1 00:00:09,384 --> 00:00:10,301 ‫"تشارلي"؟‬ 2 00:00:11,761 --> 00:00:13,054 ‫هل أنت هنا يا عزيزي؟‬ 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,976 ‫يا إلهي. لا تلعق أيّ شيء، فهمت؟‬ 4 00:00:18,810 --> 00:00:21,855 ‫أريدك أن تقول شيئًا يا حبيبي.‬ ‫هذه ليست لعبة.‬ 5 00:00:24,357 --> 00:00:27,861 ‫"تشارلي"؟‬ 6 00:00:28,278 --> 00:00:30,155 ‫أين أنت يا "تشارلي"؟ "تشارلي"؟‬ 7 00:00:40,290 --> 00:00:42,250 ‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬ 8 00:00:42,709 --> 00:00:44,502 ‫يكفي لعبًا بالهاتف يا "رودا" رجاءً.‬ 9 00:00:44,836 --> 00:00:45,837 ‫"رودا"؟‬ 10 00:00:47,756 --> 00:00:48,673 ‫يا إلهي.‬ 11 00:00:49,507 --> 00:00:50,633 ‫يا إلهي، هذه "مايبل".‬ 12 00:00:50,717 --> 00:00:52,802 ‫صوّبي جلستك. شكرًا لك.‬ 13 00:00:54,095 --> 00:00:56,014 ‫هل استخدمت منتجات أمك للعناية بالشعر؟‬ 14 00:00:56,347 --> 00:00:57,182 ‫علمت ذلك.‬ 15 00:00:57,348 --> 00:00:59,225 ‫"آن".‬ 16 00:00:59,309 --> 00:01:01,603 ‫هل أنت جائعة يا "جيمي"؟‬ ‫أتريدين وجبة خفيفة؟‬ 17 00:01:01,770 --> 00:01:02,812 ‫- كلا.‬ ‫- كلا، حسنًا.‬ 18 00:01:03,313 --> 00:01:06,524 ‫هل يودّ أحد مشاركة الإنجازات الأخيرة؟‬ 19 00:01:07,901 --> 00:01:08,985 ‫"تشارلي"؟‬ 20 00:01:09,944 --> 00:01:13,323 ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- تسوقت لشراء الطعام منذ يومين.‬ 21 00:01:13,406 --> 00:01:17,994 ‫طلبت المنتجات من المنزل عبر تطبيق،‬ ‫لكنها وصلتني على أيّ حال.‬ 22 00:01:18,078 --> 00:01:19,412 ‫هذا ممتاز.‬ 23 00:01:19,496 --> 00:01:22,665 ‫كنت آمل أنك ستحرز تقدمًا على صعيد آخر.‬ 24 00:01:22,749 --> 00:01:24,584 ‫أتعنين موضوع الأزرار يا "فال"؟‬ 25 00:01:25,085 --> 00:01:28,880 ‫أو ماذا عن السحّابات‬ ‫أو ارتداء بنطالي بمفردي؟‬ 26 00:01:28,963 --> 00:01:31,925 ‫كلا. لم أحرز أيّ تقدم. شكرًا جزيلًا!‬ 27 00:01:32,425 --> 00:01:33,551 ‫لكن أتعلمين؟‬ 28 00:01:33,635 --> 00:01:35,053 ‫تقول أمي إنه ليس عليّ تعلّم ذلك.‬ 29 00:01:35,136 --> 00:01:37,472 ‫لا بأس بارتداء قميص كبير.‬ 30 00:01:37,555 --> 00:01:38,556 ‫صحيح يا أمي؟‬ 31 00:01:40,433 --> 00:01:41,351 ‫أمي.‬ 32 00:01:42,936 --> 00:01:46,106 ‫لا أريد أن أكون وقحة، لكن ما هذه الرائحة؟‬ 33 00:01:46,189 --> 00:01:47,732 ‫لا تدّعي اللطف يا "أليشا".‬ 34 00:01:47,816 --> 00:01:49,317 ‫تعرفين أن "تشارلي" تغوّط.‬ 35 00:01:49,400 --> 00:01:51,111 ‫أجل، لكن ألا يرتدي قميصًا فحسب؟‬ 36 00:01:53,029 --> 00:01:55,115 ‫هل تغوّط في حجرك يا "كيت"؟‬ 37 00:01:55,198 --> 00:01:59,244 ‫- كلا، لم يتغوّط في حجرك. صحيح يا "كيت"؟‬ ‫- يا إلهي.‬ 38 00:01:59,327 --> 00:02:02,539 ‫يعرف ابنك كيف يخلع بنطاله‬ ‫ويستخدم المرحاض، صحيح؟‬ 39 00:02:02,622 --> 00:02:05,208 ‫أيمكنك تنظيفه من فضلك يا "كيت"؟‬ 40 00:02:05,291 --> 00:02:07,460 ‫- رائحته كريهة للغاية.‬ ‫- هذا...‬ 41 00:02:08,670 --> 00:02:09,754 ‫ليس حقيقيًا.‬ 42 00:02:09,838 --> 00:02:12,590 ‫أرجوكم، دعوا أمي وشأنها!‬ 43 00:02:13,424 --> 00:02:16,553 ‫آسف لأنني وحش يا أمي. أنا وحش!‬ 44 00:02:17,011 --> 00:02:18,304 ‫وحش!‬ 45 00:02:18,805 --> 00:02:21,474 ‫وحش!‬ 46 00:02:21,558 --> 00:02:25,019 ‫وحش!‬ 47 00:02:25,103 --> 00:02:29,691 ‫"وحش"، هلّا تتوجه "كاي وحش"‬ ‫إلى مطعم الوجبات الخفيفة؟‬ 48 00:02:29,774 --> 00:02:31,109 ‫"كاي وحش"،‬ 49 00:02:31,192 --> 00:02:32,986 ‫- توجهي رجاءً إلى المطعم.‬ ‫- حسنًا.‬ 50 00:02:36,948 --> 00:02:37,782 ‫"وحش".‬ 51 00:02:37,866 --> 00:02:40,869 ‫هلّا تتوجه "كاي وحش"‬ ‫إلى مطعم الوجبات الخفيفة؟‬ 52 00:02:41,494 --> 00:02:43,997 ‫"كاي وحش"، رجاءً توجهي إلى المطعم.‬ 53 00:02:45,498 --> 00:02:47,792 ‫"تشارلي"؟‬ 54 00:02:49,627 --> 00:02:50,628 ‫كلا.‬ 55 00:02:51,462 --> 00:02:52,297 ‫جديًا؟‬ 56 00:02:53,381 --> 00:02:54,549 ‫مرحبًا يا "ريج".‬ 57 00:02:54,632 --> 00:02:56,551 ‫أيمكنك افتتاح البيت والبدء؟‬ 58 00:02:56,634 --> 00:02:58,595 ‫شكرًا. سآتي بأسرع ما أستطيع.‬ 59 00:03:00,638 --> 00:03:02,265 ‫لا يمكن.‬ 60 00:03:04,893 --> 00:03:06,060 ‫اللعنة!‬ 61 00:03:06,144 --> 00:03:07,520 ‫اعتقال مدني!‬ 62 00:03:08,229 --> 00:03:10,273 ‫- تراجعي!‬ ‫- أيها الوغد!‬ 63 00:03:12,025 --> 00:03:13,026 ‫هل جُننت؟‬ 64 00:03:14,235 --> 00:03:16,821 ‫أين هي؟ أعلم أنها هنا!‬ 65 00:03:19,490 --> 00:03:21,868 ‫صحيح. تُدعى "شون"!‬ 66 00:03:22,452 --> 00:03:24,579 ‫"تيموثي". "بروس"، حقًا؟‬ 67 00:03:25,330 --> 00:03:27,874 ‫"سولومون". صحيح.‬ 68 00:03:28,291 --> 00:03:32,921 ‫هناك "سولومون" واحد في حياتي،‬ ‫وهو يتغوّط في سرواله.‬ 69 00:03:34,172 --> 00:03:35,840 ‫سأتصل بالشرطة.‬ 70 00:03:43,932 --> 00:03:44,766 ‫مرحبًا.‬ 71 00:03:45,475 --> 00:03:47,518 ‫هل لديكم قسم للاعتقال المدني؟‬ 72 00:03:48,645 --> 00:03:49,687 ‫أجل، سأنتظر.‬ 73 00:03:52,190 --> 00:03:53,066 ‫هيا.‬ 74 00:03:53,650 --> 00:03:54,567 ‫مرحبًا؟‬ 75 00:03:55,276 --> 00:03:56,569 ‫تبًا. لنر.‬ 76 00:03:57,237 --> 00:03:58,780 ‫تنفسي. فكّري.‬ 77 00:04:03,451 --> 00:04:05,828 ‫يا إلهي، "آن"؟‬ 78 00:04:05,912 --> 00:04:08,748 ‫سأقول ما أفكّر فيه فحسب،‬ ‫هل "مايا" صديقتك المقرّبة الجديدة؟‬ 79 00:04:08,831 --> 00:04:11,000 ‫ماذا؟ لا يمكنني التحدث في هذا الشأن الآن.‬ 80 00:04:11,084 --> 00:04:12,752 ‫أنصتي. أنا في ورطة.‬ 81 00:04:13,711 --> 00:04:14,712 ‫فقدت "تشارلي"‬ 82 00:04:14,796 --> 00:04:17,590 ‫- في معمل جعة القنب لشركة "أدميرال"...‬ ‫- ماذا؟‬ 83 00:04:17,674 --> 00:04:19,384 ‫وأنا محبوسة في السلالم...‬ 84 00:04:19,759 --> 00:04:20,718 ‫"كيت"؟ ماذا؟‬ 85 00:04:22,804 --> 00:04:23,763 ‫"آن"؟‬ 86 00:04:24,722 --> 00:04:25,723 ‫يا إلهي.‬ 87 00:04:25,807 --> 00:04:26,849 ‫اللعنة.‬ 88 00:04:28,393 --> 00:04:29,352 ‫تبًا.‬ 89 00:04:35,400 --> 00:04:36,276 ‫حسنًا.‬ 90 00:04:39,862 --> 00:04:41,364 ‫أنا "كاي وحش".‬ 91 00:04:43,408 --> 00:04:45,243 ‫"تشارلي".‬ 92 00:04:45,326 --> 00:04:46,244 ‫مرحبًا يا عزيزي.‬ 93 00:04:47,120 --> 00:04:48,705 ‫أشكر الرب أنك بخير.‬ 94 00:04:48,788 --> 00:04:50,999 ‫أظن أن هذا الصغير كان يبحث عنك إذًا.‬ 95 00:04:51,541 --> 00:04:53,751 ‫يا إلهي. هل رأسك بخير؟‬ 96 00:04:54,127 --> 00:04:56,045 ‫أجل. إنه بحال رائعة في الحقيقة.‬ 97 00:04:56,754 --> 00:04:59,257 ‫كنت جائعًا، لذا أحضرت لنفسك وجبة خفيفة؟‬ 98 00:04:59,340 --> 00:05:02,468 ‫أتى إلى هنا واختار الكعكة المُحلاة‬ ‫ودفع ثمنها فحسب.‬ 99 00:05:02,552 --> 00:05:03,594 ‫أتعرف كيف تفعل ذلك؟‬ 100 00:05:03,678 --> 00:05:06,431 ‫بدا مؤهلًا للغاية. استعمل المرحاض حتى.‬ 101 00:05:06,973 --> 00:05:07,807 ‫ماذا فعل؟‬ 102 00:05:07,890 --> 00:05:11,477 ‫هل ضغطت عليه ليرتدي بنطاله‬ ‫ويغلق الأزرار...‬ 103 00:05:11,561 --> 00:05:15,273 ‫- لا يجيد إغلاق الأزرار. هل...‬ ‫- كلا. لم أدخل معه حتى.‬ 104 00:05:15,356 --> 00:05:16,441 ‫أكان يُفترض بي الدخول؟‬ 105 00:05:16,858 --> 00:05:19,819 ‫علمت كيف تفعل ذلك بمفردك؟‬ 106 00:05:19,902 --> 00:05:21,738 ‫حتى عرفت كيف تقول "كيت فوستر".‬ 107 00:05:21,821 --> 00:05:23,990 ‫لم يقل اسمك بشكل صحيح تمامًا.‬ 108 00:05:25,158 --> 00:05:26,034 ‫يا صاح.‬ 109 00:05:26,534 --> 00:05:28,202 ‫إنه يبلي بلاءً حسنًا الآن.‬ 110 00:05:28,286 --> 00:05:30,830 ‫بالتأكيد. أنا آسف. إنه رائع. إنه مدهش.‬ 111 00:05:30,913 --> 00:05:32,498 ‫إنه كذلك حقًا.‬ 112 00:05:32,582 --> 00:05:35,293 ‫آسف بشأن المصعد العالق. لكنني عطش جدًا.‬ 113 00:05:35,376 --> 00:05:36,711 ‫يا رفيقاي!‬ 114 00:05:37,003 --> 00:05:38,004 ‫انظرا من وجدت؟‬ 115 00:05:38,087 --> 00:05:41,299 ‫- مرحبًا أيها الصغير!‬ ‫- شكرًا للرب.‬ 116 00:05:41,466 --> 00:05:43,051 ‫- ماذا حدث لك؟‬ ‫- أنا بخير.‬ 117 00:05:43,134 --> 00:05:44,218 ‫- رباه!‬ ‫- سأكون بخير.‬ 118 00:05:44,302 --> 00:05:45,428 ‫أجل، أُصبت...‬ 119 00:05:45,511 --> 00:05:47,263 ‫آسفة لاضطراري  إلى ترك الجولة هكذا.‬ 120 00:05:47,347 --> 00:05:49,640 ‫ليست هذه أكثر أيامي احترافية.‬ 121 00:05:50,475 --> 00:05:52,310 ‫أعتقد أنني شربت كثيرًا من الماء.‬ 122 00:05:53,102 --> 00:05:54,604 ‫يمكنني سماع صوته في بطني.‬ 123 00:05:54,687 --> 00:05:56,230 ‫اسمع. يبدو كالسرير المائي.‬ 124 00:05:56,314 --> 00:05:59,192 ‫لطالما أحببت فكرة الأسرة المائية.‬ 125 00:05:59,275 --> 00:06:01,319 ‫وكأنك تنجرف إلى البحر.‬ 126 00:06:02,070 --> 00:06:03,404 ‫تبدو مسترخيًا يا "ويليام".‬ 127 00:06:03,488 --> 00:06:06,240 ‫لا أشعر برغبة في الركض أمام السيارات،‬ 128 00:06:07,075 --> 00:06:09,285 ‫لكن من الواضح أن هذا الرجل مُنتش.‬ 129 00:06:09,369 --> 00:06:11,120 ‫مهلًا الآن.‬ 130 00:06:11,204 --> 00:06:14,374 ‫ليست الجعة عادةً بهذه القوة.‬ 131 00:06:14,457 --> 00:06:15,541 ‫- فهمت؟‬ ‫- "كريغ".‬ 132 00:06:15,625 --> 00:06:17,502 ‫لكن حدث خطب اليوم.‬ 133 00:06:17,585 --> 00:06:19,962 ‫حوت عدة دفعات على جرعة زائدة.‬ 134 00:06:20,630 --> 00:06:21,714 ‫ماذا؟‬ 135 00:06:21,798 --> 00:06:25,051 ‫أؤكد لك أنه لم يغادر أيّ منها المبنى.‬ 136 00:06:25,134 --> 00:06:27,637 ‫ثق بي. يتخذون كل الاحتياطات اللازمة.‬ 137 00:06:27,720 --> 00:06:29,430 ‫"كيت"؟ يا إلهي! هل وجدته؟‬ 138 00:06:29,514 --> 00:06:32,100 ‫- مرحبًا يا صديقي.‬ ‫- ماذا تفعلين هنا يا "آن"؟‬ 139 00:06:32,183 --> 00:06:33,935 ‫ماذا تعنين؟ أنا أنقذ حياتك.‬ 140 00:06:34,018 --> 00:06:35,895 ‫- ماذا...‬ ‫- بدوت وكأنك في فيلم رعب.‬ 141 00:06:35,978 --> 00:06:36,896 ‫ماذا حدث لرأسك؟‬ 142 00:06:36,979 --> 00:06:38,314 ‫أعرف. يبدو أسوأ مما هو عليه.‬ 143 00:06:38,398 --> 00:06:40,441 ‫- يا إلهي. أهذه الجعة السبب؟‬ ‫- ماذا؟‬ 144 00:06:40,525 --> 00:06:43,069 ‫أهذا ما كنت تشربينه حين صدمت رأسك؟‬ ‫ألم تتعلّمي شيئًا‬ 145 00:06:43,152 --> 00:06:44,737 ‫عندما كادوا يعتقلون "أليس"؟‬ 146 00:06:46,114 --> 00:06:48,032 ‫- من هي "أليس"؟‬ ‫- ابنتي ذات الـ13 عامًا.‬ 147 00:06:48,116 --> 00:06:51,285 ‫هي وأصدقاؤها الأغبياء شربوا هذه الجعة‬ ‫ودمّروا مكتب "كيت".‬ 148 00:06:51,744 --> 00:06:52,578 ‫أهذا صحيح؟‬ 149 00:06:52,662 --> 00:06:53,663 ‫مهلًا. ماذا؟‬ 150 00:06:53,746 --> 00:06:54,580 ‫حسنًا.‬ 151 00:06:56,124 --> 00:06:59,502 ‫أودّ أن أعرّفك يا "آن" إلى "كريغ"‬ ‫الرئيس التنفيذي لـ"أبري"،‬ 152 00:06:59,585 --> 00:07:03,714 ‫و"وليام" صحفي يكتب عن مدى جودة هذا المنتج.‬ 153 00:07:06,175 --> 00:07:07,009 ‫تبًا.‬ 154 00:07:07,510 --> 00:07:10,763 ‫إذًا، لا بد أنك توافقينني الرأي ‬ ‫أكثر من أيّ شخص.‬ 155 00:07:10,847 --> 00:07:13,599 ‫هذا المنتج خطر للغاية.‬ 156 00:07:14,058 --> 00:07:15,059 ‫يجب أن يُمنع.‬ 157 00:07:15,143 --> 00:07:15,977 ‫في الواقع...‬ 158 00:07:16,978 --> 00:07:19,939 ‫لكن هذا سيجعله مرغوبًا به أكثر.‬ 159 00:07:20,356 --> 00:07:21,607 ‫اسمع، أنا طبيبة نفسية.‬ 160 00:07:21,691 --> 00:07:22,608 ‫حقًا؟‬ 161 00:07:23,192 --> 00:07:24,861 ‫وأنا أكتب عن هذا الموضوع الآن.‬ 162 00:07:24,944 --> 00:07:27,822 ‫حسنًا، ما رأي المجتمع المهني؟‬ 163 00:07:29,407 --> 00:07:32,243 ‫نرى أن هذا موقف معقد للغاية‬ 164 00:07:32,326 --> 00:07:34,412 ‫ويجب أن تُدرس كل حالة بشكل منفصل،‬ 165 00:07:34,495 --> 00:07:35,496 ‫وفي حالتي،‬ 166 00:07:35,580 --> 00:07:38,583 ‫توصلت إلى نتيجة‬ ‫أن ابنتي تحتاج إلى حرية أكبر.‬ 167 00:07:38,833 --> 00:07:40,001 ‫وأن تدير قطارها الخاص.‬ 168 00:07:40,084 --> 00:07:40,960 ‫معذرةً؟‬ 169 00:07:41,043 --> 00:07:43,045 ‫ما أظن أن "آن" تقوله،‬ 170 00:07:44,338 --> 00:07:45,715 ‫بطريقتها الخاصة،‬ 171 00:07:46,090 --> 00:07:48,259 ‫هو إن القنب باق لا محالة، صحيح يا "آن"؟‬ 172 00:07:48,509 --> 00:07:50,511 ‫- أجل.‬ ‫- وجعة القنب كذلك.‬ 173 00:07:50,595 --> 00:07:54,348 ‫لذا، أفضل ما يمكنك فعله يا "ويليام"،‬ ‫هو أن تكتب عن هذا الأمر.‬ 174 00:07:54,932 --> 00:07:57,435 ‫إن كنت تريد أن تحمي العامة حقًا،‬ 175 00:07:57,518 --> 00:07:58,895 ‫إن أردت أن يبقوا بأمان،‬ 176 00:07:59,228 --> 00:08:00,980 ‫ثقّفهم ومكّنهم.‬ 177 00:08:05,401 --> 00:08:06,527 ‫أنت محقة.‬ 178 00:08:06,986 --> 00:08:07,820 ‫مرحبًا.‬ 179 00:08:08,696 --> 00:08:09,572 ‫تعال يا صاح.‬ 180 00:08:09,655 --> 00:08:11,449 ‫تعال إلى هنا. أحبك.‬ 181 00:08:12,742 --> 00:08:14,994 ‫لنقم بتنظيفك. لديّ مناديل مُبللة في السيارة.‬ 182 00:08:15,077 --> 00:08:16,245 ‫شكرًا للرب.‬ 183 00:08:16,329 --> 00:08:17,288 ‫هل أنت بخير يا بنيّ؟‬ 184 00:08:20,458 --> 00:08:21,459 ‫كان بوسعي أن أقود.‬ 185 00:08:22,168 --> 00:08:23,753 ‫لن أكرر كلامي مجددًا.‬ 186 00:08:23,836 --> 00:08:25,171 ‫ربما أُصبت بارتجاج دماغيّ.‬ 187 00:08:25,254 --> 00:08:27,632 ‫سأخبر "ناثان" أن يوقظك كل 45 دقيقة.‬ 188 00:08:27,715 --> 00:08:30,259 ‫- ليس عليك فعل ذلك.‬ ‫- كلا. سأتحدث إليه.‬ 189 00:08:31,010 --> 00:08:33,304 ‫وهل ستقومين بخنقه أم لا؟‬ 190 00:08:33,804 --> 00:08:36,474 ‫آسفة لأنني لم أدعم قرارك.‬ 191 00:08:37,350 --> 00:08:39,435 ‫لكن أظن أنني عوّضت لك‬ ‫فيما فعلته في الداخل.‬ 192 00:08:39,519 --> 00:08:40,394 ‫كثيرًا.‬ 193 00:08:41,270 --> 00:08:42,396 ‫تألقت تمامًا.‬ 194 00:08:42,480 --> 00:08:43,397 ‫شكرًا لك.‬ 195 00:08:43,481 --> 00:08:45,608 ‫كلا. آسفة لكنني كنت أتحدث إلى ملابسك.‬ 196 00:08:45,942 --> 00:08:48,110 ‫هل من الصعب العمل‬ ‫في متجر تسجيلات اليوم كله‬ 197 00:08:48,194 --> 00:08:51,113 ‫بينما كل ما تريدين فعله‬ ‫هو ارتداء ملابس رائعة ومحظورة؟‬ 198 00:08:52,490 --> 00:08:55,618 ‫آسفة لأنني لست رائعة‬ ‫كصديقاتك الأمهات الأخريات.‬ 199 00:08:55,701 --> 00:08:56,786 ‫أتعنين "مايا"؟‬ 200 00:08:56,869 --> 00:08:59,455 ‫ليست "مايا" صديقتي المفضلة،‬ ‫بل أنت أيتها الغبية.‬ 201 00:08:59,539 --> 00:09:02,333 ‫كنت لأترك "ناثان" في مدينة ألعاب،‬ 202 00:09:02,416 --> 00:09:04,877 ‫يتضور جوعًا ومع الطفلين لوحده كي لا أخسرك.‬ 203 00:09:04,961 --> 00:09:06,671 ‫أجل! يا إلهي! وأنا أيضًا!‬ 204 00:09:06,754 --> 00:09:08,673 ‫- وأودّع "ليونيل".‬ ‫- "أبقهما حيين!"‬ 205 00:09:08,756 --> 00:09:11,050 ‫- سيكونون بخير.‬ ‫- تمامًا. ما المشكلة هنا إذًا؟‬ 206 00:09:11,133 --> 00:09:12,760 ‫نحن شقيقتان. شقيقتان بالدم.‬ 207 00:09:12,843 --> 00:09:14,011 ‫شقيقتان بالدم.‬ 208 00:09:14,428 --> 00:09:16,889 ‫أعني... لسنا شقيقتان بالدم.‬ 209 00:09:17,557 --> 00:09:18,724 ‫أجل.‬ 210 00:09:18,808 --> 00:09:21,227 ‫دماء ولعاب ومنيّ، كل شيء.‬ 211 00:09:21,310 --> 00:09:22,645 ‫أجل.‬ 212 00:09:22,728 --> 00:09:23,813 ‫أواثقة أنك بخير؟‬ 213 00:09:24,522 --> 00:09:25,982 ‫- لنقطع عهدًا.‬ ‫- ميثاق!‬ 214 00:09:26,065 --> 00:09:27,149 ‫- أجل. لبعضنا.‬ ‫- أجل.‬ 215 00:09:27,233 --> 00:09:28,442 ‫مثل "لانسيلوت".‬ 216 00:09:28,526 --> 00:09:30,528 ‫"كاميلوت". الرجال ذوي الشعر الطويل.‬ 217 00:09:30,611 --> 00:09:31,654 ‫في "سورد أوف ستون".‬ 218 00:09:31,737 --> 00:09:32,572 ‫البومة.‬ 219 00:09:33,030 --> 00:09:34,031 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل.‬ 220 00:09:34,115 --> 00:09:34,949 ‫- سأبدأ.‬ ‫- حسنًا.‬ 221 00:09:35,032 --> 00:09:36,033 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 222 00:09:36,117 --> 00:09:40,580 ‫أنا "آن كارلسون"‬ ‫أتعهّد أن أكون أختك إلى الأبد.‬ 223 00:09:42,248 --> 00:09:43,207 ‫- حان دورك.‬ ‫- حسنًا.‬ 224 00:09:43,291 --> 00:09:44,125 ‫حسنًا.‬ 225 00:09:44,208 --> 00:09:45,835 ‫أنا "آن كارلسون"...‬ 226 00:09:45,918 --> 00:09:47,753 ‫كلا أيتها البلهاء. عليك قول اسمك.‬ 227 00:09:47,837 --> 00:09:49,797 ‫"أنا (آن كارلسون) أتعهّد أن..."‬ 228 00:09:49,880 --> 00:09:51,090 ‫- أجل.‬ ‫- "...أكون أختك."‬ 229 00:09:51,173 --> 00:09:52,091 ‫صحيح.‬ 230 00:09:52,466 --> 00:09:54,844 ‫أنا "كارل أندرسون" وأنا أخت.‬ 231 00:09:55,261 --> 00:09:57,972 ‫حسنًا. أنت تعانين من ارتجاج الدماغ.‬ ‫سنذهب إلى المستشفى.‬ 232 00:09:58,055 --> 00:10:00,433 ‫- سأخلد إلى النوم.‬ ‫- لا تنامي. مهلًا!‬ 233 00:10:00,516 --> 00:10:01,517 ‫استيقظي.‬ 234 00:10:02,018 --> 00:10:04,020 ‫"(تيك سيلينت)"‬ 235 00:10:15,865 --> 00:10:16,699 ‫ما هذا؟‬ 236 00:10:16,782 --> 00:10:17,700 ‫هل أنت المسؤول؟‬ 237 00:10:17,783 --> 00:10:20,411 ‫يجب أن تعرف ‬ ‫أن لدى ابنتي حساسية من المكسرات.‬ 238 00:10:20,494 --> 00:10:23,039 ‫وهذا المكان ليس مُصممًا‬ ‫للحفاظ على سلامة الأطفال.‬ 239 00:10:23,122 --> 00:10:25,166 ‫أتعرف كم غرضًا هنا يمكن أن يبتلعه "إينزو"‬ 240 00:10:25,249 --> 00:10:26,709 ‫أو يجرح نفسه به؟‬ 241 00:10:27,043 --> 00:10:28,169 ‫"جيني" اللعينة.‬ 242 00:10:28,252 --> 00:10:29,712 ‫تعال إلى هنا. على الفور.‬ 243 00:10:38,846 --> 00:10:40,848 ‫هل تريدين إخباري لماذا يبدو مكتبي‬ 244 00:10:40,931 --> 00:10:42,391 ‫كصف ينتظر برامج الأطفال؟‬ 245 00:10:43,017 --> 00:10:44,310 ‫"مالكوم كودي باتريك"،‬ 246 00:10:44,393 --> 00:10:47,063 ‫هل تعترف أنك ذهبت لحضور برنامج أطفال؟‬ 247 00:10:47,146 --> 00:10:48,105 ‫حسنًا يا "جيني".‬ 248 00:10:48,439 --> 00:10:49,440 ‫أتريدين اللعب؟‬ 249 00:10:49,523 --> 00:10:51,442 ‫حسنًا. ما هي شروطك؟‬ 250 00:10:52,068 --> 00:10:53,903 ‫ما رأيك أن تستدير،‬ 251 00:10:53,986 --> 00:10:57,239 ‫وتتصل بالمديرين التنفيذيين‬ ‫وتطلب منهم الحضانة الملائمة‬ 252 00:10:57,323 --> 00:10:59,617 ‫التي تحتاج إليها زميلاتي في العمل بشدة؟‬ 253 00:10:59,700 --> 00:11:04,080 ‫ما رأيك أن تذهبي إلى الأعلى بنفسك،‬ ‫وتنظفي مكتبي‬ 254 00:11:04,163 --> 00:11:06,999 ‫من القذارة والصراخ التي تسببت بها؟‬ 255 00:11:07,500 --> 00:11:08,876 ‫أو يمكنك إخلاء مكتبك.‬ 256 00:11:10,586 --> 00:11:12,213 ‫هل تهددني؟‬ 257 00:11:13,047 --> 00:11:15,341 ‫لأنني من يهددك هنا.‬ 258 00:11:15,925 --> 00:11:19,303 ‫يمكنني أن أنشر خبر‬ ‫فجوة الرواتب بين الجنسين الهائلة‬ 259 00:11:19,387 --> 00:11:21,305 ‫التي تعاني منها شركتك.‬ 260 00:11:21,389 --> 00:11:22,640 ‫وإن لم يكن ذلك كافيًا،‬ 261 00:11:22,723 --> 00:11:26,644 ‫يُسعدني أن أضيف عليها الرشوة‬ ‫التي عرضتها عليّ وعلى "جينا".‬ 262 00:11:26,727 --> 00:11:30,314 ‫أم يجب أن أخبر الجميع‬ ‫أنك دعوت أمًا في المتنزه،‬ 263 00:11:30,398 --> 00:11:32,274 ‫"واضح أنك مثلية، وليس بطريقة جذابة"؟‬ 264 00:11:32,900 --> 00:11:34,026 ‫ما فعلته هنا؟‬ 265 00:11:34,110 --> 00:11:36,237 ‫أجل، إنه غير قانونيّ ومقزز.‬ 266 00:11:36,320 --> 00:11:39,740 ‫وكل ما عليك أن تفعله‬ ‫هو أن تكف عن التحيز الجنسي.‬ 267 00:11:39,824 --> 00:11:41,534 ‫أنشئ لنا حضانة‬ 268 00:11:42,493 --> 00:11:43,994 ‫أو ستُفضح...‬ 269 00:11:44,954 --> 00:11:46,038 ‫وبرامج الأطفال.‬ 270 00:11:51,293 --> 00:11:52,253 ‫هذا صحيح.‬ 271 00:11:52,336 --> 00:11:53,546 ‫واصل السير.‬ 272 00:11:56,298 --> 00:11:57,133 ‫كنت أسير فحسب.‬ 273 00:11:57,216 --> 00:11:59,218 ‫أؤكد لك، لم يتوقع ذلك حتى.‬ 274 00:11:59,301 --> 00:12:02,179 ‫كنت أضربه بكل طاقتي بتلك اللافتة هكذا...‬ 275 00:12:04,682 --> 00:12:07,226 ‫وعندما ظن أن الأمر لن يصبح أسوأ،‬ 276 00:12:07,309 --> 00:12:08,394 ‫- قمت بـ...‬ ‫- بتقييده.‬ 277 00:12:09,687 --> 00:12:12,398 ‫ماذا أخبرتك عن التسلل‬ ‫بينما نتكلم هكذا يا "جونيبر"؟‬ 278 00:12:12,982 --> 00:12:14,650 ‫أنه يشعرك كأنك في فيلم "كيب فير"؟‬ 279 00:12:14,734 --> 00:12:16,569 ‫بالضبط. اذهبي إلى غرفتك الآن.‬ 280 00:12:18,612 --> 00:12:20,573 ‫وأعدت سُبحتي أيضًا.‬ 281 00:12:21,031 --> 00:12:24,577 ‫إنه مع الشرطة الآن، العدالة ستأخذ مجراها‬ 282 00:12:25,453 --> 00:12:26,412 ‫ببطء شديد.‬ 283 00:12:26,829 --> 00:12:28,080 ‫كان ذلك مذهلًا يا "فرانك".‬ 284 00:12:28,581 --> 00:12:30,082 ‫هذا ما كان ليفعله أيّ شخص.‬ 285 00:12:30,499 --> 00:12:32,293 ‫كلا، لقد كنت...‬ 286 00:12:33,043 --> 00:12:35,963 ‫أفضل والد يمكن أن يحظى به "سولومون".‬ 287 00:12:37,173 --> 00:12:38,215 ‫حقًا...‬ 288 00:12:40,968 --> 00:12:43,512 ‫أريدك أن تكوني أمه الثانية.‬ 289 00:12:44,388 --> 00:12:47,016 ‫وأعرف أنني أطلب الكثير بما أن لديك ابنة‬ 290 00:12:47,099 --> 00:12:50,269 ‫وزوجة سابقة وقضية اعتداء محتملة.‬ 291 00:12:52,146 --> 00:12:53,606 ‫سيشرفني ذلك...‬ 292 00:12:54,690 --> 00:12:56,066 ‫سيشرفني أن أتبناه.‬ 293 00:12:58,194 --> 00:12:59,069 ‫ولديّ أنت.‬ 294 00:12:59,737 --> 00:13:01,071 ‫أحبك.‬ 295 00:13:02,740 --> 00:13:03,741 ‫أحبك.‬ 296 00:13:09,538 --> 00:13:10,456 ‫اسمعي...‬ 297 00:13:11,957 --> 00:13:15,127 ‫الخبر السيئ هو أن ناشرنا تراجع.‬ 298 00:13:15,211 --> 00:13:17,880 ‫كتبت كتابًا مختلفًا كليًا عما دفع لأجله.‬ 299 00:13:17,963 --> 00:13:20,049 ‫لكن ليس عليّ إعادة المال، صحيح؟‬ 300 00:13:20,508 --> 00:13:21,717 ‫بالتأكيد عليك إعادته.‬ 301 00:13:21,801 --> 00:13:23,344 ‫لا يمكنني سداد تلك الدفعة.‬ 302 00:13:23,427 --> 00:13:26,972 ‫فقد زوجي عمله ويساوي "المحقق كامب" ثروة!‬ 303 00:13:28,057 --> 00:13:29,725 ‫"المحقق كامب"؟ أحببته.‬ 304 00:13:29,809 --> 00:13:31,018 ‫صفحات من الكتاب.‬ 305 00:13:31,101 --> 00:13:32,812 ‫لكن اسمعي، أفسدت صفقة كتابك.‬ 306 00:13:32,895 --> 00:13:35,439 ‫- أفسدتها كليًا.‬ ‫- تبًا.‬ 307 00:13:35,731 --> 00:13:39,652 ‫لكن هذا كتابك يا "آن".‬ 308 00:13:40,736 --> 00:13:41,654 ‫أحببته.‬ 309 00:13:42,029 --> 00:13:44,198 ‫وصديقتي أحبّته. وأختي الغبية أحبّته.‬ 310 00:13:44,281 --> 00:13:47,827 ‫وسائق حافلة مدرسة ابن قريبتي أحبّه.‬ 311 00:13:48,536 --> 00:13:49,578 ‫إنه رائع.‬ 312 00:13:50,246 --> 00:13:52,456 ‫يفتت القلب ويثير الغضب‬ 313 00:13:52,540 --> 00:13:54,834 ‫وكل ما تواجهه أم مراهق.‬ 314 00:13:54,917 --> 00:13:56,001 ‫أليس كذلك؟‬ 315 00:13:56,085 --> 00:13:57,795 ‫سنبيع هذا الكتاب يا "آن".‬ 316 00:14:00,548 --> 00:14:01,549 ‫حسنًا، اذهب والعب.‬ 317 00:14:05,678 --> 00:14:07,388 ‫كيف الحال أيتها المتحكمة؟‬ 318 00:14:07,471 --> 00:14:09,431 ‫وفّر كلامك أيها الحقير.‬ 319 00:14:10,891 --> 00:14:12,309 ‫بحقك!‬ 320 00:14:12,393 --> 00:14:13,602 ‫استجبت لمطالبك.‬ 321 00:14:14,103 --> 00:14:16,605 ‫ولقد فزت. كان ذلك مُثيرًا للإعجاب.‬ 322 00:14:17,648 --> 00:14:18,691 ‫بجد.‬ 323 00:14:19,191 --> 00:14:21,986 ‫مشاهدتك وأنت تختارين فعل شيء تهتمين لأجله‬ 324 00:14:22,069 --> 00:14:24,780 ‫وتواصلين فعله،‬ ‫معظم الناس لا يملكون هذه الملكة.‬ 325 00:14:25,322 --> 00:14:29,869 ‫معظم الناس ليسوا معتلّين اجتماعيًا‬ ‫يخدعون نصف موظفيهم‬ 326 00:14:29,952 --> 00:14:31,453 ‫لأنهم يكرهون أمهاتهم.‬ 327 00:14:32,788 --> 00:14:34,623 ‫لا أعرف ماذا أقول.‬ 328 00:14:35,082 --> 00:14:35,916 ‫أنا آسف.‬ 329 00:14:36,000 --> 00:14:39,169 ‫قل إنك عاهر قذر بوجه يدل على ذلك.‬ 330 00:14:39,253 --> 00:14:40,337 ‫ماذا؟‬ 331 00:14:40,421 --> 00:14:42,756 ‫قلها أو ابحث عن مقعد آخر.‬ 332 00:14:45,634 --> 00:14:46,719 ‫حسنًا.‬ 333 00:14:47,344 --> 00:14:48,637 ‫أنا عاهر قذر...‬ 334 00:14:49,138 --> 00:14:52,433 ‫- بوجه يدل على ذلك.‬ ‫- وجه يدل على ذلك.‬ 335 00:14:54,518 --> 00:14:55,728 ‫اسمعي،‬ 336 00:14:56,437 --> 00:14:59,315 ‫ما زلت أرغب في فعل ما نفعله خارج العمل.‬ 337 00:14:59,899 --> 00:15:02,234 ‫وما الذي نفعله معًا؟‬ 338 00:15:06,655 --> 00:15:07,907 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 339 00:15:09,408 --> 00:15:10,242 ‫أنا آسف.‬ 340 00:15:10,326 --> 00:15:12,161 ‫ظننت أنك...‬ 341 00:15:19,335 --> 00:15:20,210 ‫أنا المسؤولة هنا.‬ 342 00:15:20,711 --> 00:15:21,629 ‫هذا جليّ.‬ 343 00:15:27,051 --> 00:15:29,136 ‫حسنًا، هذا قميص.‬ 344 00:15:29,219 --> 00:15:30,846 ‫أريدك أن تجد الحفرة الكبيرة.‬ 345 00:15:31,347 --> 00:15:32,765 ‫وأن تدع رأسك يدخل فيها.‬ 346 00:15:32,848 --> 00:15:34,642 ‫اتبع حدسك فحسب.‬ 347 00:15:34,725 --> 00:15:37,353 ‫لن أتدخّل رغم أنني أرغب بفعل ذلك.‬ 348 00:15:39,146 --> 00:15:39,980 ‫أجل.‬ 349 00:15:40,814 --> 00:15:41,649 ‫قم بـ...‬ 350 00:15:42,483 --> 00:15:43,317 ‫أجل!‬ 351 00:15:43,400 --> 00:15:44,234 ‫هذه هي.‬ 352 00:15:44,318 --> 00:15:45,611 ‫أجل. مرحبًا.‬ 353 00:15:45,694 --> 00:15:47,446 ‫- كيف الوضع هنا؟‬ ‫- بطيء ومريع.‬ 354 00:15:47,529 --> 00:15:48,364 ‫لكنه ينجح.‬ 355 00:15:49,448 --> 00:15:52,034 ‫- رائع يا بنيّ! هذا مذهل!‬ ‫- حرّك رأسك قليلًا. أجل!‬ 356 00:15:52,993 --> 00:15:54,078 ‫أجل!‬ 357 00:15:54,161 --> 00:15:55,329 ‫أحسنت يا بنيّ.‬ 358 00:15:55,412 --> 00:15:56,830 ‫لقد نجحت.‬ 359 00:15:56,914 --> 00:15:57,915 ‫أيمكنك إيجاد الكم؟‬ 360 00:15:57,998 --> 00:15:59,208 ‫ربما لا يستطيع.‬ 361 00:16:00,626 --> 00:16:02,544 ‫إن لم يتعلّم، يمكنه ارتداء السترات.‬ 362 00:16:02,628 --> 00:16:03,462 ‫أمي.‬ 363 00:16:03,545 --> 00:16:05,506 ‫- لا يقلقني هذا الأمر.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 364 00:16:06,090 --> 00:16:09,176 ‫أشعر أنه لو تدخّلت وساعدته بذراع واحدة فقط.‬ 365 00:16:09,259 --> 00:16:11,637 ‫- لا يمكنك التدخّل.‬ ‫- لا أستطيع.‬ 366 00:16:12,054 --> 00:16:15,057 ‫ألا يمكننا أن نلقي اللوم على الارتجاج‬ ‫وأن أساعده في ارتدائه؟‬ 367 00:16:15,432 --> 00:16:16,642 ‫كيف حال مريضتي؟‬ 368 00:16:16,725 --> 00:16:18,978 ‫من أنت؟‬ 369 00:16:19,853 --> 00:16:21,730 ‫هل تطورت حالتك إلى فقدان الذاكرة؟‬ 370 00:16:22,272 --> 00:16:24,775 ‫سأضطر إلى ضرب رأسك برافعة شوكية أخرى إذًا.‬ 371 00:16:25,859 --> 00:16:27,194 ‫إنه ينجح حقًا.‬ 372 00:16:27,861 --> 00:16:28,946 ‫لقد نجحت!‬ 373 00:16:29,029 --> 00:16:29,905 ‫نجحت يا صديقي.‬ 374 00:16:30,990 --> 00:16:32,199 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 375 00:16:32,282 --> 00:16:33,701 ‫- أجل!‬ ‫- أجل!‬ 376 00:16:33,784 --> 00:16:35,828 ‫- "تشارلي"!‬ ‫- أجل!‬ 377 00:16:35,911 --> 00:16:37,413 ‫يا إلهي، لقد نجحت.‬ 378 00:16:49,091 --> 00:16:50,259 ‫كلا.‬ 379 00:16:51,301 --> 00:16:53,303 ‫"محطة قطار"‬ 380 00:17:11,196 --> 00:17:12,865 ‫لا أعرف ماذا سنفعل.‬ 381 00:17:13,699 --> 00:17:14,616 ‫حصلت على وظيفة.‬ 382 00:17:15,868 --> 00:17:17,453 ‫ماذا؟ كمبرمج؟‬ 383 00:17:17,870 --> 00:17:19,413 ‫كمخطط للطوارئ.‬ 384 00:17:19,496 --> 00:17:21,707 ‫شكرًا للرب أنك...‬ 385 00:17:21,790 --> 00:17:22,916 ‫- انتظري.‬ ‫- ماذا؟‬ 386 00:17:24,209 --> 00:17:25,586 ‫هناك مشكلة صغيرة.‬ 387 00:17:32,301 --> 00:17:34,219 ‫- مرحبًا.‬ ‫- ماذا تفعلين؟‬ 388 00:17:34,303 --> 00:17:35,888 ‫كان يمكنني إحضار لك ما تريدين.‬ 389 00:17:35,971 --> 00:17:38,390 ‫كلا، استرخ. أريد أن أحضر لك شيئًا.‬ 390 00:17:38,807 --> 00:17:39,683 ‫حسنًا.‬ 391 00:17:40,142 --> 00:17:41,560 ‫أدين لك باعتذار.‬ 392 00:17:43,270 --> 00:17:45,689 ‫لأنك جلبت اللحم المُعالج إلى غرفة النوم؟‬ 393 00:17:45,773 --> 00:17:46,732 ‫كلا.‬ 394 00:17:46,815 --> 00:17:48,108 ‫لإلغاء رحلتنا.‬ 395 00:17:48,942 --> 00:17:50,569 ‫أعلم أنها كانت تعني لك الكثير.‬ 396 00:17:50,652 --> 00:17:53,280 ‫لم أرد أن نتضاجع على قمة جبل فحسب.‬ 397 00:17:53,363 --> 00:17:55,949 ‫أعرف أنك لم ترد ذلك فحسب. أردت أن نتواصل.‬ 398 00:17:56,033 --> 00:17:58,827 ‫لا أصدّق أنك ما زلت تريد فعل ذلك‬ ‫بعد كل هذا الوقت.‬ 399 00:17:59,369 --> 00:18:01,663 ‫لا يمكنني أن أخبرك كم يعني لي هذا. أعني...‬ 400 00:18:01,747 --> 00:18:02,664 ‫آسفة يا "ناثان".‬ 401 00:18:02,748 --> 00:18:05,667 ‫آسفة لأنني وظفت "ريتشارد"‬ ‫وأعطيته نصف مرتّبي.‬ 402 00:18:05,751 --> 00:18:06,960 ‫لا أريد سماع ذلك.‬ 403 00:18:07,628 --> 00:18:08,504 ‫حسنًا.‬ 404 00:18:09,004 --> 00:18:10,464 ‫ماذا لو تناولنا السلامي فحسب؟‬ 405 00:18:11,340 --> 00:18:13,133 ‫يبدو هذا جيدًا، صحيح؟‬ ‫- أجل، لكن...‬ 406 00:18:13,926 --> 00:18:15,052 ‫ماذا عن...‬ 407 00:18:15,594 --> 00:18:16,929 ‫مشكلاتنا؟ أعني...‬ 408 00:18:17,513 --> 00:18:19,848 ‫أرسليها إلى البحر.‬ ‫على طريقة جنازة الفايكينغ.‬ 409 00:18:21,183 --> 00:18:22,434 ‫ماذا، كأن أتجاهلها؟‬ 410 00:18:23,227 --> 00:18:24,269 ‫هل هذا مسموح؟‬ 411 00:18:25,646 --> 00:18:26,480 ‫أنا أفعل ذلك.‬ 412 00:18:27,523 --> 00:18:28,649 ‫أريد أن أفعل ذلك.‬ 413 00:18:28,732 --> 00:18:29,983 ‫حسنًا.‬ 414 00:18:30,901 --> 00:18:32,027 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 415 00:18:40,119 --> 00:18:41,870 ‫في الحقيقة، عليّ أن أتبول.‬ 416 00:18:44,957 --> 00:18:47,251 ‫- من قد يكون هذا؟‬ ‫- لا أدري. اذهب للتبول.‬ 417 00:18:47,334 --> 00:18:48,252 ‫سأفتح الباب.‬ 418 00:18:48,502 --> 00:18:50,420 ‫- ارتد بنطالًا من فضلك.‬ ‫- حاضر يا سيدي.‬ 419 00:18:53,465 --> 00:18:55,259 ‫"آن"؟ ماذا تفعلين هنا؟‬ 420 00:18:58,387 --> 00:18:59,429 ‫"آن"؟‬ 421 00:19:03,725 --> 00:19:05,227 ‫إذًا...‬ 422 00:19:07,688 --> 00:19:09,523 ‫- أنا...‬ ‫- يا إلهي، أنت تموتين.‬ 423 00:19:09,606 --> 00:19:11,483 ‫ماذا؟ كلا! هذا كم أنت درامية.‬ 424 00:19:11,567 --> 00:19:14,486 ‫أنت تتصرفين بطريقة درامية.‬ ‫الأمر أشبه بالجلوس مقابل‬ 425 00:19:14,570 --> 00:19:16,446 ‫"السيدة جودي دينش". هلّا تخبرينني...‬ 426 00:19:16,530 --> 00:19:17,364 ‫سأنتقل من هنا.‬ 427 00:19:18,282 --> 00:19:19,116 ‫ماذا؟‬ 428 00:19:19,199 --> 00:19:21,034 ‫حصل "ليونيل" على عمل وسننتقل...‬ 429 00:19:22,911 --> 00:19:23,745 ‫إلى "كالغاري".‬ 430 00:19:23,829 --> 00:19:26,206 ‫كلا، لن تنتقلي إلى "كالغاري". هذا جنونيّ.‬ 431 00:19:26,290 --> 00:19:27,958 ‫أرفض أخبارك.‬ 432 00:19:28,375 --> 00:19:30,085 ‫أرجوك لا تصعّبي الأمر عليّ.‬ 433 00:19:30,169 --> 00:19:32,754 ‫ماذا حدث لتركنا شريكينا‬ ‫وأطفالنا في حديقة الألعاب؟‬ 434 00:19:32,838 --> 00:19:34,715 ‫وإشعال عود ثقاب، ورميه خلفنا؟‬ 435 00:19:34,798 --> 00:19:36,466 ‫لم يقل أحد شيئًا يخص إشعالهم.‬ 436 00:19:36,550 --> 00:19:37,593 ‫أنا مستاءة.‬ 437 00:19:40,345 --> 00:19:42,431 ‫اعتقدت أنني أكثر أهمية من "ليونيل".‬ 438 00:19:45,392 --> 00:19:47,811 ‫أعلم أنك لن تقولي نعم، لكن يمكنك أن تغمزي.‬ 439 00:19:51,148 --> 00:19:53,108 ‫لا يمكننا تحمّل تكاليف الحياة‬ ‫هنا بمرتّبي لوحده.‬ 440 00:19:53,192 --> 00:19:54,109 ‫أجل.‬ 441 00:19:55,319 --> 00:19:56,820 ‫و"أليس" في وضع تعيس جدًا.‬ 442 00:19:57,029 --> 00:19:57,946 ‫أجل.‬ 443 00:20:00,199 --> 00:20:01,783 ‫لا أعرف ماذا أفعل فحسب.‬ 444 00:20:02,618 --> 00:20:05,787 ‫لقد خذلتها مرات عديدة‬ ‫وأشعر أنني أخذلها مجددًا.‬ 445 00:20:06,371 --> 00:20:07,372 ‫لست تخذلينها.‬ 446 00:20:07,831 --> 00:20:08,874 ‫استمعي إليّ.‬ 447 00:20:08,957 --> 00:20:10,334 ‫لست تخذلينها.‬ 448 00:20:10,417 --> 00:20:11,835 ‫أنت أمّ مذهلة.‬ 449 00:20:12,294 --> 00:20:13,837 ‫أنت تضعين مصلحتها أولًا.‬ 450 00:20:15,297 --> 00:20:19,259 ‫ومع أنني أكره أنك سترحلين،‬ ‫لكنك تفعلين الصواب.‬ 451 00:20:23,222 --> 00:20:24,389 ‫وسنجعل ذلك ينجح.‬ 452 00:20:25,849 --> 00:20:27,768 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك.‬ 453 00:20:58,924 --> 00:21:00,050 ‫سيكون كل شيء بخير.‬ 454 00:21:01,927 --> 00:21:02,761 ‫حقًا؟‬ 455 00:21:03,512 --> 00:21:04,346 ‫أجل.‬ 456 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 ‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬