1 00:00:08,717 --> 00:00:09,551 OLIO DI THC 2 00:00:09,592 --> 00:00:10,427 Charlie? 3 00:00:11,761 --> 00:00:13,054 Sei qui, piccolo? 4 00:00:14,431 --> 00:00:17,976 Oh, mio Dio. Non leccare niente, ok? 5 00:00:18,810 --> 00:00:21,855 Tesoro, dimmi qualcosa. Questo non è un gioco. 6 00:00:24,357 --> 00:00:27,861 Charlie? 7 00:00:28,278 --> 00:00:30,155 Charlie, dove sei? Charlie? 8 00:00:40,290 --> 00:00:42,250 UN ORIGINALE NETFLIX 9 00:00:42,709 --> 00:00:44,502 Rhoda, basta cellulare. 10 00:00:44,836 --> 00:00:45,837 Rhoda? 11 00:00:47,756 --> 00:00:48,673 Oh, mio Dio. 12 00:00:49,507 --> 00:00:50,633 Oddio, è Maybel. 13 00:00:50,717 --> 00:00:52,802 Postura. Grazie. 14 00:00:54,095 --> 00:00:56,056 Hai usato lo shampoo della mamma? 15 00:00:56,347 --> 00:00:57,182 Lo sapevo. 16 00:00:57,348 --> 00:00:59,225 Anne. 17 00:00:59,309 --> 00:01:01,603 Jaime, tesoro, hai fame? Uno spuntino? 18 00:01:01,770 --> 00:01:02,812 - No - No, ok. 19 00:01:03,313 --> 00:01:06,524 A qualcuno piacerebbe condividere un ultimo traguardo? 20 00:01:07,901 --> 00:01:08,985 Oh, Charlie. 21 00:01:09,944 --> 00:01:13,323 - Ma che cazzo... - Sono andato a fare la spesa. 22 00:01:13,406 --> 00:01:17,994 Cioè, l'ho ordinata da casa, su un'app, ma è arrivata. 23 00:01:18,078 --> 00:01:19,412 Eccellente. 24 00:01:19,496 --> 00:01:22,665 Speravo che parlassi dei progressi su un altro fronte. 25 00:01:22,749 --> 00:01:24,584 Tipo con i miei bottoni, Val? 26 00:01:25,085 --> 00:01:28,880 O con le cerniere, i bottoni a pressione o i pantaloni? 27 00:01:28,963 --> 00:01:31,925 No. Non ci sono molti progressi. Grazie mille! 28 00:01:32,425 --> 00:01:33,551 Ma sai una cosa? 29 00:01:33,635 --> 00:01:35,053 Mamma non mi insegna. 30 00:01:35,136 --> 00:01:37,472 Con una mega T-shirt sono a posto. 31 00:01:37,555 --> 00:01:38,556 Giusto, mammina? 32 00:01:40,433 --> 00:01:41,351 Mamma. 33 00:01:42,936 --> 00:01:46,106 Non voglio essere scortese, ma cos'è questo odore? 34 00:01:46,189 --> 00:01:47,649 Per favore, Alicia. 35 00:01:47,732 --> 00:01:49,317 Si è cagato addosso e lo sai. 36 00:01:49,400 --> 00:01:51,111 Ma indossa solo una T-shirt. 37 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 Ce l'hai in grembo, Kate? 38 00:01:55,198 --> 00:01:59,244 - No. Vero, Kate? - Oh, mio Dio. 39 00:01:59,327 --> 00:02:02,539 Charlie sa abbottonarsi i pantaloni e usare il bagno, no? 40 00:02:02,622 --> 00:02:05,208 Kate, puoi cambiarlo? 41 00:02:05,291 --> 00:02:07,460 - La puzza è forte. - Non sta... 42 00:02:08,670 --> 00:02:09,754 succedendo. 43 00:02:09,838 --> 00:02:12,590 Per favore, lasciate stare mia madre! 44 00:02:13,424 --> 00:02:16,553 Scusate, sono un mostro. Ok, mamma? Lo sono! Ok! 45 00:02:17,011 --> 00:02:18,304 Mostro! Ok! 46 00:02:18,805 --> 00:02:21,474 Monster! Kate! 47 00:02:21,558 --> 00:02:25,019 Monster! Kate! 48 00:02:25,103 --> 00:02:29,691 Monster, Kate Monster è attesa al bar. 49 00:02:29,774 --> 00:02:31,109 Kate Monster, 50 00:02:31,192 --> 00:02:32,986 - sei attesa al bar. - Ok. 51 00:02:36,948 --> 00:02:37,782 Monster. 52 00:02:37,866 --> 00:02:40,869 Kate Monster è attesa al bar. 53 00:02:41,494 --> 00:02:43,997 Kate Monster è attesa al bar. 54 00:02:45,498 --> 00:02:47,792 Charlie? 55 00:02:49,627 --> 00:02:50,628 No. 56 00:02:51,462 --> 00:02:52,297 Sul serio? 57 00:02:52,380 --> 00:02:53,548 IMMOBILIARE FRANKIE COYNE 58 00:02:53,673 --> 00:02:54,549 Ehi, sì, Reg. 59 00:02:54,632 --> 00:02:56,551 Puoi aprire la casa e iniziare? 60 00:02:56,634 --> 00:02:58,636 Grazie. Arrivo il prima possibile. 61 00:03:00,638 --> 00:03:02,265 Non ci credo. 62 00:03:04,893 --> 00:03:06,060 Maledetto! 63 00:03:06,144 --> 00:03:07,520 Colto in flagrante! 64 00:03:08,229 --> 00:03:10,273 - Indietro! - Figlio di puttana! 65 00:03:12,025 --> 00:03:13,026 Sei impazzita? 66 00:03:14,235 --> 00:03:16,821 Dov'è? So che è qui! 67 00:03:19,490 --> 00:03:21,868 Giusto. Sì, Sean. Eh? 68 00:03:22,452 --> 00:03:24,579 Timothy. Bruce, sul serio? 69 00:03:25,330 --> 00:03:27,874 Solomon. Giusto. 70 00:03:28,291 --> 00:03:32,921 C'è solo un Solomon nella mia vita e se la fa addosso. 71 00:03:34,172 --> 00:03:35,840 Chiamo la polizia. 72 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Pronto? 73 00:03:45,350 --> 00:03:47,560 Chi si occupa di arresti in flagranza di reato? 74 00:03:48,561 --> 00:03:49,687 Sì, resto in linea. 75 00:03:52,190 --> 00:03:53,066 Andiamo. 76 00:03:53,650 --> 00:03:54,567 Ehi? 77 00:03:55,276 --> 00:03:56,569 Cazzo. Rifletti. 78 00:03:57,237 --> 00:03:58,780 Respira. Pensa. 79 00:04:03,451 --> 00:04:05,828 Oddio, Anne? 80 00:04:05,912 --> 00:04:08,748 Senti, Maya è la tua nuova migliore amica o cosa? 81 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 Cosa? Ora non posso parlarne. 82 00:04:11,084 --> 00:04:12,752 Ascoltami. Sono nei guai. 83 00:04:13,711 --> 00:04:14,712 Ho perso Charlie 84 00:04:14,796 --> 00:04:17,590 - nello stabilimento della Admiral. - Cosa? 85 00:04:17,674 --> 00:04:19,384 Sono per le scale... 86 00:04:19,759 --> 00:04:20,718 Kate? Cosa? 87 00:04:22,804 --> 00:04:23,763 Anne? 88 00:04:24,722 --> 00:04:25,723 Oh, mio Dio. 89 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 Maledizione. 90 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 Cazzo. 91 00:04:35,400 --> 00:04:36,276 Va bene. 92 00:04:39,862 --> 00:04:41,364 Sono Kate Monster. 93 00:04:43,408 --> 00:04:45,243 Charlie. 94 00:04:45,326 --> 00:04:46,244 Ciao, tesoro. 95 00:04:47,120 --> 00:04:48,705 Grazie a Dio stai bene. 96 00:04:48,788 --> 00:04:50,999 Credo che chiedesse di lei. 97 00:04:51,541 --> 00:04:53,751 Oddio. Tutto bene alla testa? 98 00:04:54,127 --> 00:04:56,045 Oh, sì. No, sto benissimo. 99 00:04:56,754 --> 00:04:59,257 Avevi fame e ti sei fatto uno spuntino. 100 00:04:59,340 --> 00:05:02,468 È entrato, ha scelto il biscotto e l'ha pagato. 101 00:05:02,552 --> 00:05:03,594 Tutto da solo? 102 00:05:03,678 --> 00:05:06,431 Sembrava esperto. Ha anche usato il bagno. 103 00:05:06,973 --> 00:05:07,807 Cosa? 104 00:05:07,890 --> 00:05:11,477 Ha dovuto insistere per tirare su i pantaloni e i bottoni... 105 00:05:11,561 --> 00:05:15,273 - Ha un problema coi bottoni... - Non l'ho accompagnato dentro. 106 00:05:15,356 --> 00:05:16,441 Dovevo? 107 00:05:16,858 --> 00:05:19,819 Sapevi come si faceva, eh? 108 00:05:19,902 --> 00:05:21,738 E sapevi dire "Kate Foster". 109 00:05:21,821 --> 00:05:23,990 Quello non l'ha detto benissimo. 110 00:05:25,158 --> 00:05:26,034 Senta, 111 00:05:26,534 --> 00:05:28,202 sta andando alla grande. 112 00:05:28,286 --> 00:05:30,830 Certo. Scusi. Sì, è bravissimo. Fantastico. 113 00:05:30,913 --> 00:05:32,498 Cazzo se è vero. 114 00:05:32,582 --> 00:05:35,293 Scusa per l'ascensore bloccato. Che sete... 115 00:05:35,376 --> 00:05:36,711 Ragazzi! 116 00:05:37,003 --> 00:05:38,004 Guardate chi c'è. 117 00:05:38,087 --> 00:05:41,299 - Oh! Ehi! Piccoletto! - Grazie al cielo. 118 00:05:41,466 --> 00:05:43,051 - Che hai fatto? - Sto bene. 119 00:05:43,134 --> 00:05:44,218 - Cristo! - Tutto ok. 120 00:05:44,302 --> 00:05:45,428 Sì, ho... 121 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 Scusa per essere sparita così. 122 00:05:47,347 --> 00:05:49,640 Sono stata poco professionale. 123 00:05:50,475 --> 00:05:52,310 Ho bevuto troppa acqua. 124 00:05:53,102 --> 00:05:54,604 Lo sento nella pancia. 125 00:05:54,687 --> 00:05:56,230 Senti. Come un letto ad acqua. 126 00:05:56,314 --> 00:05:59,192 Mi è sempre piaciuta l'idea di un letto ad acqua. 127 00:05:59,275 --> 00:06:01,319 Come essere alla deriva. 128 00:06:02,070 --> 00:06:03,404 William, sembri rilassato. 129 00:06:03,488 --> 00:06:06,240 Beh, ora non mi lancerei certo nel traffico, 130 00:06:07,075 --> 00:06:09,285 ma lui è strafatto. 131 00:06:09,369 --> 00:06:11,120 Senti. Aspetta un attimo. 132 00:06:11,204 --> 00:06:14,374 La birra non è così forte, di solito. 133 00:06:14,457 --> 00:06:15,541 - Ok? - Ok, Craig. 134 00:06:15,625 --> 00:06:17,502 - Oggi è successo un casino. - Beh... 135 00:06:17,585 --> 00:06:19,962 C'è stato un sovraddosaggio in un paio di partite. 136 00:06:20,630 --> 00:06:21,714 Cosa? 137 00:06:21,798 --> 00:06:25,051 Ti assicuro che quelle lattine non sono in circolazione. 138 00:06:25,134 --> 00:06:27,637 Fidati. Prendono ogni precauzione. 139 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 Kate? Oddio! L'hai trovato? 140 00:06:29,514 --> 00:06:32,100 - Oh, ciao, piccolo. - Anne, che ci fai qui? 141 00:06:32,183 --> 00:06:33,935 Ti salvo la vita. 142 00:06:34,018 --> 00:06:35,895 - Cosa... - Sembrava un film dell'orrore. 143 00:06:35,978 --> 00:06:36,896 Guarda che ferita. 144 00:06:36,979 --> 00:06:38,314 Lo so. Non è grave. 145 00:06:38,398 --> 00:06:40,441 - Dio. Hai bevuto questa merda? - Eh? 146 00:06:40,525 --> 00:06:43,069 Per questo sei ridotta così? Non ti ha insegnato nulla 147 00:06:43,152 --> 00:06:44,737 il quasi arresto di Alice? 148 00:06:46,114 --> 00:06:48,032 - Chi è Alice? - Mia figlia di 13 anni. 149 00:06:48,116 --> 00:06:51,285 Con degli idioti ha bevuto questa roba e distrutto l'ufficio di Kate. 150 00:06:51,744 --> 00:06:52,578 È vero? 151 00:06:52,662 --> 00:06:53,663 Wow. Aspetta. Cosa? 152 00:06:53,746 --> 00:06:54,580 Ok. 153 00:06:56,124 --> 00:06:59,502 Anne, vorrei presentarti Craig, l'AD di Après, 154 00:06:59,585 --> 00:07:03,714 e William, un giornalista che scrive sulla sicurezza del prodotto. 155 00:07:06,175 --> 00:07:07,009 Merda. 156 00:07:07,510 --> 00:07:10,763 Quindi, fra tutti, lei deve essere d'accordo con me. 157 00:07:10,847 --> 00:07:13,599 Questo prodotto è troppo pericoloso. 158 00:07:14,058 --> 00:07:15,059 Va vietato. 159 00:07:15,143 --> 00:07:15,977 Beh... 160 00:07:16,978 --> 00:07:19,939 Ma così sarebbe solo più allettante. 161 00:07:20,356 --> 00:07:21,607 Sono una psichiatra. 162 00:07:21,691 --> 00:07:22,608 Davvero? 163 00:07:23,192 --> 00:07:24,861 Ci sto scrivendo un libro. 164 00:07:24,944 --> 00:07:27,822 E che dice la comunità scientifica? 165 00:07:29,407 --> 00:07:32,243 Che è una situazione molto complicata 166 00:07:32,326 --> 00:07:34,412 e va analizzata caso per caso. 167 00:07:34,495 --> 00:07:35,496 Nel mio caso, 168 00:07:35,580 --> 00:07:38,583 ho capito che a mia figlia serve più libertà. 169 00:07:38,833 --> 00:07:40,001 E un trenino tutto suo. 170 00:07:40,084 --> 00:07:40,960 Come, scusi? 171 00:07:41,043 --> 00:07:43,045 Anne sta dicendo, 172 00:07:44,338 --> 00:07:45,715 a modo suo, 173 00:07:46,090 --> 00:07:48,259 che la cannabis non ha futuro. 174 00:07:48,509 --> 00:07:50,511 - Sì. - E nemmeno la birra al THC. 175 00:07:50,595 --> 00:07:54,348 La cosa più intelligente che puoi fare è scrivere questo. 176 00:07:54,932 --> 00:07:57,435 Se vuoi davvero proteggere gli altri 177 00:07:57,518 --> 00:07:58,895 e tenerli al sicuro, 178 00:07:59,228 --> 00:08:00,980 educali, rendili più forti. 179 00:08:05,401 --> 00:08:06,527 Ben detto. 180 00:08:06,986 --> 00:08:07,820 Ehi. 181 00:08:08,696 --> 00:08:09,572 Vieni qui. 182 00:08:09,655 --> 00:08:11,449 Vieni qui. Ti voglio bene. 183 00:08:12,742 --> 00:08:14,994 Andiamo. Ho delle salviette in auto. 184 00:08:15,077 --> 00:08:16,245 Oh, grazie a Dio. 185 00:08:16,329 --> 00:08:17,288 Tutto ok? 186 00:08:20,374 --> 00:08:21,459 Potevo guidare io. 187 00:08:22,168 --> 00:08:23,753 Te l'ho già detto. 188 00:08:23,836 --> 00:08:25,171 Forse hai una commozione. 189 00:08:25,254 --> 00:08:27,632 Dirò a Nathan di svegliarti ogni 45 minuti. 190 00:08:27,715 --> 00:08:30,259 - Non devi farlo. - No. Gli parlerò. 191 00:08:31,010 --> 00:08:33,304 Mentre proverai a strozzarlo? 192 00:08:33,804 --> 00:08:36,474 Scusa se non ti ho appoggiata molto. 193 00:08:37,350 --> 00:08:39,435 Però ora mi sono fatta perdonare. 194 00:08:39,519 --> 00:08:40,394 Alla grande. 195 00:08:41,270 --> 00:08:42,396 Hai rubato la scena. 196 00:08:42,480 --> 00:08:43,397 Grazie! 197 00:08:43,481 --> 00:08:45,608 No, scusa, parlo col tuo outfit. 198 00:08:45,942 --> 00:08:48,110 È dura vendere dischi tutto il giorno 199 00:08:48,194 --> 00:08:51,113 quando vuoi solo suonare vestita da ribelle cool? 200 00:08:52,490 --> 00:08:55,618 Non sono così cool come altre tue amiche mamme. 201 00:08:55,701 --> 00:08:56,786 Intendi Maya? 202 00:08:56,869 --> 00:08:59,455 Non è la mia migliore amica, scema. Tu lo sei. 203 00:08:59,539 --> 00:09:02,333 Lascerei Nathan in un parco divertimenti, 204 00:09:02,416 --> 00:09:04,919 affamato e con i bambini, pur di non perderti. 205 00:09:05,002 --> 00:09:06,462 Sì! Dio, anch'io! 206 00:09:06,546 --> 00:09:08,673 - Direi: "Ciao, Lionel!" - "Non farli morire!" 207 00:09:08,756 --> 00:09:11,050 - Staranno bene. - Sì. Allora qual è il problema? 208 00:09:11,133 --> 00:09:12,760 Siamo come vere sorelle. 209 00:09:12,843 --> 00:09:14,011 Consanguinee. 210 00:09:14,428 --> 00:09:16,889 Beh, il sangue non c'entra. 211 00:09:17,557 --> 00:09:18,724 Sì. 212 00:09:18,808 --> 00:09:21,227 Sangue, sputi, sperma, tutto. 213 00:09:21,310 --> 00:09:22,645 - Eh? - Sì. 214 00:09:22,728 --> 00:09:23,813 Stai bene? 215 00:09:24,313 --> 00:09:25,982 - Facciamo un giuramento. - Un patto! 216 00:09:26,065 --> 00:09:27,149 - Tra di noi. - Sì. 217 00:09:27,233 --> 00:09:28,442 Come Lancillotto. 218 00:09:28,526 --> 00:09:30,528 Camelot. Come quei capelloni. 219 00:09:30,611 --> 00:09:31,654 La spada nella roccia. 220 00:09:31,737 --> 00:09:32,572 Il gufo. 221 00:09:33,030 --> 00:09:34,031 - Ok. - Sì. 222 00:09:34,115 --> 00:09:34,949 - Inizio io. - Ok. 223 00:09:35,032 --> 00:09:36,033 - Ok. - Ok. 224 00:09:36,117 --> 00:09:40,580 Io, Anne Carlson, giuro di essere tua sorella per sempre. 225 00:09:42,248 --> 00:09:43,207 - Tocca a te. - Ok. 226 00:09:43,291 --> 00:09:44,125 Ok. 227 00:09:44,208 --> 00:09:45,835 Io, Anne Carlson... 228 00:09:45,918 --> 00:09:47,753 Devi dire il tuo nome, idiota. 229 00:09:47,837 --> 00:09:49,672 "Io, Anne Carlson, giuro di... 230 00:09:49,755 --> 00:09:51,132 - Sì. - ...essere tua sorella." 231 00:09:51,299 --> 00:09:52,216 Giusto. 232 00:09:52,466 --> 00:09:54,844 Io, Carl Anderson, sono una sorella. 233 00:09:55,261 --> 00:09:57,972 Ok. Hai una commozione. Andiamo in ospedale. 234 00:09:58,055 --> 00:10:00,433 - Ora dormo. - Non farlo. Ehi! 235 00:10:00,516 --> 00:10:01,517 - Ahi! - Su. 236 00:10:15,865 --> 00:10:16,699 Ma che... 237 00:10:16,782 --> 00:10:17,700 È lei il capo? 238 00:10:17,783 --> 00:10:20,411 Mio figlio ha sei allergie alle noci. 239 00:10:20,494 --> 00:10:23,039 E questo posto non va bene per i bambini. 240 00:10:23,122 --> 00:10:25,166 Qui dentro Enzo potrebbe 241 00:10:25,249 --> 00:10:26,709 ingoiare cose o ferirsi. 242 00:10:27,043 --> 00:10:28,169 Cazzo, Jenny. 243 00:10:28,252 --> 00:10:29,712 Vieni qui. Subito. 244 00:10:38,846 --> 00:10:40,848 Perché il mio ufficio sembra la fila 245 00:10:40,931 --> 00:10:42,391 per un live di Paw Patrol? 246 00:10:43,017 --> 00:10:44,310 Malcolm Cody Patrick, 247 00:10:44,393 --> 00:10:47,063 ammetti di essere andato a vederlo? 248 00:10:47,146 --> 00:10:48,105 Va bene, Jenny. 249 00:10:48,439 --> 00:10:49,440 Vuoi giocare? 250 00:10:49,523 --> 00:10:51,442 Va bene. Che cosa vuoi? 251 00:10:52,068 --> 00:10:53,903 Gira i tacchi, 252 00:10:53,986 --> 00:10:57,239 va' dai tuoi superiori ed esigi il vero nido aziendale 253 00:10:57,323 --> 00:10:59,617 che le mie colleghe chiedono da tempo. 254 00:10:59,700 --> 00:11:04,080 Vacci tu e pulisci la merdosa 255 00:11:04,163 --> 00:11:06,999 e rumorosa fattoria che è ora il mio ufficio. 256 00:11:07,500 --> 00:11:08,876 O puoi liberare la scrivania. 257 00:11:10,586 --> 00:11:12,213 Mi stai minacciando? 258 00:11:13,047 --> 00:11:15,341 Perché lo sto facendo io. 259 00:11:15,925 --> 00:11:19,303 Potrei rendere pubblico il grande divario salariale 260 00:11:19,387 --> 00:11:21,305 che affligge la tua azienda. 261 00:11:21,389 --> 00:11:22,640 Inoltre, 262 00:11:22,723 --> 00:11:26,644 dirò anche che hai provato a comprare il silenzio mio e di Gena. 263 00:11:26,727 --> 00:11:30,314 O dirò a tutti che, al parco, hai così apostrofato una mamma: 264 00:11:30,398 --> 00:11:32,274 "Super gay e non in modo sexy". 265 00:11:32,900 --> 00:11:34,026 Cosa diranno? 266 00:11:34,110 --> 00:11:36,237 Che infrangi la legge e sei disgustoso. 267 00:11:36,320 --> 00:11:39,740 E che devi solo smettere di fare lo stronzo sessista. 268 00:11:39,824 --> 00:11:41,534 Dacci un asilo aziendale 269 00:11:42,493 --> 00:11:43,994 o affronta l'opinione pubblica. 270 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 E Paw Patrol. 271 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 Bau! 272 00:11:51,293 --> 00:11:52,253 Così. 273 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 Cammina. 274 00:11:56,298 --> 00:11:57,133 Camminavo. 275 00:11:57,216 --> 00:11:59,218 L'ho colto di sorpresa. 276 00:11:59,301 --> 00:12:02,179 L'ho preso a testate aiutandomi col cartello... 277 00:12:04,682 --> 00:12:07,226 Ok? Pensava che il peggio fosse passato 278 00:12:07,309 --> 00:12:08,394 - e l'ho... - Bloccato. 279 00:12:09,687 --> 00:12:12,398 Juniper, sai che odio quando fai così. 280 00:12:12,982 --> 00:12:14,650 Ti sembra di essere in Cape Fear. 281 00:12:14,734 --> 00:12:16,569 Esatto. Ora vai in camera tua. 282 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 E mi hai recuperato il rosario. 283 00:12:21,031 --> 00:12:24,577 Ora lo hanno arrestato, e la giustizia, per quanto lenta, 284 00:12:25,453 --> 00:12:26,412 farà il suo corso. 285 00:12:26,871 --> 00:12:28,080 È stato fantastico. 286 00:12:28,581 --> 00:12:30,082 L'avrebbe fatto chiunque. 287 00:12:30,499 --> 00:12:32,293 No, ti sei dimostrata... 288 00:12:33,043 --> 00:12:35,963 il miglior padre che Solomon possa desiderare. 289 00:12:37,173 --> 00:12:38,215 No, sul serio… 290 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 Voglio che tu sia la sua seconda madre. 291 00:12:44,388 --> 00:12:47,016 E ti chiedo tanto. Hai un altro figlio, 292 00:12:47,099 --> 00:12:50,269 un'ex moglie e potrebbero accusarti di aggressione. 293 00:12:52,146 --> 00:12:53,606 Sarei onorata... 294 00:12:54,690 --> 00:12:56,066 di adottarlo. 295 00:12:58,194 --> 00:12:59,069 E ho te. 296 00:12:59,737 --> 00:13:01,071 Ti amo. 297 00:13:02,406 --> 00:13:03,240 Ti amo. 298 00:13:09,538 --> 00:13:10,456 Senti, 299 00:13:11,957 --> 00:13:15,127 la brutta notizia è che il nostro editore rinuncia. 300 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 Hai scritto un libro completamente diverso. 301 00:13:17,963 --> 00:13:20,049 Ma non devo restituire i soldi, no? 302 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 Invece devi proprio. 303 00:13:21,801 --> 00:13:23,344 Non posso ripagare l'anticipo. 304 00:13:23,427 --> 00:13:26,972 Mio marito ha perso il lavoro e il Detective Camp costa! 305 00:13:28,057 --> 00:13:29,725 Detective Camp? Mi piace. 306 00:13:29,809 --> 00:13:31,018 Sarebbe un bel titolo. 307 00:13:31,101 --> 00:13:32,812 Senti, il contratto è andato. 308 00:13:32,895 --> 00:13:35,439 - A monte. - Merda. 309 00:13:35,731 --> 00:13:39,652 Ma questo è il tuo libro, Anne. 310 00:13:40,736 --> 00:13:41,654 L'ho adorato. 311 00:13:42,029 --> 00:13:44,281 Come la mia migliore amica e la mia sorella scema. 312 00:13:44,365 --> 00:13:47,827 Anche l'autista del figlio di mia cugina. 313 00:13:48,536 --> 00:13:49,578 È bellissimo. 314 00:13:50,246 --> 00:13:52,456 È straziante, provocatorio 315 00:13:52,540 --> 00:13:54,834 e parla a ogni madre di adolescenti. 316 00:13:54,917 --> 00:13:56,001 Vero? 317 00:13:56,085 --> 00:13:57,795 Venderemo questo libro, Anne. 318 00:14:00,548 --> 00:14:01,549 Vai a giocare. 319 00:14:05,678 --> 00:14:07,388 Come butta, stronza? 320 00:14:07,471 --> 00:14:09,431 Risparmiatelo, pezzo di merda. 321 00:14:10,891 --> 00:14:12,309 Oh, andiamo! 322 00:14:12,393 --> 00:14:13,602 Ti ho accontentata. 323 00:14:14,103 --> 00:14:16,605 Hai vinto. Ok? È stato sbalorditivo. 324 00:14:17,648 --> 00:14:18,691 No, sul serio. 325 00:14:19,191 --> 00:14:21,986 Scegliere qualcosa di importante 326 00:14:22,069 --> 00:14:24,780 e fare di tutto per ottenerlo non è da tutti. 327 00:14:25,322 --> 00:14:29,869 Non tutti sono sociopatici che si scopano mezzo ufficio 328 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 perché odiano la mamma. 329 00:14:32,788 --> 00:14:34,623 Non so cosa dire. 330 00:14:35,082 --> 00:14:35,916 Mi dispiace. 331 00:14:36,000 --> 00:14:39,169 Di' che sei uno stronzetto con la faccia da stronzetto. 332 00:14:39,253 --> 00:14:40,337 Cosa? 333 00:14:40,421 --> 00:14:42,756 Dillo o trovati un'altra panchina. 334 00:14:45,634 --> 00:14:46,719 Va bene. 335 00:14:47,344 --> 00:14:48,637 Sono uno stronzetto 336 00:14:49,138 --> 00:14:52,433 - con la faccia da stronzetto. - ...da stronzetto. 337 00:14:54,518 --> 00:14:55,728 Senti, 338 00:14:56,437 --> 00:14:59,315 continuiamo la nostra cosa fuori dall'ufficio. 339 00:14:59,899 --> 00:15:02,234 Di quale cosa parli? 340 00:15:06,655 --> 00:15:07,907 Che cazzo... 341 00:15:09,408 --> 00:15:10,242 Mi dispiace. 342 00:15:10,326 --> 00:15:12,161 Senti, pensavi che volessi... 343 00:15:19,335 --> 00:15:20,210 Comando io. 344 00:15:20,711 --> 00:15:21,629 È chiaro. 345 00:15:27,051 --> 00:15:29,136 Ok, questa è una maglietta. 346 00:15:29,219 --> 00:15:30,846 Trova il buco grande. 347 00:15:31,347 --> 00:15:32,765 La testa troverà la sua strada. 348 00:15:32,848 --> 00:15:34,642 Segui l'istinto. 349 00:15:34,725 --> 00:15:37,353 Non voglio intervenire, anche se voglio. 350 00:15:39,146 --> 00:15:39,980 Sì. 351 00:15:40,814 --> 00:15:41,649 Basta che... 352 00:15:42,483 --> 00:15:43,317 Sì! 353 00:15:43,400 --> 00:15:44,234 Esatto. 354 00:15:44,318 --> 00:15:45,611 Sì. Ciao. 355 00:15:45,694 --> 00:15:47,446 - Come va? - Lentamente e male. 356 00:15:47,529 --> 00:15:48,364 Ma c'è quasi. 357 00:15:49,448 --> 00:15:52,034 - Wow! Bravissimo! - Si divincola. Sì! 358 00:15:52,993 --> 00:15:54,078 Sì! 359 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 Bravo, piccolo. 360 00:15:55,412 --> 00:15:56,830 Ce l'hai fatta. 361 00:15:56,914 --> 00:15:57,915 Anche il braccio? 362 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 Forse no. 363 00:16:00,626 --> 00:16:02,544 Ci sono sempre le canottiere. 364 00:16:02,628 --> 00:16:03,462 Mamma. 365 00:16:03,545 --> 00:16:05,506 - Non sono preoccupato. - Non riesco. 366 00:16:06,090 --> 00:16:09,176 Potrei aiutarlo solo con un braccio. 367 00:16:09,259 --> 00:16:11,637 - Non puoi. - Non ce la faccio. 368 00:16:12,054 --> 00:16:15,057 E se gliela metto e diamo la colpa alla commozione? 369 00:16:15,432 --> 00:16:16,642 Come ti senti? 370 00:16:16,725 --> 00:16:18,978 Tu chi sei? 371 00:16:19,853 --> 00:16:21,730 Dobbiamo passare all'amnesia? 372 00:16:22,272 --> 00:16:24,775 Dovrò colpirti con un altro muletto. 373 00:16:25,859 --> 00:16:27,194 C'è quasi. 374 00:16:27,861 --> 00:16:28,946 Ce l'hai fatta! 375 00:16:29,029 --> 00:16:29,905 Ci sei, bello. 376 00:16:30,990 --> 00:16:32,199 - Sì! - Sì! 377 00:16:32,282 --> 00:16:33,701 - Sì! - Sì! 378 00:16:33,784 --> 00:16:35,828 - Charlie! - Sì! 379 00:16:35,911 --> 00:16:37,413 Ce l'hai fatta! 380 00:16:49,091 --> 00:16:50,259 No. 381 00:16:51,301 --> 00:16:53,303 STAZIONE DEI TRENI 382 00:17:11,196 --> 00:17:12,865 Non so cosa faremo. 383 00:17:13,699 --> 00:17:14,616 Ho un lavoro. 384 00:17:15,868 --> 00:17:17,453 Cosa? Come programmatore? 385 00:17:17,870 --> 00:17:19,413 Pianificatore di contingenze. 386 00:17:19,496 --> 00:17:21,707 Oh, grazie a Dio. 387 00:17:21,790 --> 00:17:22,916 - Aspetta. - Cosa? 388 00:17:24,209 --> 00:17:25,586 C'è un'altra cosetta. 389 00:17:32,301 --> 00:17:34,219 - Ehi. - Che stai facendo? 390 00:17:34,303 --> 00:17:35,888 Ti avrei aiutata io. 391 00:17:35,971 --> 00:17:38,390 No, tranquillo. Volevo darti una cosa. 392 00:17:38,807 --> 00:17:39,683 Ok. 393 00:17:40,142 --> 00:17:41,560 Ti devo delle scuse. 394 00:17:43,270 --> 00:17:45,689 Per aver portato un salame a letto? 395 00:17:45,773 --> 00:17:46,732 No. 396 00:17:46,815 --> 00:17:48,108 Per il viaggio cancellato. 397 00:17:48,942 --> 00:17:50,569 So che ci tenevi. 398 00:17:50,652 --> 00:17:53,280 Non volevo solo scopare in cima a un monte. 399 00:17:53,363 --> 00:17:55,949 Lo so. Volevi solo ritrovare l'intesa. 400 00:17:56,033 --> 00:17:58,827 Ed è bello che tu lo voglia ancora dopo così tanto tempo. 401 00:17:59,369 --> 00:18:01,663 Significa tantissimo per me. Cioè... 402 00:18:01,747 --> 00:18:02,664 Mi dispiace. 403 00:18:02,748 --> 00:18:05,667 Anche di aver assunto Richard tagliandomi lo stipendio. 404 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 Non voglio sentirlo. 405 00:18:07,628 --> 00:18:08,504 Va bene. 406 00:18:09,004 --> 00:18:10,297 Mangiamo il salame? 407 00:18:11,340 --> 00:18:13,133 - Buono, vero? - Beh, sì, ma... 408 00:18:13,926 --> 00:18:15,052 e i nostri... 409 00:18:15,594 --> 00:18:16,929 problemi? Cioè… 410 00:18:17,513 --> 00:18:19,848 Che prendano il largo, stile funerale vichingo. 411 00:18:21,183 --> 00:18:22,434 Li cestiniamo? 412 00:18:23,227 --> 00:18:24,269 Si può fare? 413 00:18:25,646 --> 00:18:26,480 Lo sto facendo. 414 00:18:27,523 --> 00:18:28,649 Ci sto. 415 00:18:28,732 --> 00:18:29,983 Ok. 416 00:18:30,901 --> 00:18:32,027 - Ciao. - Ciao. 417 00:18:40,119 --> 00:18:41,870 Devo fare pipì. 418 00:18:44,957 --> 00:18:47,251 - Chi sarà? - Non lo so. Fai pipì. 419 00:18:47,334 --> 00:18:48,252 Vado io. 420 00:18:48,502 --> 00:18:50,420 - I pantaloni. - Agli ordini. 421 00:18:53,465 --> 00:18:55,259 Anne? Cosa ci fai qui? 422 00:18:58,387 --> 00:18:59,429 Anne? 423 00:19:03,725 --> 00:19:05,227 Allora... 424 00:19:07,688 --> 00:19:09,523 - sto... - Dio, stai morendo. 425 00:19:09,606 --> 00:19:11,483 Eh? No! Non essere drammatica. 426 00:19:11,567 --> 00:19:14,486 Io? Mi sembra di avere di fronte 427 00:19:14,570 --> 00:19:16,446 Judi Dench. Vuoi dirmi... 428 00:19:16,530 --> 00:19:17,364 Cambio città. 429 00:19:18,282 --> 00:19:19,116 Cosa? 430 00:19:19,199 --> 00:19:21,034 Lionel ha trovato lavoro. Andiamo... 431 00:19:22,911 --> 00:19:23,745 a Calgary. 432 00:19:23,829 --> 00:19:26,206 Non ti trasferirai a Calgary. È assurdo. 433 00:19:26,290 --> 00:19:27,958 Non lo accetto. 434 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 Non rendere tutto difficile. 435 00:19:30,169 --> 00:19:32,754 Non dovevamo abbandonare mariti e figli in un parco? 436 00:19:32,838 --> 00:19:34,715 Accendere un fiammifero e via? 437 00:19:34,798 --> 00:19:36,466 Non dovevamo dargli fuoco. 438 00:19:36,550 --> 00:19:37,593 Sono sconvolta. 439 00:19:40,345 --> 00:19:42,431 Pensavo di essere più importante di Lionel. 440 00:19:45,392 --> 00:19:47,811 So che non puoi ammetterlo. Basta l'occhiolino. 441 00:19:51,148 --> 00:19:53,108 Il mio stipendio non ci basta. 442 00:19:53,192 --> 00:19:54,109 Sì. 443 00:19:55,319 --> 00:19:56,820 E Alice è infelice. 444 00:19:57,029 --> 00:19:57,946 Sì. 445 00:20:00,199 --> 00:20:01,783 Ma non so cosa sto facendo. 446 00:20:02,618 --> 00:20:05,787 L'ho delusa tante volte e lo sto facendo di nuovo. 447 00:20:06,371 --> 00:20:07,372 No. 448 00:20:07,831 --> 00:20:08,874 Ascoltami. 449 00:20:08,957 --> 00:20:10,334 Non la stai deludendo. 450 00:20:10,417 --> 00:20:11,835 Sei un'ottima mamma. 451 00:20:12,294 --> 00:20:13,837 Metti lei al primo posto. 452 00:20:15,297 --> 00:20:19,259 Non sopporto l'idea che tu vada via, ma stai facendo la cosa giusta. 453 00:20:23,222 --> 00:20:24,389 Troveremo un modo. 454 00:20:25,849 --> 00:20:27,768 - Ti voglio bene. - Ti voglio bene. 455 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 Andrà tutto bene. 456 00:21:01,927 --> 00:21:02,761 Vero? 457 00:21:03,512 --> 00:21:04,346 Sì. 458 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 Sottotitoli: Riccardo Brandini