ahi!
- Su.
236
00:10:15,865 --> 00:10:16,699
Ma che...
237
00:10:16,782 --> 00:10:17,700
È lei il capo?
238
00:10:17,783 --> 00:10:20,411
Mio figlio ha sei allergie alle noci.
239
00:10:20,494 --> 00:10:23,039
E questo posto non va bene per i bambini.
240
00:10:23,122 --> 00:10:25,166
Qui dentro Enzo potrebbe
241
00:10:25,249 --> 00:10:26,709
ingoiare cose o ferirsi.
242
00:10:27,043 --> 00:10:28,169
Cazzo, Jenny.
243
00:10:28,252 --> 00:10:29,712
Vieni qui. Subito.
244
00:10:38,846 --> 00:10:40,848
Perché il mio ufficio sembra la fila
245
00:10:40,931 --> 00:10:42,391
per un live di Paw Patrol?
246
00:10:43,017 --> 00:10:44,310
Malcolm Cody Patrick,
247
00:10:44,393 --> 00:10:47,063
ammetti di essere andato a vederlo?
248
00:10:47,146 --> 00:10:48,105
Va bene, Jenny.
249
00:10:48,439 --> 00:10:49,440
Vuoi giocare?
250
00:10:49,523 --> 00:10:51,442
Va bene. Che cosa vuoi?
251
00:10:52,068 --> 00:10:53,903
Gira i tacchi,
252
00:10:53,986 --> 00:10:57,239
va' dai tuoi superiori
ed esigi il vero nido aziendale
253
00:10:57,323 --> 00:10:59,617
che le mie colleghe chiedono da tempo.
254
00:10:59,700 --> 00:11:04,080
Vacci tu e pulisci la merdosa
255
00:11:04,163 --> 00:11:06,999
e rumorosa fattoria
che è ora il mio ufficio.
256
00:11:07,500 --> 00:11:08,876
O puoi liberare la scrivania.
257
00:11:10,586 --> 00:11:12,213
Mi stai minacciando?
258
00:11:13,047 --> 00:11:15,341
Perché lo sto facendo io.
259
00:11:15,925 --> 00:11:19,303
Potrei rendere pubblico
il grande divario salariale
260
00:11:19,387 --> 00:11:21,305
che affligge la tua azienda.
261
00:11:21,389 --> 00:11:22,640
Inoltre,
262
00:11:22,723 --> 00:11:26,644
dirò anche che hai provato a comprare
il silenzio mio e di Gena.
263
00:11:26,727 --> 00:11:30,314
O dirò a tutti che, al parco,
hai così apostrofato una mamma:
264
00:11:30,398 --> 00:11:32,274
"Super gay e non in modo sexy".
265
00:11:32,900 --> 00:11:34,026
Cosa diranno?
266
00:11:34,110 --> 00:11:36,237
Che infrangi la legge e sei disgustoso.
267
00:11:36,320 --> 00:11:39,740
E che devi solo smettere
di fare lo stronzo sessista.
268
00:11:39,824 --> 00:11:41,534
Dacci un asilo aziendale
269
00:11:42,493 --> 00:11:43,994
o affronta l'opinione pubblica.
270
00:11:44,954 --> 00:11:46,038
E Paw Patrol.
271
00:11:48,457 --> 00:11:49,291
Bau!
272
00:11:51,293 --> 00:11:52,253
Così.
273
00:11:52,336 --> 00:11:53,546
Cammina.
274
00:11:56,298 --> 00:11:57,133
Camminavo.
275
00:11:57,216 --> 00:11:59,218
L'ho colto di sorpresa.
276
00:11:59,301 --> 00:12:02,179
L'ho preso a testate
aiutandomi col cartello...
277
00:12:04,682 --> 00:12:07,226
Ok? Pensava che il peggio fosse passato
278
00:12:07,309 --> 00:12:08,394
- e l'ho...
- Bloccato.
279
00:12:09,687 --> 00:12:12,398
Juniper, sai che odio quando fai così.
280
00:12:12,982 --> 00:12:14,650
Ti sembra di essere in Cape Fear.
281
00:12:14,734 --> 00:12:16,569
Esatto. Ora vai in camera tua.
282
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
E mi hai recuperato il rosario.
283
00:12:21,031 --> 00:12:24,577
Ora lo hanno arrestato,
e la giustizia, per quanto lenta,
284
00:12:25,453 --> 00:12:26,412
farà il suo corso.
285
00:12:26,871 --> 00:12:28,080
È stato fantastico.
286
00:12:28,581 --> 00:12:30,082
L'avrebbe fatto chiunque.
287
00:12:30,499 --> 00:12:32,293
No, ti sei dimostrata...
288
00:12:33,043 --> 00:12:35,963
il miglior padre
che Solomon possa desiderare.
289
00:12:37,173 --> 00:12:38,215
No, sul serio…
290
00:12:40,968 --> 00:12:43,512
Voglio che tu sia la sua seconda madre.
291
00:12:44,388 --> 00:12:47,016
E ti chiedo tanto. Hai un altro figlio,
292
00:12:47,099 --> 00:12:50,269
un'ex moglie
e potrebbero accusarti di aggressione.
293
00:12:52,146 --> 00:12:53,606
Sarei onorata...
294
00:12:54,690 --> 00:12:56,066
di adottarlo.
295
00:12:58,194 --> 00:12:59,069
E ho te.
296
00:12:59,737 --> 00:13:01,071
Ti amo.
297
00:13:02,406 --> 00:13:03,240
Ti amo.
298
00:13:09,538 --> 00:13:10,456
Senti,
299
00:13:11,957 --> 00:13:15,127
la brutta notizia
è che il nostro editore rinuncia.
300
00:13:15,211 --> 00:13:17,880
Hai scritto un libro
completamente diverso.
301
00:13:17,963 --> 00:13:20,049
Ma non devo restituire i soldi, no?
302
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
Invece devi proprio.
303
00:13:21,801 --> 00:13:23,344
Non posso ripagare l'anticipo.
304
00:13:23,427 --> 00:13:26,972
Mio marito ha perso il lavoro
e il Detective Camp costa!
305
00:13:28,057 --> 00:13:29,725
Detective Camp? Mi piace.
306
00:13:29,809 --> 00:13:31,018
Sarebbe un bel titolo.
307
00:13:31,101 --> 00:13:32,812
Senti, il contratto è andato.
308
00:13:32,895 --> 00:13:35,439
- A monte.
- Merda.
309
00:13:35,731 --> 00:13:39,652
Ma questo è il tuo libro, Anne.
310
00:13:40,736 --> 00:13:41,654
L'ho adorato.
311
00:13:42,029 --> 00:13:44,281
Come la mia migliore amica
e la mia sorella scema.
312
00:13:44,365 --> 00:13:47,827
Anche l'autista
del figlio di mia cugina.
313
00:13:48,536 --> 00:13:49,578
È bellissimo.
314
00:13:50,246 --> 00:13:52,456
È straziante, provocatorio
315
00:13:52,540 --> 00:13:54,834
e parla a ogni madre di adolescenti.
316
00:13:54,917 --> 00:13:56,001
Vero?
317
00:13:56,085 --> 00:13:57,795
Venderemo questo libro, Anne.
318
00:14:00,548 --> 00:14:01,549
Vai a giocare.
319
00:14:05,678 --> 00:14:07,388
Come butta, stronza?
320
00:14:07,471 --> 00:14:09,431
Risparmiatelo, pezzo di merda.
321
00:14:10,891 --> 00:14:12,309
Oh, andiamo!
322
00:14:12,393 --> 00:14:13,602
Ti ho accontentata.
323
00:14:14,103 --> 00:14:16,605
Hai vinto. Ok? È stato sbalorditivo.
324
00:14:17,648 --> 00:14:18,691
No, sul serio.
325
00:14:19,191 --> 00:14:21,986
Scegliere qualcosa di importante
326
00:14:22,069 --> 00:14:24,780
e fare di tutto per ottenerlo
non è da tutti.
327
00:14:25,322 --> 00:14:29,869
Non tutti sono sociopatici
che si scopano mezzo ufficio
328
00:14:29,952 --> 00:14:31,453
perché odiano la mamma.
329
00:14:32,788 --> 00:14:34,623
Non so cosa dire.
330
00:14:35,082 --> 00:14:35,916
Mi dispiace.
331
00:14:36,000 --> 00:14:39,169
Di' che sei uno stronzetto
con la faccia da stronzetto.
332
00:14:39,253 --> 00:14:40,337
Cosa?
333
00:14:40,421 --> 00:14:42,756
Dillo o trovati un'altra panchina.
334
00:14:45,634 --> 00:14:46,719
Va bene.
335
00:14:47,344 --> 00:14:48,637
Sono uno stronzetto
336
00:14:49,138 --> 00:14:52,433
- con la faccia da stronzetto.
- ...da stronzetto.
337
00:14:54,518 --> 00:14:55,728
Senti,
338
00:14:56,437 --> 00:14:59,315
continuiamo la nostra cosa
fuori dall'ufficio.
339
00:14:59,899 --> 00:15:02,234
Di quale cosa parli?
340
00:15:06,655 --> 00:15:07,907
Che cazzo...
341
00:15:09,408 --> 00:15:10,242
Mi dispiace.
342
00:15:10,326 --> 00:15:12,161
Senti, pensavi che volessi...
343
00:15:19,335 --> 00:15:20,210
Comando io.
344
00:15:20,711 --> 00:15:21,629
È chiaro.
345
00:15:27,051 --> 00:15:29,136
Ok, questa è una maglietta.
346
00:15:29,219 --> 00:15:30,846
Trova il buco grande.
347
00:15:31,347 --> 00:15:32,765
La testa troverà la sua strada.
348
00:15:32,848 --> 00:15:34,642
Segui l'istinto.
349
00:15:34,725 --> 00:15:37,353
Non voglio intervenire,
anche se voglio.
350
00:15:39,146 --> 00:15:39,980
Sì.
351
00:15:40,814 --> 00:15:41,649
Basta che...
352
00:15:42,483 --> 00:15:43,317
Sì!
353
00:15:43,400 --> 00:15:44,234
Esatto.
354
00:15:44,318 --> 00:15:45,611
Sì. Ciao.
355
00:15:45,694 --> 00:15:47,446
- Come va?
- Lentamente e male.
356
00:15:47,529 --> 00:15:48,364
Ma c'è quasi.
357
00:15:49,448 --> 00:15:52,034
- Wow! Bravissimo!
- Si divincola. Sì!
358
00:15:52,993 --> 00:15:54,078
Sì!
359
00:15:54,161 --> 00:15:55,329
Bravo, piccolo.
360
00:15:55,412 --> 00:15:56,830
Ce l'hai fatta.
361
00:15:56,914 --> 00:15:57,915
Anche il braccio?
362
00:15:57,998 --> 00:15:59,208
Forse no.
363
00:16:00,626 --> 00:16:02,544
Ci sono sempre le canottiere.
364
00:16:02,628 --> 00:16:03,462
Mamma.
365
00:16:03,545 --> 00:16:05,506
- Non sono preoccupato.
- Non riesco.
366
00:16:06,090 --> 00:16:09,176
Potrei aiutarlo solo con un braccio.
367
00:16:09,259 --> 00:16:11,637
- Non puoi.
- Non ce la faccio.
368
00:16:12,054 --> 00:16:15,057
E se gliela metto
e diamo la colpa alla commozione?
369
00:16:15,432 --> 00:16:16,642
Come ti senti?
370
00:16:16,725 --> 00:16:18,978
Tu chi sei?
371
00:16:19,853 --> 00:16:21,730
Dobbiamo passare all'amnesia?
372
00:16:22,272 --> 00:16:24,775
Dovrò colpirti con un altro muletto.
373
00:16:25,859 --> 00:16:27,194
C'è quasi.
374
00:16:27,861 --> 00:16:28,946
Ce l'hai fatta!
375
00:16:29,029 --> 00:16:29,905
Ci sei, bello.
376
00:16:30,990 --> 00:16:32,199
- Sì!
- Sì!
377
00:16:32,282 --> 00:16:33,701
- Sì!
- Sì!
378
00:16:33,784 --> 00:16:35,828
- Charlie!
- Sì!
379
00:16:35,911 --> 00:16:37,413
Ce l'hai fatta!
380
00:16:49,091 --> 00:16:50,259
No.
381
00:16:51,301 --> 00:16:53,303
STAZIONE DEI TRENI
382
00:17:11,196 --> 00:17:12,865
Non so cosa faremo.
383
00:17:13,699 --> 00:17:14,616
Ho un lavoro.
384
00:17:15,868 --> 00:17:17,453
Cosa? Come programmatore?
385
00:17:17,870 --> 00:17:19,413
Pianificatore di contingenze.
386
00:17:19,496 --> 00:17:21,707
Oh, grazie a Dio.
387
00:17:21,790 --> 00:17:22,916
- Aspetta.
- Cosa?
388
00:17:24,209 --> 00:17:25,586
C'è un'altra cosetta.
389
00:17:32,301 --> 00:17:34,219
- Ehi.
- Che stai facendo?
390
00:17:34,303 --> 00:17:35,888
Ti avrei aiutata io.
391
00:17:35,971 --> 00:17:38,390
No, tranquillo. Volevo darti una cosa.
392
00:17:38,807 --> 00:17:39,683
Ok.
393
00:17:40,142 --> 00:17:41,560
Ti devo delle scuse.
394
00:17:43,270 --> 00:17:45,689
Per aver portato un salame a letto?
395
00:17:45,773 --> 00:17:46,732
No.
396
00:17:46,815 --> 00:17:48,108
Per il viaggio cancellato.
397
00:17:48,942 --> 00:17:50,569
So che ci tenevi.
398
00:17:50,652 --> 00:17:53,280
Non volevo solo scopare
in cima a un monte.
399
00:17:53,363 --> 00:17:55,949
Lo so. Volevi solo ritrovare l'intesa.
400
00:17:56,033 --> 00:17:58,827
Ed è bello che tu lo voglia ancora
dopo così tanto tempo.
401
00:17:59,369 --> 00:18:01,663
Significa tantissimo per me. Cioè...
402
00:18:01,747 --> 00:18:02,664
Mi dispiace.
403
00:18:02,748 --> 00:18:05,667
Anche di aver assunto Richard
tagliandomi lo stipendio.
404
00:18:05,751 --> 00:18:06,960
Non voglio sentirlo.
405
00:18:07,628 --> 00:18:08,504
Va bene.
406
00:18:09,004 --> 00:18:10,297
Mangiamo il salame?
407
00:18:11,340 --> 00:18:13,133
- Buono, vero?
- Beh, sì, ma...
408
00:18:13,926 --> 00:18:15,052
e i nostri...
409
00:18:15,594 --> 00:18:16,929
problemi? Cioè…
410
00:18:17,513 --> 00:18:19,848
Che prendano il largo,
stile funerale vichingo.
411
00:18:21,183 --> 00:18:22,434
Li cestiniamo?
412
00:18:23,227 --> 00:18:24,269
Si può fare?
413
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
Lo sto facendo.
414
00:18:27,523 --> 00:18:28,649
Ci sto.
415
00:18:28,732 --> 00:18:29,983
Ok.
416
00:18:30,901 --> 00:18:32,027
- Ciao.
- Ciao.
417
00:18:40,119 --> 00:18:41,870
Devo fare pipì.
418
00:18:44,957 --> 00:18:47,251
- Chi sarà?
- Non lo so. Fai pipì.
419
00:18:47,334 --> 00:18:48,252
Vado io.
420
00:18:48,502 --> 00:18:50,420
- I pantaloni.
- Agli ordini.
421
00:18:53,465 --> 00:18:55,259
Anne? Cosa ci fai qui?
422
00:18:58,387 --> 00:18:59,429
Anne?
423
00:19:03,725 --> 00:19:05,227
Allora...
424
00:19:07,688 --> 00:19:09,523
- sto...
- Dio, stai morendo.
425
00:19:09,606 --> 00:19:11,483
Eh? No! Non essere drammatica.
426
00:19:11,567 --> 00:19:14,486
Io? Mi sembra di avere di fronte
427
00:19:14,570 --> 00:19:16,446
Judi Dench. Vuoi dirmi...
428
00:19:16,530 --> 00:19:17,364
Cambio città.
429
00:19:18,282 --> 00:19:19,116
Cosa?
430
00:19:19,199 --> 00:19:21,034
Lionel ha trovato lavoro. Andiamo...
431
00:19:22,911 --> 00:19:23,745
a Calgary.
432
00:19:23,829 --> 00:19:26,206
Non ti trasferirai a Calgary. È assurdo.
433
00:19:26,290 --> 00:19:27,958
Non lo accetto.
434
00:19:28,375 --> 00:19:30,085
Non rendere tutto difficile.
435
00:19:30,169 --> 00:19:32,754
Non dovevamo abbandonare mariti e figli
in un parco?
436
00:19:32,838 --> 00:19:34,715
Accendere un fiammifero e via?
437
00:19:34,798 --> 00:19:36,466
Non dovevamo dargli fuoco.
438
00:19:36,550 --> 00:19:37,593
Sono sconvolta.
439
00:19:40,345 --> 00:19:42,431
Pensavo di essere
più importante di Lionel.
440
00:19:45,392 --> 00:19:47,811
So che non puoi ammetterlo.
Basta l'occhiolino.
441
00:19:51,148 --> 00:19:53,108
Il mio stipendio non ci basta.
442
00:19:53,192 --> 00:19:54,109
Sì.
443
00:19:55,319 --> 00:19:56,820
E Alice è infelice.
444
00:19:57,029 --> 00:19:57,946
Sì.
445
00:20:00,199 --> 00:20:01,783
Ma non so cosa sto facendo.
446
00:20:02,618 --> 00:20:05,787
L'ho delusa tante volte
e lo sto facendo di nuovo.
447
00:20:06,371 --> 00:20:07,372
No.
448
00:20:07,831 --> 00:20:08,874
Ascoltami.
449
00:20:08,957 --> 00:20:10,334
Non la stai deludendo.
450
00:20:10,417 --> 00:20:11,835
Sei un'ottima mamma.
451
00:20:12,294 --> 00:20:13,837
Metti lei al primo posto.
452
00:20:15,297 --> 00:20:19,259
Non sopporto l'idea che tu vada via,
ma stai facendo la cosa giusta.
453
00:20:23,222 --> 00:20:24,389
Troveremo un modo.
454
00:20:25,849 --> 00:20:27,768
- Ti voglio bene.
- Ti voglio bene.
455
00:20:58,924 --> 00:21:00,050
Andrà tutto bene.
456
00:21:01,927 --> 00:21:02,761
Vero?
457
00:21:03,512 --> 00:21:04,346
Sì.
458
00:22:02,571 --> 00:22:03,947
Sottotitoli: Riccardo Brandini