1 00:00:09,384 --> 00:00:10,301 ¿Charlie? 2 00:00:11,761 --> 00:00:13,054 ¿Estás aquí, cariño? 3 00:00:14,431 --> 00:00:18,018 Dios mío. No lamas nada, ¿sí? 4 00:00:18,810 --> 00:00:21,896 Cariño, necesito que digas algo. Esto no es un juego. 5 00:00:24,357 --> 00:00:27,861 ¿Charlie? 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,155 Charlie, ¿dónde estás? 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,250 CONTENIDO ORIGINAL DE NETFLIX 8 00:00:42,709 --> 00:00:44,502 Rhoda, ya basta de pantallas. 9 00:00:44,836 --> 00:00:45,837 ¿Rhoda? 10 00:00:47,756 --> 00:00:48,673 Dios mío. 11 00:00:49,549 --> 00:00:50,633 Dios, es Maybel. 12 00:00:50,717 --> 00:00:52,802 La postura. Gracias. 13 00:00:54,095 --> 00:00:56,097 ¿Usaste los productos capilares de mamá? 14 00:00:56,431 --> 00:00:57,265 Lo sabía. 15 00:00:57,348 --> 00:00:59,225 Anne. 16 00:00:59,309 --> 00:01:01,519 Jaime, ¿tienes hambre? ¿Quieres algo? 17 00:01:01,770 --> 00:01:02,812 - No. - Bueno. 18 00:01:03,313 --> 00:01:06,524 ¿Alguien quiere compartir su último logro? 19 00:01:07,901 --> 00:01:08,985 ¿Charlie? 20 00:01:09,944 --> 00:01:13,323 - ¿Qué carajo...? - Fui a comprar comida el otro día. 21 00:01:13,406 --> 00:01:17,994 La pedí desde casa, con una aplicación, pero llegó. 22 00:01:18,369 --> 00:01:19,412 Excelente. 23 00:01:19,496 --> 00:01:22,665 Esperaba que informaras el progreso en otro frente. 24 00:01:22,749 --> 00:01:24,584 ¿Te refieres a los botones? 25 00:01:25,085 --> 00:01:28,880 ¿O las cremalleras, los broches? ¿O ponerme los pantalones? 26 00:01:28,963 --> 00:01:31,925 No. No hubo mucho progreso. ¡Muchas gracias! 27 00:01:32,425 --> 00:01:35,053 Mi mamá dice que no necesito aprender eso. 28 00:01:35,136 --> 00:01:37,472 Que una camiseta gigante es suficiente. 29 00:01:37,555 --> 00:01:38,556 ¿Verdad, mami? 30 00:01:40,475 --> 00:01:41,392 Mamá. 31 00:01:42,936 --> 00:01:46,106 No quiero ser grosera, pero ¿qué es ese olor? 32 00:01:46,189 --> 00:01:47,732 No seas sutil, Alicia. 33 00:01:47,816 --> 00:01:49,317 Sabes que Charlie se cagó. 34 00:01:49,400 --> 00:01:51,111 ¿No tiene solo la camiseta? 35 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 ¿Está en tu regazo, Kate? 36 00:01:55,198 --> 00:01:59,244 - No, no está en tu regazo. ¿O sí, Kate? - Dios mío. 37 00:01:59,327 --> 00:02:02,539 Tu hijo sabe abrocharse los pantalones y usar el baño, ¿no? 38 00:02:02,622 --> 00:02:05,208 Kate, ¿puedes cambiarlo? 39 00:02:05,291 --> 00:02:07,460 - Huele muy mal. - Esto... 40 00:02:08,670 --> 00:02:09,754 ...no está pasando. 41 00:02:09,838 --> 00:02:12,590 Por favor, ¡dejen en paz a mi mamá! 42 00:02:13,424 --> 00:02:16,553 Perdóname por ser un monstruo, mamá. ¡Soy un monstruo! 43 00:02:17,011 --> 00:02:18,304 ¡Un monstruo! 44 00:02:18,805 --> 00:02:21,474 ¡Un monstruo! 45 00:02:21,558 --> 00:02:25,019 ¡Un monstruo! ¿Okay? 46 00:02:25,103 --> 00:02:29,691 Kay Monster, por favor, acérquese a la cafetería. 47 00:02:30,191 --> 00:02:33,027 - Kay Monster, acérquese a la cafetería. - Bien. 48 00:02:36,990 --> 00:02:40,869 Kay Monster, por favor, ¿podría acercarse a la cafetería? 49 00:02:41,494 --> 00:02:43,997 Kay Monster, acérquese a la cafetería. 50 00:02:45,498 --> 00:02:47,792 ¿Charlie? 51 00:02:49,627 --> 00:02:50,628 No. 52 00:02:51,462 --> 00:02:52,297 ¿En serio? 53 00:02:53,381 --> 00:02:54,549 Hola, sí, Reg. 54 00:02:54,632 --> 00:02:56,551 ¿Puedes abrir la casa y empezar? 55 00:02:56,634 --> 00:02:58,595 Gracias. Llegaré en cuanto pueda. 56 00:03:00,638 --> 00:03:02,265 No puede ser. 57 00:03:04,893 --> 00:03:06,936 ¡Maldición! ¡Arresto ciudadano! 58 00:03:08,813 --> 00:03:10,273 - Mi tobillo. - ¡Hijo de puta! 59 00:03:11,983 --> 00:03:12,984 ¿Estás loca? 60 00:03:14,235 --> 00:03:16,821 ¿Dónde está? ¡Sé que está aquí! 61 00:03:19,490 --> 00:03:21,868 Sí, claro. Sí, Sean. 62 00:03:22,452 --> 00:03:24,579 Timothy. Bruce, ¿en serio? 63 00:03:25,330 --> 00:03:26,581 Solomon. 64 00:03:26,664 --> 00:03:27,874 Claro. 65 00:03:28,291 --> 00:03:32,921 Solo hay un Solomon en mi vida, y se hace caca encima. 66 00:03:34,172 --> 00:03:35,757 Llamaré a la policía. 67 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 Hola. 68 00:03:45,475 --> 00:03:47,518 ¿Hay una unidad de arrestos ciudadanos? 69 00:03:48,645 --> 00:03:49,687 Sí, espero. 70 00:03:52,190 --> 00:03:53,066 Vamos. 71 00:03:53,650 --> 00:03:54,567 ¿Hola? 72 00:03:55,276 --> 00:03:56,569 Mierda. A ver. 73 00:03:57,237 --> 00:03:58,780 Respira. Piensa. 74 00:04:03,451 --> 00:04:05,828 ¡Por Dios! ¿Anne? 75 00:04:05,912 --> 00:04:08,748 Lo preguntaré de una vez. ¿Maya es tu nueva mejor amiga? 76 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 ¿Qué? No puedo hablar de eso ahora. 77 00:04:11,167 --> 00:04:12,919 Escúchame. Tengo un problema. 78 00:04:13,711 --> 00:04:14,712 Perdí a Charlie 79 00:04:14,796 --> 00:04:17,590 - en la fábrica de cerveza de Admiral. - ¿Qué? 80 00:04:17,674 --> 00:04:19,175 Me quedé encerrada... 81 00:04:19,676 --> 00:04:20,677 ¡Kate! ¿Qué? 82 00:04:22,845 --> 00:04:23,805 ¿Anne? 83 00:04:24,722 --> 00:04:25,723 Dios mío. 84 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 Maldición. 85 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 Carajo. 86 00:04:35,358 --> 00:04:36,276 Bien. 87 00:04:39,779 --> 00:04:41,322 Soy Kay Monster. 88 00:04:43,408 --> 00:04:45,243 Charlie. 89 00:04:45,326 --> 00:04:46,244 Hola, cariño. 90 00:04:47,245 --> 00:04:48,705 Gracias a Dios estás bien. 91 00:04:48,788 --> 00:04:50,415 Entonces preguntaba por ti. 92 00:04:52,333 --> 00:04:53,751 Por Dios. ¿Estás bien? 93 00:04:54,127 --> 00:04:56,045 Sí. De hecho, genial. 94 00:04:56,754 --> 00:04:59,257 Tenías hambre y viniste a comer algo. 95 00:04:59,340 --> 00:05:02,468 Vino aquí, recogió la galleta y pagó. 96 00:05:02,552 --> 00:05:03,594 ¿Sabes hacerlo? 97 00:05:03,678 --> 00:05:06,431 Parecía bastante competente. Y fue al baño. 98 00:05:06,973 --> 00:05:07,807 ¿Qué? 99 00:05:07,890 --> 00:05:11,477 ¿Insististe para que se subiera y abrochara los pantalones? 100 00:05:11,561 --> 00:05:13,021 Le cuestan los botones. 101 00:05:13,104 --> 00:05:16,441 No, no entré con él. ¿Debería haberlo hecho? 102 00:05:17,734 --> 00:05:19,819 Sabías cómo hacerlo solo. 103 00:05:19,902 --> 00:05:21,738 Hasta dijiste "Kate Foster". 104 00:05:21,821 --> 00:05:23,990 Bueno, no dijo bien tu nombre. 105 00:05:25,158 --> 00:05:26,034 Oye, amigo. 106 00:05:26,534 --> 00:05:28,202 Está arrasando ahora. 107 00:05:28,286 --> 00:05:30,830 Sí, perdón. Sí, es increíble. Es genial. 108 00:05:30,913 --> 00:05:32,498 Sin dudas lo es, carajo. 109 00:05:32,582 --> 00:05:35,209 Lamento lo del ascensor. ¡Tengo mucha sed! 110 00:05:36,085 --> 00:05:38,129 ¡Chicos! Miren a quién encontré. 111 00:05:38,713 --> 00:05:41,299 - Hola, pequeño. - Gracias a Dios. 112 00:05:41,549 --> 00:05:42,467 ¿Qué te pasó? 113 00:05:42,550 --> 00:05:44,302 - Nada, estaré bien. - Cielos. 114 00:05:44,385 --> 00:05:47,263 Sí, perdón por haberme ido así. 115 00:05:47,347 --> 00:05:49,640 No fue mi momento más profesional. 116 00:05:50,475 --> 00:05:52,310 Bebí demasiada agua. 117 00:05:53,102 --> 00:05:54,604 La oigo en mi panza. 118 00:05:54,687 --> 00:05:56,230 Parece una cama de agua. 119 00:05:56,314 --> 00:05:59,192 Siempre me gustó la idea de una cama de agua. 120 00:05:59,275 --> 00:06:01,319 Como si estuvieras a la deriva. 121 00:06:02,070 --> 00:06:03,404 William, te relajaste. 122 00:06:03,488 --> 00:06:06,240 No tengo ganas de toparme con el tráfico, 123 00:06:07,075 --> 00:06:09,285 pero este tipo está muy drogado. 124 00:06:09,369 --> 00:06:11,120 Mira. Espera un momento. 125 00:06:11,204 --> 00:06:14,374 La cerveza no suele ser tan fuerte. 126 00:06:14,457 --> 00:06:15,541 - ¿Sí? - Craig. 127 00:06:15,625 --> 00:06:17,502 Hoy hubo un error. 128 00:06:17,585 --> 00:06:19,962 Y unas tandas tienen una dosis más alta. 129 00:06:20,630 --> 00:06:21,714 ¿Qué? 130 00:06:21,798 --> 00:06:25,051 Te aseguro que ninguna salió de aquí. 131 00:06:25,134 --> 00:06:27,637 Confía en mí. Toman todas las precauciones. 132 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 ¿Kate? ¿Lo encontraste? 133 00:06:29,514 --> 00:06:32,100 - Hola, amigo. - Anne, ¿qué haces aquí? 134 00:06:32,183 --> 00:06:33,935 ¡Vine a salvarte la vida! 135 00:06:34,435 --> 00:06:36,896 Parecía que estabas en Saw. ¡La cabeza! 136 00:06:36,979 --> 00:06:38,481 Parece peor de lo que es. 137 00:06:38,898 --> 00:06:40,441 - ¿Fue esta mierda? - ¿Qué? 138 00:06:40,525 --> 00:06:41,901 ¿Estabas bebiendo esto? 139 00:06:41,984 --> 00:06:44,070 ¿No aprendiste de cuando casi arrestan a Alice? 140 00:06:46,114 --> 00:06:48,032 - ¿Quién es Alice? - Mi hija de 13 años. 141 00:06:48,116 --> 00:06:51,285 Bebió esto con sus amigos y destruyeron la oficina de Kate. 142 00:06:51,744 --> 00:06:52,578 ¿Es cierto? 143 00:06:52,662 --> 00:06:53,663 Espera. ¿Qué? 144 00:06:53,746 --> 00:06:54,580 Bueno... 145 00:06:56,124 --> 00:06:59,502 Anne, te presento a Craig, el director ejecutivo de Après, 146 00:06:59,585 --> 00:07:03,714 y a William, un reportero que escribirá sobre lo seguro que es el producto. 147 00:07:06,175 --> 00:07:07,009 Mierda. 148 00:07:07,510 --> 00:07:10,763 Así que tú debes estar de acuerdo conmigo. 149 00:07:10,847 --> 00:07:13,599 Este producto es muy peligroso. 150 00:07:14,058 --> 00:07:15,977 - Debería prohibirse. - Bueno... 151 00:07:16,978 --> 00:07:19,939 Eso solo lo haría más atractivo. 152 00:07:20,356 --> 00:07:21,607 Soy psiquiatra. 153 00:07:21,691 --> 00:07:22,608 ¿Sí? 154 00:07:23,234 --> 00:07:24,944 Estoy escribiendo sobre esto. 155 00:07:25,445 --> 00:07:27,822 ¿Qué piensa la comunidad profesional? 156 00:07:29,407 --> 00:07:34,370 Que esta es una situación muy complicada que debería analizarse caso por caso, 157 00:07:34,454 --> 00:07:35,496 y, en mi caso, 158 00:07:35,663 --> 00:07:38,666 llegué a la conclusión de que mi hija necesita más libertad. 159 00:07:38,875 --> 00:07:40,001 Que guíe su tren. 160 00:07:40,084 --> 00:07:40,960 ¿Cómo? 161 00:07:41,043 --> 00:07:43,045 Lo que creo que Anne dice, 162 00:07:44,338 --> 00:07:45,715 a su modo, 163 00:07:46,007 --> 00:07:47,675 es que la marihuana no desaparecerá. 164 00:07:48,509 --> 00:07:50,428 - Sí. - Y esta cerveza tampoco. 165 00:07:50,511 --> 00:07:54,265 Lo más inteligente que puedes hacer es escribir al respecto. 166 00:07:54,932 --> 00:07:58,561 Si realmente quieres proteger al público y mantenerlo a salvo, 167 00:07:59,228 --> 00:08:00,980 edúcalo, empodéralo. 168 00:08:05,401 --> 00:08:06,527 Tienes razón. 169 00:08:06,986 --> 00:08:07,820 Oye. 170 00:08:08,696 --> 00:08:11,449 Ven aquí, amigo. Ven aquí. Te quiero. 171 00:08:12,742 --> 00:08:15,661 - Te limpiaré. Tengo toallitas húmedas. - Gracias. 172 00:08:16,204 --> 00:08:17,288 ¿Estás bien, hijo? 173 00:08:20,458 --> 00:08:21,459 Podía conducir. 174 00:08:22,168 --> 00:08:25,129 No lo repetiré. Podrías tener una conmoción cerebral. 175 00:08:25,213 --> 00:08:27,632 Le diré a Nathan que te despierte cada 45 minutos. 176 00:08:27,715 --> 00:08:30,259 - No tienes que hacerlo. - Hablaré con él. 177 00:08:31,010 --> 00:08:33,304 ¿Mientras lo estrangulas? 178 00:08:33,804 --> 00:08:36,474 Lamento no haber apoyado tu decisión. 179 00:08:37,350 --> 00:08:39,435 Creo que te ya lo compensé. 180 00:08:39,519 --> 00:08:40,394 Sin duda. 181 00:08:41,270 --> 00:08:42,396 Te robaste el show. 182 00:08:42,480 --> 00:08:43,397 ¡Gracias! 183 00:08:43,481 --> 00:08:45,191 No. Le hablo a tu atuendo. 184 00:08:45,942 --> 00:08:48,110 ¿Es difícil trabajar con uniforme 185 00:08:48,194 --> 00:08:51,113 cuando quieres usar un atuendo prohibido? 186 00:08:52,490 --> 00:08:55,618 Perdón, no soy tan genial como tus otras amigas. 187 00:08:55,701 --> 00:08:56,786 ¿Te refieres a Maya? 188 00:08:56,869 --> 00:08:59,455 Maya no es mi mejor amiga, idiota, tú eres. 189 00:08:59,539 --> 00:09:02,333 Dejaría a Nathan en un parque de diversiones 190 00:09:02,416 --> 00:09:04,877 sin comida y con los niños con tal de no perderte. 191 00:09:04,961 --> 00:09:06,546 ¡Sí! ¡Dios! ¡Yo también! 192 00:09:06,629 --> 00:09:08,673 - "¡Adiós, Lionel!". - "¡Mantenlos vivos!". 193 00:09:08,756 --> 00:09:11,050 - Estarían bien. - Exacto. ¿Cuál es el problema? 194 00:09:11,133 --> 00:09:12,760 Somos hermanas de sangre. 195 00:09:12,843 --> 00:09:14,011 De sangre. 196 00:09:14,428 --> 00:09:16,889 No somos de sangre. 197 00:09:17,557 --> 00:09:18,724 Sí. 198 00:09:18,808 --> 00:09:20,977 Sangre, saliva, semen, todo. 199 00:09:21,811 --> 00:09:22,645 Sí. 200 00:09:22,728 --> 00:09:23,813 ¿Estás bien? 201 00:09:24,438 --> 00:09:25,982 - Hagamos un juramento. - Un pacto. 202 00:09:26,065 --> 00:09:27,149 Sí. La una a la otra. 203 00:09:27,233 --> 00:09:28,442 Como Lancelot. 204 00:09:28,526 --> 00:09:32,572 Camelot. Los tipos de cabello largo. La espada en la piedra. El búho. 205 00:09:33,030 --> 00:09:33,990 - Bien. - Sí. 206 00:09:34,073 --> 00:09:35,825 - Yo empiezo. - Bueno. 207 00:09:36,075 --> 00:09:40,580 Yo, Anne Carlson, prometo ser tu hermana de por vida. 208 00:09:42,248 --> 00:09:43,291 - Te toca. - Bien. 209 00:09:44,041 --> 00:09:45,835 Yo, Anne Carlson... 210 00:09:45,918 --> 00:09:47,753 No, di tu nombre, idiota. 211 00:09:47,837 --> 00:09:51,090 "Yo, Anne Carlson, prometo ser tu hermana". 212 00:09:51,173 --> 00:09:52,091 Claro. 213 00:09:52,466 --> 00:09:54,844 Yo, Carl Anderson, soy una hermana. 214 00:09:55,261 --> 00:09:57,972 Bien. Tienes una conmoción. Iremos al hospital. 215 00:09:58,055 --> 00:10:00,433 - Me voy a dormir. - No te duermas. ¡Oye! 216 00:10:00,975 --> 00:10:01,934 Arriba. 217 00:10:15,865 --> 00:10:16,699 ¿Qué demonios? 218 00:10:16,782 --> 00:10:17,700 ¿Estás a cargo? 219 00:10:17,783 --> 00:10:20,411 Mi hijo es alérgico a seis frutos secos. Debes saberlo. 220 00:10:20,494 --> 00:10:23,039 Y este lugar no es a prueba de bebés. 221 00:10:23,122 --> 00:10:26,125 ¿Sabes cuántas cosas puede tragar o meterse Enzo? 222 00:10:27,043 --> 00:10:28,169 Maldita Jenny. 223 00:10:28,252 --> 00:10:29,712 Ven aquí. Ahora. 224 00:10:38,846 --> 00:10:42,391 ¿Por qué mi oficina parece una fila para un show de PAW Patrol en vivo? 225 00:10:43,017 --> 00:10:44,310 Malcolm Cody Patrick, 226 00:10:44,393 --> 00:10:47,063 ¿admites que fuiste a ese espectáculo? 227 00:10:47,146 --> 00:10:48,105 Bien, Jenny. 228 00:10:48,439 --> 00:10:49,440 ¿Quieres jugar? 229 00:10:49,523 --> 00:10:51,442 Bien. ¿Cuáles son tus términos? 230 00:10:52,068 --> 00:10:53,903 ¿Qué tal si te das vuelta, 231 00:10:53,986 --> 00:10:57,239 llamas a tus superiores y exiges la guardería de calidad 232 00:10:57,323 --> 00:10:59,617 que mis compañeras necesitan? 233 00:10:59,700 --> 00:11:02,536 ¿Qué te parece si subes 234 00:11:02,620 --> 00:11:06,999 y vacías el zoológico de llanto y caca en el que convertiste mi oficina? 235 00:11:07,500 --> 00:11:08,876 O vacías tu escritorio. 236 00:11:10,586 --> 00:11:12,213 ¿Me estás amenazando? 237 00:11:13,047 --> 00:11:15,341 Porque ahora te amenazo yo. 238 00:11:15,925 --> 00:11:19,303 Podría hacer pública la importante brecha salarial 239 00:11:19,387 --> 00:11:21,305 que hay en tu empresa. 240 00:11:21,389 --> 00:11:22,640 Si no es suficiente, 241 00:11:22,723 --> 00:11:26,644 a eso le sumaré los sobornos que nos diste a Gena y a mí. 242 00:11:26,727 --> 00:11:30,314 ¿O les cuento a todos que llamaste a una mamá en el parque 243 00:11:30,398 --> 00:11:32,274 "Gay, y no de una forma sexi"? 244 00:11:33,025 --> 00:11:36,237 Lo que hiciste aquí es ilegal y asqueroso. 245 00:11:36,320 --> 00:11:39,740 Solamente tienes que dejar de ser un sexista tacaño. 246 00:11:39,824 --> 00:11:41,534 Ahora danos una guardería 247 00:11:42,493 --> 00:11:43,994 o enfrenta el escrutinio público 248 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 y a PAW Patrol. 249 00:11:51,293 --> 00:11:52,253 Así es. 250 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 Sigue caminando. 251 00:11:56,257 --> 00:11:59,218 Estaba caminando. Te aseguro que no lo vio venir. 252 00:11:59,301 --> 00:12:02,179 Lo golpeé con la cara, con el cartel… 253 00:12:04,682 --> 00:12:07,226 Y luego, cuando pensó que no podía empeorar, 254 00:12:07,309 --> 00:12:08,394 - lo... - Lo dominaste. 255 00:12:09,687 --> 00:12:12,398 Juniper, ¿qué te dije de asustarnos así? 256 00:12:12,982 --> 00:12:14,650 ¿Que te sientes en Cabo de miedo? 257 00:12:14,734 --> 00:12:16,569 Exacto. Ahora ve a tu cuarto. 258 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 Y recuperaste mi rosario. 259 00:12:21,031 --> 00:12:24,577 Ya está con la policía, y las lentas ruedas de la justicia... 260 00:12:25,453 --> 00:12:26,412 ...avanzan. 261 00:12:26,871 --> 00:12:28,080 Es increíble, Frank. 262 00:12:28,581 --> 00:12:30,082 Cualquiera lo hubiera hecho. 263 00:12:30,499 --> 00:12:32,293 No, has sido... 264 00:12:33,043 --> 00:12:35,963 ...el mejor padre que Solomon podría pedir. 265 00:12:37,173 --> 00:12:38,215 De verdad... 266 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 ...quiero que seas su otra mamá. 267 00:12:44,388 --> 00:12:47,016 Sé que es mucho pedir porque ya tienes una hija, 268 00:12:47,099 --> 00:12:50,269 una exesposa y un posible cargo de agresión. 269 00:12:52,146 --> 00:12:53,606 Sería un honor... 270 00:12:54,690 --> 00:12:56,066 ...para mí adoptarlo. 271 00:12:58,194 --> 00:12:59,069 Dios. 272 00:12:59,737 --> 00:13:01,071 Te amo. 273 00:13:02,323 --> 00:13:03,157 Te amo. 274 00:13:09,538 --> 00:13:10,456 Mira... 275 00:13:11,957 --> 00:13:15,127 ...la mala noticia es que nuestro editor se retiró. 276 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 No escribiste el libro por el que te pagaron. 277 00:13:17,963 --> 00:13:20,049 No debo devolver el dinero, ¿no? 278 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 Por supuesto que sí. 279 00:13:21,801 --> 00:13:23,344 No puedo pagarlo. 280 00:13:23,427 --> 00:13:26,972 Mi esposo no tiene trabajo, y el campamento de detectives es carísimo. 281 00:13:28,057 --> 00:13:29,725 ¿De detectives? Me encanta. 282 00:13:29,809 --> 00:13:31,018 Extraído de las páginas. 283 00:13:31,101 --> 00:13:32,812 Pero arruinaste tu contrato. 284 00:13:32,895 --> 00:13:35,439 - Lo echaste a perder. - Mierda. 285 00:13:35,731 --> 00:13:39,652 Pero este es tu libro, Anne. 286 00:13:40,736 --> 00:13:41,654 Me encantó. 287 00:13:42,029 --> 00:13:44,198 A mi mejor amiga y a mi hermana también. 288 00:13:44,281 --> 00:13:47,827 Al chofer del autobús que lleva al hijo de mi primo le encantó. 289 00:13:48,536 --> 00:13:49,578 Es hermoso. 290 00:13:50,246 --> 00:13:52,456 Es desgarrador y exasperante, 291 00:13:52,540 --> 00:13:54,834 y todo lo que es ser madre de un adolescente. 292 00:13:54,917 --> 00:13:56,001 Sí, ¿no? 293 00:13:56,085 --> 00:13:57,795 Venderemos este libro, Anne. 294 00:14:00,548 --> 00:14:01,549 Ve a jugar. 295 00:14:05,678 --> 00:14:07,388 ¿Qué tal, perra? 296 00:14:07,471 --> 00:14:09,348 Ahórratelo, basura. 297 00:14:10,891 --> 00:14:13,602 ¡Vamos! Cumplí con tus pedidos. 298 00:14:14,103 --> 00:14:16,605 Ganaste. ¿Sí? Fue impresionante. 299 00:14:17,648 --> 00:14:18,691 No, en serio. 300 00:14:19,191 --> 00:14:24,780 La mayoría de la gente no elige algo que le importa y lo lleva a cabo. 301 00:14:25,322 --> 00:14:29,869 La mayoría no son sociópatas que joden a la mitad de sus empleadas 302 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 porque odian a su mamá. 303 00:14:32,788 --> 00:14:34,623 No sé qué decir. 304 00:14:35,082 --> 00:14:35,916 Lo siento. 305 00:14:36,000 --> 00:14:39,169 Di que eres una perra con cara de perra. 306 00:14:39,253 --> 00:14:40,337 ¿Qué? 307 00:14:40,421 --> 00:14:42,756 Dilo o búscate otro banco. 308 00:14:45,634 --> 00:14:46,719 Está bien. 309 00:14:47,344 --> 00:14:48,637 Soy una perra 310 00:14:49,138 --> 00:14:52,433 - con cara de perra. - Cara de perra. 311 00:14:54,518 --> 00:14:55,728 Escucha, 312 00:14:56,437 --> 00:14:59,315 me gustaría hacer lo que sea que hagamos fuera del trabajo. 313 00:14:59,899 --> 00:15:02,234 ¿Y qué hacemos juntos? 314 00:15:06,655 --> 00:15:07,907 ¿Qué carajo? 315 00:15:09,491 --> 00:15:11,785 Lo siento. Pensé que tal vez... 316 00:15:19,335 --> 00:15:20,210 Yo mando. 317 00:15:20,711 --> 00:15:21,629 Claramente. 318 00:15:27,051 --> 00:15:29,136 Bien, esto es una camiseta. 319 00:15:29,219 --> 00:15:30,888 Encuentra el agujero grande. 320 00:15:31,347 --> 00:15:34,642 Deja que tu cabeza camine. Sigue tu instinto. 321 00:15:34,725 --> 00:15:37,394 No voy a intervenir aunque quiera. 322 00:15:39,146 --> 00:15:39,980 Sí. 323 00:15:40,814 --> 00:15:41,649 Solo… 324 00:15:42,483 --> 00:15:43,317 ¡Sí! 325 00:15:43,400 --> 00:15:44,234 Es ese. 326 00:15:44,318 --> 00:15:45,611 Sí. Hola. 327 00:15:45,694 --> 00:15:46,779 ¿Cómo va? 328 00:15:46,862 --> 00:15:48,364 Lento y mal, pero lo entiende. 329 00:15:49,448 --> 00:15:52,034 - ¡Muy bien! - Solo muévela. ¡Sí! 330 00:15:52,993 --> 00:15:54,078 ¡Sí! 331 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 Bien hecho, amigo. 332 00:15:55,412 --> 00:15:56,830 Así es. 333 00:15:56,914 --> 00:15:59,208 - ¿Sabes por dónde pasar el brazo? - Quizás no. 334 00:16:00,626 --> 00:16:03,462 - Si no lo entiende, existen los chalecos. - Mami. 335 00:16:03,545 --> 00:16:05,547 - No me preocupa mucho. - No puedo. 336 00:16:06,090 --> 00:16:09,176 Siento que si intervengo y arreglo ese brazo... 337 00:16:09,259 --> 00:16:11,637 - No puedes intervenir. - No puedo. 338 00:16:12,054 --> 00:16:14,640 ¿Y si culpamos a la conmoción y se la pongo? 339 00:16:15,432 --> 00:16:16,642 ¿Cómo está mi paciente? 340 00:16:18,185 --> 00:16:19,019 ¿Quién eres? 341 00:16:19,853 --> 00:16:21,730 ¿Tenemos que pasar a amnesia? 342 00:16:22,356 --> 00:16:24,858 Tendré que golpearte con otro montacargas. 343 00:16:25,859 --> 00:16:27,194 Lo está entendiendo. 344 00:16:27,861 --> 00:16:28,946 Ya casi está. 345 00:16:29,029 --> 00:16:29,905 Tú puedes. 346 00:16:30,990 --> 00:16:32,199 - ¡Sí! - ¡Sí! 347 00:16:32,282 --> 00:16:33,701 - ¡Sí! - ¡Sí! 348 00:16:33,784 --> 00:16:35,828 - ¡Charlie! - ¡Sí! 349 00:16:35,911 --> 00:16:37,413 Dios mío, lo lograste. 350 00:16:49,091 --> 00:16:50,259 No. 351 00:16:51,301 --> 00:16:53,303 ESTACIÓN DE TREN 352 00:17:11,196 --> 00:17:12,698 No sé qué haremos. 353 00:17:13,699 --> 00:17:14,742 Conseguí trabajo. 354 00:17:15,868 --> 00:17:17,453 ¿Qué? ¿Como programador? 355 00:17:17,828 --> 00:17:19,413 No, planificador de contingencias. 356 00:17:19,496 --> 00:17:21,707 Gracias a Dios. 357 00:17:21,790 --> 00:17:22,916 - Espera. - ¿Qué? 358 00:17:24,209 --> 00:17:25,586 Hay un pequeño detalle. 359 00:17:32,301 --> 00:17:34,219 - Hola. - ¿Qué haces? 360 00:17:34,303 --> 00:17:35,888 Yo podía traerte eso. 361 00:17:35,971 --> 00:17:38,390 No, tranquilo. Quería darte algo. 362 00:17:38,807 --> 00:17:39,683 Está bien. 363 00:17:40,142 --> 00:17:41,560 Te debo una disculpa. 364 00:17:43,270 --> 00:17:45,689 ¿Por traer un embutido a la habitación? 365 00:17:45,773 --> 00:17:48,108 No. Por cancelar el viaje. 366 00:17:48,942 --> 00:17:50,569 Era importante para ti. 367 00:17:50,652 --> 00:17:53,280 No quería sexo en la cima de una montaña. 368 00:17:53,363 --> 00:17:55,949 Ya lo sé, querías que conectáramos. 369 00:17:56,033 --> 00:17:58,827 Es increíble que quieras hacerlo después de tanto tiempo. 370 00:17:59,369 --> 00:18:01,663 No sabes cuánto significa eso para mí. 371 00:18:01,747 --> 00:18:02,664 Perdón, Nathan. 372 00:18:02,748 --> 00:18:05,667 Perdón por haber contratado a Richard y rebajarme el salario. 373 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 No quiero oírlo. 374 00:18:07,628 --> 00:18:08,504 Está bien. 375 00:18:09,004 --> 00:18:10,297 ¿Y si comemos salame? 376 00:18:11,340 --> 00:18:13,133 - Se siente bien, ¿no? - Sí... 377 00:18:13,926 --> 00:18:15,052 ...pero... 378 00:18:15,552 --> 00:18:17,054 ...¿y nuestros problemas? 379 00:18:17,513 --> 00:18:19,932 Envíalos al mar. Como un funeral vikingo. 380 00:18:21,183 --> 00:18:22,434 ¿Qué? ¿Olvidarlos? 381 00:18:23,310 --> 00:18:24,186 ¿Se puede? 382 00:18:25,604 --> 00:18:26,647 Yo lo estoy haciendo. 383 00:18:27,523 --> 00:18:28,649 Quiero hacerlo. 384 00:18:28,732 --> 00:18:29,983 Bien. 385 00:18:30,901 --> 00:18:32,027 - Hola. - Hola. 386 00:18:40,119 --> 00:18:41,870 Tengo que hacer pis. 387 00:18:44,957 --> 00:18:48,252 - ¿Quién podrá ser? - No sé. Ve al baño. Yo abriré. 388 00:18:48,502 --> 00:18:50,337 - Vístete. - Sí, señor. 389 00:18:53,549 --> 00:18:55,259 ¿Anne? ¿Qué haces aquí? 390 00:18:58,387 --> 00:18:59,429 ¿Anne? 391 00:19:03,725 --> 00:19:05,227 Bueno... 392 00:19:07,771 --> 00:19:09,523 - Yo... - Dios, te estás muriendo. 393 00:19:09,606 --> 00:19:11,483 ¿Qué? ¡No! Qué dramática. 394 00:19:11,567 --> 00:19:13,110 Tú eres la dramática. 395 00:19:13,193 --> 00:19:16,446 Siento que estoy sentada frente a Judi Dench. ¡Habla! 396 00:19:16,530 --> 00:19:17,364 Me mudaré. 397 00:19:18,282 --> 00:19:19,116 ¿Qué? 398 00:19:19,199 --> 00:19:21,076 Lionel consiguió trabajo y nos mudamos... 399 00:19:22,911 --> 00:19:23,745 ...a Calgary. 400 00:19:23,829 --> 00:19:27,958 No, no te mudarás a Calgary. Es una locura. Rechazo tu noticia. 401 00:19:28,417 --> 00:19:29,793 No me lo hagas difícil. 402 00:19:30,669 --> 00:19:32,796 ¿No dejaríamos a todos en un parque temático 403 00:19:32,880 --> 00:19:34,715 y encenderíamos una cerilla? 404 00:19:34,798 --> 00:19:36,466 Nadie habló de prenderlos fuego. 405 00:19:36,550 --> 00:19:37,593 Estoy molesta. 406 00:19:40,554 --> 00:19:42,431 Creí que era más importante que Lionel. 407 00:19:45,392 --> 00:19:47,811 No puedes decir "sí", pero sí parpadear. 408 00:19:51,148 --> 00:19:53,108 No podemos vivir aquí con mi trabajo. 409 00:19:53,192 --> 00:19:54,109 Sí. 410 00:19:55,319 --> 00:19:56,820 Y Alice está muy triste. 411 00:19:57,029 --> 00:19:57,946 Sí. 412 00:20:00,199 --> 00:20:01,783 No sé qué estoy haciendo. 413 00:20:02,618 --> 00:20:05,871 Le he fallado muchas veces y lo estoy haciendo de nuevo. 414 00:20:06,371 --> 00:20:07,372 Claro que no. 415 00:20:07,831 --> 00:20:08,874 Escúchame. 416 00:20:08,957 --> 00:20:11,835 No le estás fallando. Eres una mamá excelente. 417 00:20:12,294 --> 00:20:13,837 Ella es tu prioridad. 418 00:20:15,297 --> 00:20:19,259 Y aunque odie que te vayas, estás haciendo lo correcto. 419 00:20:23,180 --> 00:20:24,181 Nos arreglaremos. 420 00:20:25,849 --> 00:20:27,768 -Te quiero. - Y yo a ti. 421 00:20:58,882 --> 00:21:00,133 Todo va a estar bien. 422 00:21:01,927 --> 00:21:02,761 ¿No? 423 00:21:03,512 --> 00:21:04,346 Sí. 424 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 Subtítulos: Melina Lupidi