1 00:00:10,218 --> 00:00:11,970 ‎เฮ่ พร้อมจะไปหรือยัง 2 00:00:13,179 --> 00:00:14,514 ‎อะไรติดหน้าแม่น่ะ 3 00:00:14,931 --> 00:00:15,765 ‎เครื่องสำอาง 4 00:00:16,558 --> 00:00:18,101 ‎- ดูโง่เหรอ ‎- นิดหน่อยนะ 5 00:00:18,184 --> 00:00:21,438 ‎อลิซ แม่ถ่อมาถึงนี่เพื่อจะขับรถ ‎พาลูกไปงานเลี้ยง 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,940 ‎อะไรก็เถอะ หนูไม่อยากไปแล้ว 7 00:00:24,357 --> 00:00:25,650 ‎เป็นอะไรเหรอ 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,695 ‎เปล่า หนูแค่ไม่อยากไปน่ะ 9 00:00:28,778 --> 00:00:29,696 ‎นี่ 10 00:00:30,697 --> 00:00:32,782 ‎- อะไร ‎- อย่ามาอะไรใส่แม่ 11 00:00:34,784 --> 00:00:36,369 ‎- พอกันที เอามือถือมาให้แม่ ‎- อย่า 12 00:00:36,453 --> 00:00:38,204 ‎ทำไมไม่บอกแม่ล่ะว่าเกิดอะไรขึ้น 13 00:00:39,581 --> 00:00:41,082 ‎ทำไมลูกไม่อยากไปงานเลี้ยงนี้ 14 00:00:41,583 --> 00:00:43,168 ‎ทุกคนเรียกหนูว่าอีสำส่อน 15 00:00:45,086 --> 00:00:46,421 ‎ขอโทษที อะไรนะ 16 00:00:52,177 --> 00:00:55,221 ‎เอาล่ะอลิซ ลูกจะไปงานเลี้ยงนั่น ‎เพราะลูกเป็นคนกุมอำนาจ 17 00:00:55,305 --> 00:00:58,349 ‎และส่วนที่ดีที่สุดของการมีอำนาจ ‎คือลูกเป็นคนสั่งการ 18 00:00:58,433 --> 00:00:59,309 ‎ลูกเลือกนะ 19 00:00:59,392 --> 00:01:00,977 ‎ใช่เลย 20 00:01:01,061 --> 00:01:03,438 ‎อย่างตอนนี้ฉันกำลังเลือกที่จะไม่ออกความเห็น 21 00:01:03,521 --> 00:01:05,023 ‎ว่าแม่ของเธอดูบ้าแค่ไหน 22 00:01:05,106 --> 00:01:06,399 ‎เมื่อกี้เธอออกความเห็นนะ 23 00:01:06,483 --> 00:01:08,276 ‎เมื่อเช้าเธอไปคัดตัวหนังผีมาเหรอ 24 00:01:08,359 --> 00:01:09,986 ‎เอาน่า เธอคิดว่ามันเจ๋ง 25 00:01:10,945 --> 00:01:12,822 ‎- ตอนนี้คุยเรื่องอลิซก่อนดีกว่า ‎- ได้ 26 00:01:12,906 --> 00:01:13,865 ‎โอเค 27 00:01:13,948 --> 00:01:17,160 ‎เธออยากให้มันจบไหม ‎เธอต้องเปลี่ยนหัวข้อที่เขาคุยกัน 28 00:01:17,243 --> 00:01:18,203 ‎เอามือถือเธอมาสิ 29 00:01:18,703 --> 00:01:19,537 ‎ทำไม 30 00:01:19,621 --> 00:01:21,706 ‎เพราะเราจะอ่านพวกข้อความซกมกทั้งหมด 31 00:01:21,790 --> 00:01:23,458 ‎และเธอจะไปสกัดพวกนั้นให้จอด 32 00:01:25,835 --> 00:01:27,003 ‎เพื่อผลประโยชน์ตัวเธอนะ 33 00:01:27,587 --> 00:01:29,047 ‎โอเค อันแรก 34 00:01:29,130 --> 00:01:31,591 ‎จริงเหรอที่เธอให้สตีเว่นฉี่ใส่ก้นเธอ 35 00:01:32,092 --> 00:01:33,093 ‎- อี๋ ‎- อะไรวะ 36 00:01:33,676 --> 00:01:36,805 ‎โอเค น่าขยะแขยง แต่เธอมีอะไรจะโต้ล่ะ 37 00:01:36,888 --> 00:01:38,640 ‎ไม่มีใครฉี่ใส่ก้นหนู 38 00:01:38,723 --> 00:01:40,433 ‎ก็แน่อยู่แล้ว 39 00:01:40,517 --> 00:01:42,227 ‎แต่เธอต้องบิดมันให้พวกนั้นรู้สึก 40 00:01:42,310 --> 00:01:44,479 ‎เหมือนเธอกำลังใช้คำพูดพวกนั้นย้อนไปเล่นงาน 41 00:01:44,562 --> 00:01:45,480 ‎โอเค 42 00:01:48,399 --> 00:01:52,403 ‎"นายอาจเป็นส้วมก็ได้ เพราะนายเต็มไปด้วยขี้" 43 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 ‎- โอเค ไม่เลว ‎- ใช่ ดีแล้ว 44 00:01:54,739 --> 00:01:57,200 ‎ฉันไม่เจ็บปวด แต่เริ่มได้ดี 45 00:01:57,283 --> 00:01:58,451 ‎- ขอฉันลอง ‎- ได้เลย 46 00:01:58,785 --> 00:02:00,537 ‎โอเค คริสตี้บอกว่า 47 00:02:00,620 --> 00:02:02,831 ‎"ญาติฉันบอกว่าถ้าเธอใช้มือให้ผู้ชาย 48 00:02:02,914 --> 00:02:06,334 ‎นมเธอจะใหญ่ขึ้น ‎นั่นคือเหตุผลที่เธอใช้มือกับสตีเว่นเหรอ" 49 00:02:06,417 --> 00:02:08,044 ‎มันสมเหตุสมผลเลย 50 00:02:08,128 --> 00:02:09,712 ‎เด็กคนนี้มันอะไรกัน 51 00:02:09,796 --> 00:02:12,132 ‎ชักออกมาสักน้ำแล้วก็ฟุ่บ นมตู้มเหรอ 52 00:02:12,215 --> 00:02:13,675 ‎ไร้สาระ ติ๊งต๊อง 53 00:02:14,134 --> 00:02:15,260 ‎โอเค จะว่ายังไงดี 54 00:02:15,343 --> 00:02:17,387 ‎หนูไม่ได้ทำงั้น 55 00:02:18,596 --> 00:02:22,142 ‎แต่ "ถ้ามันทำให้นมใหญ่จริง 56 00:02:22,225 --> 00:02:24,352 ‎คริสตี้คงนมดับเบิ้ลดีไปแล้ว" 57 00:02:24,435 --> 00:02:26,396 ‎ใช่ เพราะคริสตี้ไปไล่ชัก... 58 00:02:26,479 --> 00:02:28,398 ‎โอเค สื่อเป็นนัยแล้ว เอามานะ 59 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 ‎สตีเว่นเขียนว่า "ถ้าคืนนี้เธอมา เราจะ... 60 00:02:34,737 --> 00:02:35,780 ‎มีเซ็กส์กันอีกได้ไหม" 61 00:02:38,074 --> 00:02:38,908 ‎ไม่ 62 00:02:39,784 --> 00:02:43,121 ‎"ไม่ เพราะเราไม่เคยมีอะไรกัน 63 00:02:43,204 --> 00:02:47,959 ‎และฉันขอโทษถ้านายคิดว่าเซ็กส์คือการจูบสาวนะ ‎เจ้าเด็กนกกระจอกไม่ทันกินน้ํา" 64 00:02:50,003 --> 00:02:51,963 ‎- โอเค เธอพร้อมแล้ว ‎- เยส 65 00:02:52,046 --> 00:02:54,090 ‎- มาสาวคนนี้ไปงานเลี้ยงกัน ‎- มาเร็วที่รัก 66 00:03:04,475 --> 00:03:06,269 ‎เฮ่ ลูกเอาอยู่นะ 67 00:03:10,982 --> 00:03:12,650 ‎โอเค เธอเอาอยู่ ไปกันเถอะ 68 00:03:12,734 --> 00:03:15,195 ‎ใช่ และถ้าเธอเอาไม่อยู่ ‎ฉันก็มีสเปรย์พริกไทยในกระเป๋า 69 00:03:15,278 --> 00:03:17,071 ‎- เธอว่าไงนะ ‎- โอ้เฮ่ นั่นเขาไง 70 00:03:17,447 --> 00:03:18,531 ‎ปู๊น ปู๊น อลิซ 71 00:03:20,074 --> 00:03:23,119 ‎ขอเถอะ นายไม่กล้าพอจะขึ้นรถไฟขบวนนี้หรอก 72 00:03:25,288 --> 00:03:27,290 ‎- เยี่ยมเลยแม่หนู ‎- ประจานเขาซะ 73 00:03:28,374 --> 00:03:30,126 ‎เครื่องซักผ้านายท้อง 74 00:03:30,210 --> 00:03:32,253 ‎จากกางเกงเลอะน้ำเชื้อที่แม่นายซักไหม 75 00:03:32,337 --> 00:03:33,671 ‎- พวก ‎- ไปตายไป 76 00:03:41,429 --> 00:03:43,681 ‎เหลือเชื่อเลยไอ้นี่ เหลือ... 77 00:03:45,183 --> 00:03:46,643 ‎แอน เฮ่ 78 00:03:46,726 --> 00:03:49,229 ‎- อะไรวะ ‎- เราควรจะไปนะ ต้องไปแล้ว 79 00:03:49,312 --> 00:03:50,688 ‎- ไปๆๆ ‎- โอเค 80 00:03:59,822 --> 00:04:02,033 ‎ลูกทำได้เยี่ยมเลยคู่หู 81 00:04:02,116 --> 00:04:03,660 ‎ทำต่อไปให้คุณแม่ดูนะ 82 00:04:03,910 --> 00:04:05,203 ‎- โอเค แค่... ‎- ได้แล้วไง 83 00:04:05,286 --> 00:04:06,329 ‎ลูกทำได้ชาร์ลี ตั้งใจนะ 84 00:04:06,746 --> 00:04:09,040 ‎- ถ้าลูกเปิดข้างนี้ไปทางซ้าย... ‎- เคท หยุดช่วยลูก 85 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 ‎โอเค ฉันขอโทษ 86 00:04:10,041 --> 00:04:11,709 ‎ช่วงสุดสัปดาห์เขาทำได้ด้วยตัวเอง 87 00:04:11,793 --> 00:04:13,544 ‎โอ้ใช่ ตอนฉันอยู่นิวยอร์ก 88 00:04:13,962 --> 00:04:16,005 ‎ใช่ ตอนคุณอยู่นิวยอร์ก 89 00:04:16,464 --> 00:04:17,757 ‎ก็เยี่ยมเลยนาธาน 90 00:04:17,840 --> 00:04:19,676 ‎ฉันตื่นเต้นที่คุณมีความคืบหน้ากับกระดุม 91 00:04:19,759 --> 00:04:23,096 ‎ในขณะที่ฉันต้องยอมทำทุกอย่าง ‎เพื่อรักษาทรูแอร์ไว้ 92 00:04:23,179 --> 00:04:26,266 ‎เคท นักบำบัดบอกว่าคุณต้องให้ ‎เขาทำด้วยตัวเองบ้าง 93 00:04:26,349 --> 00:04:28,643 ‎เอาน่า เขาจะไม่ปลายเป็นคนไร้บ้านไร้กางเกง 94 00:04:28,726 --> 00:04:32,063 ‎ที่ยังใส่ผ้าอ้อมตอนอายุ 30 กว่าปี ‎ถ้าฉันช่วยเขาสักครั้ง โอเคนะ 95 00:04:32,146 --> 00:04:33,648 ‎- เอ้าเร็วชาร์ลี ใส่กางเกง ‎- โอ้ 96 00:04:33,731 --> 00:04:35,733 ‎- โอเคนะ ‎- เห็นไหม ตอนนี้ 97 00:04:35,817 --> 00:04:37,193 ‎คุณกำลังบอกว่าเขาทำไม่ได้ 98 00:04:37,277 --> 00:04:40,863 ‎ไม่ ฉันกำลังบอกเขาว่าฉันรีบ ‎การบริหารเวลาก็เป็นทักษะเหมือนกัน 99 00:04:40,947 --> 00:04:42,907 ‎ไว้ค่อยมาฝึกติดกระดุมกันนะคู่หู 100 00:04:42,991 --> 00:04:44,909 ‎เขาแค่ต้องให้คุณเชื่อในตัวเขา 101 00:04:45,410 --> 00:04:47,870 ‎ก็ฉันต้องให้เขาย้ายก้นไปเบาะหลังรถฉัน 102 00:04:47,954 --> 00:04:49,163 ‎ไม่งั้นเราจะตกรถบัส 103 00:04:49,247 --> 00:04:51,249 ‎แล้วชาร์ลีก็จะไม่ได้ไปเก็บสตรอว์เบอร์รี 104 00:04:51,332 --> 00:04:53,501 ‎โอ้ ตอนนี้คุณห่วงเรื่องพลาดสิ่งต่างๆ 105 00:04:53,584 --> 00:04:55,712 ‎คุณไม่เห็นจะดูเป็นกังวลตอนพลาดทริปเราเลย 106 00:04:55,795 --> 00:04:57,213 ‎โอ้ ให้ตายสิ 107 00:04:57,297 --> 00:05:01,301 ‎คุณรู้อะไรไหม ฉันจะเป็นคนรับผิดชอบ ‎เรื่องการใส่กางเกงในความสัมพันธ์เรา 108 00:05:01,384 --> 00:05:04,512 ‎เรื่องการผูกเชือกรองเท้าในชีวิตแต่งงานเรา 109 00:05:04,595 --> 00:05:06,597 ‎เรื่องการรูดซิปใน... 110 00:05:06,681 --> 00:05:07,890 ‎การเปรียบเทียบงี้เหนื่อยนะ 111 00:05:07,974 --> 00:05:10,643 ‎คุณนี่แหละเหนื่อย ส่งเอลล่าที่เลี้ยงเด็ก ‎ตาคุณแล้ว ฉันไปก่อนล่ะ 112 00:05:10,727 --> 00:05:13,938 ‎- โอเคนะเจ้าลิง ไปกัน ‎- ลาก่อนคู่หู รักลูกนะ 113 00:05:14,022 --> 00:05:16,774 ‎แม่รู้ว่าบางทีคุณพ่อก็เยอะสิ่งนะ ‎เขาต้องการเครดิตกับทุกเรื่อง 114 00:05:16,858 --> 00:05:17,692 ‎โอ้พระเจ้า 115 00:05:17,775 --> 00:05:19,736 ‎แม่จะช่วยลูกไม่ได้เลย... 116 00:05:24,073 --> 00:05:24,907 ‎ไงโรส 117 00:05:24,991 --> 00:05:26,909 ‎ตอนนี้มีเครกอยู่ในสาย ‎ฉันจะต่อสายเธอนะ 118 00:05:26,993 --> 00:05:27,827 ‎ขอบคุณนะ 119 00:05:28,328 --> 00:05:30,163 ‎- เครก คุณเป็นไงบ้าง ‎- ผมเป็นไงเหรอ 120 00:05:31,039 --> 00:05:32,457 ‎เคท คุณยังไม่เห็นข่าวเหรอ 121 00:05:32,874 --> 00:05:35,293 ‎ไม่ ฉันยุ่งกับกระดุมอยู่นิดหน่อย 122 00:05:35,626 --> 00:05:38,046 ‎อะไรนะ เคท มีนักเล่นบาสเกตบอลมัธยมปลาย 123 00:05:38,129 --> 00:05:40,381 ‎ดื่มอะเพรไปหกกระป๋อง แล้ววิ่งลงถนนที่มีรถ 124 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 ‎โอ้พระเจ้า 125 00:05:41,799 --> 00:05:42,633 ‎เขาตายไหม 126 00:05:42,717 --> 00:05:45,720 ‎ไม่ แต่เขาบอกว่าเขาดื่มไปเยอะขนาดนั้น ‎เพราะเขาอยากเป็นผู้ชนะ 127 00:05:45,803 --> 00:05:48,389 ‎เช่นเดียวกับผู้เล่นคนโปรดเขา คริส โกเมส 128 00:05:48,473 --> 00:05:49,682 ‎ให้ตายสิ 129 00:05:49,766 --> 00:05:52,685 ‎ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวมันข่าวก็ซาไปหลังรอบนี้ 130 00:05:52,769 --> 00:05:54,395 ‎ผมรับความเสี่ยงไม่ได้นะเคท 131 00:05:54,479 --> 00:05:56,731 ‎ผู้ตรวจสอบด้านสุขอนามัยเล่นงานผมหนักมาก 132 00:05:56,981 --> 00:06:01,069 ‎พวกเขาคิดว่าเราเป็นภัยต่อสาธารณะ ‎และถ้าพวกเขาดึงสินค้าเราจากร้านต่างๆ 133 00:06:01,152 --> 00:06:04,155 ‎คุณก็ตกงาน และผมก็จะต้องกลับไปสอนโยคะร้อน 134 00:06:04,697 --> 00:06:06,199 ‎งั้นเราก็ต้องจัดการเรื่องนี้ก่อน 135 00:06:06,282 --> 00:06:08,034 ‎โอเค 136 00:06:09,452 --> 00:06:11,662 ‎งั้นพาสื่อไปดูโรงงานคุณไหม 137 00:06:12,080 --> 00:06:15,416 ‎แสดงได้เห็นว่าอะเพรเป็นสินค้าที่ ‎ปลอดภัยและมีจริยธรรม ซึ่งเป็นความจริง 138 00:06:15,833 --> 00:06:17,668 ‎และแสดงให้เห็นถึงแอดมิรัลว่าเป็นบริษัท 139 00:06:17,752 --> 00:06:19,545 ‎ที่อยากให้การศึกษาเรื่องเบียร์กัญชา 140 00:06:19,629 --> 00:06:22,215 ‎ได้ โอเค ผมจะยอมลองทุกอย่าง 141 00:06:22,298 --> 00:06:23,383 ‎เยี่ยมเลย แค่... 142 00:06:24,133 --> 00:06:25,843 ‎อย่าขึ้นไปชั้นห้านะ 143 00:06:26,386 --> 00:06:27,220 ‎ได้ เยี่ยมเลย 144 00:06:27,303 --> 00:06:30,223 ‎มาดูกันว่าฉันจะรวบรวมอะไรได้บ้าง ‎และฉันจะรีบไปที่นั่นเลย 145 00:06:30,306 --> 00:06:31,349 ‎ได้ โอเค 146 00:06:31,432 --> 00:06:33,476 ‎โอเค 147 00:06:34,268 --> 00:06:35,103 ‎ไง 148 00:06:35,603 --> 00:06:38,189 ‎พาลูกขึ้นบัสกันนะ 149 00:06:40,733 --> 00:06:42,443 ‎นี่ๆๆ มานี่ๆ 150 00:06:42,527 --> 00:06:43,820 ‎ไม่ๆๆ 151 00:06:43,903 --> 00:06:46,406 ‎เฮ่ ยังมีเด็กอีกคน เด็กอีกคน 152 00:06:52,328 --> 00:06:54,956 ‎แม่ต้องให้ลูกอยู่ตรงนั้นก่อนนะ ‎ยืนตรงนั้นเดี๋ยวนะ 153 00:06:55,039 --> 00:06:56,999 ‎ตกรถบัสเวรนั่นจน... 154 00:06:59,293 --> 00:07:00,336 ‎เวรจริง 155 00:07:00,837 --> 00:07:02,839 ‎(เครสต์มูน ‎โซนรับและส่ง) 156 00:07:03,548 --> 00:07:05,341 ‎แม่ขอโทษนะ 157 00:07:05,425 --> 00:07:06,300 ‎โอเคนะ 158 00:07:07,135 --> 00:07:09,137 ‎ลูกจะไปทำงานกับคุณแม่นะ 159 00:07:09,220 --> 00:07:10,847 ‎วันนี้จะเป็นวันทำงานกับคุณแม่แสนสนุก 160 00:07:10,930 --> 00:07:13,433 ‎- ใช่ ‎- เย่ มาจัดการปัญหากันนะ 161 00:07:13,891 --> 00:07:14,934 ‎เย่ 162 00:07:15,726 --> 00:07:16,853 ‎ไอ้ลูก... 163 00:07:17,478 --> 00:07:20,815 ‎เฮ่ แม่ขอโทษที่แม่สติแตกเมื่อกี้นะที่รัก 164 00:07:20,898 --> 00:07:23,359 ‎แต่ดูนะ ลูกไม่อยากตากแดดทั้งวันหรอก 165 00:07:23,443 --> 00:07:24,652 ‎อยู่กับแม่ดีกว่าเนอะ 166 00:07:24,735 --> 00:07:26,195 ‎นาธาน ฟอสเตอร์ ทิ้งข้อความไว้ 167 00:07:26,696 --> 00:07:28,281 ‎เฮ่นาธาน รู้อะไรไหม 168 00:07:28,364 --> 00:07:31,492 ‎เราตกรถบัส และตอนนี้ชาร์ลีก็จะได้ ‎นั่งดูคุณแม่ทั้งวันเลย 169 00:07:32,743 --> 00:07:34,704 ‎ไว้ฉันจะโทรมาด่าคุณในอีกเดี๋ยว 170 00:07:35,079 --> 00:07:35,997 ‎ไงโรซี่ 171 00:07:36,080 --> 00:07:38,374 ‎ฉันมีเดน่า บราวน์ถืออีกสายอยู่ ‎จะต่อเธอแล้วนะ 172 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 ‎ขอบคุณพระเจ้า 173 00:07:39,584 --> 00:07:40,418 ‎เดน่า 174 00:07:40,501 --> 00:07:41,794 ‎ไงเคท เป็นไงบ้าง 175 00:07:41,878 --> 00:07:45,506 ‎เยี่ยม ดูนะ ฉันว่ามันกระชั้นชิด ‎แต่ฉันมีเรื่องราวยอดเยี่ยม 176 00:07:45,590 --> 00:07:48,509 ‎ที่จะเป็นชิ้นงานต่อที่สมบูรณ์แบบ ‎สำหรับงานเธอเรื่องเสรีกัญชา 177 00:07:48,593 --> 00:07:50,094 ‎โอเค ฉันสนใจนะ 178 00:07:54,015 --> 00:07:56,267 ‎หมอบอกว่าเดี๋ยวพอโตแล้วหน้าจะดีขึ้น 179 00:07:56,767 --> 00:07:57,685 ‎โอ้ 180 00:07:58,352 --> 00:07:59,729 ‎น่ารักมากเลย 181 00:08:00,480 --> 00:08:02,023 ‎ไง ขอโทษที่ฉันมาสายนะ 182 00:08:02,106 --> 00:08:03,316 ‎เฮ่ ไม่มีปัญหา 183 00:08:03,399 --> 00:08:05,526 ‎นี่คู่ของฉัน แฟรงกี้ คอยน์ 184 00:08:05,610 --> 00:08:06,527 ‎ไง 185 00:08:06,611 --> 00:08:08,196 ‎ไง ฉันมาแล้ว 186 00:08:08,279 --> 00:08:11,991 ‎และฉันพร้อมจะเป็นผู้ร่วมลงนาม ‎ในกองทุนค่าเทอมมหาลัยของหนุ่มน้อยคนนี้ 187 00:08:12,074 --> 00:08:15,369 ‎เยี่ยม เราจะให้คุณเซ็นตรงนี้และตรงนี้ 188 00:08:15,453 --> 00:08:17,205 ‎และคุณจะมีอภิสิทธิ์ต่างๆ เท่าบิอังก้า 189 00:08:18,915 --> 00:08:19,916 ‎โอเค 190 00:08:20,416 --> 00:08:21,501 ‎โอเค 191 00:08:21,584 --> 00:08:24,712 ‎ยอดรวมในบัญชีคือ... 192 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 ‎หนึ่งดอลลาร์ 193 00:08:29,008 --> 00:08:29,842 ‎อะไรนะ 194 00:08:30,218 --> 00:08:31,093 ‎ที่เหลือไปไหนล่ะ 195 00:08:33,638 --> 00:08:38,017 ‎เหมือนจะมีการถอนไปหนึ่งหมื่นดอลลาร์ ‎โดยโซโลมอน เคนนี่ 196 00:08:38,935 --> 00:08:41,687 ‎นั่นเป็นไปไม่ได้ ‎เพราะนั่นคือโซโลมอน เคนนี่ 197 00:08:42,855 --> 00:08:44,023 ‎เขาเป็นเด็กทารก 198 00:08:44,106 --> 00:08:45,233 ‎ใช่ เรารู้ 199 00:08:45,900 --> 00:08:47,652 ‎ทารกถอนเงินไม่ได้ 200 00:08:50,780 --> 00:08:52,240 ‎พวกคุณคิดว่าใครทำล่ะ 201 00:08:56,410 --> 00:08:57,328 ‎ฌอน 202 00:08:57,828 --> 00:08:59,830 ‎ฌอน คุณอยู่ในนั้นไหม เราต้องคุยกัน 203 00:09:01,707 --> 00:09:04,043 ‎โอ้ ฌอนอยู่ไหม 204 00:09:04,502 --> 00:09:05,419 ‎ไม่ 205 00:09:05,920 --> 00:09:08,631 ‎- เธอแน่ใจเหรอว่าถูกที่ ‎- นี่คือที่อยู่ในแบบฟอร์ม 206 00:09:08,714 --> 00:09:11,092 ‎- สัปดาห์ก่อนฉันมาส่งเขาที่นี่ ‎- เกิดอะไรขึ้นกัน 207 00:09:11,175 --> 00:09:13,052 ‎เรากำลังตามหาผู้ชายที่หล่อมากๆ 208 00:09:13,135 --> 00:09:15,388 ‎ที่ขโมยเงินและแจกน้ำเชื้อฟรีๆ 209 00:09:16,681 --> 00:09:17,807 ‎- ไม่เดี๋ยวๆ ‎- โว้วไม่ๆ 210 00:09:17,890 --> 00:09:18,808 ‎เราไม่ได้เป็นบ้า 211 00:09:20,560 --> 00:09:23,187 ‎นี่คือพ่อของลูกชายฉัน 212 00:09:23,729 --> 00:09:24,647 ‎คุณเห็นเขาหรือเปล่า 213 00:09:25,815 --> 00:09:28,067 ‎เอ่อใช่ นานๆ ทีเขามาทำงานสวนบ้าง 214 00:09:28,150 --> 00:09:29,569 ‎แต่เขาไม่ได้อาศัยที่นี่ 215 00:09:29,652 --> 00:09:31,696 ‎โอเค แล้วเขาอาศัยอยู่ที่นี่ 216 00:09:31,779 --> 00:09:34,407 ‎- ทำไมถามฉันล่ะ นั่นสามีเธอนี่ ‎- เขาไม่ใช่ 217 00:09:34,824 --> 00:09:36,617 ‎และนั่นก็เป็นการอวดดี... 218 00:09:36,993 --> 00:09:38,077 ‎(อะเพร) 219 00:09:38,160 --> 00:09:40,204 ‎โอเค ไม่นะชาร์ลี มาเร็วชาร์ลี 220 00:09:41,622 --> 00:09:44,125 ‎โอเค จำไว้นะคู่หู ลูกต้องเงียบไว้ 221 00:09:44,208 --> 00:09:46,586 ‎เพราะนี่คือลูกค้าของคุณแม่ เราไม่... 222 00:09:48,004 --> 00:09:49,589 ‎- อะไรเนี่ย ‎- ไฟตกอีกแล้ว 223 00:09:49,672 --> 00:09:51,090 ‎เคทคุณมาแล้ว ขอบคุณพระเจ้า 224 00:09:51,173 --> 00:09:52,800 ‎ขอบคุณที่จัดนี่ให้อย่างเร็วนะ 225 00:09:52,883 --> 00:09:54,010 ‎เกิดอะไรขึ้นที่นี่เนี่ย 226 00:09:54,093 --> 00:09:57,221 ‎- มันโคตรเละเทะเลย ‎- ชาร์ลี เอาน่า 227 00:09:57,305 --> 00:09:59,557 ‎เซิร์ฟเวอร์ที่ควบคุมระบบอัตโนมัติ 228 00:09:59,640 --> 00:10:01,434 ‎พวกสายพานและอื่นๆ น่ะ 229 00:10:01,517 --> 00:10:02,768 ‎มันพังอยู่หน่อยๆ 230 00:10:03,394 --> 00:10:05,521 ‎- หน่อยๆ เหรอ ‎- เราต้องรีบูตมันเรื่อยๆ 231 00:10:05,605 --> 00:10:10,234 ‎ใช่ แต่ไม่ต้องห่วงๆ เรามีระบบป้องกันภัย ‎และซินเธียคนนี้ก็กำลังทดสอบทุกสิ่ง 232 00:10:10,318 --> 00:10:11,819 ‎เอาอันนั้นให้เธอ ดี 233 00:10:11,902 --> 00:10:13,738 ‎และแจ้งข่าวฉันด้วยนะซินธ์ 234 00:10:13,821 --> 00:10:14,739 ‎ขอบคุณนะ 235 00:10:15,573 --> 00:10:17,783 ‎แล้วนี่อะไรกันเนี่ย 236 00:10:17,867 --> 00:10:20,328 ‎ค่ะ นี่ชาร์ลี ลูกชายฉัน 237 00:10:20,411 --> 00:10:21,621 ‎ฉันขอโทษที่ต้องพาเขามา 238 00:10:21,704 --> 00:10:23,581 ‎- ชาร์ลี ลุกขึ้น ‎- เคท คุณรู้ว่าที่นี่ไม่เหมาะ 239 00:10:24,624 --> 00:10:26,792 ‎อ๋อใช่ โอเค ผมเห็นแล้วว่าคุณทำอะไร 240 00:10:27,418 --> 00:10:29,420 ‎อะเพรปลอดภัยพอสำหรับเด็กเล็ก 241 00:10:29,503 --> 00:10:31,255 ‎ใช่ ดีเลยนะ 242 00:10:31,339 --> 00:10:33,799 ‎- แต่มันไม่ปลอดภัยนะ บอกคุณไว้ก่อน ‎- ฉันรู้ค่ะ 243 00:10:33,883 --> 00:10:34,759 ‎โอเค 244 00:10:35,843 --> 00:10:36,927 ‎เฮ่หนุ่มน้อย 245 00:10:37,470 --> 00:10:40,890 ‎นายเอาไปนะ และเอาไปซื้อ ‎อะไรที่มันจุดประกายความสุข 246 00:10:41,891 --> 00:10:44,852 ‎หรือมีบาร์ของว่างอยู่ตรงนู้น ‎นายชอบคุกกี้ไหม 247 00:10:45,561 --> 00:10:46,646 ‎เอาล่ะ งั้น... 248 00:10:47,063 --> 00:10:49,482 ‎- เราควรจะนัดทัวร์นี้ใหม่ไหม ‎- ไม่ 249 00:10:49,565 --> 00:10:50,566 ‎เราต้องทำ โอเคนะ 250 00:10:50,733 --> 00:10:51,651 ‎โอเค 251 00:10:51,734 --> 00:10:53,194 ‎คุณรู้จักผู้สื่อข่าวคนนี้นะ 252 00:10:53,277 --> 00:10:55,029 ‎ค่ะ แล้วไม่ต้องห่วงนะ 253 00:10:55,112 --> 00:10:58,074 ‎ฉันจะอยู่ช่วยพาเดน่าไปตลอดทางการ... 254 00:10:58,157 --> 00:10:59,033 ‎คุณหมายถึงวิลเลียม 255 00:10:59,116 --> 00:11:01,494 ‎ไง ผมวิลเลียม ครอส เดน่าส่งผมมา 256 00:11:01,577 --> 00:11:02,578 ‎งั้นเหรอ 257 00:11:02,662 --> 00:11:05,414 ‎ครับ เธอคิดว่ามันจะผิดจรรยาบรรณ ‎ถ้าเธอเขียนเรื่องนี้ 258 00:11:05,498 --> 00:11:07,667 ‎เพราะพวกคุณสองคนสนิทกันมาก 259 00:11:07,750 --> 00:11:09,043 ‎เราไม่ได้สนิทกันขนาดนั้น 260 00:11:09,126 --> 00:11:11,128 ‎ครับ ผมบอกได้เลยว่าผมเป็นคนเปิดใจมากๆ 261 00:11:11,462 --> 00:11:13,506 ‎โอเค งั้นคุณเคยลองทีเอชซีไหม 262 00:11:13,589 --> 00:11:14,965 ‎ผมไม่ได้ลอง มันเป็นยาเปิดทาง 263 00:11:15,049 --> 00:11:18,594 ‎ก็มันอาจเป็นการเปิดทางสู่การเห็นแจ้ง 264 00:11:19,887 --> 00:11:25,184 ‎ฉันเห็นว่าคุณพบคริส โกเมสแล้ว ‎ทีมรวมดาราและแฟนตัวยงของ... 265 00:11:25,267 --> 00:11:27,812 ‎ของสูตรซาทิวาที่ทำให้เด็กคนนั้น ‎วิ่งลงถนนไป 266 00:11:28,145 --> 00:11:29,230 ‎ได้ยินว่าเป็นฮีโรของเด็ก 267 00:11:29,313 --> 00:11:31,691 ‎ไม่ได้เป็นผลของอะเพร 268 00:11:31,774 --> 00:11:33,526 ‎จริงเหรอ รายงานบอกว่าเขามี 269 00:11:33,609 --> 00:11:35,653 ‎สารเกินกว่าจะเป็นอะเพรหกกระป๋องในเลือด 270 00:11:35,736 --> 00:11:38,155 ‎งั้นเขาคงต้องกินสารอย่างอื่นเพิ่มเติมไป 271 00:11:38,239 --> 00:11:42,243 ‎ใช่แล้ว เพราะแอดมิรัลเข้มงวด ‎เรื่องปริมาณสารสุดๆ 272 00:11:42,326 --> 00:11:44,995 ‎เครกคนนี้สามารถแสดงให้คุณเห็นว่า ‎วันนี้เราทำกันยังไง 273 00:11:45,079 --> 00:11:46,664 ‎- ใช่ไหมคะเครก ‎- แน่นอน 274 00:11:46,747 --> 00:11:47,748 ‎ครับ เชิญทางนี้เลย 275 00:11:47,832 --> 00:11:49,291 ‎- นี่ค่ะ ‎- ขอบคุณครับ 276 00:11:50,167 --> 00:11:52,336 ‎- ไปกันเถอะ ‎- คุยเรื่องทีเอชซีกัน 277 00:11:55,840 --> 00:11:57,049 ‎กระเป๋าสวยนะเจนนี่ 278 00:11:57,466 --> 00:11:58,676 ‎ดูแพงนะ 279 00:11:58,759 --> 00:11:59,927 ‎โอ้ ขอบคุณนะ 280 00:12:00,010 --> 00:12:01,637 ‎ใช่ ใบใหม่น่ะ 281 00:12:02,012 --> 00:12:02,888 ‎งั้นเหรอ 282 00:12:02,972 --> 00:12:04,640 ‎เธอต้องเสียศักดิ์ศรีไปไหม 283 00:12:04,724 --> 00:12:06,434 ‎หรือแค่เงินเดือนของเอียนล่ะ 284 00:12:06,517 --> 00:12:07,643 ‎พูดเรื่องอะไรกันน่ะ 285 00:12:09,895 --> 00:12:13,858 ‎เราไว้ใจให้เธอดูแลผลประโยชน์ให้พวกเรา ‎แต่เธอก็ดูแลแค่ผลประโยชน์ตัวเอง 286 00:12:14,817 --> 00:12:16,152 ‎เธอได้มาจากไหนน่ะ 287 00:12:16,235 --> 00:12:18,821 ‎ที่เดียวกับที่เธอได้มา ‎ฉันทำงานฝ่ายบัญชี 288 00:12:18,904 --> 00:12:21,991 ‎โอเค งั้นเธอก็รู้ว่าจีน่ารับเงินเดือนเพิ่มด้วย 289 00:12:22,074 --> 00:12:25,119 ‎จริงๆ แล้วฉันเปล่านะเจนนี่ ‎เพราะมันชัดว่าเป็นเงินค่าปิดปาก 290 00:12:25,202 --> 00:12:26,787 ‎ไม่ใช่นะ 291 00:12:26,871 --> 00:12:28,330 ‎ใช่เลยล่ะ 292 00:12:28,414 --> 00:12:29,331 ‎คนขายเพื่อน 293 00:12:29,415 --> 00:12:30,332 ‎ใช่ 294 00:12:30,458 --> 00:12:32,126 ‎ไม่ปิดช่องว่างทางรายได้แล้วเนอะ 295 00:12:32,209 --> 00:12:34,545 ‎เฮ่ทุกคน มีไทม์เป็นเรื่องหลอกลวง 296 00:12:35,546 --> 00:12:37,673 ‎นายจะสนไปทำไมล่ะแกรี่ 297 00:12:37,757 --> 00:12:40,968 ‎นี่เป็นขบวนการของผู้หญิง ‎นายไม่ได้มีส่วนร่วมด้วยซ้ำ 298 00:12:41,051 --> 00:12:43,846 ‎นั่นอาจเป็นประเด็นก็ได้ 299 00:12:43,929 --> 00:12:47,892 ‎มีไทม์ ไม่มีฉันในนั้น ‎และฉันอยากเห็นตัวฉันถูกสะท้อนใน... 300 00:12:47,975 --> 00:12:49,643 ‎นายได้นมอัลมอนด์ไปไม่ใช่เหรอ 301 00:12:49,727 --> 00:12:51,645 ‎นมสีขาว มีถั่วบดละเอียด 302 00:12:51,729 --> 00:12:53,314 ‎เหมือนการสะท้อนสำหรับฉันล่ะ 303 00:12:53,939 --> 00:12:55,024 ‎ถั่วฉันไม่ได้บดละเอียดนะ 304 00:12:55,107 --> 00:12:57,318 ‎โอเค เธอรู้อะไรไหม ‎ฉันอยากได้ผู้นำที่โดนซื้อไม่ได้ 305 00:12:57,401 --> 00:12:59,695 ‎จีน่า เธอควรเป็นผู้นำขบวนการ 306 00:12:59,779 --> 00:13:00,613 ‎ได้สิ 307 00:13:00,696 --> 00:13:05,326 ‎โอเคไม่ เดี๋ยวก่อนนะ ก่อนที่ทุกคนจะตามจีน่า ‎ลงเหวกันไป 308 00:13:05,868 --> 00:13:08,078 ‎คนเบื้องบนเขาฟังฉัน 309 00:13:08,579 --> 00:13:11,207 ‎ใช่ มัลคอล์ม โคดี้ แพตทริกเป็นเพื่อนกับฉัน 310 00:13:11,832 --> 00:13:13,542 ‎งั้นถ้าเธออยากได้อะไร 311 00:13:13,959 --> 00:13:15,419 ‎ฉันเป็นคนที่เรียกร้องให้เธอได้ 312 00:13:17,087 --> 00:13:18,756 ‎ฉันหาให้พวกเธอได้ 313 00:13:19,256 --> 00:13:21,050 ‎- จริงเหรอ ‎- เราติดกับแล้ว 314 00:13:21,133 --> 00:13:23,928 ‎- ก็ฉันว่า... ‎- เธอจับเราได้ตั้งแต่ถั่วบดละเอียดแล้ว 315 00:13:24,553 --> 00:13:25,513 ‎เงินค่าปิดปากเหรอ 316 00:13:27,723 --> 00:13:29,642 ‎ที่ฉันได้เงินเดือนขึ้นคือค่าปิดปากเหรอ 317 00:13:29,725 --> 00:13:31,268 ‎คุณไม่คิดว่าฉันจะพบเข้าเหรอ 318 00:13:31,352 --> 00:13:32,937 ‎ผมนึกว่าคุณรู้อยู่แล้ว 319 00:13:33,562 --> 00:13:37,191 ‎ดูนะ พอพวกลูกน้องก่อเรื่อง ‎ผมก็ต้องควบคุมพวกนั้นไว้ให้ได้ 320 00:13:37,691 --> 00:13:40,945 ‎งั้นคุณก็โกหกเรื่องความดีของฉัน ‎เพื่อเลี่ยงการขึ้นเงินเดือนคนอื่นๆ เหรอ 321 00:13:41,362 --> 00:13:43,405 ‎ผมอาจโกหกคุณแล้วไม่ให้อะไรคุณเลยก็ได้ 322 00:13:43,823 --> 00:13:45,324 ‎แต่ผมอยากคิดว่าคุณเป็นเพื่อนนะ 323 00:13:46,158 --> 00:13:48,953 ‎ทีนี้คุณอยากจะคืนเงินที่เพิ่มมาหรือว่า... 324 00:13:49,036 --> 00:13:51,872 ‎ไม่ ฉันไม่อยากคืน จู๋เด็ก 325 00:13:52,498 --> 00:13:53,332 ‎เจนนี่ 326 00:13:53,916 --> 00:13:56,961 ‎เราไม่คุยกันแบบนี้ที่ทำงาน โอเคนะ 327 00:13:57,211 --> 00:13:59,588 ‎ฉายาพวกเราไว้แค่เวลาเล่นนะ 328 00:14:00,673 --> 00:14:03,425 ‎งั้นเตรียมเล่นได้เลย พ่อไส้กรอกค็อกเทลน้อย 329 00:14:03,509 --> 00:14:05,135 ‎เพราะเรายังมีคำขออื่นๆ อีก 330 00:14:05,553 --> 00:14:07,179 ‎และถ้าคุณไม่ทำให้มันเป็นจริง 331 00:14:07,596 --> 00:14:09,473 ‎ฉันจะทำให้คุณเสียใจเรื่องนี้ 332 00:14:09,557 --> 00:14:11,308 ‎คุณจะทำอะไรก็ได้ตามใจ 333 00:14:11,392 --> 00:14:13,894 ‎คุณจะไม่ได้อะไรเลย 334 00:14:16,105 --> 00:14:17,064 ‎ไม่ มันอยู่ทุกที่ 335 00:14:17,147 --> 00:14:21,193 ‎นี่คือที่ที่คุณผสมน้ำความโจ๊ะ ‎กับเหยาะความแจ่มหรือ... 336 00:14:21,277 --> 00:14:24,530 ‎จริงๆ แล้วมีความเข้าใจผิดกันมาก ‎ว่าสินค้าทีเอชซี 337 00:14:24,613 --> 00:14:28,701 ‎ถูกออกแบบมาโดยมั่วซั่ว ‎แต่กระบวนการของอะเพรแม่นยำอย่างเหลือเชื่อ 338 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 ‎คนละสายพันธุ์ก็ได้ผลคนละแบบ 339 00:14:30,870 --> 00:14:32,413 ‎คุณควบคุมปริมาณสารยังไง 340 00:14:32,496 --> 00:14:34,331 ‎เครื่องหยอดถูกคุมด้วยคอมพิวเตอร์ 341 00:14:34,415 --> 00:14:37,376 ‎เครื่องดื่มแต่ละกระป๋องถูกทำมา ‎พร้อมสารห้ามิลลิกรัม 342 00:14:37,459 --> 00:14:40,296 ‎ที่จะทำให้คุณรู้สึกถึงผลของยา ‎โดยไม่ทำให้คุณล้มพับ 343 00:14:40,379 --> 00:14:41,213 ‎นั่นแหละค่ะ 344 00:14:42,631 --> 00:14:44,383 ‎- โอ้ ‎- เมื่อกี้อะไรน่ะ 345 00:14:45,843 --> 00:14:48,721 ‎- ตอนนี้มีไฟดับบางส่วนน่ะค่ะ ‎- ครับๆ 346 00:14:48,804 --> 00:14:49,638 ‎- ครับ ‎- ค่ะ 347 00:14:49,722 --> 00:14:52,016 ‎ครับ ช่วงนี้ดับกันทุกที่เลยเนอะ 348 00:14:52,099 --> 00:14:53,267 ‎- งั้นเหรอ ‎- ครับ 349 00:14:53,350 --> 00:14:55,144 ‎ช่วงฤดูร้อนมันร้อนจริงๆ น่ะ 350 00:14:55,227 --> 00:14:56,312 ‎ร้อนมากเลย 351 00:14:59,648 --> 00:15:01,609 ‎แล้วการไฟดับมีผลต่อสายการผลิตไหม 352 00:15:01,692 --> 00:15:03,944 ‎โอ้พระเจ้าไม่ แต่ต่อให้มีผล ดูนะ 353 00:15:04,028 --> 00:15:06,447 ‎เราก็ทดสอบผลผลิตแต่ละชุดก่อนวางขาย ‎คุณเห็นไหม 354 00:15:06,530 --> 00:15:08,908 ‎มันปลอดภัยสุดๆ เลยวิลเลียม 355 00:15:08,991 --> 00:15:11,619 ‎จริงๆ นะ ถ้าคุณยังไม่เชื่อ... 356 00:15:11,994 --> 00:15:13,329 ‎คุณอาจอยากลองชิมดูนะ 357 00:15:13,996 --> 00:15:16,081 ‎โอ้ เอ่อ ผมไม่รู้สิ 358 00:15:16,874 --> 00:15:17,958 ‎ผมไม่อยากจะ... 359 00:15:18,459 --> 00:15:20,294 ‎ดูนะ ผมไม่ได้เขียนให้ไวซ์ 360 00:15:20,377 --> 00:15:22,379 ‎คุณไม่เป็นไรหรอก โอเคนะ 361 00:15:22,463 --> 00:15:25,966 ‎ถ้าถูกใช้อย่างถูกต้อง ฉันคิดว่าคุณจะค้นพบว่า ‎มันคล้ายกับเบียร์ธรรมดามาก 362 00:15:26,050 --> 00:15:27,843 ‎- ครับ ‎- โอเค 363 00:15:28,510 --> 00:15:29,845 ‎นั่นสิ ผมไม่รู้ว่าทำไมผมคิดว่า 364 00:15:29,929 --> 00:15:31,722 ‎ผมจะมาทำงานนี้แล้วก็ไม่ชิมได้ด้วย 365 00:15:31,805 --> 00:15:32,848 ‎ต้องแบบนี้สิคะ 366 00:15:37,603 --> 00:15:39,188 ‎จริงๆ แล้วก่อนคุณจะชิม 367 00:15:40,522 --> 00:15:43,776 ‎คุณมีอาการแพ้อะไรไหม ‎คุณขับรถมาไหม 368 00:15:43,859 --> 00:15:45,402 ‎ไม่เป็นไร ผมมาด้วยโรลเลอร์เบลด 369 00:15:45,486 --> 00:15:48,822 ‎ทีนี้ผมจะได้แนวรสชาติจากการดมแค่กลิ่นรองไหม 370 00:15:48,906 --> 00:15:49,865 ‎ผมดื่มแค่ไวน์ขาว 371 00:15:49,949 --> 00:15:52,201 ‎คุณไม่ได้กลิ่นหรอก 372 00:15:52,284 --> 00:15:55,579 ‎และสำหรับคนที่ชอบดื่มไวน์แช่เย็นดีๆ แล้ว 373 00:15:55,663 --> 00:15:57,331 ‎พวกนี้มันไม่ดีพอสำหรับคุณ 374 00:15:57,414 --> 00:15:58,874 ‎กระป๋องนี้มันอุณหภูมิห้องน่ะ ก็... 375 00:15:58,958 --> 00:16:00,542 ‎- ไม่ ผมดื่มได้นะ ‎- ไม่ 376 00:16:00,834 --> 00:16:02,711 ‎โอ้เครก คุณไม่ต้อง 377 00:16:02,795 --> 00:16:03,921 ‎อีกแก้วด้วยเหรอ โอเค 378 00:16:04,463 --> 00:16:05,422 ‎คุณไม่ต้อง... 379 00:16:06,632 --> 00:16:08,801 ‎ก็คุณรู้จักผมนะ ผมชอบดื่มแบบอุ่นๆ 380 00:16:08,884 --> 00:16:11,011 ‎เพราะว่าผมเสียวฟันง่าย 381 00:16:11,095 --> 00:16:12,012 ‎ก็นั่นแหละ... 382 00:16:13,806 --> 00:16:15,057 ‎เราควรจะพาคุณไปที่ห้องวิจัย 383 00:16:15,140 --> 00:16:16,433 ‎ค่ะๆ 384 00:16:16,517 --> 00:16:19,895 ‎ซินเธีย คุณช่วยพาท่านสุภาพบุรุษคนนี้ ‎ผ่านประตูนั้นไปได้ไหม 385 00:16:19,979 --> 00:16:22,189 ‎- เราจะตามคุณไปเลยนะคะ ‎- ตัวอย่างเย็นๆ นะ 386 00:16:22,272 --> 00:16:23,232 ‎ขอบคุณมากเลย 387 00:16:23,315 --> 00:16:24,858 ‎- เยี่ยม ‎- เอาของที่ดีที่สุดให้เลย 388 00:16:25,567 --> 00:16:29,697 ‎- เกิดอะไรขึ้นกันเนี่ย ‎- เบียร์พวกนี้สักกระป๋องหรือทั้งหมด 389 00:16:29,780 --> 00:16:31,907 ‎อาจมีทีเอชซีมากกว่าที่เราตั้งใจใส่ 390 00:16:31,991 --> 00:16:34,284 ‎คุณบอกว่าเบียร์พวกนี้มีสารเยอะไปเหรอ 391 00:16:34,368 --> 00:16:36,120 ‎โอ้ เยอะมากไปเลยล่ะ 392 00:16:36,203 --> 00:16:38,205 ‎- มีส่งออกไปแล้วบ้างไหม ‎- ไม่ๆ 393 00:16:38,288 --> 00:16:39,999 ‎- นี่ 24 ชั่วโมงล่าสุด ‎- ขอบคุณพระเจ้า 394 00:16:40,082 --> 00:16:41,375 ‎ไม่ได้ส่งออกนอกตึกนี้เลย 395 00:16:41,458 --> 00:16:43,377 ‎ดี งั้นเราก็แค่ต้องเลิกทัวร์นี้ไวๆ 396 00:16:43,460 --> 00:16:45,129 ‎- เพราะคุณกำลังจะ... ‎- ไม่ๆๆ 397 00:16:45,212 --> 00:16:46,046 ‎เดี๋ยวก่อน 398 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 ‎รอเดี๋ยวนะ เดี๋ยวๆ ไม่ 399 00:16:47,965 --> 00:16:49,091 ‎ผมสบายดี 400 00:16:49,174 --> 00:16:50,759 ‎โอเคนะ เฮ่ๆ 401 00:16:51,218 --> 00:16:52,928 ‎ผมมีประสบการณ์กับของพวกนี้เยอะ 402 00:16:53,012 --> 00:16:55,597 ‎ผมสบายดี และจะรักษาสภาพไปได้ 403 00:16:56,223 --> 00:16:58,517 ‎คุณต้องทำให้ได้นะ เพราะเขาจะรู้ไม่ได้ 404 00:16:58,600 --> 00:17:00,519 ‎ผมพร้อม ผมเป็นมืออาชีพ มืออาชีพเก๋าๆ 405 00:17:01,145 --> 00:17:01,979 ‎แน่ใจนะว่าคุณ... 406 00:17:02,062 --> 00:17:03,063 ‎ครับ ผมโอเค 407 00:17:03,147 --> 00:17:04,273 ‎- โอเค ‎- โอเค 408 00:17:04,356 --> 00:17:05,232 ‎ชาร์ลี 409 00:17:06,066 --> 00:17:08,402 ‎- ผมจัดการได้นะ ‎- สะพายเป้กลับไปนะลูก 410 00:17:08,736 --> 00:17:11,196 ‎ฉันทำได้ จัดการได้ 411 00:17:11,280 --> 00:17:12,239 ‎เอาล่ะนะ 412 00:17:13,323 --> 00:17:14,283 ‎มาเร็วคู่หู 413 00:17:15,034 --> 00:17:15,868 ‎โอ้พระเจ้า 414 00:17:22,458 --> 00:17:23,917 ‎ไลโอเนล ฉันจะพูดเลยนะ 415 00:17:24,001 --> 00:17:26,920 ‎โอเค คุณอยากให้ผมแต่งกอธด้วยไหม ‎เพราะผมเอาด้วย 416 00:17:28,255 --> 00:17:30,799 ‎เราต้องหยุดบอกอลิซว่าลูกควรจะเป็นใคร 417 00:17:30,883 --> 00:17:32,718 ‎ไม่งั้นเราจะไม่มีวันรู้ ‎ตัวตนที่แท้จริงของลูก 418 00:17:33,260 --> 00:17:36,180 ‎นี่ยังเป็นส่วนหนึ่งของ ‎"การลงโทษ: สุดยอดรางวัล" หรือเปล่า 419 00:17:36,972 --> 00:17:40,476 ‎เรื่องนั้น ฉันจะไม่เขียนเรื่องนั้นอีกแล้ว 420 00:17:41,018 --> 00:17:41,852 ‎โทษที คุณอะไรนะ 421 00:17:41,935 --> 00:17:44,605 ‎เราใช้เงินล่วงหน้าไปแล้ว 422 00:17:44,688 --> 00:17:46,648 ‎ใช่ ฉันรู้ แต่ฉันมีความคิดไหม 423 00:17:47,024 --> 00:17:50,027 ‎มันเป็นเรื่องการให้อำนาจ ‎และฉันอยากให้อลิซมาช่วยเรื่องนี้ด้วย 424 00:17:50,778 --> 00:17:51,612 ‎ว่ามาสิ 425 00:17:51,695 --> 00:17:52,696 ‎ฉันมีชื่อหนังสือด้วย 426 00:17:52,780 --> 00:17:55,866 ‎รอเดี๋ยวนะ ‎อเล็กซา ขอเสียงกลองที 427 00:17:55,949 --> 00:17:56,825 ‎โอเค 428 00:18:00,954 --> 00:18:02,748 ‎"วิ่งรถไฟของตัวเอง" 429 00:18:05,793 --> 00:18:06,752 ‎คุณไม่ชอบเหรอ 430 00:18:06,835 --> 00:18:07,920 ‎- ชื่อนี้เลวร้าย ‎- แย่จริง 431 00:18:08,003 --> 00:18:08,921 ‎แต่ความคิดเยี่ยม 432 00:18:09,421 --> 00:18:12,591 ‎ผมว่าอีกเล่มมันกำลังกลายเป็น ‎"การลงโทษ: สุดยอดความเซ็ง" 433 00:18:13,008 --> 00:18:14,093 ‎- ชอบจริงๆ เหรอ ‎- ใช่ 434 00:18:14,176 --> 00:18:17,179 ‎ผมว่าชื่อหนังสือนะไม่ แต่ความคิดน่ะ 435 00:18:17,721 --> 00:18:19,223 ‎ดีกว่าอีกอันเยอะเลย 436 00:18:20,224 --> 00:18:21,058 ‎โอเค 437 00:18:22,476 --> 00:18:24,061 ‎เฮ่พวกขี้แพ้ ฟังนะ 438 00:18:24,144 --> 00:18:25,771 ‎ฉันมีประกาศสำคัญมาบอก 439 00:18:25,854 --> 00:18:27,815 ‎อะไร เธอได้เงินเพิ่มอีกเหรอ 440 00:18:27,898 --> 00:18:30,067 ‎เปล่า ฉันได้มาให้พวกเธอดีกว่านั้นอีก 441 00:18:30,567 --> 00:18:33,612 ‎ฉันโน้มน้าวให้ผู้บริหารระดับสูง ‎ให้จัดหาสิ่งนี้มาให้ทุกคน... 442 00:18:35,322 --> 00:18:37,449 ‎ที่เลี้ยงเด็ก 443 00:18:45,749 --> 00:18:46,667 ‎เธอจริงจังเหรอ 444 00:18:46,750 --> 00:18:47,960 ‎จริงจังเท่ามะเร็ง อาร์เด็น 445 00:18:48,585 --> 00:18:50,671 ‎และจะเริ่มกันพรุ่งนี้นะ 446 00:18:50,754 --> 00:18:53,090 ‎แล้วที่เลี้ยงเด็กจะเริ่มพรุ่งนี้ได้ยังไง เจนนี่ 447 00:18:53,173 --> 00:18:56,260 ‎ถ้าเธอไม่เชื่อฉัน ไว้เจอกันที่ชั้นผู้บริหารได้ 448 00:18:56,593 --> 00:18:57,678 ‎ทีนี้เธอควรพูดว่าไงล่ะ 449 00:18:58,554 --> 00:18:59,555 ‎ขอบคุณ 450 00:18:59,638 --> 00:19:00,806 ‎ด้วยความยินดี 451 00:19:06,019 --> 00:19:07,104 ‎คุณแม่ 452 00:19:07,187 --> 00:19:10,357 ‎ชาร์ลีคู่หู แม่อยากให้ลูกนั่งตรงนี้นะ โอเคไหม 453 00:19:10,440 --> 00:19:11,358 ‎ห้ามขยับเลยนะ 454 00:19:12,860 --> 00:19:14,820 ‎- วิล ฉันเรียกคุณว่าวิลได้ไหม ‎- ครับ 455 00:19:14,945 --> 00:19:18,532 ‎ให้ฉันพาคุณดูตัวอย่างที่ปลอดภัยสุดๆ นี่นะ 456 00:19:18,907 --> 00:19:20,242 ‎นี่คือเบียร์ทีเอชซีของเรา 457 00:19:20,325 --> 00:19:22,452 ‎เรามีสายพันธุ์ซาทิวา สายพันธุ์อินดิคา 458 00:19:22,536 --> 00:19:24,288 ‎และสูตรซีบีดีแบบนุ่มนวลหน่อย 459 00:19:24,371 --> 00:19:25,622 ‎เลือกพิษคุณได้เลย 460 00:19:25,706 --> 00:19:27,166 ‎ใช่ว่าจะเป็นพิษจริงๆ หรอกนะ 461 00:19:27,249 --> 00:19:28,834 ‎ไม่ใช่ มันไม่ใช่พิเศษแน่ๆ 462 00:19:38,135 --> 00:19:39,094 ‎คุณคิดว่าไงล่ะ 463 00:19:40,220 --> 00:19:41,263 ‎อร่อยดี 464 00:19:41,889 --> 00:19:43,390 ‎แต่ใครดื่มเบียร์จากแก้วช็อตกันล่ะ 465 00:19:43,807 --> 00:19:45,100 ‎- นั่นสิ ‎- ผมรู้สึกว่านี่ไม่ใช่ 466 00:19:45,184 --> 00:19:46,894 ‎ตัวอย่างที่แม่นยำ 467 00:19:46,977 --> 00:19:50,647 ‎ว่าคนจะบริโภคเท่าไหร่ หรือว่าจะมีผลแค่ไหน 468 00:19:50,731 --> 00:19:52,107 ‎ผมสบายดีมากๆ 469 00:19:52,191 --> 00:19:53,233 ‎- งั้นเหรอ ‎- ไม่ 470 00:19:53,317 --> 00:19:57,905 ‎แต่ในขณะที่ผมไม่โอเค ‎ผมก็โอเคสุดๆ ด้วย 471 00:19:58,280 --> 00:20:00,574 ‎- ในขณะที่... ‎- หยุดพูดว่าในขณะที่ ให้ฉันจัดการนะ 472 00:20:00,657 --> 00:20:02,159 ‎- โอเค ‎- ฟังนะวิลเลียม 473 00:20:02,242 --> 00:20:03,994 ‎ฉันไม่ได้อยากจะหยาบคาย แต่ว่า 474 00:20:04,578 --> 00:20:06,705 ‎ฉันรู้สึกว่าคุณมีวาระซ่อนเร้นอยู่ 475 00:20:07,206 --> 00:20:09,833 ‎คุณพร้อมที่จะวาดภาพอะเพร ‎ว่าเป็นชายในรถตู้ที่ไม่มีลาย 476 00:20:09,917 --> 00:20:13,045 ‎เสนอลูกอมให้แก่เด็กๆ แต่ความจริง ‎มันคือรถขายทาโก้อย่างดีสำหรับผู้ใหญ่ 477 00:20:14,046 --> 00:20:15,714 ‎คุณอยากรู้ไหมว่าใครอยากดื่มอะเพร 478 00:20:16,381 --> 00:20:19,092 ‎แม่ที่มีความรับผิดชอบและเป็นเจ้าของธุรกิจ ‎คนอย่างฉัน 479 00:20:19,176 --> 00:20:20,177 ‎โอ้ ขอทีเถอะ 480 00:20:20,260 --> 00:20:22,512 ‎ฉันอยากดื่มนะ แต่ฉันไม่อยากเอามันให้เด็กๆ 481 00:20:22,596 --> 00:20:24,473 ‎มันไม่ปลอดภัยสำหรับหนุ่มคนนี้ 482 00:20:25,432 --> 00:20:27,059 ‎ชาร์ลี 483 00:20:27,142 --> 00:20:28,101 ‎ไปไหนของเขาแล้ว 484 00:20:28,185 --> 00:20:29,019 ‎ชาร์ลี 485 00:20:29,895 --> 00:20:31,104 ‎ชาร์ลี 486 00:20:31,188 --> 00:20:33,649 ‎- เขาอาจไปเล่นคนเดียวหรือเปล่า ‎- ในโรงงานเนี่ยนะ 487 00:20:33,732 --> 00:20:35,943 ‎เขาไปไม่ได้ เขาทำอะไรคนเดียวไม่ได้เลย ‎ชาร์ลี 488 00:20:36,026 --> 00:20:37,653 ‎ชาร์ลี 489 00:20:38,320 --> 00:20:39,863 ‎ให้ตายสิ ชาร์ลี 490 00:20:40,530 --> 00:20:41,949 ‎เขาอยู่ไหน 491 00:20:42,616 --> 00:20:43,700 ‎ชาร์ลี ลูกทำอะไรในนั้น 492 00:20:45,285 --> 00:20:47,412 ‎ลูกจะทำอะไร ไม่นะๆๆ 493 00:20:52,417 --> 00:20:53,252 ‎ให้ตายสิ 494 00:21:02,219 --> 00:21:04,721 ‎เครก ชั้นห้ามีอะไรอยู่ 495 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 ‎เวรแล้วไง 496 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 ‎คำบรรยายโดย ธัญ รัษฎานุกูล