1
00:00:09,384 --> 00:00:10,301
¿Charlie?
2
00:00:11,761 --> 00:00:13,054
¿Estás aquí, cariño?
3
00:00:14,431 --> 00:00:18,018
Dios mío. No lamas nada, ¿sí?
4
00:00:18,810 --> 00:00:21,896
Cariño, necesito que digas algo.
Esto no es un juego.
5
00:00:24,357 --> 00:00:27,861
¿Charlie?
6
00:00:28,278 --> 00:00:30,155
Charlie, ¿dónde estás?
7
00:00:40,290 --> 00:00:42,250
CONTENIDO ORIGINAL DE NETFLIX
8
00:00:42,709 --> 00:00:44,502
Rhoda, ya basta de pantallas.
9
00:00:44,836 --> 00:00:45,837
¿Rhoda?
10
00:00:47,756 --> 00:00:48,673
Dios mío.
11
00:00:49,549 --> 00:00:50,633
Dios, es Maybel.
12
00:00:50,717 --> 00:00:52,802
La postura. Gracias.
13
00:00:54,095 --> 00:00:56,097
¿Usaste los productos capilares de mamá?
14
00:00:56,431 --> 00:00:57,265
Lo sabía.
15
00:00:57,348 --> 00:00:59,225
Anne.
16
00:00:59,309 --> 00:01:01,519
Jaime, ¿tienes hambre? ¿Quieres algo?
17
00:01:01,770 --> 00:01:02,812
- No.
- Bueno.
18
00:01:03,313 --> 00:01:06,524
¿Alguien quiere compartir
su último logro?
19
00:01:07,901 --> 00:01:08,985
¿Charlie?
20
00:01:09,944 --> 00:01:13,323
- ¿Qué carajo...?
- Fui a comprar comida el otro día.
21
00:01:13,406 --> 00:01:17,994
La pedí desde casa,
con una aplicación, pero llegó.
22
00:01:18,369 --> 00:01:19,412
Excelente.
23
00:01:19,496 --> 00:01:22,665
Esperaba que informaras el progreso
en otro frente.
24
00:01:22,749 --> 00:01:24,584
¿Te refieres a los botones?
25
00:01:25,085 --> 00:01:28,880
¿O las cremalleras, los broches?
¿O ponerme los pantalones?
26
00:01:28,963 --> 00:01:31,925
No. No hubo mucho progreso.
¡Muchas gracias!
27
00:01:32,425 --> 00:01:35,053
Mi mamá dice que no necesito aprender eso.
28
00:01:35,136 --> 00:01:37,472
Que una camiseta gigante es suficiente.
29
00:01:37,555 --> 00:01:38,556
¿Verdad, mami?
30
00:01:40,475 --> 00:01:41,392
Mamá.
31
00:01:42,936 --> 00:01:46,106
No quiero ser grosera,
pero ¿qué es ese olor?
32
00:01:46,189 --> 00:01:47,732
No seas sutil, Alicia.
33
00:01:47,816 --> 00:01:49,317
Sabes que Charlie se cagó.
34
00:01:49,400 --> 00:01:51,111
¿No tiene solo la camiseta?
35
00:01:53,029 --> 00:01:55,115
¿Está en tu regazo, Kate?
36
00:01:55,198 --> 00:01:59,244
- No, no está en tu regazo. ¿O sí, Kate?
- Dios mío.
37
00:01:59,327 --> 00:02:02,539
Tu hijo sabe abrocharse los pantalones
y usar el baño, ¿no?
38
00:02:02,622 --> 00:02:05,208
Kate, ¿puedes cambiarlo?
39
00:02:05,291 --> 00:02:07,460
- Huele muy mal.
- Esto...
40
00:02:08,670 --> 00:02:09,754
...no está pasando.
41
00:02:09,838 --> 00:02:12,590
Por favor, ¡dejen en paz a mi mamá!
42
00:02:13,424 --> 00:02:16,553
Perdóname por ser un monstruo, mamá.
¡Soy un monstruo!
43
00:02:17,011 --> 00:02:18,304
¡Un monstruo!
44
00:02:18,805 --> 00:02:21,474
¡Un monstruo!
45
00:02:21,558 --> 00:02:25,019
¡Un monstruo! ¿Okay?
46
00:02:25,103 --> 00:02:29,691
Kay Monster, por favor,
acérquese a la cafetería.
47
00:02:30,191 --> 00:02:33,027
- Kay Monster, acérquese a la cafetería.
- Bien.
48
00:02:36,990 --> 00:02:40,869
Kay Monster, por favor,
¿podría acercarse a la cafetería?
49
00:02:41,494 --> 00:02:43,997
Kay Monster, acérquese a la cafetería.
50
00:02:45,498 --> 00:02:47,792
¿Charlie?
51
00:02:49,627 --> 00:02:50,628
No.
52
00:02:51,462 --> 00:02:52,297
¿En serio?
53
00:02:53,381 --> 00:02:54,549
Hola, sí, Reg.
54
00:02:54,632 --> 00:02:56,551
¿Puedes abrir la casa y empezar?
55
00:02:56,634 --> 00:02:58,595
Gracias. Llegaré en cuanto pueda.
56
00:03:00,638 --> 00:03:02,265
No puede ser.
57
00:03:04,893 --> 00:03:06,936
¡Maldición! ¡Arresto ciudadano!
58
00:03:08,813 --> 00:03:10,273
- Mi tobillo.
- ¡Hijo de puta!
59
00:03:11,983 --> 00:03:12,984
¿Estás loca?
60
00:03:14,235 --> 00:03:16,821
¿Dónde está? ¡Sé que está aquí!
61
00:03:19,490 --> 00:03:21,868
Sí, claro. Sí, Sean.
62
00:03:22,452 --> 00:03:24,579
Timothy. Bruce, ¿en serio?
63
00:03:25,330 --> 00:03:26,581
Solomon.
64
00:03:26,664 --> 00:03:27,874
Claro.
65
00:03:28,291 --> 00:03:32,921
Solo hay un Solomon en mi vida,
y se hace caca encima.
66
00:03:34,172 --> 00:03:35,757
Llamaré a la policía.
67
00:03:43,932 --> 00:03:44,766
Hola.
68
00:03:45,475 --> 00:03:47,518
¿Hay una unidad de arrestos ciudadanos?
69
00:03:48,645 --> 00:03:49,687
Sí, espero.
70
00:03:52,190 --> 00:03:53,066
Vamos.
71
00:03:53,650 --> 00:03:54,567
¿Hola?
72
00:03:55,276 --> 00:03:56,569
Mierda. A ver.
73
00:03:57,237 --> 00:03:58,780
Respira. Piensa.
74
00:04:03,451 --> 00:04:05,828
¡Por Dios! ¿Anne?
75
00:04:05,912 --> 00:04:08,748
Lo preguntaré de una vez.
¿Maya es tu nueva mejor amiga?
76
00:04:08,831 --> 00:04:11,000
¿Qué? No puedo hablar de eso ahora.
77
00:04:11,167 --> 00:04:12,919
Escúchame. Tengo un problema.
78
00:04:13,711 --> 00:04:14,712
Perdí a Charlie
79
00:04:14,796 --> 00:04:17,590
- en la fábrica de cerveza de Admiral.
- ¿Qué?
80
00:04:17,674 --> 00:04:19,175
Me quedé encerrada...
81
00:04:19,676 --> 00:04:20,677
¡Kate! ¿Qué?
82
00:04:22,845 --> 00:04:23,805
¿Anne?
83
00:04:24,722 --> 00:04:25,723
Dios mío.
84
00:04:25,807 --> 00:04:26,849
Maldición.
85
00:04:28,393 --> 00:04:29,352
Carajo.
86
00:04:35,358 --> 00:04:36,276
Bien.
87
00:04:39,779 --> 00:04:41,322
Soy Kay Monster.
88
00:04:43,408 --> 00:04:45,243
Charlie.
89
00:04:45,326 --> 00:04:46,244
Hola, cariño.
90
00:04:47,245 --> 00:04:48,705
Gracias a Dios estás bien.
91
00:04:48,788 --> 00:04:50,415
Entonces preguntaba por ti.
92
00:04:52,333 --> 00:04:53,751
Por Dios. ¿Estás bien?
93
00:04:54,127 --> 00:04:56,045
Sí. De hecho, genial.
94
00:04:56,754 --> 00:04:59,257
Tenías hambre y viniste a comer algo.
95
00:04:59,340 --> 00:05:02,468
Vino aquí, recogió la galleta y pagó.
96
00:05:02,552 --> 00:05:03,594
¿Sabes hacerlo?
97
00:05:03,678 --> 00:05:06,431
Parecía bastante competente.
Y fue al baño.
98
00:05:06,973 --> 00:05:07,807
¿Qué?
99
00:05:07,890 --> 00:05:11,477
¿Insististe para que se subiera
y abrochara los pantalones?
100
00:05:11,561 --> 00:05:13,021
Le cuestan los botones.
101
00:05:13,104 --> 00:05:16,441
No, no entré con él.
¿Debería haberlo hecho?
102
00:05:17,734 --> 00:05:19,819
Sabías cómo hacerlo solo.
103
00:05:19,902 --> 00:05:21,738
Hasta dijiste "Kate Foster".
104
00:05:21,821 --> 00:05:23,990
Bueno, no dijo bien tu nombre.
105
00:05:25,158 --> 00:05:26,034
Oye, amigo.
106
00:05:26,534 --> 00:05:28,202
Está arrasando ahora.
107
00:05:28,286 --> 00:05:30,830
Sí, perdón. Sí, es increíble. Es genial.
108
00:05:30,913 --> 00:05:32,498
Sin dudas lo es, carajo.
109
00:05:32,582 --> 00:05:35,209
Lamento lo del ascensor.
¡Tengo mucha sed!
110
00:05:36,085 --> 00:05:38,129
¡Chicos! Miren a quién encontré.
111
00:05:38,713 --> 00:05:41,299
- Hola, pequeño.
- Gracias a Dios.
112
00:05:41,549 --> 00:05:42,467
¿Qué te pasó?
113
00:05:42,550 --> 00:05:44,302
- Nada, estaré bien.
- Cielos.
114
00:05:44,385 --> 00:05:47,263
Sí, perdón por haberme ido así.
115
00:05:47,347 --> 00:05:49,640
No fue mi momento más profesional.
116
00:05:50,475 --> 00:05:52,310
Bebí demasiada agua.
117
00:05:53,102 --> 00:05:54,604
La oigo en mi panza.
118
00:05:54,687 --> 00:05:56,230
Parece una cama de agua.
119
00:05:56,314 --> 00:05:59,192
Siempre me gustó la idea
de una cama de agua.
120
00:05:59,275 --> 00:06:01,319
Como si estuvieras a la deriva.
121
00:06:02,070 --> 00:06:03,404
William, te relajaste.
122
00:06:03,488 --> 00:06:06,240
No tengo ganas de toparme con el tráfico,
123
00:06:07,075 --> 00:06:09,285
pero este tipo está muy drogado.
124
00:06:09,369 --> 00:06:11,120
Mira. Espera un momento.
125
00:06:11,204 --> 00:06:14,374
La cerveza no suele ser tan fuerte.
126
00:06:14,457 --> 00:06:15,541
- ¿Sí?
- Craig.
127
00:06:15,625 --> 00:06:17,502
Hoy hubo un error.
128
00:06:17,585 --> 00:06:19,962
Y unas tandas tienen una dosis más alta.
129
00:06:20,630 --> 00:06:21,714
¿Qué?
130
00:06:21,798 --> 00:06:25,051
Te aseguro que ninguna salió de aquí.
131
00:06:25,134 --> 00:06:27,637
Confía en mí.
Toman todas las precauciones.
132
00:06:27,720 --> 00:06:29,430
¿Kate? ¿Lo encontraste?
133
00:06:29,514 --> 00:06:32,100
- Hola, amigo.
- Anne, ¿qué haces aquí?
134
00:06:32,183 --> 00:06:33,935
¡Vine a salvarte la vida!
135
00:06:34,435 --> 00:06:36,896
Parecía que estabas en Saw. ¡La cabeza!
136
00:06:36,979 --> 00:06:38,481
Parece peor de lo que es.
137
00:06:38,898 --> 00:06:40,441
- ¿Fue esta mierda?
- ¿Qué?
138
00:06:40,525 --> 00:06:41,901
¿Estabas bebiendo esto?
139
00:06:41,984 --> 00:06:44,070
¿No aprendiste
de cuando casi arrestan a Alice?
140
00:06:46,114 --> 00:06:48,032
- ¿Quién es Alice?
- Mi hija de 13 años.
141
00:06:48,116 --> 00:06:51,285
Bebió esto con sus amigos
y destruyeron la oficina de Kate.
142
00:06:51,744 --> 00:06:52,578
¿Es cierto?
143
00:06:52,662 --> 00:06:53,663
Espera. ¿Qué?
144
00:06:53,746 --> 00:06:54,580
Bueno...
145
00:06:56,124 --> 00:06:59,502
Anne, te presento a Craig,
el director ejecutivo de Après,
146
00:06:59,585 --> 00:07:03,714
y a William, un reportero que escribirá
sobre lo seguro que es el producto.
147
00:07:06,175 --> 00:07:07,009
Mierda.
148
00:07:07,510 --> 00:07:10,763
Así que tú debes estar de acuerdo conmigo.
149
00:07:10,847 --> 00:07:13,599
Este producto es muy peligroso.
150
00:07:14,058 --> 00:07:15,977
- Debería prohibirse.
- Bueno...
151
00:07:16,978 --> 00:07:19,939
Eso solo lo haría más atractivo.
152
00:07:20,356 --> 00:07:21,607
Soy psiquiatra.
153
00:07:21,691 --> 00:07:22,608
¿Sí?
154
00:07:23,234 --> 00:07:24,944
Estoy escribiendo sobre esto.
155
00:07:25,445 --> 00:07:27,822
¿Qué piensa la comunidad profesional?
156
00:07:29,407 --> 00:07:34,370
Que esta es una situación muy complicada
que debería analizarse caso por caso,
157
00:07:34,454 --> 00:07:35,496
y, en mi caso,
158
00:07:35,663 --> 00:07:38,666
llegué a la conclusión
de que mi hija necesita más libertad.
159
00:07:38,875 --> 00:07:40,001
Que guíe su tren.
160
00:07:40,084 --> 00:07:40,960
¿Cómo?
161
00:07:41,043 --> 00:07:43,045
Lo que creo que Anne dice,
162
00:07:44,338 --> 00:07:45,715
a su modo,
163
00:07:46,007 --> 00:07:47,675
es que la marihuana no desaparecerá.
164
00:07:48,509 --> 00:07:50,428
- Sí.
- Y esta cerveza tampoco.
165
00:07:50,511 --> 00:07:54,265
Lo más inteligente que puedes hacer
es escribir al respecto.
166
00:07:54,932 --> 00:07:58,561
Si realmente quieres proteger al público
y mantenerlo a salvo,
167
00:07:59,228 --> 00:08:00,980
edúcalo, empodéralo.
168
00:08:05,401 --> 00:08:06,527
Tienes razón.
169
00:08:06,986 --> 00:08:07,820
Oye.
170
00:08:08,696 --> 00:08:11,449
Ven aquí, amigo. Ven aquí. Te quiero.
171
00:08:12,742 --> 00:08:15,661
- Te limpiaré. Tengo toallitas húmedas.
- Gracias.
172
00:08:16,204 --> 00:08:17,288
¿Estás bien, hijo?
173
00:08:20,458 --> 00:08:21,459
Podía conducir.
174
00:08:22,168 --> 00:08:25,129
No lo repetiré.
Podrías tener una conmoción cerebral.
175
00:08:25,213 --> 00:08:27,632
Le diré a Nathan que te despierte
cada 45 minutos.
176
00:08:27,715 --> 00:08:30,259
- No tienes que hacerlo.
- Hablaré con él.
177
00:08:31,010 --> 00:08:33,304
¿Mientras lo estrangulas?
178
00:08:33,804 --> 00:08:36,474
Lamento no haber apoyado tu decisión.
179
00:08:37,350 --> 00:08:39,435
Creo que te ya lo compensé.
180
00:08:39,519 --> 00:08:40,394
Sin duda.
181
00:08:41,270 --> 00:08:42,396
Te robaste el show.
182
00:08:42,480 --> 00:08:43,397
¡Gracias!
183
00:08:43,481 --> 00:08:45,191
No. Le hablo a tu atuendo.
184
00:08:45,942 --> 00:08:48,110
¿Es difícil trabajar con uniforme
185
00:08:48,194 --> 00:08:51,113
cuando quieres usar un atuendo prohibido?
186
00:08:52,490 --> 00:08:55,618
Perdón, no soy tan genial
como tus otras amigas.
187
00:08:55,701 --> 00:08:56,786
¿Te refieres a Maya?
188
00:08:56,869 --> 00:08:59,455
Maya no es mi mejor amiga, idiota,
tú eres.
189
00:08:59,539 --> 00:09:02,333
Dejaría a Nathan
en un parque de diversiones
190
00:09:02,416 --> 00:09:04,877
sin comida y con los niños
con tal de no perderte.
191
00:09:04,961 --> 00:09:06,546
¡Sí! ¡Dios! ¡Yo también!
192
00:09:06,629 --> 00:09:08,673
- "¡Adiós, Lionel!".
- "¡Mantenlos vivos!".
193
00:09:08,756 --> 00:09:11,050
- Estarían bien.
- Exacto. ¿Cuál es el problema?
194
00:09:11,133 --> 00:09:12,760
Somos hermanas de sangre.
195
00:09:12,843 --> 00:09:14,011
De sangre.
196
00:09:14,428 --> 00:09:16,889
No somos de sangre.
197
00:09:17,557 --> 00:09:18,724
Sí.
198
00:09:18,808 --> 00:09:20,977
Sangre, saliva, semen, todo.
199
00:09:21,811 --> 00:09:22,645
Sí.
200
00:09:22,728 --> 00:09:23,813
¿Estás bien?
201
00:09:24,438 --> 00:09:25,982
- Hagamos un juramento.
- Un pacto.
202
00:09:26,065 --> 00:09:27,149
Sí. La una a la otra.
203
00:09:27,233 --> 00:09:28,442
Como Lancelot.
204
00:09:28,526 --> 00:09:32,572
Camelot. Los tipos de cabello largo.
La espada en la piedra. El búho.
205
00:09:33,030 --> 00:09:33,990
- Bien.
- Sí.
206
00:09:34,073 --> 00:09:35,825
- Yo empiezo.
- Bueno.
207
00:09:36,075 --> 00:09:40,580
Yo, Anne Carlson,
prometo ser tu hermana de por vida.
208
00:09:42,248 --> 00:09:43,291
- Te toca.
- Bien.
209
00:09:44,041 --> 00:09:45,835
Yo, Anne Carlson...
210
00:09:45,918 --> 00:09:47,753
No, di tu nombre, idiota.
211
00:09:47,837 --> 00:09:51,090
"Yo, Anne Carlson,
prometo ser tu hermana".
212
00:09:51,173 --> 00:09:52,091
Claro.
213
00:09:52,466 --> 00:09:54,844
Yo, Carl Anderson, soy una hermana.
214
00:09:55,261 --> 00:09:57,972
Bien. Tienes una conmoción.
Iremos al hospital.
215
00:09:58,055 --> 00:10:00,433
- Me voy a dormir.
- No te duermas. ¡Oye!
216
00:10:00,975 --> 00:10:01,934
Arriba.
217
00:10:15,865 --> 00:10:16,699
¿Qué demonios?
218
00:10:16,782 --> 00:10:17,700
¿Estás a cargo?
219
00:10:17,783 --> 00:10:20,411
Mi hijo es alérgico a seis frutos secos.
Debes saberlo.
220
00:10:20,494 --> 00:10:23,039
Y este lugar no es a prueba de bebés.
221
00:10:23,122 --> 00:10:26,125
¿Sabes cuántas cosas
puede tragar o meterse Enzo?
222
00:10:27,043 --> 00:10:28,169
Maldita Jenny.
223
00:10:28,252 --> 00:10:29,712
Ven aquí. Ahora.
224
00:10:38,846 --> 00:10:42,391
¿Por qué mi oficina parece una fila
para un show de PAW Patrol en vivo?
225
00:10:43,017 --> 00:10:44,310
Malcolm Cody Patrick,
226
00:10:44,393 --> 00:10:47,063
¿admites que fuiste a ese espectáculo?
227
00:10:47,146 --> 00:10:48,105
Bien, Jenny.
228
00:10:48,439 --> 00:10:49,440
¿Quieres jugar?
229
00:10:49,523 --> 00:10:51,442
Bien. ¿Cuáles son tus términos?
230
00:10:52,068 --> 00:10:53,903
¿Qué tal si te das vuelta,
231
00:10:53,986 --> 00:10:57,239
llamas a tus superiores
y exiges la guardería de calidad
232
00:10:57,323 --> 00:10:59,617
que mis compañeras necesitan?
233
00:10:59,700 --> 00:11:02,536
¿Qué te parece si subes
234
00:11:02,620 --> 00:11:06,999
y vacías el zoológico de llanto y caca
en el que convertiste mi oficina?
235
00:11:07,500 --> 00:11:08,876
O vacías tu escritorio.
236
00:11:10,586 --> 00:11:12,213
¿Me estás amenazando?
237
00:11:13,047 --> 00:11:15,341
Porque ahora te amenazo yo.
238
00:11:15,925 --> 00:11:19,303
Podría hacer pública
la importante brecha salarial
239
00:11:19,387 --> 00:11:21,305
que hay en tu empresa.
240
00:11:21,389 --> 00:11:22,640
Si no es suficiente,
241
00:11:22,723 --> 00:11:26,644
a eso le sumaré los sobornos
que nos diste a Gena y a mí.
242
00:11:26,727 --> 00:11:30,314
¿O les cuento a todos
que llamaste a una mamá en el parque
243
00:11:30,398 --> 00:11:32,274
"Gay, y no de una forma sexi"?
244
00:11:33,025 --> 00:11:36,237
Lo que hiciste aquí es ilegal y asqueroso.
245
00:11:36,320 --> 00:11:39,740
Solamente tienes que dejar de ser
un sexista tacaño.
246
00:11:39,824 --> 00:11:41,534
Ahora danos una guardería
247
00:11:42,493 --> 00:11:43,994
o enfrenta el escrutinio público
248
00:11:44,954 --> 00:11:46,038
y a PAW Patrol.
249
00:11:51,293 --> 00:11:52,253
Así es.
250
00:11:52,336 --> 00:11:53,546
Sigue caminando.
251
00:11:56,257 --> 00:11:59,218
Estaba caminando.
Te aseguro que no lo vio venir.
252
00:11:59,301 --> 00:12:02,179
Lo golpeé con la cara, con el cartel…
253
00:12:04,682 --> 00:12:07,226
Y luego, cuando pensó
que no podía empeorar,
254
00:12:07,309 --> 00:12:08,394
- lo...
- Lo dominaste.
255
00:12:09,687 --> 00:12:12,398
Juniper, ¿qué te dije de asustarnos así?
256
00:12:12,982 --> 00:12:14,650
¿Que te sientes en Cabo de miedo?
257
00:12:14,734 --> 00:12:16,569
Exacto. Ahora ve a tu cuarto.
258
00:12:18,612 --> 00:12:20,573
Y recuperaste mi rosario.
259
00:12:21,031 --> 00:12:24,577
Ya está con la policía,
y las lentas ruedas de la justicia...
260
00:12:25,453 --> 00:12:26,412
...avanzan.
261
00:12:26,871 --> 00:12:28,080
Es increíble, Frank.
262
00:12:28,581 --> 00:12:30,082
Cualquiera lo hubiera hecho.
263
00:12:30,499 --> 00:12:32,293
No, has sido...
264
00:12:33,043 --> 00:12:35,963
...el mejor padre
que Solomon podría pedir.
265
00:12:37,173 --> 00:12:38,215
De verdad...
266
00:12:40,968 --> 00:12:43,512
...quiero que seas su otra mamá.
267
00:12:44,388 --> 00:12:47,016
Sé que es mucho pedir
porque ya tienes una hija,
268
00:12:47,099 --> 00:12:50,269
una exesposa
y un posible cargo de agresión.
269
00:12:52,146 --> 00:12:53,606
Sería un honor...
270
00:12:54,690 --> 00:12:56,066
...para mí adoptarlo.
271
00:12:58,194 --> 00:12:59,069
Dios.
272
00:12:59,737 --> 00:13:01,071
Te amo.
273
00:13:02,323 --> 00:13:03,157
Te amo.
274
00:13:09,538 --> 00:13:10,456
Mira...
275
00:13:11,957 --> 00:13:15,127
...la mala noticia es
que nuestro editor se retiró.
276
00:13:15,211 --> 00:13:17,880
No escribiste el libro
por el que te pagaron.
277
00:13:17,963 --> 00:13:20,049
No debo devolver el dinero, ¿no?
278
00:13:20,508 --> 00:13:21,717
Por supuesto que sí.
279
00:13:21,801 --> 00:13:23,344
No puedo pagarlo.
280
00:13:23,427 --> 00:13:26,972
Mi esposo no tiene trabajo,
y el campamento de detectives es carísimo.
281
00:13:28,057 --> 00:13:29,725
¿De detectives? Me encanta.
282
00:13:29,809 --> 00:13:31,018
Extraído de las páginas.
283
00:13:31,101 --> 00:13:32,812
Pero arruinaste tu contrato.
284
00:13:32,895 --> 00:13:35,439
- Lo echaste a perder.
- Mierda.
285
00:13:35,731 --> 00:13:39,652
Pero este es tu libro, Anne.
286
00:13:40,736 --> 00:13:41,654
Me encantó.
287
00:13:42,029 --> 00:13:44,198
A mi mejor amiga y a mi hermana también.
288
00:13:44,281 --> 00:13:47,827
Al chofer del autobús
que lleva al hijo de mi primo le encantó.
289
00:13:48,536 --> 00:13:49,578
Es hermoso.
290
00:13:50,246 --> 00:13:52,456
Es desgarrador y exasperante,
291
00:13:52,540 --> 00:13:54,834
y todo lo que es ser madre
de un adolescente.
292
00:13:54,917 --> 00:13:56,001
Sí, ¿no?
293
00:13:56,085 --> 00:13:57,795
Venderemos este libro, Anne.
294
00:14:00,548 --> 00:14:01,549
Ve a jugar.
295
00:14:05,678 --> 00:14:07,388
¿Qué tal, perra?
296
00:14:07,471 --> 00:14:09,348
Ahórratelo, basura.
297
00:14:10,891 --> 00:14:13,602
¡Vamos! Cumplí con tus pedidos.
298
00:14:14,103 --> 00:14:16,605
Ganaste. ¿Sí? Fue impresionante.
299
00:14:17,648 --> 00:14:18,691
No, en serio.
300
00:14:19,191 --> 00:14:24,780
La mayoría de la gente no elige
algo que le importa y lo lleva a cabo.
301
00:14:25,322 --> 00:14:29,869
La mayoría no son sociópatas
que joden a la mitad de sus empleadas
302
00:14:29,952 --> 00:14:31,453
porque odian a su mamá.
303
00:14:32,788 --> 00:14:34,623
No sé qué decir.
304
00:14:35,082 --> 00:14:35,916
Lo siento.
305
00:14:36,000 --> 00:14:39,169
Di que eres una perra con cara de perra.
306
00:14:39,253 --> 00:14:40,337
¿Qué?
307
00:14:40,421 --> 00:14:42,756
Dilo o búscate otro banco.
308
00:14:45,634 --> 00:14:46,719
Está bien.
309
00:14:47,344 --> 00:14:48,637
Soy una perra
310
00:14:49,138 --> 00:14:52,433
- con cara de perra.
- Cara de perra.
311
00:14:54,518 --> 00:14:55,728
Escucha,
312
00:14:56,437 --> 00:14:59,315
me gustaría hacer lo que sea que hagamos
fuera del trabajo.
313
00:14:59,899 --> 00:15:02,234
¿Y qué hacemos juntos?
314
00:15:06,655 --> 00:15:07,907
¿Qué carajo?
315
00:15:09,491 --> 00:15:11,785
Lo siento. Pensé que tal vez...
316
00:15:19,335 --> 00:15:20,210
Yo mando.
317
00:15:20,711 --> 00:15:21,629
Claramente.
318
00:15:27,051 --> 00:15:29,136
Bien, esto es una camiseta.
319
00:15:29,219 --> 00:15:30,888
Encuentra el agujero grande.
320
00:15:31,347 --> 00:15:34,642
Deja que tu cabeza camine.
Sigue tu instinto.
321
00:15:34,725 --> 00:15:37,394
No voy a intervenir aunque quiera.
322
00:15:39,146 --> 00:15:39,980
Sí.
323
00:15:40,814 --> 00:15:41,649
Solo…
324
00:15:42,483 --> 00:15:43,317
¡Sí!
325
00:15:43,400 --> 00:15:44,234
Es ese.
326
00:15:44,318 --> 00:15:45,611
Sí. Hola.
327
00:15:45,694 --> 00:15:46,779
¿Cómo va?
328
00:15:46,862 --> 00:15:48,364
Lento y mal, pero lo entiende.
329
00:15:49,448 --> 00:15:52,034
- ¡Muy bien!
- Solo muévela. ¡Sí!
330
00:15:52,993 --> 00:15:54,078
¡Sí!
331
00:15:54,161 --> 00:15:55,329
Bien hecho, amigo.
332
00:15:55,412 --> 00:15:56,830
Así es.
333
00:15:56,914 --> 00:15:59,208
- ¿Sabes por dónde pasar el brazo?
- Quizás no.
334
00:16:00,626 --> 00:16:03,462
- Si no lo entiende, existen los chalecos.
- Mami.
335
00:16:03,545 --> 00:16:05,547
- No me preocupa mucho.
- No puedo.
336
00:16:06,090 --> 00:16:09,176
Siento que si intervengo
y arreglo ese brazo...
337
00:16:09,259 --> 00:16:11,637
- No puedes intervenir.
- No puedo.
338
00:16:12,054 --> 00:16:14,640
¿Y si culpamos a la conmoción
y se la pongo?
339
00:16:15,432 --> 00:16:16,642
¿Cómo está mi paciente?
340
00:16:18,185 --> 00:16:19,019
¿Quién eres?
341
00:16:19,853 --> 00:16:21,730
¿Tenemos que pasar a amnesia?
342
00:16:22,356 --> 00:16:24,858
Tendré que golpearte con otro montacargas.
343
00:16:25,859 --> 00:16:27,194
Lo está entendiendo.
344
00:16:27,861 --> 00:16:28,946
Ya casi está.
345
00:16:29,029 --> 00:16:29,905
Tú puedes.
346
00:16:30,990 --> 00:16:32,199
- ¡Sí!
- ¡Sí!
347
00:16:32,282 --> 00:16:33,701
- ¡Sí!
- ¡Sí!
348
00:16:33,784 --> 00:16:35,828
- ¡Charlie!
- ¡Sí!
349
00:16:35,911 --> 00:16:37,413
Dios mío, lo lograste.
350
00:16:49,091 --> 00:16:50,259
No.
351
00:16:51,301 --> 00:16:53,303
ESTACIÓN DE TREN
352
00:17:11,196 --> 00:17:12,698
No sé qué haremos.
353
00:17:13,699 --> 00:17:14,742
Conseguí trabajo.
354
00:17:15,868 --> 00:17:17,453
¿Qué? ¿Como programador?
355
00:17:17,828 --> 00:17:19,413
No, planificador de contingencias.
356
00:17:19,496 --> 00:17:21,707
Gracias a Dios.
357
00:17:21,790 --> 00:17:22,916
- Espera.
- ¿Qué?
358
00:17:24,209 --> 00:17:25,586
Hay un pequeño detalle.
359
00:17:32,301 --> 00:17:34,219
- Hola.
- ¿Qué haces?
360
00:17:34,303 --> 00:17:35,888
Yo podía traerte eso.
361
00:17:35,971 --> 00:17:38,390
No, tranquilo. Quería darte algo.
362
00:17:38,807 --> 00:17:39,683
Está bien.
363
00:17:40,142 --> 00:17:41,560
Te debo una disculpa.
364
00:17:43,270 --> 00:17:45,689
¿Por traer un embutido a la habitación?
365
00:17:45,773 --> 00:17:48,108
No. Por cancelar el viaje.
366
00:17:48,942 --> 00:17:50,569
Era importante para ti.
367
00:17:50,652 --> 00:17:53,280
No quería sexo en la cima de una montaña.
368
00:17:53,363 --> 00:17:55,949
Ya lo sé, querías que conectáramos.
369
00:17:56,033 --> 00:17:58,827
Es increíble que quieras hacerlo
después de tanto tiempo.
370
00:17:59,369 --> 00:18:01,663
No sabes cuánto significa eso para mí.
371
00:18:01,747 --> 00:18:02,664
Perdón, Nathan.
372
00:18:02,748 --> 00:18:05,667
Perdón por haber contratado a Richard
y rebajarme el salario.
373
00:18:05,751 --> 00:18:06,960
No quiero oírlo.
374
00:18:07,628 --> 00:18:08,504
Está bien.
375
00:18:09,004 --> 00:18:10,297
¿Y si comemos salame?
376
00:18:11,340 --> 00:18:13,133
- Se siente bien, ¿no?
- Sí...
377
00:18:13,926 --> 00:18:15,052
...pero...
378
00:18:15,552 --> 00:18:17,054
...¿y nuestros problemas?
379
00:18:17,513 --> 00:18:19,932
Envíalos al mar. Como un funeral vikingo.
380
00:18:21,183 --> 00:18:22,434
¿Qué? ¿Olvidarlos?
381
00:18:23,310 --> 00:18:24,186
¿Se puede?
382
00:18:25,604 --> 00:18:26,647
Yo lo estoy haciendo.
383
00:18:27,523 --> 00:18:28,649
Quiero hacerlo.
384
00:18:28,732 --> 00:18:29,983
Bien.
385
00:18:30,901 --> 00:18:32,027
- Hola.
- Hola.
386
00:18:40,119 --> 00:18:41,870
Tengo que hacer pis.
387
00:18:44,957 --> 00:18:48,252
- ¿Quién podrá ser?
- No sé. Ve al baño. Yo abriré.
388
00:18:48,502 --> 00:18:50,337
- Vístete.
- Sí, señor.
389
00:18:53,549 --> 00:18:55,259
¿Anne? ¿Qué haces aquí?
390
00:18:58,387 --> 00:18:59,429
¿Anne?
391
00:19:03,725 --> 00:19:05,227
Bueno...
392
00:19:07,771 --> 00:19:09,523
- Yo...
- Dios, te estás muriendo.
393
00:19:09,606 --> 00:19:11,483
¿Qué? ¡No! Qué dramática.
394
00:19:11,567 --> 00:19:13,110
Tú eres la dramática.
395
00:19:13,193 --> 00:19:16,446
Siento que estoy sentada
frente a Judi Dench. ¡Habla!
396
00:19:16,530 --> 00:19:17,364
Me mudaré.
397
00:19:18,282 --> 00:19:19,116
¿Qué?
398
00:19:19,199 --> 00:19:21,076
Lionel consiguió trabajo y nos mudamos...
399
00:19:22,911 --> 00:19:23,745
...a Calgary.
400
00:19:23,829 --> 00:19:27,958
No, no te mudarás a Calgary.
Es una locura. Rechazo tu noticia.
401
00:19:28,417 --> 00:19:29,793
No me lo hagas difícil.
402
00:19:30,669 --> 00:19:32,796
¿No dejaríamos a todos
en un parque temático
403
00:19:32,880 --> 00:19:34,715
y encenderíamos una cerilla?
404
00:19:34,798 --> 00:19:36,466
Nadie habló de prenderlos fuego.
405
00:19:36,550 --> 00:19:37,593
Estoy molesta.
406
00:19:40,554 --> 00:19:42,431
Creí que era más importante que Lionel.
407
00:19:45,392 --> 00:19:47,811
No puedes decir "sí", pero sí parpadear.
408
00:19:51,148 --> 00:19:53,108
No podemos vivir aquí con mi trabajo.
409
00:19:53,192 --> 00:19:54,109
Sí.
410
00:19:55,319 --> 00:19:56,820
Y Alice está muy triste.
411
00:19:57,029 --> 00:19:57,946
Sí.
412
00:20:00,199 --> 00:20:01,783
No sé qué estoy haciendo.
413
00:20:02,618 --> 00:20:05,871
Le he fallado muchas veces
y lo estoy haciendo de nuevo.
414
00:20:06,371 --> 00:20:07,372
Claro que no.
415
00:20:07,831 --> 00:20:08,874
Escúchame.
416
00:20:08,957 --> 00:20:11,835
No le estás fallando.
Eres una mamá excelente.
417
00:20:12,294 --> 00:20:13,837
Ella es tu prioridad.
418
00:20:15,297 --> 00:20:19,259
Y aunque odie que te vayas,
estás haciendo lo correcto.
419
00:20:23,180 --> 00:20:24,181
Nos arreglaremos.
420
00:20:25,849 --> 00:20:27,768
-Te quiero.
- Y yo a ti.
421
00:20:58,882 --> 00:21:00,133
Todo va a estar bien.
422
00:21:01,927 --> 00:21:02,761
¿No?
423
00:21:03,512 --> 00:21:04,346
Sí.
424
00:22:02,571 --> 00:22:03,947
Subtítulos: Melina Lupidi