1 00:00:09,384 --> 00:00:10,301 ¿Charlie? 2 00:00:11,761 --> 00:00:13,054 ¿Estás aquí, cielo? 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,976 Dios mío. No lamas nada, ¿vale? 4 00:00:18,810 --> 00:00:21,855 Necesito que digas algo. Esto no es un juego. 5 00:00:24,357 --> 00:00:27,861 ¿Charlie? 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,155 Charlie, ¿dónde estás? 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,250 UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX 8 00:00:42,709 --> 00:00:44,502 Rhoda, deja el móvil ya. 9 00:00:44,836 --> 00:00:45,837 ¿Rhoda? 10 00:00:47,756 --> 00:00:48,673 Dios mío. 11 00:00:49,507 --> 00:00:50,633 Es Maybel. 12 00:00:50,717 --> 00:00:52,802 Postura. Gracias. 13 00:00:54,095 --> 00:00:56,014 ¿Usaste mis productos capilares? 14 00:00:56,347 --> 00:00:57,182 Lo sabía. 15 00:00:57,348 --> 00:00:59,225 Anne. 16 00:00:59,309 --> 00:01:01,603 Jaime, ¿tienes hambre? ¿Quieres picar? 17 00:01:01,770 --> 00:01:02,812 - No. - Vale. 18 00:01:03,313 --> 00:01:06,524 ¿Alguien quiere compartir su último logro? 19 00:01:07,901 --> 00:01:08,985 ¿Charlie? 20 00:01:09,944 --> 00:01:13,323 - ¿Qué coño? - Bueno, el otro día fui a comprar comida. 21 00:01:13,406 --> 00:01:17,994 La pedí desde casa, en una aplicación, pero llegó. 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,412 Genial. 23 00:01:19,496 --> 00:01:22,665 Esperaba que informaras sobre otro tipo de progreso. 24 00:01:22,749 --> 00:01:24,584 ¿Te refieres a mis botones? 25 00:01:25,085 --> 00:01:28,880 ¿Subir cremalleras o ponerme yo solo los pantalones? 26 00:01:28,963 --> 00:01:31,925 No. No hay mucho progreso. ¡Muchas gracias! 27 00:01:32,425 --> 00:01:35,053 Pero mi madre dice que no lo necesito. 28 00:01:35,136 --> 00:01:37,472 Llevar una camiseta gigante está bien. 29 00:01:37,555 --> 00:01:38,556 ¿Verdad, mamá? 30 00:01:40,433 --> 00:01:41,351 Mami. 31 00:01:42,936 --> 00:01:46,106 No quiero ser maleducada, pero ¿a qué huele? 32 00:01:46,189 --> 00:01:47,732 No disimules, Alicia. 33 00:01:47,816 --> 00:01:49,317 Sabes que se ha cagado. 34 00:01:49,400 --> 00:01:51,111 ¿No lleva solo una camiseta? 35 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 ¿Está en tus piernas, Kate? 36 00:01:55,198 --> 00:01:59,244 - No, Kate, di que no. - Dios mío. 37 00:01:59,327 --> 00:02:02,539 Tu hijo sabe abrocharse los pantalones y usar el baño. 38 00:02:02,622 --> 00:02:05,208 Kate, ¿puedes cambiarle, por favor? 39 00:02:05,291 --> 00:02:07,460 - Huele muy mal. - Esto... 40 00:02:08,670 --> 00:02:09,754 ...no es real. 41 00:02:09,838 --> 00:02:12,590 ¡Por favor, dejad en paz a mi madre! 42 00:02:13,424 --> 00:02:16,553 Siento ser un monstruo. ¿Vale, mamá? 43 00:02:17,011 --> 00:02:18,304 ¡Monstruo! ¡Kay! 44 00:02:18,805 --> 00:02:21,474 ¡Monstruo! ¡Kay! 45 00:02:21,558 --> 00:02:25,019 ¡Monstruo! ¡Kay! 46 00:02:25,103 --> 00:02:29,691 Kay Monster, acuda a la cafetería, por favor. 47 00:02:29,774 --> 00:02:32,986 - Kay Monster, acuda a la cafetería. - Vale. 48 00:02:36,948 --> 00:02:37,782 Monster. 49 00:02:37,866 --> 00:02:40,869 Kay Monster, preséntese en la cafetería. 50 00:02:41,494 --> 00:02:43,997 Kay Monster, preséntese en la cafetería. 51 00:02:45,498 --> 00:02:47,792 ¿Charlie? 52 00:02:49,627 --> 00:02:50,628 No. 53 00:02:51,462 --> 00:02:52,297 ¿En serio? 54 00:02:52,380 --> 00:02:53,298 DÍA DE VISITAS 55 00:02:53,381 --> 00:02:54,549 Oye, sí, Reg. 56 00:02:54,632 --> 00:02:56,551 ¿Puedes abrir la casa y empezar? 57 00:02:56,634 --> 00:02:58,595 Gracias. Iré en cuanto pueda. 58 00:03:00,638 --> 00:03:02,265 Ni hablar. 59 00:03:04,893 --> 00:03:06,060 ¡Joder! 60 00:03:06,144 --> 00:03:07,520 ¡Arresto ciudadano! 61 00:03:08,229 --> 00:03:10,273 - ¡Atrás! - ¡Hijo de puta! 62 00:03:12,025 --> 00:03:13,026 ¿Estás loca? 63 00:03:14,235 --> 00:03:16,821 ¿Dónde está? Sé que está aquí. 64 00:03:19,490 --> 00:03:21,868 Vale. Sí, Sean, ¿eh? 65 00:03:22,452 --> 00:03:24,579 Timothy. Bruce, ¿en serio? 66 00:03:25,330 --> 00:03:27,874 Solomon. Sí, hombre. 67 00:03:28,291 --> 00:03:32,921 Solo hay un Solomon en mi vida y se caga en el pañal. 68 00:03:34,172 --> 00:03:35,840 Voy a llamar a la poli. 69 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Hola. 70 00:03:45,475 --> 00:03:47,518 ¿Tienen arresto ciudadano? 71 00:03:48,645 --> 00:03:49,687 Sí, espero. 72 00:03:52,190 --> 00:03:53,066 Vamos. 73 00:03:53,650 --> 00:03:54,567 ¿Hola? 74 00:03:55,276 --> 00:03:56,569 Joder. A ver. 75 00:03:57,237 --> 00:03:58,780 Respira. Piensa. 76 00:04:03,451 --> 00:04:05,828 Dios mío, ¿Anne? 77 00:04:05,912 --> 00:04:08,748 ¿Es Maya tu nueva mejor amiga o qué? 78 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 ¿Qué? No puedo hablar de eso ahora. 79 00:04:11,084 --> 00:04:12,752 Escúchame. Estoy en un lío. 80 00:04:13,711 --> 00:04:14,712 He perdido a Charlie 81 00:04:14,796 --> 00:04:17,590 - en la fábrica de cerveza Admiral. - ¿Qué? 82 00:04:17,674 --> 00:04:19,384 Estoy encerrada en la... 83 00:04:19,759 --> 00:04:20,718 ¿Kate? ¿Qué? 84 00:04:22,804 --> 00:04:23,763 ¿Anne? 85 00:04:24,722 --> 00:04:25,723 Dios mío. 86 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 Maldita sea. 87 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 Joder. 88 00:04:35,400 --> 00:04:36,276 Vale. 89 00:04:39,862 --> 00:04:41,364 Soy Kay Monster. 90 00:04:43,408 --> 00:04:45,243 Charlie. 91 00:04:45,326 --> 00:04:46,244 Hola, cariño. 92 00:04:47,120 --> 00:04:48,705 Menos mal que estás bien. 93 00:04:48,788 --> 00:04:50,999 Eras tú por la que preguntaba. 94 00:04:51,541 --> 00:04:53,751 ¿Te pasa algo en la frente? 95 00:04:54,127 --> 00:04:56,045 No, no es gran cosa. 96 00:04:56,754 --> 00:04:59,257 Tenías hambre y viniste aquí. 97 00:04:59,340 --> 00:05:02,468 Llegó aquí, cogió la galleta y la pagó. 98 00:05:02,552 --> 00:05:03,594 ¿Sabes hacer eso? 99 00:05:03,678 --> 00:05:06,431 Parecía bastante seguro. Incluso fue al baño. 100 00:05:06,973 --> 00:05:07,807 ¿Qué? 101 00:05:07,890 --> 00:05:11,477 ¿Tuviste que presionarle para subirle los pantalones? 102 00:05:11,561 --> 00:05:15,273 - ¿Y pasarle el botón? - No fui con él. 103 00:05:15,356 --> 00:05:16,441 ¿Debía ir? 104 00:05:16,858 --> 00:05:19,819 Sabes cómo hacerlo tú solo, ¿eh? 105 00:05:19,902 --> 00:05:21,738 También decir "Kate Foster". 106 00:05:21,821 --> 00:05:23,990 Bueno, no dijo bien tu nombre. 107 00:05:25,158 --> 00:05:26,034 Oye, colega. 108 00:05:26,534 --> 00:05:28,202 Está en su mejor momento. 109 00:05:28,286 --> 00:05:30,830 Sí, claro. Es un tío guay. Es genial. 110 00:05:30,913 --> 00:05:32,498 Ya te digo. 111 00:05:32,582 --> 00:05:35,293 Siento lo del ascensor. Qué sed tengo. 112 00:05:35,376 --> 00:05:36,711 ¡Chicos! 113 00:05:37,003 --> 00:05:38,004 Mirad a quién tengo. 114 00:05:38,087 --> 00:05:41,299 - ¡Al pequeñajo! - Menos mal. 115 00:05:41,466 --> 00:05:43,051 - ¿Qué te pasó? - Nada. 116 00:05:43,134 --> 00:05:44,218 - ¡Joder! - Estoy bien. 117 00:05:44,302 --> 00:05:45,428 Sí, me di... 118 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 Siento haberos dejado así. 119 00:05:47,347 --> 00:05:49,640 No fue muy profesional. 120 00:05:50,475 --> 00:05:52,310 Creo que bebí demasiada agua. 121 00:05:53,102 --> 00:05:54,604 La oigo en el estómago. 122 00:05:54,687 --> 00:05:56,230 Parece una cama de agua. 123 00:05:56,314 --> 00:05:59,192 Siempre he querido una cama de agua. 124 00:05:59,275 --> 00:06:01,319 Como si estuvieras en el mar. 125 00:06:02,070 --> 00:06:03,404 Will, estás relajado. 126 00:06:03,488 --> 00:06:06,240 Bueno, no voy bien como para conducir, 127 00:06:07,075 --> 00:06:09,285 pero este está colocado. 128 00:06:09,369 --> 00:06:11,120 Mira. Un momento. 129 00:06:11,204 --> 00:06:14,374 La cerveza no suele ser tan fuerte. 130 00:06:14,457 --> 00:06:15,541 - ¿Vale? - Craig. 131 00:06:15,625 --> 00:06:17,502 - Hoy ha habido un fallo. - Ya. 132 00:06:17,585 --> 00:06:19,962 Un par de tandas se han sobredosificado. 133 00:06:20,630 --> 00:06:21,714 ¿Qué? 134 00:06:21,798 --> 00:06:25,051 Te aseguro que ninguna ha salido de la fábrica. 135 00:06:25,134 --> 00:06:27,637 Créeme. Tomamos todas las precauciones. 136 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 ¡Kate! ¿Lo has encontrado? 137 00:06:29,514 --> 00:06:32,100 - Hola. - Anne, ¿qué haces aquí? 138 00:06:32,183 --> 00:06:33,935 Salvándote la vida. 139 00:06:34,018 --> 00:06:35,895 - ¿Qué? - Parecías asustada. 140 00:06:35,978 --> 00:06:36,896 ¡Tu frente! 141 00:06:36,979 --> 00:06:38,314 No es para tanto. 142 00:06:38,398 --> 00:06:40,441 - Dios mío. ¿Es esto? - ¿El qué? 143 00:06:40,525 --> 00:06:44,737 ¿Estabas bebiendo esto? ¿No aprendiste de cuando casi arrestan a Alice? 144 00:06:46,114 --> 00:06:48,032 - ¿Alice? - Mi hija de 13 años. 145 00:06:48,116 --> 00:06:51,285 Ella y sus amigos bebieron esto en la oficina de Kate. 146 00:06:51,744 --> 00:06:52,578 ¿Es cierto? 147 00:06:52,662 --> 00:06:53,663 Espera. ¿Qué? 148 00:06:53,746 --> 00:06:54,580 Vale. 149 00:06:56,124 --> 00:06:59,502 Anne, te presento a Craig, el director general de Après, 150 00:06:59,585 --> 00:07:03,714 y a William, que escribe sobre la seguridad de este producto. 151 00:07:06,175 --> 00:07:07,009 Mierda. 152 00:07:07,510 --> 00:07:10,763 Pues tú deberás de estar de acuerdo conmigo. 153 00:07:10,847 --> 00:07:13,599 Este producto es peligroso. 154 00:07:14,058 --> 00:07:15,059 Deben prohibirlo. 155 00:07:15,143 --> 00:07:15,977 Bueno... 156 00:07:16,978 --> 00:07:19,939 Eso solo  lo haría más deseable. 157 00:07:20,356 --> 00:07:21,607 Mira, soy psiquiatra. 158 00:07:21,691 --> 00:07:22,608 ¿En serio? 159 00:07:23,192 --> 00:07:24,861 Escribo sobre esto ahora. 160 00:07:24,944 --> 00:07:27,822 ¿Qué piensa la comunidad profesional? 161 00:07:29,407 --> 00:07:32,243 Es una situación muy complicada 162 00:07:32,326 --> 00:07:34,412 y eso debería tomarse caso por caso. 163 00:07:34,495 --> 00:07:35,496 Y, en mi caso, 164 00:07:35,580 --> 00:07:38,583 concluí que mi hija necesita más libertad. 165 00:07:38,833 --> 00:07:40,001 Que corra su tren. 166 00:07:40,084 --> 00:07:40,960 ¿Perdona? 167 00:07:41,043 --> 00:07:43,045 Lo que Anne intenta decir, 168 00:07:44,338 --> 00:07:48,259 a su manera, es que la maría no hace daño. 169 00:07:48,509 --> 00:07:50,511 Y la cerveza de maría tampoco. 170 00:07:50,595 --> 00:07:54,348 Lo mejor que puedes hacer, William, es escribir sobre eso. 171 00:07:54,932 --> 00:07:57,435 Si quieres proteger al público, 172 00:07:57,518 --> 00:07:58,895 mantenerlo a salvo, 173 00:07:59,228 --> 00:08:00,980 edúcalo, dale poder. 174 00:08:05,401 --> 00:08:06,527 Eso es verdad. 175 00:08:06,986 --> 00:08:07,820 Oye. 176 00:08:08,696 --> 00:08:09,572 Ven aquí, tío. 177 00:08:09,655 --> 00:08:11,449 Ven aquí. Te quiero. 178 00:08:12,742 --> 00:08:14,994 Vamos, tengo toallitas en el coche. 179 00:08:15,077 --> 00:08:16,245 Gracias a Dios. 180 00:08:16,329 --> 00:08:17,288 ¿Estás bien? 181 00:08:20,458 --> 00:08:21,459 Puedo conducir. 182 00:08:22,168 --> 00:08:25,171 No te lo repetiré. Igual tienes una conmoción. 183 00:08:25,254 --> 00:08:27,632 Que Nathan te despierte cada 45 minutos. 184 00:08:27,715 --> 00:08:30,259 - No hace falta. - Voy a hablar con él. 185 00:08:31,010 --> 00:08:33,304 ¿Con o sin tus manos en mi cuello? 186 00:08:33,804 --> 00:08:36,474 Siento no haber apoyado tanto tu decisión. 187 00:08:37,350 --> 00:08:39,435 Pero creo que te lo compensé. 188 00:08:39,519 --> 00:08:40,394 A lo grande. 189 00:08:41,270 --> 00:08:42,396 Lo bordaste. 190 00:08:42,480 --> 00:08:43,397 ¡Gracias! 191 00:08:43,481 --> 00:08:45,608 No, hablo de tu ropa. 192 00:08:45,942 --> 00:08:48,110 ¿Es difícil trabajar en una tienda de discos 193 00:08:48,194 --> 00:08:51,113 cuando quieres ir a la última? 194 00:08:52,490 --> 00:08:55,618 Lo siento, no soy tan guay como tus otras amigas. 195 00:08:55,701 --> 00:08:56,786 ¿Dices Maya? 196 00:08:56,869 --> 00:08:59,455 Maya no es mi mejor amiga, eres tú. 197 00:08:59,539 --> 00:09:02,333 Dejaría a Nathan en un parque de atracciones, 198 00:09:02,416 --> 00:09:04,877 hambriento y con los niños por no perderte. 199 00:09:04,961 --> 00:09:06,671 ¡Dios mío! ¡Yo también! 200 00:09:06,754 --> 00:09:08,673 - "¡Adiós, Lionel!". - "¡Mantenlos vivos!". 201 00:09:08,756 --> 00:09:11,050 - Estarían bien. - Exacto. ¿Entonces? 202 00:09:11,133 --> 00:09:12,760 Somos hermanas, de sangre. 203 00:09:12,843 --> 00:09:14,011 Hermanas de sangre. 204 00:09:14,428 --> 00:09:16,889 Bueno, de sangre no. 205 00:09:17,557 --> 00:09:18,724 ¡Sí! 206 00:09:18,808 --> 00:09:21,227 Sangre, saliva, semen, todo eso. 207 00:09:21,310 --> 00:09:22,645 - ¿Eh? - ¡Sí! 208 00:09:22,728 --> 00:09:23,813 ¿Estás bien? 209 00:09:24,522 --> 00:09:25,982 - Juremos. - ¡Un pacto! 210 00:09:26,065 --> 00:09:27,149 Entre nosotras. 211 00:09:27,233 --> 00:09:28,442 Como Lancelot. 212 00:09:28,526 --> 00:09:30,528 Camelot. Esos con el pelo largo. 213 00:09:30,611 --> 00:09:31,654 Como Merlín. 214 00:09:31,737 --> 00:09:32,572 El búho. 215 00:09:33,030 --> 00:09:34,031 - Vale. - ¡Sí! 216 00:09:34,115 --> 00:09:34,949 - Voy. - Va. 217 00:09:35,032 --> 00:09:36,033 - Vale. - Vale. 218 00:09:36,117 --> 00:09:40,580 Yo, Anne Carlson, prometo ser tu hermana de por vida. 219 00:09:42,248 --> 00:09:43,207 - Ahora tú. - Sí. 220 00:09:43,291 --> 00:09:44,125 Vale. 221 00:09:44,208 --> 00:09:45,835 Yo, Anne Carlson... 222 00:09:45,918 --> 00:09:47,753 No, idiota. Di tu nombre. 223 00:09:47,837 --> 00:09:51,090 "Yo, Anne Carlson, prometo ser tu hermana". 224 00:09:51,173 --> 00:09:52,091 Sí. 225 00:09:52,466 --> 00:09:54,844 Yo, Carl Anderson, soy una hermana. 226 00:09:55,261 --> 00:09:57,972 Vale. Tienes una conmoción. Vamos al hospital. 227 00:09:58,055 --> 00:10:00,433 - Me voy a dormir. - No te duermas. ¡Eh! 228 00:10:00,516 --> 00:10:01,517 - ¡Ay! - Arriba. 229 00:10:15,865 --> 00:10:16,699 ¿Qué demonios? 230 00:10:16,782 --> 00:10:17,700 ¿Estás al mando? 231 00:10:17,783 --> 00:10:20,411 Tiene seis alergias a los frutos secos. 232 00:10:20,494 --> 00:10:23,039 Y este lugar no es apto para bebés. 233 00:10:23,122 --> 00:10:26,709 ¿Sabes cuántas cosas podría tragar o clavarse mi niño? 234 00:10:27,043 --> 00:10:28,169 Puta Jenny. 235 00:10:28,252 --> 00:10:29,712 Ven aquí. Ahora mismo. 236 00:10:38,846 --> 00:10:42,391 ¿Por qué mi oficina parece un casting de La Patrulla Canina? 237 00:10:43,017 --> 00:10:44,310 Malcolm Cody Patrick, 238 00:10:44,393 --> 00:10:47,063 ¿admites que fuiste al casting de La Patrulla? 239 00:10:47,146 --> 00:10:48,105 Vale, Jenny. 240 00:10:48,439 --> 00:10:49,440 ¿Quieres jugar? 241 00:10:49,523 --> 00:10:51,442 Vale. ¿Bajo qué condiciones? 242 00:10:52,068 --> 00:10:53,903 ¿Qué tal si te das la vuelta, 243 00:10:53,986 --> 00:10:57,239 llamas a tus superiores y exiges la guardería 244 00:10:57,323 --> 00:10:59,617 que mis compañeros necesitan? 245 00:10:59,700 --> 00:11:04,080 ¿Qué te parece si subes tú misma y desalojas a los llorones 246 00:11:04,163 --> 00:11:06,999 que has metido en mi oficina? 247 00:11:07,500 --> 00:11:08,876 O puedes desalojar tu mesa. 248 00:11:10,586 --> 00:11:12,213 ¿Me estás amenazando? 249 00:11:13,047 --> 00:11:15,341 Porque aquí amenazo yo. 250 00:11:15,925 --> 00:11:21,305 Podría hacer pública la brecha salarial que aplica tu empresa. 251 00:11:21,389 --> 00:11:22,640 Y, si eso no bastara, 252 00:11:22,723 --> 00:11:26,644 me encantaría hablar del aumento que nos diste para callarnos. 253 00:11:26,727 --> 00:11:30,314 ¿O debería decir que has llamado a una madre en el parque 254 00:11:30,398 --> 00:11:32,274 "gay" y no en el buen sentido. 255 00:11:32,900 --> 00:11:34,026 Lo que has hecho 256 00:11:34,110 --> 00:11:36,237 es ilegal y asqueroso. 257 00:11:36,320 --> 00:11:39,740 Tienes que dejar de ser un asqueroso sexista. 258 00:11:39,824 --> 00:11:41,534 Ponnos una guardería 259 00:11:42,493 --> 00:11:43,994 o te las verás con todos 260 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 y con La Patrulla. 261 00:11:48,457 --> 00:11:49,291 Guau, guau. 262 00:11:51,293 --> 00:11:52,253 Eso es. 263 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 Sigue andando. 264 00:11:56,298 --> 00:11:59,218 Estaba caminando. Y no me vio venir. 265 00:11:59,301 --> 00:12:02,179 Le empecé a dar en la cara con el cartel... 266 00:12:04,682 --> 00:12:07,226 Y luego, cuando pensó que no podía ser peor, 267 00:12:07,309 --> 00:12:08,394 - Le... - Frenaste. 268 00:12:09,687 --> 00:12:12,398 Juniper, ¿qué te tengo dicho sobre escucharnos? 269 00:12:12,982 --> 00:12:14,650 Esto parece El cabo del miedo. 270 00:12:14,734 --> 00:12:16,569 Exacto. Ahora, ¡ve a tu cuarto! 271 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 Y recuperaste mi rosario. 272 00:12:21,031 --> 00:12:24,577 Está en la policía, y las lentas ruedas de la justicia... 273 00:12:25,453 --> 00:12:26,412 ...avanzan. 274 00:12:26,871 --> 00:12:28,080 Es increíble, Frank. 275 00:12:28,581 --> 00:12:30,082 Cualquiera lo hubiera hecho. 276 00:12:30,499 --> 00:12:32,293 No, pero tú eres... 277 00:12:33,043 --> 00:12:35,963 ...el mejor padre que Solomon podría pedir. 278 00:12:37,173 --> 00:12:38,215 En serio. 279 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 Quiero que seas su otra madre. 280 00:12:44,388 --> 00:12:47,016 Sé que es mucho pedir, tienes otra hija, 281 00:12:47,099 --> 00:12:50,269 una exmujer y un posible caso de agresión. 282 00:12:52,146 --> 00:12:53,606 Sería un honor... 283 00:12:54,690 --> 00:12:56,066 ...para mí adoptarlo. 284 00:12:58,152 --> 00:12:59,069 Y te tengo a ti. 285 00:12:59,737 --> 00:13:01,071 Te quiero. Te quiero. 286 00:13:02,740 --> 00:13:03,741 Te quiero. 287 00:13:09,538 --> 00:13:10,456 Mira... 288 00:13:11,957 --> 00:13:15,127 ...lo malo es que a nuestro editor no le interesa. 289 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 Tu libro es muy distinto al que esperaban. 290 00:13:17,963 --> 00:13:20,049 Pero ¿tengo que devolver el dinero? 291 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 Claro que sí. 292 00:13:21,801 --> 00:13:23,344 No puedo devolverlo. 293 00:13:23,427 --> 00:13:26,972 Mi marido está sin trabajo y el campamento de detectives es caro. 294 00:13:28,057 --> 00:13:29,725 ¿Campamento de detectives? 295 00:13:29,809 --> 00:13:31,018 De titular. 296 00:13:31,101 --> 00:13:32,812 Pero has arruinado el trato. 297 00:13:32,895 --> 00:13:35,439 - No has cumplido con tu palabra. - Mierda. 298 00:13:35,731 --> 00:13:39,652 Pero este es tu libro, Anne. 299 00:13:40,736 --> 00:13:41,654 Me encantó. 300 00:13:42,029 --> 00:13:44,198 Y a mi mejor amiga y a mi hermana. 301 00:13:44,281 --> 00:13:47,827 Y a la conductora del bus del niño de mi prima. 302 00:13:48,536 --> 00:13:49,578 Es precioso. 303 00:13:50,246 --> 00:13:52,456 Es desgarrador e indignante 304 00:13:52,540 --> 00:13:54,834 ser madre de una adolescente. 305 00:13:54,917 --> 00:13:56,001 ¿Verdad? 306 00:13:56,085 --> 00:13:57,795 Vamos a vender ese libro. 307 00:14:00,548 --> 00:14:01,549 A jugar. 308 00:14:05,678 --> 00:14:07,388 ¿Qué tal, zorra? 309 00:14:07,471 --> 00:14:09,431 Ahórratelo, pedazo de mierda. 310 00:14:10,891 --> 00:14:12,309 ¡Venga ya! 311 00:14:12,393 --> 00:14:13,602 Hice lo que querías. 312 00:14:14,103 --> 00:14:16,605 Has ganado, ¿vale? Ha sido impresionante. 313 00:14:17,648 --> 00:14:18,691 No, en serio. 314 00:14:19,191 --> 00:14:23,028 Elegir algo que te importa y llevarlo a cabo 315 00:14:23,445 --> 00:14:24,780 no lo hace cualquiera. 316 00:14:25,322 --> 00:14:29,869 La mayoría no son sociópatas que fastidian a la mitad de sus empleados 317 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 porque odian a su madre. 318 00:14:32,788 --> 00:14:34,623 No sé qué decir. 319 00:14:35,082 --> 00:14:35,916 Lo siento. 320 00:14:36,000 --> 00:14:39,169 Di que eres un cabrón con cara de cabrón. 321 00:14:39,253 --> 00:14:40,337 ¿Cómo? 322 00:14:40,421 --> 00:14:42,756 Dilo o búscate otro banco. 323 00:14:45,634 --> 00:14:46,719 Vale. 324 00:14:47,344 --> 00:14:48,637 Soy un cabrón... 325 00:14:49,138 --> 00:14:52,433 - ...con cara de cabrón. - Con cara de cabrón. 326 00:14:54,518 --> 00:14:55,728 Mira, 327 00:14:56,437 --> 00:14:59,315 me gustaría hacer lo que se haga fuera del trabajo. 328 00:14:59,899 --> 00:15:02,234 ¿Y qué estamos haciendo? 329 00:15:06,655 --> 00:15:07,907 ¿Qué haces? 330 00:15:09,408 --> 00:15:10,242 Lo siento. 331 00:15:10,326 --> 00:15:12,161 Pensé que tú también... 332 00:15:19,335 --> 00:15:20,210 Yo mando. 333 00:15:20,711 --> 00:15:21,629 Está claro. 334 00:15:27,051 --> 00:15:29,136 Vale, esto es una camisa. 335 00:15:29,219 --> 00:15:30,846 Encuentra el agujero. 336 00:15:31,347 --> 00:15:32,765 Usa tu cabeza. 337 00:15:32,848 --> 00:15:34,642 Sigue tus instintos. 338 00:15:34,725 --> 00:15:37,353 No voy a intervenir aunque quiera. 339 00:15:39,146 --> 00:15:39,980 Sí. 340 00:15:40,814 --> 00:15:41,649 Así es. 341 00:15:42,483 --> 00:15:43,317 ¡Sí! 342 00:15:43,400 --> 00:15:44,234 El mismo. 343 00:15:44,318 --> 00:15:45,611 Sí. Hola. 344 00:15:45,694 --> 00:15:47,446 - ¿Qué tal? - Lento y terrible. 345 00:15:47,529 --> 00:15:48,364 Está en ello. 346 00:15:49,448 --> 00:15:52,034 -¡Vaya! ¡Es increíble! - Muévete. ¡Sí! 347 00:15:52,993 --> 00:15:54,078 ¡Sí! 348 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 Buen trabajo. 349 00:15:55,412 --> 00:15:56,830 Claro que sí. 350 00:15:56,914 --> 00:15:57,915 Busca el agujero. 351 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 Puede que no. 352 00:16:00,626 --> 00:16:02,544 Podemos darle una de tirantes. 353 00:16:02,628 --> 00:16:03,462 Mamá. 354 00:16:03,545 --> 00:16:05,506 - No me preocupa. - No puedo. 355 00:16:06,090 --> 00:16:09,176 Siento que, si le ayudo... 356 00:16:09,259 --> 00:16:11,637 - No puedes ayudarle. - No puedo. 357 00:16:12,054 --> 00:16:15,057 ¿Podemos hacer la vista gorda por mi conmoción? 358 00:16:15,391 --> 00:16:16,642 ¿Qué tal mi paciente? 359 00:16:16,725 --> 00:16:18,978 ¿Quién es usted? 360 00:16:19,853 --> 00:16:21,730 ¿Te diagnosticamos de amnesia? 361 00:16:22,272 --> 00:16:24,775 Tendrás que golpearte la cabeza otra vez. 362 00:16:25,859 --> 00:16:27,194 Lo está consiguiendo. 363 00:16:27,861 --> 00:16:28,904 ¡Lo tienes! 364 00:16:28,988 --> 00:16:29,905 Lo tienes, tío. 365 00:16:30,990 --> 00:16:32,199 - ¡Sí! - ¡Sí! 366 00:16:32,282 --> 00:16:33,701 - ¡Sí! - ¡Sí! 367 00:16:33,784 --> 00:16:35,828 - ¡Charlie! - ¡Sí! 368 00:16:35,911 --> 00:16:37,413 Dios, lo has conseguido. 369 00:16:49,091 --> 00:16:50,259 No. 370 00:16:51,301 --> 00:16:53,303 ESTACIÓN DE TREN 371 00:17:11,196 --> 00:17:12,865 No sé qué vamos a hacer. 372 00:17:13,699 --> 00:17:14,616 Tengo trabajo. 373 00:17:15,868 --> 00:17:17,453 ¿Qué? ¿De programador? 374 00:17:17,828 --> 00:17:19,413 Planificador de contingencias. 375 00:17:19,496 --> 00:17:21,707 Gracias a Dios... 376 00:17:21,790 --> 00:17:22,916 - Espera. - ¿Qué? 377 00:17:24,209 --> 00:17:25,586 Hay algo más. 378 00:17:32,301 --> 00:17:34,219 - Hola. - ¿Qué haces? 379 00:17:34,303 --> 00:17:35,888 Podría haber ido yo... 380 00:17:35,971 --> 00:17:38,390 No, tranquilo. Quería darte una cosa. 381 00:17:38,807 --> 00:17:39,683 Vale. 382 00:17:40,142 --> 00:17:41,560 Te debo una disculpa. 383 00:17:43,270 --> 00:17:45,689 ¿Por traer embutidos al dormitorio? 384 00:17:45,773 --> 00:17:46,690 No. 385 00:17:46,774 --> 00:17:48,108 Por cancelar el viaje. 386 00:17:48,942 --> 00:17:50,569 Significaba mucho para ti. 387 00:17:50,652 --> 00:17:53,280 No quería solo sexo y fuegos artificiales. 388 00:17:53,363 --> 00:17:55,949 Sé que no. Querías estar conectado. 389 00:17:56,033 --> 00:17:58,827 Es increíble que después de todo sigas queriendo. 390 00:17:59,369 --> 00:18:01,663 No sabes cuánto significa eso para mí. 391 00:18:01,747 --> 00:18:05,667 Perdón. Siento contratar a Richard y darle la mitad de mi sueldo. 392 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 No quiero oírlo. 393 00:18:07,628 --> 00:18:08,504 Vale. 394 00:18:09,004 --> 00:18:10,297 ¿Y si comemos salami? 395 00:18:11,340 --> 00:18:13,133 - Alivia, ¿eh? - Bueno, sí... 396 00:18:13,926 --> 00:18:15,052 Pero ¿y nuestros... 397 00:18:15,594 --> 00:18:16,929 problemas? Es que... 398 00:18:17,471 --> 00:18:19,848 Tíralos al mar. Como un funeral vikingo. 399 00:18:21,183 --> 00:18:22,434 ¿Qué? ¿Tirarlos? 400 00:18:23,227 --> 00:18:24,269 ¿Está permitido? 401 00:18:25,646 --> 00:18:26,480 Yo lo hago. 402 00:18:27,523 --> 00:18:28,649 Quiero hacerlo. 403 00:18:28,732 --> 00:18:29,983 Vale. 404 00:18:30,901 --> 00:18:32,027 - Hola. - Hola. 405 00:18:40,119 --> 00:18:41,870 Tengo que mear. 406 00:18:44,957 --> 00:18:47,251 - ¿Quién será? - No lo sé. Ve a mear. 407 00:18:47,334 --> 00:18:48,252 Voy a abrir. 408 00:18:48,502 --> 00:18:50,420 - Ponte pantalones. - Sí, señor. 409 00:18:53,465 --> 00:18:55,259 ¿Anne? ¿Qué haces aquí? 410 00:18:58,387 --> 00:18:59,429 ¿Anne? 411 00:19:03,725 --> 00:19:05,227 Pues... 412 00:19:07,688 --> 00:19:09,523 - ...me... - ¿Te estás muriendo? 413 00:19:09,606 --> 00:19:11,483 ¿Qué? ¡No! Qué dramática. 414 00:19:11,567 --> 00:19:14,486 Tú eres la dramática. Es como estar frente 415 00:19:14,570 --> 00:19:16,446 a la señora Judi Dench. 416 00:19:16,530 --> 00:19:17,364 Me mudo. 417 00:19:18,282 --> 00:19:19,116 ¿Cómo? 418 00:19:19,199 --> 00:19:21,034 Lionel tiene trabajo y nos mudamos... 419 00:19:22,911 --> 00:19:23,745 ...a Calgary. 420 00:19:23,829 --> 00:19:26,206 No, no te vas a Calgary. Es una locura. 421 00:19:26,290 --> 00:19:27,958 Rechazo tus noticias. 422 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 No lo hagas más difícil. 423 00:19:30,169 --> 00:19:32,754 ¿Y lo de dejar a nuestros maridos en un parque? 424 00:19:32,838 --> 00:19:34,715 ¿Le prendemos fuego a todo eso? 425 00:19:34,798 --> 00:19:36,466 Nadie dijo nada de quemarlos. 426 00:19:36,550 --> 00:19:37,593 Estoy disgustada. 427 00:19:40,345 --> 00:19:42,431 Creía que era más importante que Lionel. 428 00:19:45,392 --> 00:19:47,811 No puedes decirlo, pero si pestañeas... 429 00:19:51,148 --> 00:19:53,108 No podemos vivir de mi trabajo. 430 00:19:53,192 --> 00:19:54,109 Ya. 431 00:19:55,319 --> 00:19:56,820 Y Alice no es feliz. 432 00:19:57,029 --> 00:19:57,946 Ya. 433 00:20:00,199 --> 00:20:01,783 Es que no sé lo que hago. 434 00:20:02,618 --> 00:20:05,787 Le he fallado muchas veces y lo vuelvo a hacer. 435 00:20:06,371 --> 00:20:07,372 No es así. 436 00:20:07,831 --> 00:20:08,874 Escúchame. 437 00:20:08,957 --> 00:20:10,334 No es así. 438 00:20:10,417 --> 00:20:11,835 Eres una gran madre. 439 00:20:12,294 --> 00:20:13,837 La antepones a todo. 440 00:20:15,297 --> 00:20:19,259 Y, aun así, odio que te vayas, pero estás haciendo lo correcto. 441 00:20:23,222 --> 00:20:24,389 Saldremos al paso. 442 00:20:25,849 --> 00:20:27,768 - Te quiero. - Te quiero. 443 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 Todo irá bien. 444 00:21:01,927 --> 00:21:02,761 ¿Verdad? 445 00:21:03,512 --> 00:21:04,346 Sí. 446 00:22:01,069 --> 00:22:03,947 Subtítulos: Carla Pavia