1
00:00:09,384 --> 00:00:10,301
¿Charlie?
2
00:00:11,761 --> 00:00:13,054
¿Estás aquí, cielo?
3
00:00:14,431 --> 00:00:17,976
Dios mío.
No lamas nada, ¿vale?
4
00:00:18,810 --> 00:00:21,855
Necesito que digas algo.
Esto no es un juego.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,861
¿Charlie?
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,155
Charlie, ¿dónde estás?
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,250
UNA SERIE ORIGINAL DE NETFLIX
8
00:00:42,709 --> 00:00:44,502
Rhoda, deja el móvil ya.
9
00:00:44,836 --> 00:00:45,837
¿Rhoda?
10
00:00:47,756 --> 00:00:48,673
Dios mío.
11
00:00:49,507 --> 00:00:50,633
Es Maybel.
12
00:00:50,717 --> 00:00:52,802
Postura. Gracias.
13
00:00:54,095 --> 00:00:56,014
¿Usaste mis productos capilares?
14
00:00:56,347 --> 00:00:57,182
Lo sabía.
15
00:00:57,348 --> 00:00:59,225
Anne.
16
00:00:59,309 --> 00:01:01,603
Jaime, ¿tienes hambre?
¿Quieres picar?
17
00:01:01,770 --> 00:01:02,812
- No.
- Vale.
18
00:01:03,313 --> 00:01:06,524
¿Alguien quiere compartir su último logro?
19
00:01:07,901 --> 00:01:08,985
¿Charlie?
20
00:01:09,944 --> 00:01:13,323
- ¿Qué coño?
- Bueno, el otro día fui a comprar comida.
21
00:01:13,406 --> 00:01:17,994
La pedí desde casa,
en una aplicación, pero llegó.
22
00:01:18,078 --> 00:01:19,412
Genial.
23
00:01:19,496 --> 00:01:22,665
Esperaba que informaras
sobre otro tipo de progreso.
24
00:01:22,749 --> 00:01:24,584
¿Te refieres a mis botones?
25
00:01:25,085 --> 00:01:28,880
¿Subir cremalleras
o ponerme yo solo los pantalones?
26
00:01:28,963 --> 00:01:31,925
No. No hay mucho progreso.
¡Muchas gracias!
27
00:01:32,425 --> 00:01:35,053
Pero mi madre dice que no lo necesito.
28
00:01:35,136 --> 00:01:37,472
Llevar una camiseta gigante está bien.
29
00:01:37,555 --> 00:01:38,556
¿Verdad, mamá?
30
00:01:40,433 --> 00:01:41,351
Mami.
31
00:01:42,936 --> 00:01:46,106
No quiero ser maleducada,
pero ¿a qué huele?
32
00:01:46,189 --> 00:01:47,732
No disimules, Alicia.
33
00:01:47,816 --> 00:01:49,317
Sabes que se ha cagado.
34
00:01:49,400 --> 00:01:51,111
¿No lleva solo una camiseta?
35
00:01:53,029 --> 00:01:55,115
¿Está en tus piernas, Kate?
36
00:01:55,198 --> 00:01:59,244
- No, Kate, di que no.
- Dios mío.
37
00:01:59,327 --> 00:02:02,539
Tu hijo sabe abrocharse los pantalones
y usar el baño.
38
00:02:02,622 --> 00:02:05,208
Kate, ¿puedes cambiarle, por favor?
39
00:02:05,291 --> 00:02:07,460
- Huele muy mal.
- Esto...
40
00:02:08,670 --> 00:02:09,754
...no es real.
41
00:02:09,838 --> 00:02:12,590
¡Por favor, dejad en paz a mi madre!
42
00:02:13,424 --> 00:02:16,553
Siento ser un monstruo. ¿Vale, mamá?
43
00:02:17,011 --> 00:02:18,304
¡Monstruo! ¡Kay!
44
00:02:18,805 --> 00:02:21,474
¡Monstruo! ¡Kay!
45
00:02:21,558 --> 00:02:25,019
¡Monstruo! ¡Kay!
46
00:02:25,103 --> 00:02:29,691
Kay Monster,
acuda a la cafetería, por favor.
47
00:02:29,774 --> 00:02:32,986
- Kay Monster, acuda a la cafetería.
- Vale.
48
00:02:36,948 --> 00:02:37,782
Monster.
49
00:02:37,866 --> 00:02:40,869
Kay Monster, preséntese en la cafetería.
50
00:02:41,494 --> 00:02:43,997
Kay Monster, preséntese en la cafetería.
51
00:02:45,498 --> 00:02:47,792
¿Charlie?
52
00:02:49,627 --> 00:02:50,628
No.
53
00:02:51,462 --> 00:02:52,297
¿En serio?
54
00:02:52,380 --> 00:02:53,298
DÍA DE VISITAS
55
00:02:53,381 --> 00:02:54,549
Oye, sí, Reg.
56
00:02:54,632 --> 00:02:56,551
¿Puedes abrir la casa y empezar?
57
00:02:56,634 --> 00:02:58,595
Gracias. Iré en cuanto pueda.
58
00:03:00,638 --> 00:03:02,265
Ni hablar.
59
00:03:04,893 --> 00:03:06,060
¡Joder!
60
00:03:06,144 --> 00:03:07,520
¡Arresto ciudadano!
61
00:03:08,229 --> 00:03:10,273
- ¡Atrás!
- ¡Hijo de puta!
62
00:03:12,025 --> 00:03:13,026
¿Estás loca?
63
00:03:14,235 --> 00:03:16,821
¿Dónde está? Sé que está aquí.
64
00:03:19,490 --> 00:03:21,868
Vale. Sí, Sean, ¿eh?
65
00:03:22,452 --> 00:03:24,579
Timothy. Bruce, ¿en serio?
66
00:03:25,330 --> 00:03:27,874
Solomon. Sí, hombre.
67
00:03:28,291 --> 00:03:32,921
Solo hay un Solomon en mi vida
y se caga en el pañal.
68
00:03:34,172 --> 00:03:35,840
Voy a llamar a la poli.
69
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
Hola.
70
00:03:45,475 --> 00:03:47,518
¿Tienen arresto ciudadano?
71
00:03:48,645 --> 00:03:49,687
Sí, espero.
72
00:03:52,190 --> 00:03:53,066
Vamos.
73
00:03:53,650 --> 00:03:54,567
¿Hola?
74
00:03:55,276 --> 00:03:56,569
Joder. A ver.
75
00:03:57,237 --> 00:03:58,780
Respira. Piensa.
76
00:04:03,451 --> 00:04:05,828
Dios mío, ¿Anne?
77
00:04:05,912 --> 00:04:08,748
¿Es Maya tu nueva mejor amiga o qué?
78
00:04:08,831 --> 00:04:11,000
¿Qué? No puedo hablar de eso ahora.
79
00:04:11,084 --> 00:04:12,752
Escúchame. Estoy en un lío.
80
00:04:13,711 --> 00:04:14,712
He perdido a Charlie
81
00:04:14,796 --> 00:04:17,590
- en la fábrica de cerveza Admiral.
- ¿Qué?
82
00:04:17,674 --> 00:04:19,384
Estoy encerrada en la...
83
00:04:19,759 --> 00:04:20,718
¿Kate? ¿Qué?
84
00:04:22,804 --> 00:04:23,763
¿Anne?
85
00:04:24,722 --> 00:04:25,723
Dios mío.
86
00:04:25,807 --> 00:04:26,849
Maldita sea.
87
00:04:28,393 --> 00:04:29,352
Joder.
88
00:04:35,400 --> 00:04:36,276
Vale.
89
00:04:39,862 --> 00:04:41,364
Soy Kay Monster.
90
00:04:43,408 --> 00:04:45,243
Charlie.
91
00:04:45,326 --> 00:04:46,244
Hola, cariño.
92
00:04:47,120 --> 00:04:48,705
Menos mal que estás bien.
93
00:04:48,788 --> 00:04:50,999
Eras tú por la que preguntaba.
94
00:04:51,541 --> 00:04:53,751
¿Te pasa algo en la frente?
95
00:04:54,127 --> 00:04:56,045
No, no es gran cosa.
96
00:04:56,754 --> 00:04:59,257
Tenías hambre y viniste aquí.
97
00:04:59,340 --> 00:05:02,468
Llegó aquí, cogió la galleta y la pagó.
98
00:05:02,552 --> 00:05:03,594
¿Sabes hacer eso?
99
00:05:03,678 --> 00:05:06,431
Parecía bastante seguro.
Incluso fue al baño.
100
00:05:06,973 --> 00:05:07,807
¿Qué?
101
00:05:07,890 --> 00:05:11,477
¿Tuviste que presionarle
para subirle los pantalones?
102
00:05:11,561 --> 00:05:15,273
- ¿Y pasarle el botón?
- No fui con él.
103
00:05:15,356 --> 00:05:16,441
¿Debía ir?
104
00:05:16,858 --> 00:05:19,819
Sabes cómo hacerlo tú solo, ¿eh?
105
00:05:19,902 --> 00:05:21,738
También decir "Kate Foster".
106
00:05:21,821 --> 00:05:23,990
Bueno, no dijo bien tu nombre.
107
00:05:25,158 --> 00:05:26,034
Oye, colega.
108
00:05:26,534 --> 00:05:28,202
Está en su mejor momento.
109
00:05:28,286 --> 00:05:30,830
Sí, claro.
Es un tío guay. Es genial.
110
00:05:30,913 --> 00:05:32,498
Ya te digo.
111
00:05:32,582 --> 00:05:35,293
Siento lo del ascensor.
Qué sed tengo.
112
00:05:35,376 --> 00:05:36,711
¡Chicos!
113
00:05:37,003 --> 00:05:38,004
Mirad a quién tengo.
114
00:05:38,087 --> 00:05:41,299
- ¡Al pequeñajo!
- Menos mal.
115
00:05:41,466 --> 00:05:43,051
- ¿Qué te pasó?
- Nada.
116
00:05:43,134 --> 00:05:44,218
- ¡Joder!
- Estoy bien.
117
00:05:44,302 --> 00:05:45,428
Sí, me di...
118
00:05:45,511 --> 00:05:47,263
Siento haberos dejado así.
119
00:05:47,347 --> 00:05:49,640
No fue muy profesional.
120
00:05:50,475 --> 00:05:52,310
Creo que bebí demasiada agua.
121
00:05:53,102 --> 00:05:54,604
La oigo en el estómago.
122
00:05:54,687 --> 00:05:56,230
Parece una cama de agua.
123
00:05:56,314 --> 00:05:59,192
Siempre he querido una cama de agua.
124
00:05:59,275 --> 00:06:01,319
Como si estuvieras en el mar.
125
00:06:02,070 --> 00:06:03,404
Will, estás relajado.
126
00:06:03,488 --> 00:06:06,240
Bueno, no voy bien como para conducir,
127
00:06:07,075 --> 00:06:09,285
pero este está colocado.
128
00:06:09,369 --> 00:06:11,120
Mira. Un momento.
129
00:06:11,204 --> 00:06:14,374
La cerveza no suele ser tan fuerte.
130
00:06:14,457 --> 00:06:15,541
- ¿Vale?
- Craig.
131
00:06:15,625 --> 00:06:17,502
- Hoy ha habido un fallo.
- Ya.
132
00:06:17,585 --> 00:06:19,962
Un par de tandas se han sobredosificado.
133
00:06:20,630 --> 00:06:21,714
¿Qué?
134
00:06:21,798 --> 00:06:25,051
Te aseguro que ninguna
ha salido de la fábrica.
135
00:06:25,134 --> 00:06:27,637
Créeme.
Tomamos todas las precauciones.
136
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
¡Kate! ¿Lo has encontrado?
137
00:06:29,514 --> 00:06:32,100
- Hola.
- Anne, ¿qué haces aquí?
138
00:06:32,183 --> 00:06:33,935
Salvándote la vida.
139
00:06:34,018 --> 00:06:35,895
- ¿Qué?
- Parecías asustada.
140
00:06:35,978 --> 00:06:36,896
¡Tu frente!
141
00:06:36,979 --> 00:06:38,314
No es para tanto.
142
00:06:38,398 --> 00:06:40,441
- Dios mío. ¿Es esto?
- ¿El qué?
143
00:06:40,525 --> 00:06:44,737
¿Estabas bebiendo esto? ¿No aprendiste
de cuando casi arrestan a Alice?
144
00:06:46,114 --> 00:06:48,032
- ¿Alice?
- Mi hija de 13 años.
145
00:06:48,116 --> 00:06:51,285
Ella y sus amigos bebieron esto
en la oficina de Kate.
146
00:06:51,744 --> 00:06:52,578
¿Es cierto?
147
00:06:52,662 --> 00:06:53,663
Espera. ¿Qué?
148
00:06:53,746 --> 00:06:54,580
Vale.
149
00:06:56,124 --> 00:06:59,502
Anne, te presento a Craig,
el director general de Après,
150
00:06:59,585 --> 00:07:03,714
y a William, que escribe
sobre la seguridad de este producto.
151
00:07:06,175 --> 00:07:07,009
Mierda.
152
00:07:07,510 --> 00:07:10,763
Pues tú deberás
de estar de acuerdo conmigo.
153
00:07:10,847 --> 00:07:13,599
Este producto es peligroso.
154
00:07:14,058 --> 00:07:15,059
Deben prohibirlo.
155
00:07:15,143 --> 00:07:15,977
Bueno...
156
00:07:16,978 --> 00:07:19,939
Eso solo lo haría más deseable.
157
00:07:20,356 --> 00:07:21,607
Mira, soy psiquiatra.
158
00:07:21,691 --> 00:07:22,608
¿En serio?
159
00:07:23,192 --> 00:07:24,861
Escribo sobre esto ahora.
160
00:07:24,944 --> 00:07:27,822
¿Qué piensa la comunidad profesional?
161
00:07:29,407 --> 00:07:32,243
Es una situación muy complicada
162
00:07:32,326 --> 00:07:34,412
y eso debería
tomarse caso por caso.
163
00:07:34,495 --> 00:07:35,496
Y, en mi caso,
164
00:07:35,580 --> 00:07:38,583
concluí que mi hija necesita más libertad.
165
00:07:38,833 --> 00:07:40,001
Que corra su tren.
166
00:07:40,084 --> 00:07:40,960
¿Perdona?
167
00:07:41,043 --> 00:07:43,045
Lo que Anne intenta decir,
168
00:07:44,338 --> 00:07:48,259
a su manera,
es que la maría no hace daño.
169
00:07:48,509 --> 00:07:50,511
Y la cerveza de maría tampoco.
170
00:07:50,595 --> 00:07:54,348
Lo mejor que puedes hacer,
William, es escribir sobre eso.
171
00:07:54,932 --> 00:07:57,435
Si quieres proteger al público,
172
00:07:57,518 --> 00:07:58,895
mantenerlo a salvo,
173
00:07:59,228 --> 00:08:00,980
edúcalo, dale poder.
174
00:08:05,401 --> 00:08:06,527
Eso es verdad.
175
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
Oye.
176
00:08:08,696 --> 00:08:09,572
Ven aquí, tío.
177
00:08:09,655 --> 00:08:11,449
Ven aquí. Te quiero.
178
00:08:12,742 --> 00:08:14,994
Vamos, tengo toallitas en el coche.
179
00:08:15,077 --> 00:08:16,245
Gracias a Dios.
180
00:08:16,329 --> 00:08:17,288
¿Estás bien?
181
00:08:20,458 --> 00:08:21,459
Puedo conducir.
182
00:08:22,168 --> 00:08:25,171
No te lo repetiré.
Igual tienes una conmoción.
183
00:08:25,254 --> 00:08:27,632
Que Nathan te despierte cada 45 minutos.
184
00:08:27,715 --> 00:08:30,259
- No hace falta.
- Voy a hablar con él.
185
00:08:31,010 --> 00:08:33,304
¿Con o sin tus manos en mi cuello?
186
00:08:33,804 --> 00:08:36,474
Siento no haber apoyado tanto tu decisión.
187
00:08:37,350 --> 00:08:39,435
Pero creo que te lo compensé.
188
00:08:39,519 --> 00:08:40,394
A lo grande.
189
00:08:41,270 --> 00:08:42,396
Lo bordaste.
190
00:08:42,480 --> 00:08:43,397
¡Gracias!
191
00:08:43,481 --> 00:08:45,608
No, hablo de tu ropa.
192
00:08:45,942 --> 00:08:48,110
¿Es difícil trabajar
en una tienda de discos
193
00:08:48,194 --> 00:08:51,113
cuando quieres ir a la última?
194
00:08:52,490 --> 00:08:55,618
Lo siento, no soy
tan guay como tus otras amigas.
195
00:08:55,701 --> 00:08:56,786
¿Dices Maya?
196
00:08:56,869 --> 00:08:59,455
Maya no es mi mejor amiga, eres tú.
197
00:08:59,539 --> 00:09:02,333
Dejaría a Nathan
en un parque de atracciones,
198
00:09:02,416 --> 00:09:04,877
hambriento y con los niños
por no perderte.
199
00:09:04,961 --> 00:09:06,671
¡Dios mío! ¡Yo también!
200
00:09:06,754 --> 00:09:08,673
- "¡Adiós, Lionel!".
- "¡Mantenlos vivos!".
201
00:09:08,756 --> 00:09:11,050
- Estarían bien.
- Exacto. ¿Entonces?
202
00:09:11,133 --> 00:09:12,760
Somos hermanas, de sangre.
203
00:09:12,843 --> 00:09:14,011
Hermanas de sangre.
204
00:09:14,428 --> 00:09:16,889
Bueno, de sangre no.
205
00:09:17,557 --> 00:09:18,724
¡Sí!
206
00:09:18,808 --> 00:09:21,227
Sangre, saliva, semen, todo eso.
207
00:09:21,310 --> 00:09:22,645
- ¿Eh?
- ¡Sí!
208
00:09:22,728 --> 00:09:23,813
¿Estás bien?
209
00:09:24,522 --> 00:09:25,982
- Juremos.
- ¡Un pacto!
210
00:09:26,065 --> 00:09:27,149
Entre nosotras.
211
00:09:27,233 --> 00:09:28,442
Como Lancelot.
212
00:09:28,526 --> 00:09:30,528
Camelot. Esos con el pelo largo.
213
00:09:30,611 --> 00:09:31,654
Como Merlín.
214
00:09:31,737 --> 00:09:32,572
El búho.
215
00:09:33,030 --> 00:09:34,031
- Vale.
- ¡Sí!
216
00:09:34,115 --> 00:09:34,949
- Voy.
- Va.
217
00:09:35,032 --> 00:09:36,033
- Vale.
- Vale.
218
00:09:36,117 --> 00:09:40,580
Yo, Anne Carlson,
prometo ser tu hermana de por vida.
219
00:09:42,248 --> 00:09:43,207
- Ahora tú.
- Sí.
220
00:09:43,291 --> 00:09:44,125
Vale.
221
00:09:44,208 --> 00:09:45,835
Yo, Anne Carlson...
222
00:09:45,918 --> 00:09:47,753
No, idiota. Di tu nombre.
223
00:09:47,837 --> 00:09:51,090
"Yo, Anne Carlson,
prometo ser tu hermana".
224
00:09:51,173 --> 00:09:52,091
Sí.
225
00:09:52,466 --> 00:09:54,844
Yo, Carl Anderson, soy una hermana.
226
00:09:55,261 --> 00:09:57,972
Vale. Tienes una conmoción.
Vamos al hospital.
227
00:09:58,055 --> 00:10:00,433
- Me voy a dormir.
- No te duermas. ¡Eh!
228
00:10:00,516 --> 00:10:01,517
- ¡Ay!
- Arriba.
229
00:10:15,865 --> 00:10:16,699
¿Qué demonios?
230
00:10:16,782 --> 00:10:17,700
¿Estás al mando?
231
00:10:17,783 --> 00:10:20,411
Tiene seis alergias a los frutos secos.
232
00:10:20,494 --> 00:10:23,039
Y este lugar no es apto para bebés.
233
00:10:23,122 --> 00:10:26,709
¿Sabes cuántas cosas podría tragar
o clavarse mi niño?
234
00:10:27,043 --> 00:10:28,169
Puta Jenny.
235
00:10:28,252 --> 00:10:29,712
Ven aquí. Ahora mismo.
236
00:10:38,846 --> 00:10:42,391
¿Por qué mi oficina parece
un casting de La Patrulla Canina?
237
00:10:43,017 --> 00:10:44,310
Malcolm Cody Patrick,
238
00:10:44,393 --> 00:10:47,063
¿admites que fuiste
al casting de La Patrulla?
239
00:10:47,146 --> 00:10:48,105
Vale, Jenny.
240
00:10:48,439 --> 00:10:49,440
¿Quieres jugar?
241
00:10:49,523 --> 00:10:51,442
Vale. ¿Bajo qué condiciones?
242
00:10:52,068 --> 00:10:53,903
¿Qué tal si te das la vuelta,
243
00:10:53,986 --> 00:10:57,239
llamas a tus superiores
y exiges la guardería
244
00:10:57,323 --> 00:10:59,617
que mis compañeros necesitan?
245
00:10:59,700 --> 00:11:04,080
¿Qué te parece si subes tú misma
y desalojas a los llorones
246
00:11:04,163 --> 00:11:06,999
que has metido en mi oficina?
247
00:11:07,500 --> 00:11:08,876
O puedes desalojar tu mesa.
248
00:11:10,586 --> 00:11:12,213
¿Me estás amenazando?
249
00:11:13,047 --> 00:11:15,341
Porque aquí amenazo yo.
250
00:11:15,925 --> 00:11:21,305
Podría hacer pública la brecha salarial
que aplica tu empresa.
251
00:11:21,389 --> 00:11:22,640
Y, si eso no bastara,
252
00:11:22,723 --> 00:11:26,644
me encantaría hablar del aumento
que nos diste para callarnos.
253
00:11:26,727 --> 00:11:30,314
¿O debería decir
que has llamado a una madre en el parque
254
00:11:30,398 --> 00:11:32,274
"gay" y no en el buen sentido.
255
00:11:32,900 --> 00:11:34,026
Lo que has hecho
256
00:11:34,110 --> 00:11:36,237
es ilegal y asqueroso.
257
00:11:36,320 --> 00:11:39,740
Tienes que dejar
de ser un asqueroso sexista.
258
00:11:39,824 --> 00:11:41,534
Ponnos una guardería
259
00:11:42,493 --> 00:11:43,994
o te las verás con todos
260
00:11:44,954 --> 00:11:46,038
y con La Patrulla.
261
00:11:48,457 --> 00:11:49,291
Guau, guau.
262
00:11:51,293 --> 00:11:52,253
Eso es.
263
00:11:52,336 --> 00:11:53,546
Sigue andando.
264
00:11:56,298 --> 00:11:59,218
Estaba caminando.
Y no me vio venir.
265
00:11:59,301 --> 00:12:02,179
Le empecé a dar
en la cara con el cartel...
266
00:12:04,682 --> 00:12:07,226
Y luego, cuando pensó
que no podía ser peor,
267
00:12:07,309 --> 00:12:08,394
- Le...
- Frenaste.
268
00:12:09,687 --> 00:12:12,398
Juniper, ¿qué te tengo dicho
sobre escucharnos?
269
00:12:12,982 --> 00:12:14,650
Esto parece El cabo del miedo.
270
00:12:14,734 --> 00:12:16,569
Exacto. Ahora, ¡ve a tu cuarto!
271
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
Y recuperaste mi rosario.
272
00:12:21,031 --> 00:12:24,577
Está en la policía,
y las lentas ruedas de la justicia...
273
00:12:25,453 --> 00:12:26,412
...avanzan.
274
00:12:26,871 --> 00:12:28,080
Es increíble, Frank.
275
00:12:28,581 --> 00:12:30,082
Cualquiera lo hubiera hecho.
276
00:12:30,499 --> 00:12:32,293
No, pero tú eres...
277
00:12:33,043 --> 00:12:35,963
...el mejor padre
que Solomon podría pedir.
278
00:12:37,173 --> 00:12:38,215
En serio.
279
00:12:40,968 --> 00:12:43,512
Quiero que seas su otra madre.
280
00:12:44,388 --> 00:12:47,016
Sé que es mucho pedir,
tienes otra hija,
281
00:12:47,099 --> 00:12:50,269
una exmujer y un posible caso de agresión.
282
00:12:52,146 --> 00:12:53,606
Sería un honor...
283
00:12:54,690 --> 00:12:56,066
...para mí adoptarlo.
284
00:12:58,152 --> 00:12:59,069
Y te tengo a ti.
285
00:12:59,737 --> 00:13:01,071
Te quiero. Te quiero.
286
00:13:02,740 --> 00:13:03,741
Te quiero.
287
00:13:09,538 --> 00:13:10,456
Mira...
288
00:13:11,957 --> 00:13:15,127
...lo malo es
que a nuestro editor no le interesa.
289
00:13:15,211 --> 00:13:17,880
Tu libro es
muy distinto al que esperaban.
290
00:13:17,963 --> 00:13:20,049
Pero ¿tengo que devolver el dinero?
291
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
Claro que sí.
292
00:13:21,801 --> 00:13:23,344
No puedo devolverlo.
293
00:13:23,427 --> 00:13:26,972
Mi marido está sin trabajo
y el campamento de detectives es caro.
294
00:13:28,057 --> 00:13:29,725
¿Campamento de detectives?
295
00:13:29,809 --> 00:13:31,018
De titular.
296
00:13:31,101 --> 00:13:32,812
Pero has arruinado el trato.
297
00:13:32,895 --> 00:13:35,439
- No has cumplido con tu palabra.
- Mierda.
298
00:13:35,731 --> 00:13:39,652
Pero este es tu libro, Anne.
299
00:13:40,736 --> 00:13:41,654
Me encantó.
300
00:13:42,029 --> 00:13:44,198
Y a mi mejor amiga y a mi hermana.
301
00:13:44,281 --> 00:13:47,827
Y a la conductora del bus
del niño de mi prima.
302
00:13:48,536 --> 00:13:49,578
Es precioso.
303
00:13:50,246 --> 00:13:52,456
Es desgarrador e indignante
304
00:13:52,540 --> 00:13:54,834
ser madre de una adolescente.
305
00:13:54,917 --> 00:13:56,001
¿Verdad?
306
00:13:56,085 --> 00:13:57,795
Vamos a vender ese libro.
307
00:14:00,548 --> 00:14:01,549
A jugar.
308
00:14:05,678 --> 00:14:07,388
¿Qué tal, zorra?
309
00:14:07,471 --> 00:14:09,431
Ahórratelo, pedazo de mierda.
310
00:14:10,891 --> 00:14:12,309
¡Venga ya!
311
00:14:12,393 --> 00:14:13,602
Hice lo que querías.
312
00:14:14,103 --> 00:14:16,605
Has ganado, ¿vale? Ha sido impresionante.
313
00:14:17,648 --> 00:14:18,691
No, en serio.
314
00:14:19,191 --> 00:14:23,028
Elegir algo que te importa
y llevarlo a cabo
315
00:14:23,445 --> 00:14:24,780
no lo hace cualquiera.
316
00:14:25,322 --> 00:14:29,869
La mayoría no son sociópatas
que fastidian a la mitad de sus empleados
317
00:14:29,952 --> 00:14:31,453
porque odian a su madre.
318
00:14:32,788 --> 00:14:34,623
No sé qué decir.
319
00:14:35,082 --> 00:14:35,916
Lo siento.
320
00:14:36,000 --> 00:14:39,169
Di que eres un cabrón con cara de cabrón.
321
00:14:39,253 --> 00:14:40,337
¿Cómo?
322
00:14:40,421 --> 00:14:42,756
Dilo o búscate otro banco.
323
00:14:45,634 --> 00:14:46,719
Vale.
324
00:14:47,344 --> 00:14:48,637
Soy un cabrón...
325
00:14:49,138 --> 00:14:52,433
- ...con cara de cabrón.
- Con cara de cabrón.
326
00:14:54,518 --> 00:14:55,728
Mira,
327
00:14:56,437 --> 00:14:59,315
me gustaría hacer lo que se haga
fuera del trabajo.
328
00:14:59,899 --> 00:15:02,234
¿Y qué estamos haciendo?
329
00:15:06,655 --> 00:15:07,907
¿Qué haces?
330
00:15:09,408 --> 00:15:10,242
Lo siento.
331
00:15:10,326 --> 00:15:12,161
Pensé que tú también...
332
00:15:19,335 --> 00:15:20,210
Yo mando.
333
00:15:20,711 --> 00:15:21,629
Está claro.
334
00:15:27,051 --> 00:15:29,136
Vale, esto es una camisa.
335
00:15:29,219 --> 00:15:30,846
Encuentra el agujero.
336
00:15:31,347 --> 00:15:32,765
Usa tu cabeza.
337
00:15:32,848 --> 00:15:34,642
Sigue tus instintos.
338
00:15:34,725 --> 00:15:37,353
No voy a intervenir aunque quiera.
339
00:15:39,146 --> 00:15:39,980
Sí.
340
00:15:40,814 --> 00:15:41,649
Así es.
341
00:15:42,483 --> 00:15:43,317
¡Sí!
342
00:15:43,400 --> 00:15:44,234
El mismo.
343
00:15:44,318 --> 00:15:45,611
Sí. Hola.
344
00:15:45,694 --> 00:15:47,446
- ¿Qué tal?
- Lento y terrible.
345
00:15:47,529 --> 00:15:48,364
Está en ello.
346
00:15:49,448 --> 00:15:52,034
-¡Vaya! ¡Es increíble!
- Muévete. ¡Sí!
347
00:15:52,993 --> 00:15:54,078
¡Sí!
348
00:15:54,161 --> 00:15:55,329
Buen trabajo.
349
00:15:55,412 --> 00:15:56,830
Claro que sí.
350
00:15:56,914 --> 00:15:57,915
Busca el agujero.
351
00:15:57,998 --> 00:15:59,208
Puede que no.
352
00:16:00,626 --> 00:16:02,544
Podemos darle una de tirantes.
353
00:16:02,628 --> 00:16:03,462
Mamá.
354
00:16:03,545 --> 00:16:05,506
- No me preocupa.
- No puedo.
355
00:16:06,090 --> 00:16:09,176
Siento que, si le ayudo...
356
00:16:09,259 --> 00:16:11,637
- No puedes ayudarle.
- No puedo.
357
00:16:12,054 --> 00:16:15,057
¿Podemos hacer la vista gorda
por mi conmoción?
358
00:16:15,391 --> 00:16:16,642
¿Qué tal mi paciente?
359
00:16:16,725 --> 00:16:18,978
¿Quién es usted?
360
00:16:19,853 --> 00:16:21,730
¿Te diagnosticamos de amnesia?
361
00:16:22,272 --> 00:16:24,775
Tendrás que golpearte la cabeza otra vez.
362
00:16:25,859 --> 00:16:27,194
Lo está consiguiendo.
363
00:16:27,861 --> 00:16:28,904
¡Lo tienes!
364
00:16:28,988 --> 00:16:29,905
Lo tienes, tío.
365
00:16:30,990 --> 00:16:32,199
- ¡Sí!
- ¡Sí!
366
00:16:32,282 --> 00:16:33,701
- ¡Sí!
- ¡Sí!
367
00:16:33,784 --> 00:16:35,828
- ¡Charlie!
- ¡Sí!
368
00:16:35,911 --> 00:16:37,413
Dios, lo has conseguido.
369
00:16:49,091 --> 00:16:50,259
No.
370
00:16:51,301 --> 00:16:53,303
ESTACIÓN DE TREN
371
00:17:11,196 --> 00:17:12,865
No sé qué vamos a hacer.
372
00:17:13,699 --> 00:17:14,616
Tengo trabajo.
373
00:17:15,868 --> 00:17:17,453
¿Qué? ¿De programador?
374
00:17:17,828 --> 00:17:19,413
Planificador de contingencias.
375
00:17:19,496 --> 00:17:21,707
Gracias a Dios...
376
00:17:21,790 --> 00:17:22,916
- Espera.
- ¿Qué?
377
00:17:24,209 --> 00:17:25,586
Hay algo más.
378
00:17:32,301 --> 00:17:34,219
- Hola.
- ¿Qué haces?
379
00:17:34,303 --> 00:17:35,888
Podría haber ido yo...
380
00:17:35,971 --> 00:17:38,390
No, tranquilo. Quería darte una cosa.
381
00:17:38,807 --> 00:17:39,683
Vale.
382
00:17:40,142 --> 00:17:41,560
Te debo una disculpa.
383
00:17:43,270 --> 00:17:45,689
¿Por traer embutidos al dormitorio?
384
00:17:45,773 --> 00:17:46,690
No.
385
00:17:46,774 --> 00:17:48,108
Por cancelar el viaje.
386
00:17:48,942 --> 00:17:50,569
Significaba mucho para ti.
387
00:17:50,652 --> 00:17:53,280
No quería solo sexo y fuegos artificiales.
388
00:17:53,363 --> 00:17:55,949
Sé que no.
Querías estar conectado.
389
00:17:56,033 --> 00:17:58,827
Es increíble que después
de todo sigas queriendo.
390
00:17:59,369 --> 00:18:01,663
No sabes cuánto significa eso para mí.
391
00:18:01,747 --> 00:18:05,667
Perdón. Siento contratar a Richard
y darle la mitad de mi sueldo.
392
00:18:05,751 --> 00:18:06,960
No quiero oírlo.
393
00:18:07,628 --> 00:18:08,504
Vale.
394
00:18:09,004 --> 00:18:10,297
¿Y si comemos salami?
395
00:18:11,340 --> 00:18:13,133
- Alivia, ¿eh?
- Bueno, sí...
396
00:18:13,926 --> 00:18:15,052
Pero ¿y nuestros...
397
00:18:15,594 --> 00:18:16,929
problemas? Es que...
398
00:18:17,471 --> 00:18:19,848
Tíralos al mar. Como un funeral vikingo.
399
00:18:21,183 --> 00:18:22,434
¿Qué? ¿Tirarlos?
400
00:18:23,227 --> 00:18:24,269
¿Está permitido?
401
00:18:25,646 --> 00:18:26,480
Yo lo hago.
402
00:18:27,523 --> 00:18:28,649
Quiero hacerlo.
403
00:18:28,732 --> 00:18:29,983
Vale.
404
00:18:30,901 --> 00:18:32,027
- Hola.
- Hola.
405
00:18:40,119 --> 00:18:41,870
Tengo que mear.
406
00:18:44,957 --> 00:18:47,251
- ¿Quién será?
- No lo sé. Ve a mear.
407
00:18:47,334 --> 00:18:48,252
Voy a abrir.
408
00:18:48,502 --> 00:18:50,420
- Ponte pantalones.
- Sí, señor.
409
00:18:53,465 --> 00:18:55,259
¿Anne? ¿Qué haces aquí?
410
00:18:58,387 --> 00:18:59,429
¿Anne?
411
00:19:03,725 --> 00:19:05,227
Pues...
412
00:19:07,688 --> 00:19:09,523
- ...me...
- ¿Te estás muriendo?
413
00:19:09,606 --> 00:19:11,483
¿Qué? ¡No! Qué dramática.
414
00:19:11,567 --> 00:19:14,486
Tú eres la dramática.
Es como estar frente
415
00:19:14,570 --> 00:19:16,446
a la señora Judi Dench.
416
00:19:16,530 --> 00:19:17,364
Me mudo.
417
00:19:18,282 --> 00:19:19,116
¿Cómo?
418
00:19:19,199 --> 00:19:21,034
Lionel tiene trabajo y nos mudamos...
419
00:19:22,911 --> 00:19:23,745
...a Calgary.
420
00:19:23,829 --> 00:19:26,206
No, no te vas a Calgary. Es una locura.
421
00:19:26,290 --> 00:19:27,958
Rechazo tus noticias.
422
00:19:28,375 --> 00:19:30,085
No lo hagas más difícil.
423
00:19:30,169 --> 00:19:32,754
¿Y lo de dejar
a nuestros maridos en un parque?
424
00:19:32,838 --> 00:19:34,715
¿Le prendemos fuego a todo eso?
425
00:19:34,798 --> 00:19:36,466
Nadie dijo nada de quemarlos.
426
00:19:36,550 --> 00:19:37,593
Estoy disgustada.
427
00:19:40,345 --> 00:19:42,431
Creía que era más importante que Lionel.
428
00:19:45,392 --> 00:19:47,811
No puedes decirlo,
pero si pestañeas...
429
00:19:51,148 --> 00:19:53,108
No podemos vivir de mi trabajo.
430
00:19:53,192 --> 00:19:54,109
Ya.
431
00:19:55,319 --> 00:19:56,820
Y Alice no es feliz.
432
00:19:57,029 --> 00:19:57,946
Ya.
433
00:20:00,199 --> 00:20:01,783
Es que no sé lo que hago.
434
00:20:02,618 --> 00:20:05,787
Le he fallado muchas veces
y lo vuelvo a hacer.
435
00:20:06,371 --> 00:20:07,372
No es así.
436
00:20:07,831 --> 00:20:08,874
Escúchame.
437
00:20:08,957 --> 00:20:10,334
No es así.
438
00:20:10,417 --> 00:20:11,835
Eres una gran madre.
439
00:20:12,294 --> 00:20:13,837
La antepones a todo.
440
00:20:15,297 --> 00:20:19,259
Y, aun así, odio que te vayas,
pero estás haciendo lo correcto.
441
00:20:23,222 --> 00:20:24,389
Saldremos al paso.
442
00:20:25,849 --> 00:20:27,768
- Te quiero.
- Te quiero.
443
00:20:58,924 --> 00:21:00,050
Todo irá bien.
444
00:21:01,927 --> 00:21:02,761
¿Verdad?
445
00:21:03,512 --> 00:21:04,346
Sí.
446
00:22:01,069 --> 00:22:03,947
Subtítulos: Carla Pavia