1 00:00:09,384 --> 00:00:10,301 ‫צ'רלי?‬ 2 00:00:11,761 --> 00:00:13,054 ‫אתה כאן, חמודי?‬ 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,976 ‫אלוהים. אל תלקק כלום, בסדר?‬ 4 00:00:18,810 --> 00:00:21,855 ‫מותק, אני צריכה שתשמיע קול, בסדר?‬ ‫זה לא משחק.‬ 5 00:00:24,357 --> 00:00:27,861 ‫צ'רלי?‬ 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,155 ‫צ׳רלי, איפה אתה? צ'רלי?‬ 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,250 ‫- סדרה מקורית של NETFLIX -‬ 8 00:00:42,709 --> 00:00:44,502 ‫רודה, זה מספיק זמן מסך, בבקשה.‬ 9 00:00:44,836 --> 00:00:45,837 ‫רודה?‬ 10 00:00:47,756 --> 00:00:48,673 ‫אלוהים.‬ 11 00:00:49,507 --> 00:00:50,633 ‫אלוהים, זו מייבל.‬ 12 00:00:50,717 --> 00:00:52,802 ‫תנוחה.‬ ‫-תודה.‬ 13 00:00:54,095 --> 00:00:56,014 ‫שמת את המוצרים של אימא בשיער שלך?‬ 14 00:00:56,347 --> 00:00:57,182 ‫ידעתי.‬ 15 00:00:57,348 --> 00:00:59,225 ‫אן.‬ 16 00:00:59,309 --> 00:01:01,603 ‫ג'יימי, מותק, את רעבה? את רוצה חטיף?‬ 17 00:01:01,770 --> 00:01:02,812 ‫לא.‬ ‫-לא, בסדר.‬ 18 00:01:03,313 --> 00:01:06,524 ‫מישהו רוצה לשתף בהישג האחרון שלו?‬ 19 00:01:07,901 --> 00:01:08,985 ‫צ'רלי.‬ 20 00:01:09,944 --> 00:01:13,323 ‫מה לעזאזל?‬ ‫-הלכתי לקנות אוכל לפני כמה ימים.‬ 21 00:01:13,406 --> 00:01:17,994 ‫כלומר, הזמנתי אותו מהבית באפליקציה,‬ ‫אבל בכל זאת, הוא הגיע.‬ 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,412 ‫זה מצוין.‬ 23 00:01:19,496 --> 00:01:22,665 ‫קיוויתי שתדווח על התקדמות בחזית אחרת.‬ 24 00:01:22,749 --> 00:01:24,584 ‫כלומר על התקדמות עם הכפתורים שלי, ואל?‬ 25 00:01:25,085 --> 00:01:28,880 ‫או מה דעתך התקדמות עם הרוכסנים‬ ‫או התיק-תקים שלי או בלבישת מכנסיים?‬ 26 00:01:28,963 --> 00:01:31,925 ‫לא. אין הרבה התקדמות לדיווח. תודה רבה!‬ 27 00:01:32,425 --> 00:01:33,551 ‫אבל את יודעת מה?‬ 28 00:01:33,635 --> 00:01:35,053 ‫אמי אומרת שאיני צריך ללמוד.‬ 29 00:01:35,136 --> 00:01:37,472 ‫אם אני לובש רק טי-שירט ענק, זה מספיק.‬ 30 00:01:37,555 --> 00:01:38,556 ‫נכון, אימא?‬ 31 00:01:40,433 --> 00:01:41,351 ‫אימא.‬ 32 00:01:42,936 --> 00:01:46,106 ‫אני לא רוצה להיות גסת רוח,‬ ‫אבל מה זה הריח הזה?‬ 33 00:01:46,189 --> 00:01:47,732 ‫אל תהיי חמודה, אלישה.‬ 34 00:01:47,816 --> 00:01:49,317 ‫את יודעת שצ'רלי חירבן על עצמו.‬ 35 00:01:49,400 --> 00:01:51,111 ‫כן, אבל האם הוא לא לובש רק חולצה?‬ 36 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 ‫האם זה בחיקך, קייט?‬ 37 00:01:55,198 --> 00:01:59,244 ‫לא, זה לא בחיקך. נכון, קייט?‬ ‫-אלוהים.‬ 38 00:01:59,327 --> 00:02:02,539 ‫הילד שלך יודע לכפתר את מכנסיו‬ ‫ולהשתמש בשירותים, נכון?‬ 39 00:02:02,622 --> 00:02:05,208 ‫קייט, את יכולה להחליף לו, בבקשה?‬ 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,460 ‫הוא ממש מסריח.‬ ‫-זה...‬ 41 00:02:08,670 --> 00:02:09,754 ‫לא קורה.‬ 42 00:02:09,838 --> 00:02:12,590 ‫בבקשה, כולם, עזבו את אימא שלי בשקט!‬ 43 00:02:13,424 --> 00:02:16,553 ‫אני מצטער שאני מפלצת. בסדר, אימא?‬ ‫אני מפלצת! בסדר!‬ 44 00:02:17,011 --> 00:02:18,304 ‫מפלצת! קיי!‬ 45 00:02:18,805 --> 00:02:21,474 ‫מפלצת! קיי!‬ 46 00:02:21,558 --> 00:02:25,019 ‫מפלצת! קיי!‬ 47 00:02:25,103 --> 00:02:29,691 ‫מונסטר, האם קיי מונסטר‬ ‫יכולה להגיע למזנון החטיפים?‬ 48 00:02:29,774 --> 00:02:31,109 ‫קיי מונסטר,‬ 49 00:02:31,192 --> 00:02:32,986 ‫הגיעי למזנון.‬ ‫-בסדר.‬ 50 00:02:36,948 --> 00:02:37,782 ‫מונסטר.‬ 51 00:02:37,866 --> 00:02:40,869 ‫קיי מונסטר, בבקשה, תוכלי להגיע למזנון?‬ 52 00:02:41,494 --> 00:02:43,997 ‫קיי מונסטר, הגיעי למזנון.‬ 53 00:02:45,498 --> 00:02:47,792 ‫צ'רלי?‬ 54 00:02:49,627 --> 00:02:50,628 ‫לא.‬ 55 00:02:51,462 --> 00:02:52,297 ‫ברצינות?‬ 56 00:02:53,381 --> 00:02:54,549 ‫היי, כן, רג'.‬ 57 00:02:54,632 --> 00:02:56,551 ‫תוכל לפתוח את הבית ולהתחיל?‬ 58 00:02:56,634 --> 00:02:58,595 ‫תודה. אגיע ברגע שאוכל.‬ 59 00:03:00,638 --> 00:03:02,265 ‫אין מצב.‬ 60 00:03:04,893 --> 00:03:06,060 ‫לעזאזל!‬ 61 00:03:06,144 --> 00:03:07,520 ‫מעצר אזרחי!‬ 62 00:03:08,229 --> 00:03:10,273 ‫תתרחקי!‬ ‫-בן זונה!‬ 63 00:03:12,025 --> 00:03:13,026 ‫השתגעת?‬ 64 00:03:14,235 --> 00:03:16,821 ‫איפה זה? אני יודעת שזה פה.‬ 65 00:03:19,490 --> 00:03:21,868 ‫בטח, שון.‬ 66 00:03:22,452 --> 00:03:24,579 ‫טימותי. ברוס, באמת?‬ 67 00:03:25,330 --> 00:03:27,874 ‫סולומון, ברור.‬ 68 00:03:28,291 --> 00:03:32,921 ‫יש רק סולומון אחד בחיים שלי,‬ ‫והוא מחרבן במכנסיים שלו.‬ 69 00:03:34,172 --> 00:03:35,840 ‫אני מתקשרת למשטרה.‬ 70 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 ‫שלום.‬ 71 00:03:45,475 --> 00:03:47,518 ‫יש לך מחלקת מעצרים של אזרחים?‬ 72 00:03:48,645 --> 00:03:49,687 ‫כן, אני אמתין.‬ 73 00:03:52,190 --> 00:03:53,066 ‫קדימה.‬ 74 00:03:53,650 --> 00:03:54,567 ‫הלו?‬ 75 00:03:55,276 --> 00:03:56,569 ‫לעזאזל. רגע.‬ 76 00:03:57,237 --> 00:03:58,780 ‫תנשמי. תחשבי.‬ 77 00:04:03,451 --> 00:04:05,828 ‫אלוהים, אן?‬ 78 00:04:05,912 --> 00:04:08,748 ‫אני אומר זאת ישירות ודי, האם מאיה ‬ ‫היא חברתך הטובה ביותר החדשה?‬ 79 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 ‫מה? אני לא יכולה לדבר על זה כרגע.‬ 80 00:04:11,084 --> 00:04:12,752 ‫תקשיבי לי. אני בצרות.‬ 81 00:04:13,711 --> 00:04:14,712 ‫איבדתי את צ'רלי‬ 82 00:04:14,796 --> 00:04:17,590 ‫במפעל בירת הגראס אדמירל.‬ ‫-מה?‬ 83 00:04:17,674 --> 00:04:19,384 ‫אני נעולה בחדר המדרגות...‬ 84 00:04:19,759 --> 00:04:20,718 ‫קייט? מה?‬ 85 00:04:22,804 --> 00:04:23,763 ‫אן?‬ 86 00:04:24,722 --> 00:04:25,723 ‫אלוהים.‬ 87 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 ‫לעזאזל.‬ 88 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 ‫לעזאזל.‬ 89 00:04:35,400 --> 00:04:36,276 ‫בסדר.‬ 90 00:04:39,862 --> 00:04:41,364 ‫אני קיי מונסטר.‬ 91 00:04:43,408 --> 00:04:45,243 ‫צ'רלי.‬ 92 00:04:45,326 --> 00:04:46,244 ‫שלום, חמודי.‬ 93 00:04:47,120 --> 00:04:48,705 ‫תודה לאל שאתה בסדר.‬ 94 00:04:48,788 --> 00:04:50,999 ‫אז אני מניח שהקטנצ'יק הזה קרא לך.‬ 95 00:04:51,541 --> 00:04:53,751 ‫אלוהים. הראש שלך בסדר?‬ 96 00:04:54,127 --> 00:04:56,045 ‫כן. לא, זה מעולה, האמת.‬ 97 00:04:56,754 --> 00:04:59,257 ‫היית רעב אז קנית לעצמך חטיף.‬ 98 00:04:59,340 --> 00:05:02,468 ‫הוא פשוט הגיע לכאן, ‬ ‫בחר בעוגייה הזו, שילם עליה.‬ 99 00:05:02,552 --> 00:05:03,594 ‫ידעת איך לעשות את זה?‬ 100 00:05:03,678 --> 00:05:06,431 ‫הוא נראה די מסוגל.‬ ‫הוא אפילו השתמש בשירותים.‬ 101 00:05:06,973 --> 00:05:07,807 ‫הוא מה?‬ 102 00:05:07,890 --> 00:05:11,477 ‫האם היית צריך ללחוץ עליו‬ ‫שירים את המכנסיים ויכפתר...‬ 103 00:05:11,561 --> 00:05:15,273 ‫הוא ממש גרוע עם כפתורים.‬ ‫-לא, לא הלכתי לשם איתו.‬ 104 00:05:15,356 --> 00:05:16,441 ‫האם הייתי אמור?‬ 105 00:05:16,858 --> 00:05:19,819 ‫ידעת איך לעשות את זה בעצמך?‬ 106 00:05:19,902 --> 00:05:21,738 ‫אפילו ידעת להגיד "קייט פוסטר".‬ 107 00:05:21,821 --> 00:05:23,990 ‫טוב, הוא לא בדיוק דייק לגבי השם שלך.‬ 108 00:05:25,158 --> 00:05:26,034 ‫היי, חמודי.‬ 109 00:05:26,534 --> 00:05:28,202 ‫הוא ממש עושה הכול נכון בחיים עכשיו.‬ 110 00:05:28,286 --> 00:05:30,830 ‫לגמרי. אני מצטער. כן, הוא מדהים. הוא נהדר.‬ 111 00:05:30,913 --> 00:05:32,498 ‫בדיוק ככה.‬ 112 00:05:32,582 --> 00:05:35,293 ‫סליחה על המעלית הלכודה. אבל אני מאוד צמא.‬ 113 00:05:35,376 --> 00:05:36,711 ‫חבר'ה!‬ 114 00:05:37,003 --> 00:05:38,004 ‫תראו את מי מצאתי?‬ 115 00:05:38,087 --> 00:05:41,299 ‫-שלום, קטנצ'יק!‬ ‫-תודה לאל.‬ 116 00:05:41,466 --> 00:05:43,051 ‫מה קרה לך?‬ ‫-אני בסדר.‬ 117 00:05:43,134 --> 00:05:44,218 ‫אלוהים!‬ ‫-אני אהיה בסדר.‬ 118 00:05:44,302 --> 00:05:45,428 ‫כן, היה לי...‬ 119 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 ‫סליחה שנאלצתי לעזוב ככה את הסיור.‬ 120 00:05:47,347 --> 00:05:49,640 ‫זה לא היה הרגע הכי מקצועי שלי.‬ 121 00:05:50,475 --> 00:05:52,310 ‫אני חושב ששתיתי יותר מדי מים.‬ 122 00:05:53,102 --> 00:05:54,604 ‫אני שומע אותם בבטן.‬ 123 00:05:54,687 --> 00:05:56,230 ‫תקשיבו. זה נשמע כמו מיטת מים.‬ 124 00:05:56,314 --> 00:05:59,192 ‫תמיד אהבתי את הרעיון של מיטת מים.‬ 125 00:05:59,275 --> 00:06:01,319 ‫כאילו שאתה נסחף לים.‬ 126 00:06:02,070 --> 00:06:03,404 ‫ויליאם, אתה נראה רגוע.‬ 127 00:06:03,488 --> 00:06:06,240 ‫אני לא מרגיש שבא לי לעשות צרות‬ 128 00:06:07,075 --> 00:06:09,285 ‫אבל ברור שהוא היי.‬ 129 00:06:09,369 --> 00:06:11,120 ‫שמע, אז ככה,‬ 130 00:06:11,204 --> 00:06:14,374 ‫הבירה, בדרך כלל, לא חזקה כל כך.‬ 131 00:06:14,457 --> 00:06:15,541 ‫טוב?‬ ‫-טוב, קרייג.‬ 132 00:06:15,625 --> 00:06:17,502 ‫תיראה, היום אירעה תקלה.‬ 133 00:06:17,585 --> 00:06:19,962 ‫וכן, כמה אצוות קיבלו מנת יתר.‬ 134 00:06:20,630 --> 00:06:21,714 ‫מה?‬ 135 00:06:21,798 --> 00:06:25,051 ‫אני יכול להבטיח לך שאף אחת מהן‬ ‫לא עזבה את שטח המפעל.‬ 136 00:06:25,134 --> 00:06:27,637 ‫סמוך עליי.‬ ‫הם נוקטים בכל אמצעי זהירות אפשרי.‬ 137 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 ‫קייט? אלוהים! מצאת אותו?‬ 138 00:06:29,514 --> 00:06:32,100 ‫שלום, חמודי.‬ ‫-אן, מה את עושה פה?‬ 139 00:06:32,183 --> 00:06:33,935 ‫מה זאת אומרת, אני מצילה את חייך.‬ 140 00:06:34,018 --> 00:06:35,895 ‫מה...‬ ‫-נשמעת כאילו היית בסרט אימה.‬ 141 00:06:35,978 --> 00:06:36,896 ‫אחותי, הראש שלך?‬ 142 00:06:36,979 --> 00:06:38,314 ‫כן, זה נראה גרוע מכפי שזה.‬ 143 00:06:38,398 --> 00:06:40,441 ‫אלוהים. מה זה הדבר הזה?‬ ‫-מה?‬ 144 00:06:40,525 --> 00:06:43,069 ‫זה מה ששתית כשדפקת את‬ ‫הפנים שלך? לא למדת כלום‬ 145 00:06:43,152 --> 00:06:44,737 ‫מהפעם שאליס כמעט נעצרה?‬ 146 00:06:46,114 --> 00:06:48,032 ‫מי זו אליס?‬ ‫-בתי בת ה-13.‬ 147 00:06:48,116 --> 00:06:51,285 ‫היא והחברים האידיוטים שלה שתו את זה‬ ‫והרסו את המשרד של קייט.‬ 148 00:06:51,744 --> 00:06:52,578 ‫זה נכון?‬ 149 00:06:52,662 --> 00:06:53,663 ‫רגע. מה?‬ 150 00:06:53,746 --> 00:06:54,580 ‫טוב.‬ 151 00:06:56,124 --> 00:06:59,502 ‫אן, אני רוצה להכיר לך את קרייג,‬ ‫מנכ"ל "אפרה",‬ 152 00:06:59,585 --> 00:07:03,714 ‫וויליאם, כתב שכותב על בטיחות המוצר.‬ 153 00:07:06,175 --> 00:07:07,009 ‫לעזאזל.‬ 154 00:07:07,510 --> 00:07:10,763 ‫אז את, מבין כל האנשים, חייבת להסכים איתי.‬ 155 00:07:10,847 --> 00:07:13,599 ‫המוצר הזה מסוכן מדי.‬ 156 00:07:14,058 --> 00:07:15,059 ‫יש לאסור אותו.‬ 157 00:07:15,143 --> 00:07:15,977 ‫שמע...‬ 158 00:07:16,978 --> 00:07:19,939 ‫אבל זה רק יהפוך אותו למבוקש יותר.‬ 159 00:07:20,356 --> 00:07:21,607 ‫שמע, אני פסיכיאטרית.‬ 160 00:07:21,691 --> 00:07:22,608 ‫באמת?‬ 161 00:07:23,192 --> 00:07:24,861 ‫אני כותבת על זה עכשיו.‬ 162 00:07:24,944 --> 00:07:27,822 ‫אז מה הקהילה המקצועית חושבת?‬ 163 00:07:29,407 --> 00:07:32,243 ‫זה מצב מורכב מאוד.‬ 164 00:07:32,326 --> 00:07:34,412 ‫ויש להתיחס אל כל מקרה לגופו,‬ 165 00:07:34,495 --> 00:07:35,496 ‫ובמקרה שלי,‬ 166 00:07:35,580 --> 00:07:38,583 ‫הגעתי למסקנה שהבת שלי זקוקה ליותר חופש.‬ 167 00:07:38,833 --> 00:07:40,001 ‫לתת לה לנהל את הרכבת שלה.‬ 168 00:07:40,084 --> 00:07:40,960 ‫סליחה?‬ 169 00:07:41,043 --> 00:07:43,045 ‫אוקיי, אז מה שאני חושבת שאן אומרת,‬ 170 00:07:44,338 --> 00:07:45,715 ‫בדרכה שלה,‬ 171 00:07:46,090 --> 00:07:48,259 ‫הוא שגראס לא הולך לשום מקום, נכון, אן?‬ 172 00:07:48,509 --> 00:07:50,511 ‫כן.‬ ‫-כן, ובירת גראס לא הולכת לשום מקום.‬ 173 00:07:50,595 --> 00:07:54,348 ‫אז הדבר הכי חכם שאפשר לעשות, ויליאם,‬ ‫הוא לכתוב על זה.‬ 174 00:07:54,932 --> 00:07:57,435 ‫אם אתה באמת רוצה להגן על הציבור,‬ 175 00:07:57,518 --> 00:07:58,895 ‫אם אתה רוצה לשמור על בטחונו,‬ 176 00:07:59,228 --> 00:08:00,980 ‫תחנך אותו, תעצים אותו.‬ 177 00:08:05,401 --> 00:08:06,527 ‫יש משהו בדברייך.‬ 178 00:08:06,986 --> 00:08:07,820 ‫הי.‬ 179 00:08:08,696 --> 00:08:09,572 ‫בוא הנה, חמודי.‬ 180 00:08:09,655 --> 00:08:11,449 ‫בוא הנה, חמוד. אני אוהבת אותך.‬ 181 00:08:12,742 --> 00:08:14,994 ‫בוא ננקה אותך.‬ ‫יש לי מגבונים לחים במכונית.‬ 182 00:08:15,077 --> 00:08:16,245 ‫תודה לאל.‬ 183 00:08:16,329 --> 00:08:17,288 ‫אתה בסדר, חמוד?‬ 184 00:08:20,458 --> 00:08:21,459 ‫יכולתי לנהוג.‬ 185 00:08:22,168 --> 00:08:23,753 ‫אחותי, לא אומר זאת שוב.‬ 186 00:08:23,836 --> 00:08:25,171 ‫ייתכן שיש לך זעזוע מוח.‬ 187 00:08:25,254 --> 00:08:27,632 ‫אומר לניית'ן להעיר אותך כל 45 דקות.‬ 188 00:08:27,715 --> 00:08:30,259 ‫-את לא חייבת לעשות את זה.‬ ‫-לא. אני אדבר איתו.‬ 189 00:08:31,010 --> 00:08:33,304 ‫עם או בלי הידיים שלך סביב הגרון שלו?‬ 190 00:08:33,804 --> 00:08:36,474 ‫סליחה שלא תמכתי בהחלטה שלך.‬ 191 00:08:37,350 --> 00:08:39,435 ‫אבל אני חושבת שפיציתי אותך שם.‬ 192 00:08:39,519 --> 00:08:40,394 ‫בגדול.‬ 193 00:08:41,270 --> 00:08:42,396 ‫גנבת את ההצגה.‬ 194 00:08:42,480 --> 00:08:43,397 ‫תודה!‬ 195 00:08:43,481 --> 00:08:45,608 ‫לא. סליחה, אני מדברת עם התלבושת שלך.‬ 196 00:08:45,942 --> 00:08:48,110 ‫האם זה קשה לעבוד כל היום בחנות תקליטים‬ 197 00:08:48,194 --> 00:08:51,113 ‫כשאת רוצה לנגן מוזיקה‬ ‫בתלבושת של להקה שהוחרמה?‬ 198 00:08:52,490 --> 00:08:55,618 ‫אני מצטערת שאני לא מגניבה‬ ‫כמו האמהות החברות האחרות שלך.‬ 199 00:08:55,701 --> 00:08:56,786 ‫את מתכוונת למאיה?‬ 200 00:08:56,869 --> 00:08:59,455 ‫מאיה היא לא החברה הכי טובה שלי,‬ ‫טמבלית, אלא את.‬ 201 00:08:59,539 --> 00:09:02,333 ‫אני נשבעת לך שהייתי משאירה‬ ‫את ניית'ן בפארק שעשועים‬ 202 00:09:02,416 --> 00:09:04,877 ‫לבד, גווע ברעב עם שני הילדים,‬ ‫אם זה היה אומר לאבד אותך.‬ 203 00:09:04,961 --> 00:09:06,671 ‫כן! אלוהים! גם אני!‬ 204 00:09:06,754 --> 00:09:08,673 ‫הייתי אומרת "ביי, ליונל!"‬ ‫-"שיישארו בחיים!"‬ 205 00:09:08,756 --> 00:09:11,050 ‫-הם יהיו בסדר.‬ ‫-בדיוק. אז מה הבעיה פה?‬ 206 00:09:11,133 --> 00:09:12,760 ‫אנחנו אחיות. אחיות בדם.‬ 207 00:09:12,843 --> 00:09:14,011 ‫אחיות בדם לפי דם.‬ 208 00:09:14,428 --> 00:09:16,889 ‫טב, לא בדם.‬ 209 00:09:17,557 --> 00:09:18,724 ‫כן.‬ 210 00:09:18,808 --> 00:09:21,227 ‫דם, רוק, זרע, כל זה, את יודעת?‬ 211 00:09:21,310 --> 00:09:22,645 ‫מה?‬ ‫-כן.‬ 212 00:09:22,728 --> 00:09:23,813 ‫את בטוחה שאת בסדר?‬ 213 00:09:24,522 --> 00:09:25,982 ‫בוא נישבע שבועה.‬ ‫-ברית!‬ 214 00:09:26,065 --> 00:09:27,149 ‫כן. זו לזו.‬ ‫-כן.‬ 215 00:09:27,233 --> 00:09:28,442 ‫כמו לנסלוט.‬ 216 00:09:28,526 --> 00:09:30,528 ‫קמלוט, הבחורים האלה עם השיער הארוך.‬ 217 00:09:30,611 --> 00:09:31,654 ‫עם החרב באבן.‬ 218 00:09:31,737 --> 00:09:32,572 ‫הינשופה.‬ 219 00:09:33,030 --> 00:09:34,031 ‫בסדר.‬ ‫-כן.‬ 220 00:09:34,115 --> 00:09:34,949 ‫אני ראשונה.‬ ‫-טוב.‬ 221 00:09:35,032 --> 00:09:36,033 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 222 00:09:36,117 --> 00:09:40,580 ‫אני, אן קרלסון,‬ ‫מבטיחה להיות אחותך לכל החיים.‬ 223 00:09:42,248 --> 00:09:43,207 ‫תורך.‬ ‫-בסדר.‬ 224 00:09:43,291 --> 00:09:44,125 ‫בסדר.‬ 225 00:09:44,208 --> 00:09:45,835 ‫אני, אן קרלסון...‬ 226 00:09:45,918 --> 00:09:47,753 ‫לא, טמבלית. עליך לומר את שמך.‬ 227 00:09:47,837 --> 00:09:49,797 ‫"אני, אן קרלסון, מבטיחה...‬ 228 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 ‫להיות אחותך."‬ 229 00:09:51,173 --> 00:09:52,091 ‫טוב.‬ 230 00:09:52,466 --> 00:09:54,844 ‫אני, קרל אנדרסון, אחות.‬ 231 00:09:55,261 --> 00:09:57,972 ‫בסדר. יש לך זעזוע מוח.‬ ‫אנחנו נוסעות לבית החולים.‬ 232 00:09:58,055 --> 00:10:00,433 ‫-אני הולכת לישון.‬ ‫-אל תלכי לישון. היי!‬ 233 00:10:00,516 --> 00:10:01,517 ‫תתעוררי!‬ 234 00:10:02,018 --> 00:10:04,020 ‫- "טק-סלנט" -‬ 235 00:10:15,865 --> 00:10:16,699 ‫מה לעזאזל?‬ 236 00:10:16,782 --> 00:10:17,700 ‫אתה האחראי?‬ 237 00:10:17,783 --> 00:10:20,411 ‫לילד שלי יש שש אלרגיות שונות לאגוזים‬ ‫שעליך לדעת עליהן.‬ 238 00:10:20,494 --> 00:10:23,039 ‫והמקום הזה לא מוגן בפני תינוקות.‬ 239 00:10:23,122 --> 00:10:25,166 ‫יש לך מושג כמה דברים פה אנזו עלול לבלוע‬ 240 00:10:25,249 --> 00:10:26,709 ‫או להיפצע מהם?‬ 241 00:10:27,043 --> 00:10:28,169 ‫ג'ני המזדיינת.‬ 242 00:10:28,252 --> 00:10:29,712 ‫בואי הנה. עכשיו.‬ 243 00:10:38,846 --> 00:10:40,848 ‫תרצי לומר לי למה משרדי דומה‬ 244 00:10:40,931 --> 00:10:42,391 ‫לתור הכניסה למופע ילדים?‬ 245 00:10:43,017 --> 00:10:44,310 ‫מלקולם קודי פטריק,‬ 246 00:10:44,393 --> 00:10:47,063 ‫אתה מודה שהלכת להופעת ילדים?‬ 247 00:10:47,146 --> 00:10:48,105 ‫בסדר, ג'ני.‬ 248 00:10:48,439 --> 00:10:49,440 ‫רוצה לשחק?‬ 249 00:10:49,523 --> 00:10:51,442 ‫בסדר. מה התנאים שלך?‬ 250 00:10:52,068 --> 00:10:53,903 ‫מה דעתך שתסתובב,‬ 251 00:10:53,986 --> 00:10:57,239 ‫תתקשר לבכירים שלך‬ ‫ותדרוש מהם מעון יום איכותי‬ 252 00:10:57,323 --> 00:10:59,617 ‫שעמיתותיי זקוקות לו נואשות?‬ 253 00:10:59,700 --> 00:11:04,080 ‫מה דעתך לעלות לשם בעצמך‬ ‫ולפנות משם את פינת הליטוף‬ 254 00:11:04,163 --> 00:11:06,999 ‫המחרבנת, הצורחת שהמשרד שלי הפך אליה.‬ 255 00:11:07,500 --> 00:11:08,876 ‫או שתתפטרי.‬ 256 00:11:10,586 --> 00:11:12,213 ‫האם אתה מאיים עליי?‬ 257 00:11:13,047 --> 00:11:15,341 ‫כי פה אני מאיימת עליך.‬ 258 00:11:15,925 --> 00:11:19,303 ‫אוכל לפרסם בציבור את פער השכר המשמעותי‬ 259 00:11:19,387 --> 00:11:21,305 ‫שהחברה שלך סובלת ממנו.‬ 260 00:11:21,389 --> 00:11:22,640 ‫או, אם זה לא מספיק,‬ 261 00:11:22,723 --> 00:11:26,644 ‫אשמח גם לפרסם את דבר‬ ‫דמי השתיקה שנתת לג'ני ולי.‬ 262 00:11:26,727 --> 00:11:30,314 ‫או פשוט שאספר לכולם‬ ‫שכינית אימא בפארק‬ 263 00:11:30,398 --> 00:11:32,274 ‫"לסבית בבירור, ולא בצורה לוהטת"?‬ 264 00:11:32,900 --> 00:11:34,026 ‫ומה שעשית כאן?‬ 265 00:11:34,110 --> 00:11:36,237 ‫כן, זה לא חוקי ודוחה.‬ 266 00:11:36,320 --> 00:11:39,740 ‫וכל מה שאתה צריך לעשות הוא‬ ‫ להפסיק להיות כלבה סקסיסטית ועלובה.‬ 267 00:11:39,824 --> 00:11:41,534 ‫עכשיו תן לנו מעון יום‬ 268 00:11:42,493 --> 00:11:43,994 ‫או שתתמודד עם ביקורת ציבורית‬ 269 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 ‫והופעת ילדים.‬ 270 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 ‫האו.‬ 271 00:11:51,293 --> 00:11:52,253 ‫נכון.‬ 272 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 ‫תמשיך ללכת.‬ 273 00:11:56,298 --> 00:11:57,133 ‫פשוט הלכתי ברחוב.‬ 274 00:11:57,216 --> 00:11:59,218 ‫אני אומרת לך, הוא הופתע לגמרי.‬ 275 00:11:59,301 --> 00:12:02,179 ‫והכית אותו עם פניי ועם השלט...‬ 276 00:12:04,682 --> 00:12:07,226 ‫ואז, בדיוק כשהוא חשב‬ ‫שזה לא יכול להיות גרוע יותר,‬ 277 00:12:07,309 --> 00:12:08,394 ‫אני...‬ ‫-הגבלת אותו.‬ 278 00:12:09,687 --> 00:12:12,398 ‫ג'וניפר, מה אמרתי לך‬ ‫לגבי זה שאת מתגנבת ככה?‬ 279 00:12:12,982 --> 00:12:14,650 ‫שאת מרגישה שאת חיה סרט אימה?‬ 280 00:12:14,734 --> 00:12:16,569 ‫בדיוק. עכשיו לך לחדרך.‬ 281 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 ‫וקיבלת את המחרוזת שלי בחזרה.‬ 282 00:12:21,031 --> 00:12:24,577 ‫טוב, עכשיו הוא אצל השוטרים,‬ ‫וגלגלי הצדק האיטיים נעים קדימה.‬ 283 00:12:26,871 --> 00:12:28,080 ‫זה היה מדהים, פרנק.‬ 284 00:12:28,581 --> 00:12:30,082 ‫כל אחד היה עושה זאת.‬ 285 00:12:30,499 --> 00:12:32,293 ‫לא, את...‬ 286 00:12:33,043 --> 00:12:35,963 ‫האבא הכי טוב שסולומון יכול לבקש.‬ 287 00:12:37,173 --> 00:12:38,215 ‫לא, אבל באמת...‬ 288 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 ‫אני רוצה שתהיי האימא השנייה שלו.‬ 289 00:12:44,388 --> 00:12:47,016 ‫ואני יודעת שאני מבקשת ממך משהו עצום‬ ‫כי כבר יש לך ילדה‬ 290 00:12:47,099 --> 00:12:50,269 ‫ואישה לשעבר ואולי גם אישום בתקיפה.‬ 291 00:12:52,146 --> 00:12:53,606 ‫זה יהיה לי לכבוד...‬ 292 00:12:54,690 --> 00:12:56,066 ‫לאמץ אותו.‬ 293 00:12:58,194 --> 00:12:59,069 ‫ויש לי אותך.‬ 294 00:12:59,737 --> 00:13:01,071 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-אוהבת אותך.‬ 295 00:13:02,740 --> 00:13:03,741 ‫אוהבת אותך.‬ 296 00:13:09,538 --> 00:13:10,456 ‫שמעי...‬ 297 00:13:11,957 --> 00:13:15,127 ‫החדשות הרעות הן שהמוציא לאור שלנו נשר.‬ 298 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 ‫כתבת ספר שונה לגמרי מזה ששילמו לך עבורו.‬ 299 00:13:17,963 --> 00:13:20,049 ‫אבל אני לא צריכה להחזיר את הכסף, נכון?‬ 300 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 ‫בהחלט כן.‬ 301 00:13:21,801 --> 00:13:23,344 ‫אני לא יכול להחזיר את המקדמה.‬ 302 00:13:23,427 --> 00:13:26,972 ‫בעלי איבד את עבודתו‬ ‫ומחנה הבלשים עולה הון עצום!‬ 303 00:13:28,057 --> 00:13:29,725 ‫מחנה הבלשים? אהבתי את זה.‬ 304 00:13:29,809 --> 00:13:31,018 ‫ממש מהספרים.‬ 305 00:13:31,101 --> 00:13:32,812 ‫תשמעי, הרסת עסקת הספר שלך.‬ 306 00:13:32,895 --> 00:13:35,439 ‫ממש הרסת אותה.‬ ‫-לעזאזל.‬ 307 00:13:35,731 --> 00:13:39,652 ‫אבל זה הספר שלך, אן.‬ 308 00:13:40,736 --> 00:13:41,654 ‫אהבתי אותו.‬ 309 00:13:42,029 --> 00:13:44,198 ‫החברה הכי טובה שלי‬ ‫ואחותי הטמבלית אהבו אותו.‬ 310 00:13:44,281 --> 00:13:47,827 ‫נהג האוטובוס של הילד‬ ‫של בן הדוד שלי אהב אותו.‬ 311 00:13:48,536 --> 00:13:49,578 ‫הספר יפהפה.‬ 312 00:13:50,246 --> 00:13:52,456 ‫הוא שובר את הלב ומרגיז,‬ 313 00:13:52,540 --> 00:13:54,834 ‫והוא כל הדברים שכרוכים בלהיות‬ ‫אימא של מתבגרת.‬ 314 00:13:54,917 --> 00:13:56,001 ‫נכון?‬ 315 00:13:56,085 --> 00:13:57,795 ‫אנחנו נמכור את הספר הזה, אן.‬ 316 00:14:00,548 --> 00:14:01,549 ‫בסדר, לך לשחק.‬ 317 00:14:05,678 --> 00:14:07,388 ‫מה קורה, כלבה?‬ 318 00:14:07,471 --> 00:14:09,431 ‫סתום את הפה, חתיכת חרא.‬ 319 00:14:10,891 --> 00:14:12,309 ‫נו, באמת!‬ 320 00:14:12,393 --> 00:14:13,602 ‫מילאתי את הדרישות שלך.‬ 321 00:14:14,103 --> 00:14:16,605 ‫ניצחת. בסדר? זה היה מרשים.‬ 322 00:14:17,648 --> 00:14:18,691 ‫לא, ברצינות.‬ 323 00:14:19,191 --> 00:14:21,986 ‫לראות אותך בוחרת במשהו‬ ‫שבאמת אכפת לך ממנו‬ 324 00:14:22,069 --> 00:14:24,780 ‫והולכת איתו עד הסוף?‬ ‫רוב האנשים לא מסוגלים לזה.‬ 325 00:14:25,322 --> 00:14:29,869 ‫רוב האנשים אינם סוציופאתים‬ ‫שדופקים יותר מחצי מהעובדים שלהם‬ 326 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 ‫כי הם שונאים את אימא שלהם.‬ 327 00:14:32,788 --> 00:14:34,623 ‫אני לא יודע מה לומר.‬ 328 00:14:35,082 --> 00:14:35,916 ‫אני מצטער.‬ 329 00:14:36,000 --> 00:14:39,169 ‫תגיד שאתה כלבה קטנה‬ ‫עם פרצוף של כלבה קטנה.‬ 330 00:14:39,253 --> 00:14:40,337 ‫מה?‬ 331 00:14:40,421 --> 00:14:42,756 ‫תגיד את זה או תמצא ספסל אחר.‬ 332 00:14:45,634 --> 00:14:46,719 ‫בסדר.‬ 333 00:14:47,344 --> 00:14:48,637 ‫אני כלבה קטנה...‬ 334 00:14:49,138 --> 00:14:52,433 ‫עם פרצוף של כלבה קטנה.‬ ‫-עם פרצוף של כלבה קטנה.‬ 335 00:14:54,518 --> 00:14:55,728 ‫אז, תשמעי...‬ 336 00:14:56,437 --> 00:14:59,315 ‫אני עדיין רוצה לעשות הדברים‬ ‫שאנחנו עושים מחוץ לעבודה.‬ 337 00:14:59,899 --> 00:15:02,234 ‫ומה בדיוק אנחנו עושים יחד?‬ 338 00:15:06,655 --> 00:15:07,907 ‫מה לעזאזל?‬ 339 00:15:09,408 --> 00:15:10,242 ‫אני מצטער.‬ 340 00:15:10,326 --> 00:15:12,161 ‫תראי, פשוט חשבתי שאת...‬ 341 00:15:19,335 --> 00:15:20,210 ‫אני קובעת.‬ 342 00:15:20,711 --> 00:15:21,629 ‫ברור.‬ 343 00:15:27,051 --> 00:15:29,136 ‫טוב, אז זו חולצה.‬ 344 00:15:29,219 --> 00:15:30,846 ‫אני רוצה שתמצא את החור הגדול.‬ 345 00:15:31,347 --> 00:15:32,765 ‫תן לראש שלך לנוע.‬ 346 00:15:32,848 --> 00:15:34,642 ‫פשוט תלך עם האינטואיציה שלך.‬ 347 00:15:34,725 --> 00:15:37,353 ‫אני לא אתערב למרות שאני רוצה לעשות זאת.‬ 348 00:15:39,146 --> 00:15:39,980 ‫כן.‬ 349 00:15:40,814 --> 00:15:41,649 ‫פשוט...‬ 350 00:15:42,483 --> 00:15:43,317 ‫כן!‬ 351 00:15:43,400 --> 00:15:44,234 ‫זה החור.‬ 352 00:15:44,318 --> 00:15:45,611 ‫כן. היי.‬ 353 00:15:45,694 --> 00:15:47,446 ‫איך הולך פה?‬ ‫-איטי ונוראי.‬ 354 00:15:47,529 --> 00:15:48,364 ‫אבל הוא קולט.‬ 355 00:15:49,448 --> 00:15:52,034 ‫חמודי! זה מדהים!‬ ‫-פשוט תמתח אותה. יש!‬ 356 00:15:52,993 --> 00:15:54,078 ‫יש!‬ 357 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 ‫כל הכבוד, חמוד.‬ 358 00:15:55,412 --> 00:15:56,830 ‫למדת.‬ 359 00:15:56,914 --> 00:15:57,915 ‫ואיפה החור של השרוול?‬ 360 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 ‫קשה למצוא אותו.‬ 361 00:16:00,626 --> 00:16:02,544 ‫אם לא הוא ילמד, תמיד יש אפודות, נכון?‬ 362 00:16:02,628 --> 00:16:03,462 ‫אימא.‬ 363 00:16:03,545 --> 00:16:05,506 ‫זה לא מדאיג אותי יותר מדי.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 364 00:16:06,090 --> 00:16:09,176 ‫אני מרגישה שאם אני אתערב‬ ‫ואעזור לו עם הזרוע שלו...‬ 365 00:16:09,259 --> 00:16:11,637 ‫את לא יכולה להתערב.‬ ‫-אני לא יכול.‬ 366 00:16:12,054 --> 00:16:15,057 ‫אי אפשר פשוט להאשים את זעזוע המוח‬ ‫ואני פשוט אלביש לו את החולצה?‬ 367 00:16:15,432 --> 00:16:16,642 ‫מה שלום החולה?‬ 368 00:16:16,725 --> 00:16:18,978 ‫מי אתה?‬ 369 00:16:19,853 --> 00:16:21,730 ‫אנחנו צריכים לשדרג אותך לאמנזיה?‬ 370 00:16:22,272 --> 00:16:24,775 ‫אצטרך להכות אותך בראש עם עוד מלגזה.‬ 371 00:16:25,859 --> 00:16:27,194 ‫הוא ממש מצליח.‬ 372 00:16:27,861 --> 00:16:28,946 ‫הצלחת‬ 373 00:16:29,029 --> 00:16:29,905 ‫הצלחת, חמוד.‬ 374 00:16:30,990 --> 00:16:32,199 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 375 00:16:32,282 --> 00:16:33,701 ‫יש!‬ ‫-יש!‬ 376 00:16:33,784 --> 00:16:35,828 ‫צ'רלי!‬ ‫-יש!‬ 377 00:16:35,911 --> 00:16:37,413 ‫אלוהים אדירים, הצלחת.‬ 378 00:16:49,091 --> 00:16:50,259 ‫לא.‬ 379 00:16:51,301 --> 00:16:53,303 ‫- תחנת רכבת -‬ 380 00:17:11,196 --> 00:17:12,865 ‫אני לא יודעת מה נעשה.‬ 381 00:17:13,699 --> 00:17:14,616 ‫מצאתי עבודה.‬ 382 00:17:15,868 --> 00:17:17,453 ‫מה? בתור מתכנת?‬ 383 00:17:17,870 --> 00:17:19,413 ‫בתור מתכנן חירום.‬ 384 00:17:19,496 --> 00:17:21,707 ‫תודה לאל...‬ 385 00:17:21,790 --> 00:17:22,916 ‫רגע.‬ ‫-מה?‬ 386 00:17:24,209 --> 00:17:25,586 ‫יש עוד דבר אחד.‬ 387 00:17:32,301 --> 00:17:34,219 ‫הי.‬ ‫-מה את עושה?‬ 388 00:17:34,303 --> 00:17:35,888 ‫יכולתי להביא לך מה שאת צריכה.‬ 389 00:17:35,971 --> 00:17:38,390 ‫לא, תירגע. רציתי להביא לך משהו.‬ 390 00:17:38,807 --> 00:17:39,683 ‫טוב.‬ 391 00:17:40,142 --> 00:17:41,560 ‫אני חייבת לך התנצלות.‬ 392 00:17:43,270 --> 00:17:45,689 ‫על שהכנסת בשר מיובש לחדר השינה?‬ 393 00:17:45,773 --> 00:17:46,732 ‫לא.‬ 394 00:17:46,815 --> 00:17:48,108 ‫על ביטול הטיול שלנו.‬ 395 00:17:48,942 --> 00:17:50,569 ‫אני יודעת שהוא היה חשוב לך.‬ 396 00:17:50,652 --> 00:17:53,280 ‫לא רציתי סתם זיון בראש ההר, את יודעת?‬ 397 00:17:53,363 --> 00:17:55,949 ‫אני יודעת, רצית שנתחבר.‬ 398 00:17:56,033 --> 00:17:58,827 ‫זה מדהים שאחרי כל הזמן הזה‬ ‫אתה עדיין רוצה בזה.‬ 399 00:17:59,369 --> 00:18:01,663 ‫אני לא יכולה לומר לך‬ ‫עד כמה זה משמעותי בעיניי...‬ 400 00:18:01,747 --> 00:18:02,664 ‫אני מצטערת, ניית'ן.‬ 401 00:18:02,748 --> 00:18:05,667 ‫אני מצטער, שכרתי את ריצ'רד‬ ‫ונתתי לו חצי מהמשכורת שלי.‬ 402 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 ‫אני לא רוצה לשמוע את זה.‬ 403 00:18:07,628 --> 00:18:08,504 ‫טוב.‬ 404 00:18:09,004 --> 00:18:10,297 ‫אולי פשוט נאכל סלמי?‬ 405 00:18:11,340 --> 00:18:13,133 ‫זה כיף, נכון?‬ ‫-כן, אבל...‬ 406 00:18:13,926 --> 00:18:15,052 ‫מה לגבי...‬ 407 00:18:15,594 --> 00:18:16,929 ‫הבעיות שלנו?‬ 408 00:18:17,513 --> 00:18:19,848 ‫שלחי אותן לים בסגנון הלוויה ויקינגית.‬ 409 00:18:21,183 --> 00:18:22,434 ‫להיפטר מהן?‬ 410 00:18:23,227 --> 00:18:24,269 ‫זה מותר?‬ 411 00:18:25,646 --> 00:18:26,480 ‫אני עושה את זה.‬ 412 00:18:27,523 --> 00:18:28,649 ‫אני רוצה לעשות את זה.‬ 413 00:18:28,732 --> 00:18:29,983 ‫טוב.‬ 414 00:18:30,901 --> 00:18:32,027 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 415 00:18:40,119 --> 00:18:41,870 ‫אני חייב להשתין.‬ 416 00:18:44,957 --> 00:18:47,251 ‫מי זה יכול להיות?‬ ‫-לא יודעת. לך תשתין.‬ 417 00:18:47,334 --> 00:18:48,252 ‫אני אפתח את הדלת.‬ 418 00:18:48,502 --> 00:18:50,420 ‫תלבשי מכנסיים, בבקשה.‬ ‫-כן, אדוני.‬ 419 00:18:53,465 --> 00:18:55,259 ‫אן? מה את עושה כאן?‬ 420 00:18:58,387 --> 00:18:59,429 ‫אן?‬ 421 00:19:03,725 --> 00:19:05,227 ‫אז...‬ 422 00:19:07,688 --> 00:19:09,523 ‫אני...‬ ‫-את גוססת.‬ 423 00:19:09,606 --> 00:19:11,483 ‫מה? לא! איזה דרמטית.‬ 424 00:19:11,567 --> 00:19:14,486 ‫את דרמטית, אני מרגישה שאני יושבת מול...‬ 425 00:19:14,570 --> 00:19:16,446 ‫הגברת ג'ודי דנץ', את מוכנה ל...‬ 426 00:19:16,530 --> 00:19:17,364 ‫אני עוברת דירה.‬ 427 00:19:18,282 --> 00:19:19,116 ‫מה?‬ 428 00:19:19,199 --> 00:19:21,034 ‫ליונל השיג עבודה ואנחנו עוברים דירה.‬ 429 00:19:22,911 --> 00:19:23,745 ‫לקלגרי.‬ 430 00:19:23,829 --> 00:19:26,206 ‫לא, אתם לא עוברים לקלגרי. זה מטורף.‬ 431 00:19:26,290 --> 00:19:27,958 ‫אני מסרבת לחדשות שלך.‬ 432 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 ‫בבקשה, אל תקשי עליי.‬ 433 00:19:30,169 --> 00:19:32,754 ‫מה קרה לרעיון שנשאיר את בני הזוג‬ ‫והילדים שלנו בלונה-פארק?‬ 434 00:19:32,838 --> 00:19:34,715 ‫נצית גפרור ונזרוק אותו מאחורי גבנו?‬ 435 00:19:34,798 --> 00:19:36,466 ‫אף אחד לא דיבר על הצתם.‬ 436 00:19:36,550 --> 00:19:37,593 ‫אני נסערת!‬ 437 00:19:40,345 --> 00:19:42,431 ‫חשבתי שאני יותר חשובה מליונל.‬ 438 00:19:45,392 --> 00:19:47,811 ‫אני יודעת שאינך יכולה להסכים‬ ‫אבל אם רק תמצמצי או משהו.‬ 439 00:19:51,148 --> 00:19:53,108 ‫איננו יכולים לחיות כאן רק על בסיס עבודתי.‬ 440 00:19:53,192 --> 00:19:54,109 ‫כן.‬ 441 00:19:55,319 --> 00:19:56,820 ‫ואליס ממש אומללה.‬ 442 00:19:57,029 --> 00:19:57,946 ‫כן.‬ 443 00:20:00,199 --> 00:20:01,783 ‫אני פשוט לא יודעת מה אני עושה.‬ 444 00:20:02,618 --> 00:20:05,787 ‫אכזבתי אותה כל כך הרבה פעמים‬ ‫ואני חושבת שאני עושה זאת שוב.‬ 445 00:20:06,371 --> 00:20:07,372 ‫לא נכון.‬ 446 00:20:07,831 --> 00:20:08,874 ‫תקשיבי לי.‬ 447 00:20:08,957 --> 00:20:10,334 ‫אתה לא.‬ 448 00:20:10,417 --> 00:20:11,835 ‫את אימא נפלאה.‬ 449 00:20:12,294 --> 00:20:13,837 ‫את שמה אותה במקום הראשון.‬ 450 00:20:15,297 --> 00:20:19,259 ‫ושוב, אני שונאת את זה שאתם עוזבים‬ ‫אבל את עושה את הדבר הנכון.‬ 451 00:20:23,222 --> 00:20:24,389 ‫ונגרום לזה להצליח.‬ 452 00:20:25,849 --> 00:20:27,768 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-אני אוהבת אותך.‬ 453 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 ‫יהיה בסדר.‬ 454 00:21:01,927 --> 00:21:02,761 ‫נכון?‬ 455 00:21:03,512 --> 00:21:04,346 ‫כן.‬ 456 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 ‫תרגום כתוביות: יעל רוטברד‬