1 00:00:10,218 --> 00:00:11,970 Эй, готова идти? 2 00:00:13,179 --> 00:00:14,514 Что у тебя на лице? 3 00:00:14,931 --> 00:00:15,765 Макияж. 4 00:00:16,391 --> 00:00:18,101 - Выглядит глупо? - Типа того. 5 00:00:18,184 --> 00:00:21,563 Элис. Я приехала отвезти тебя на вечеринку. 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,940 Да пофиг. Я туда больше не хочу. 7 00:00:24,357 --> 00:00:25,650 Что? Что случилось? 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,695 Ничего. Просто не хочу ехать. 9 00:00:28,778 --> 00:00:29,696 Эй. 10 00:00:30,697 --> 00:00:32,782 - Что? - Не «чтокай». 11 00:00:34,784 --> 00:00:36,369 - Дай телефон. - Нет! 12 00:00:36,453 --> 00:00:37,954 Расскажи мне, в чем дело. 13 00:00:39,581 --> 00:00:41,082 Почему не хочешь ехать? 14 00:00:41,583 --> 00:00:43,168 Все называют меня шлюхой. 15 00:00:45,086 --> 00:00:46,254 Что-что? 16 00:00:52,135 --> 00:00:55,221 Элис, ты идешь на вечеринку, ведь у тебя есть власть. 17 00:00:55,305 --> 00:00:59,309 И это ты диктуешь условия, принимаешь решения. 18 00:00:59,392 --> 00:01:00,977 Да, именно. 19 00:01:01,061 --> 00:01:05,023 Например, сейчас я решила промолчать о том, как твоя мама выглядит. 20 00:01:05,106 --> 00:01:06,399 Но ты не промолчала. 21 00:01:06,483 --> 00:01:09,986 - С утра снималась в «Колдовстве»? - Брось. Тебе нравится. 22 00:01:10,945 --> 00:01:12,822 - Вернемся к Элис. - Ладно. 23 00:01:12,906 --> 00:01:13,865 Хорошо. 24 00:01:13,948 --> 00:01:17,160 Хочешь, чтобы все закончилось? Нужно изменить риторику. 25 00:01:17,243 --> 00:01:18,203 Дай мне телефон. 26 00:01:18,703 --> 00:01:19,537 Зачем? 27 00:01:19,621 --> 00:01:21,706 Мы прочитаем все грязные сообщения, 28 00:01:21,790 --> 00:01:23,458 а ты их всех заткнешь. 29 00:01:25,835 --> 00:01:27,170 Это ради твоего блага. 30 00:01:27,587 --> 00:01:29,047 Так, первое сообщение. 31 00:01:29,130 --> 00:01:31,591 «Ты дала Стивену пописать в cвою попу»? 32 00:01:32,092 --> 00:01:33,093 - Фу. - Чего? 33 00:01:33,676 --> 00:01:35,095 Это отвратительно. 34 00:01:35,595 --> 00:01:36,805 Есть что сказать? 35 00:01:36,888 --> 00:01:38,640 Никто не мочился в задницу. 36 00:01:38,723 --> 00:01:40,433 Да, конечно. 37 00:01:40,517 --> 00:01:44,479 Но нужно обратить их слова против них самих. 38 00:01:44,562 --> 00:01:45,480 Хорошо. 39 00:01:48,399 --> 00:01:52,403 «Может, ты унитаз, потому что ты полон дерьма». 40 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 - Хорошо. Ладно. - Да, хорошо. 41 00:01:54,739 --> 00:01:57,200 Не сильно оскорбляет, но начало хорошее. 42 00:01:57,283 --> 00:01:58,451 - Дай сюда. - Ладно. 43 00:01:58,785 --> 00:02:00,537 Так. Кристи пишет: 44 00:02:00,620 --> 00:02:03,998 «Кузина сказала, что если подрочить парню, то сиськи вырастут. 45 00:02:04,082 --> 00:02:06,334 Поэтому ты подрочила Стивену?» 46 00:02:06,417 --> 00:02:08,044 Бессмыслица какая-то. 47 00:02:08,128 --> 00:02:09,712 Парень что, джин какой-то? 48 00:02:09,796 --> 00:02:12,132 Потрешь — и бум. Вырастут бидоны? 49 00:02:12,215 --> 00:02:13,675 Бред. Глупости. 50 00:02:14,134 --> 00:02:15,260 Что ответишь? 51 00:02:15,343 --> 00:02:17,387 Ну, я этого не делала... 52 00:02:18,596 --> 00:02:21,808 ...но... «Если бы от этого вырастали сиськи, 53 00:02:22,142 --> 00:02:24,352 то у Кристи был бы четвертый размер». 54 00:02:24,435 --> 00:02:26,396 Потому что Кристи дрочит всем... 55 00:02:26,479 --> 00:02:28,398 Это подразумевается. Дай. 56 00:02:30,066 --> 00:02:33,319 Стивен пишет: «Если придешь сегодня, мы снова сможем... 57 00:02:34,737 --> 00:02:35,947 ...заняться сексом?» 58 00:02:38,074 --> 00:02:38,908 Нет. 59 00:02:39,784 --> 00:02:41,119 «Нет, потому что... 60 00:02:41,786 --> 00:02:43,121 У нас его не было, 61 00:02:43,204 --> 00:02:47,959 и мне жаль, что ты думаешь, что секс — это поцелуй, тупой ты кончатель!» 62 00:02:50,003 --> 00:02:51,963 - Она готова. - Да! 63 00:02:52,046 --> 00:02:54,090 - Поехали на вечеринку. - Давай. 64 00:03:04,475 --> 00:03:06,269 Эй, у тебя все получится. 65 00:03:10,982 --> 00:03:12,650 Она справится. Поехали. 66 00:03:12,734 --> 00:03:15,278 А нет — у меня в сумочке перцовый баллончик. 67 00:03:15,361 --> 00:03:17,071 - Что ты сказала? - Это он. 68 00:03:17,447 --> 00:03:18,531 Чух-чух, Элис! 69 00:03:20,074 --> 00:03:23,119 Да у тебя яиц нет, чтобы сесть на этот поезд. 70 00:03:25,288 --> 00:03:27,290 - Молодец! - Унизь его! 71 00:03:28,374 --> 00:03:32,253 Твоя стиральная машина беременна от всех твоих заскорузлых штанов? 72 00:03:32,337 --> 00:03:33,671 - Боже. - Пошла ты! 73 00:03:41,429 --> 00:03:43,681 Невероятно. Просто невероятно... 74 00:03:45,183 --> 00:03:46,643 Энн! Эй! 75 00:03:46,726 --> 00:03:49,229 - Какого черта? - Поехали. Нам пора. 76 00:03:49,312 --> 00:03:50,688 - Езжай. - Ладно. 77 00:03:59,822 --> 00:04:02,033 Ты такой молодец. 78 00:04:02,116 --> 00:04:03,660 Продолжай, покажи мамочке. 79 00:04:03,910 --> 00:04:05,203 - Просто... - Вот так. 80 00:04:05,286 --> 00:04:06,329 Сосредоточься. 81 00:04:06,746 --> 00:04:09,040 - Если налево... - Перестань помогать. 82 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 Ладно, прости. 83 00:04:10,041 --> 00:04:11,751 Все выходные сам застегивает. 84 00:04:11,834 --> 00:04:13,544 Ага, пока я была в Нью-Йорке. 85 00:04:13,962 --> 00:04:16,005 Да, пока ты была в Нью-Йорке. 86 00:04:16,464 --> 00:04:17,674 Молодец, Нейтан. 87 00:04:17,757 --> 00:04:19,676 Рада твоему успеху с пуговицами, 88 00:04:19,759 --> 00:04:23,096 пока я из кожи вон лезу, чтобы сохранить «Труэйр»... 89 00:04:23,179 --> 00:04:26,266 Кейт, терапевт сказал, чтобы он сам все делал. 90 00:04:26,349 --> 00:04:28,476 Да не будет он бомжом без штанов, 91 00:04:28,559 --> 00:04:32,063 не будет ходить в подгузниках в 30 лет, если я разок помогу. 92 00:04:32,146 --> 00:04:33,648 - Чарли, штаны! - Ох. 93 00:04:33,731 --> 00:04:35,733 - Вот. - Ты ему говоришь, 94 00:04:35,817 --> 00:04:37,193 что он не способен. 95 00:04:37,277 --> 00:04:40,863 Нет, я говорю ему, что спешу. Тайм-менеджмент — тоже навык. 96 00:04:40,947 --> 00:04:42,907 Поработаем над пуговицами позже. 97 00:04:42,991 --> 00:04:44,951 Ему нужно, чтобы в него поверили. 98 00:04:45,410 --> 00:04:47,870 А мне нужно усадить его задницу в машину, 99 00:04:47,954 --> 00:04:51,249 иначе опоздаем на автобус, и Чарли не будет собирать клубнику. 100 00:04:51,332 --> 00:04:55,712 Теперь ты боишься что-то пропустить. За нашу поездку ты так не волновалась. 101 00:04:55,795 --> 00:04:57,213 Бога ради! 102 00:04:57,297 --> 00:05:01,301 Я не могу надевать штаны на наши отношения, 103 00:05:01,384 --> 00:05:04,512 за завязывание шнурков нашего брака, 104 00:05:04,595 --> 00:05:06,597 за застегивание «молнии» на... 105 00:05:06,681 --> 00:05:07,890 Аналогия затянулась. 106 00:05:07,974 --> 00:05:10,643 Ты затянулся. Отвези Эллу в садик. Мне пора. 107 00:05:10,727 --> 00:05:13,938 - Ничего, обезьянка, пошли. - Пока, дружок, целую. 108 00:05:14,022 --> 00:05:16,774 Папа порой занудничает, за все хочет похвалу. 109 00:05:16,858 --> 00:05:17,692 Боже мой. 110 00:05:17,775 --> 00:05:19,736 Боже упаси, я помогу тебе… 111 00:05:24,073 --> 00:05:24,907 Привет, Роуз. 112 00:05:24,991 --> 00:05:26,909 Крейг на связи, соединяю вас. 113 00:05:26,993 --> 00:05:27,827 Спасибо. 114 00:05:28,328 --> 00:05:30,163 - Крейг, как ты? - Как я? 115 00:05:31,039 --> 00:05:32,457 Ты не видела новости? 116 00:05:32,874 --> 00:05:35,293 Нет, я была немного занята пуговицами. 117 00:05:35,626 --> 00:05:40,381 Что? Школьник-баскетболист выпил шесть банок и бросился под машину. 118 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 Боже мой. 119 00:05:41,799 --> 00:05:42,633 Он умер? 120 00:05:42,717 --> 00:05:47,180 Нет, но он сказал, что столько выпил, чтобы быть как его любимый игрок, 121 00:05:47,263 --> 00:05:48,389 Крис Гомес. 122 00:05:48,473 --> 00:05:49,682 Черт возьми. 123 00:05:49,766 --> 00:05:52,685 Не волнуйся, к обеду этого не будет в новостях. 124 00:05:52,769 --> 00:05:54,395 Я не могу рисковать, Кейт. 125 00:05:54,479 --> 00:05:56,731 Меня прессует санинспектор. 126 00:05:56,939 --> 00:06:00,985 Они думают, что мы опасны для общества, а если товар уберут с полок, 127 00:06:01,069 --> 00:06:04,155 то ты потеряешь работу, а я вернусь преподавать йогу. 128 00:06:04,697 --> 00:06:06,199 Нужно опередить события. 129 00:06:06,282 --> 00:06:08,034 Ладно... 130 00:06:09,410 --> 00:06:11,662 Как насчет пресс-тура на производстве? 131 00:06:12,080 --> 00:06:15,416 Покажете, что «Après» — безопасный, приличный продукт. 132 00:06:15,833 --> 00:06:19,545 А «Admiral» — компания, просвещающая людей о пиве с травкой. 133 00:06:19,629 --> 00:06:22,215 Ладно, попробую. 134 00:06:22,298 --> 00:06:23,383 Здорово, только... 135 00:06:24,133 --> 00:06:25,843 Не ходи на пятый этаж. 136 00:06:26,386 --> 00:06:27,220 Хорошо. 137 00:06:27,303 --> 00:06:30,223 Сейчас что-нибудь придумаю, приеду как смогу. 138 00:06:30,306 --> 00:06:31,349 Да, хорошо. 139 00:06:31,432 --> 00:06:33,476 Ну вот. 140 00:06:34,268 --> 00:06:35,103 Привет. 141 00:06:35,603 --> 00:06:38,189 Посадим тебя в автобус. 142 00:06:40,733 --> 00:06:42,443 Сюда! Давай сюда! 143 00:06:42,527 --> 00:06:43,820 Нет! 144 00:06:43,903 --> 00:06:46,406 Эй! Есть еще один ребенок! 145 00:06:52,328 --> 00:06:54,956 Постой на месте, ладно? Побудь здесь секунду. 146 00:06:55,039 --> 00:06:56,999 Пропустила долбаный... 147 00:06:59,293 --> 00:07:00,336 Вот черт. 148 00:07:00,837 --> 00:07:02,839 ЗОНА ПОСАДКИ НА АВТОБУС ДО ФЕРМЫ 149 00:07:03,548 --> 00:07:05,341 Извини. Прости. Давай. 150 00:07:05,425 --> 00:07:06,300 Хорошо? 151 00:07:07,135 --> 00:07:09,137 Ты пойдешь с мамой на работу. 152 00:07:09,220 --> 00:07:10,847 Будет веселый день с мамой. 153 00:07:10,930 --> 00:07:13,224 - Да. - Да. Потушим пару пожаров. 154 00:07:13,891 --> 00:07:14,934 Да. 155 00:07:15,726 --> 00:07:16,853 Твою ж... 156 00:07:17,478 --> 00:07:20,815 Прости, что у меня слегка слетела крыша, ладно? 157 00:07:20,898 --> 00:07:23,359 Но весь день на солнце? Зачем оно тебе? 158 00:07:23,443 --> 00:07:24,652 Со мной лучше, да? 159 00:07:24,735 --> 00:07:28,364 - Нейтан Фостер, оставьте сообщение. - Эй, Нейтан, знаешь что? 160 00:07:28,448 --> 00:07:31,492 Опоздали на автобус — Чарли весь день будет с мамой. 161 00:07:32,869 --> 00:07:35,997 Через секунду перезвоню, чтобы наорать. Привет, Роузи. 162 00:07:36,080 --> 00:07:38,374 Дана Браун на другой линии, соединяю. 163 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 Слава Богу. 164 00:07:39,584 --> 00:07:40,418 Дана? 165 00:07:40,501 --> 00:07:41,794 Эй, Кейт, как ты? 166 00:07:41,878 --> 00:07:45,506 Отлично. Надо было заранее, но у меня тут отличная история, 167 00:07:45,590 --> 00:07:48,593 которая идеально дополнит твою статью о легализации. 168 00:07:48,676 --> 00:07:50,094 Ладно, я заинтригована. 169 00:07:54,015 --> 00:07:56,267 Доктор сказал, что лицо выправится. 170 00:07:56,767 --> 00:07:57,685 Ох... 171 00:07:58,352 --> 00:07:59,729 Он очень милый. 172 00:08:00,480 --> 00:08:02,023 Извините за опоздание. 173 00:08:02,106 --> 00:08:03,316 Без проблем. 174 00:08:03,399 --> 00:08:05,526 Это моя супруга, Фрэнки Койн. 175 00:08:05,610 --> 00:08:06,527 Здравствуйте. 176 00:08:06,611 --> 00:08:08,196 Здравствуйте, я здесь 177 00:08:08,279 --> 00:08:11,991 и готова участвовать в образовательном фонде этого малыша. 178 00:08:12,074 --> 00:08:17,205 Отлично. Распишитесь здесь и здесь, и у вас будут одинаковые привилегии. 179 00:08:18,915 --> 00:08:19,916 Хорошо. 180 00:08:20,416 --> 00:08:21,501 Хорошо. 181 00:08:21,584 --> 00:08:24,712 Итак, сумма на счету... 182 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 Один доллар. 183 00:08:29,008 --> 00:08:29,842 Что? 184 00:08:30,218 --> 00:08:31,093 Где остальное? 185 00:08:33,638 --> 00:08:38,017 Похоже, Соломон Кенни снял средства на 10 000 долларов. 186 00:08:38,935 --> 00:08:41,687 Это невозможно, потому что это Соломон Кенни. 187 00:08:42,855 --> 00:08:44,023 Это младенец. 188 00:08:44,106 --> 00:08:45,233 Да, мы знаем. 189 00:08:45,900 --> 00:08:47,652 Младенцы не снимают средства. 190 00:08:50,780 --> 00:08:52,406 Кто, по-вашему, это сделал? 191 00:08:56,410 --> 00:08:57,328 Шон! 192 00:08:57,828 --> 00:08:59,830 Шон, ты там? Надо поговорить. 193 00:09:01,707 --> 00:09:04,043 О, а Шон здесь? 194 00:09:04,502 --> 00:09:05,419 Нет. 195 00:09:05,920 --> 00:09:08,631 - Мы точно туда пришли? - Это адрес из формы. 196 00:09:08,714 --> 00:09:11,092 - Я его сюда подвозила. - Что происходит? 197 00:09:11,175 --> 00:09:13,052 Мы ищем красивого мужчину — 198 00:09:13,135 --> 00:09:15,805 он крадет деньги и бесплатно раздает сперму. 199 00:09:16,681 --> 00:09:17,807 - Стойте! - Нет! 200 00:09:17,890 --> 00:09:18,808 Мы не спятили. 201 00:09:21,686 --> 00:09:23,187 Это отец моего сына. 202 00:09:23,729 --> 00:09:24,647 Вы его видели? 203 00:09:25,815 --> 00:09:28,067 Да, он иногда работает во дворе, 204 00:09:28,150 --> 00:09:29,569 но он здесь не живет. 205 00:09:29,652 --> 00:09:31,696 Так, а где он живет? 206 00:09:31,779 --> 00:09:34,407 - Мне откуда знать? Это же ее муж. - Нет. 207 00:09:34,824 --> 00:09:36,617 Это большой стереотип, что... 208 00:09:36,993 --> 00:09:38,077 «APRÈS» 209 00:09:38,160 --> 00:09:40,204 Чарли, нет. Давай. 210 00:09:41,622 --> 00:09:44,125 Помни, дружище, не шуми, 211 00:09:44,208 --> 00:09:46,586 ведь это мамин клиент. Мы не… 212 00:09:48,004 --> 00:09:49,589 - Какого? - Ну вот опять. 213 00:09:49,672 --> 00:09:53,050 Кейт, ты здесь, ура. Спасибо, что так быстро всё устроила. 214 00:09:53,134 --> 00:09:54,051 Что происходит? 215 00:09:54,135 --> 00:09:57,221 - О, просто полная жопа. - Чарли, давай. 216 00:09:57,305 --> 00:09:59,557 Сервер, управляющий системой, — 217 00:09:59,640 --> 00:10:01,434 конвеерные ленты и прочее. 218 00:10:01,517 --> 00:10:02,768 Он как бы поломался. 219 00:10:03,394 --> 00:10:05,521 - Как бы? - Постоянно перезагружаем. 220 00:10:05,605 --> 00:10:10,234 Не волнуйся: есть отказобезопасность, а Синтия все тестирует. 221 00:10:10,318 --> 00:10:11,819 Дай ей... хорошо. 222 00:10:11,902 --> 00:10:13,738 И держи меня в курсе, Синт. 223 00:10:13,821 --> 00:10:14,739 Спасибо. 224 00:10:15,573 --> 00:10:17,783 Почему... вот это здесь? 225 00:10:17,867 --> 00:10:21,537 Это Чарли, мой сын. Прости, пришлось взять с собой. 226 00:10:21,621 --> 00:10:23,581 - Чарли, встань. - Тут не место... 227 00:10:24,624 --> 00:10:26,792 А, понятно. Я понял, что ты делаешь. 228 00:10:27,418 --> 00:10:29,420 «Après» безопасно даже для малыша. 229 00:10:29,503 --> 00:10:31,255 Да, неплохо. 230 00:10:31,339 --> 00:10:33,799 - Но это небезопасно. - Я знаю. Да. 231 00:10:33,883 --> 00:10:34,759 Хорошо. 232 00:10:35,843 --> 00:10:36,927 Привет, малыш. 233 00:10:37,470 --> 00:10:40,890 Возьми это и попытайся как-то себя развлечь. 234 00:10:41,891 --> 00:10:44,852 Или... вон там есть буфет. Ты любишь печенье? 235 00:10:45,561 --> 00:10:46,646 Хорошо. Так что... 236 00:10:47,063 --> 00:10:49,482 - Может, перенесем тур? - Нет. 237 00:10:49,565 --> 00:10:50,566 Нам это нужно. 238 00:10:50,733 --> 00:10:51,651 Хорошо. 239 00:10:51,734 --> 00:10:53,194 Ты знакома с репортером? 240 00:10:53,277 --> 00:10:55,029 Да, не волнуйся. 241 00:10:55,112 --> 00:10:58,074 Я буду рядом, чтобы провести Дану... 242 00:10:58,157 --> 00:10:59,033 Уильяма. 243 00:10:59,116 --> 00:11:01,494 Привет, Уильям Кросс, я от Даны. 244 00:11:01,577 --> 00:11:02,578 Правда? 245 00:11:02,662 --> 00:11:05,414 Да. Она решила, что неэтично писать статью, 246 00:11:05,498 --> 00:11:07,667 так как вы очень близки. 247 00:11:07,750 --> 00:11:09,043 Мы не так близки. 248 00:11:09,126 --> 00:11:11,379 Уверяю вас, я открыт ко всему новому. 249 00:11:11,462 --> 00:11:13,506 Вы пробовали когда-нибудь ТГК? 250 00:11:13,589 --> 00:11:18,594 - Нет, это «стартовый» наркотик. - Может, это старт к просветлению. 251 00:11:19,887 --> 00:11:25,184 Вижу, вы нашли Криса Гомеса, члена сборной всех звезд и фаната... 252 00:11:25,267 --> 00:11:28,062 Напитка с коноплей, из-за которого школьник попал под машину. 253 00:11:28,145 --> 00:11:29,230 Он был его героем. 254 00:11:29,313 --> 00:11:33,526 - «Après» здесь ни при чем. - Да? Дозировка конопли превысила ту, 255 00:11:33,609 --> 00:11:35,653 которая должна была быть после шести банок. 256 00:11:35,736 --> 00:11:38,155 Он, видимо, употреблял что-то еще. 257 00:11:38,239 --> 00:11:42,243 Верно. Фирма «Admiral» очень требовательна к дозировке. 258 00:11:42,326 --> 00:11:44,995 Крейг сегодня покажет, как проходит процесс. 259 00:11:45,079 --> 00:11:46,664 - Правда, Крейг? - Конечно. 260 00:11:46,747 --> 00:11:47,748 Прошу, проходите. 261 00:11:47,832 --> 00:11:49,291 - Это вам. - Спасибо. 262 00:11:50,167 --> 00:11:52,336 - Идем. - Поговорим о ТГК. 263 00:11:55,840 --> 00:11:57,049 Красивая сумочка. 264 00:11:57,466 --> 00:11:58,676 Выглядит дорого. 265 00:11:58,759 --> 00:11:59,927 Спасибо. 266 00:12:00,010 --> 00:12:01,637 Да, она новая. 267 00:12:02,012 --> 00:12:02,888 Вот как? 268 00:12:02,972 --> 00:12:04,640 Стоила твоего достоинства? 269 00:12:04,724 --> 00:12:06,434 Или всего лишь зарплату Иена? 270 00:12:06,517 --> 00:12:07,643 О чем ты говоришь? 271 00:12:09,895 --> 00:12:13,858 Мы доверили тебе позаботиться о нас, а ты лишь позаботилась о себе. 272 00:12:14,817 --> 00:12:16,152 Где ты это взяла? 273 00:12:16,235 --> 00:12:18,821 Там же, где и ты, — я в бухгалтерии, дура. 274 00:12:18,904 --> 00:12:21,991 Тогда ты знаешь, что и Джина получила прибавку. 275 00:12:22,074 --> 00:12:25,119 Вообще-то, нет, Дженни. Это явная плата за молчание. 276 00:12:25,202 --> 00:12:26,787 Нет, ничего подобного. 277 00:12:26,871 --> 00:12:28,330 Да, именно так и есть. 278 00:12:28,414 --> 00:12:29,331 Ты продалась. 279 00:12:29,415 --> 00:12:32,126 Да. Вот тебе и разница в зарплате. 280 00:12:32,209 --> 00:12:34,545 Эй, народ: #МоеВремя — развод! 281 00:12:35,546 --> 00:12:37,673 Тебе-то какое дело, Гэри? 282 00:12:37,757 --> 00:12:40,968 Это женское движение, ты даже не участвуешь. 283 00:12:41,051 --> 00:12:43,846 Может, в этом и смысл. 284 00:12:43,929 --> 00:12:47,892 В «МоемВремени» нет ничего моего, и я хочу увидеть свое отражение... 285 00:12:47,975 --> 00:12:49,643 Ты ведь получил свое молоко? 286 00:12:49,727 --> 00:12:51,645 Белое, с измельченными орехами. 287 00:12:51,729 --> 00:12:53,314 Похоже на отражение. 288 00:12:53,939 --> 00:12:57,318 - Орехи не измельченные. - Мне не нужен продажный лидер. 289 00:12:57,401 --> 00:12:59,695 Джина, возглавь движение. 290 00:12:59,779 --> 00:13:00,613 Конечно. 291 00:13:00,696 --> 00:13:03,157 Нет, подождите. 292 00:13:03,240 --> 00:13:05,785 Пока вы не пошли за Джиной прыгать с обрыва. 293 00:13:05,868 --> 00:13:08,078 Ко мне прислушивается начальство. 294 00:13:08,579 --> 00:13:11,207 Да, мы с Малкольмом Коди Патриком друзья. 295 00:13:11,832 --> 00:13:13,542 Если вы хотите что-то, 296 00:13:13,959 --> 00:13:15,419 я могу это получить. 297 00:13:17,087 --> 00:13:18,756 Я могу все получить. 298 00:13:19,256 --> 00:13:21,050 - Правда? - Мы в ловушке. 299 00:13:21,133 --> 00:13:23,928 - Ну... - Держит нас за измельченные орешки. 300 00:13:24,553 --> 00:13:25,763 Плата за молчание? 301 00:13:27,723 --> 00:13:29,642 Мое повышение — взятка? 302 00:13:29,725 --> 00:13:31,268 Ты думал, что я не узнаю? 303 00:13:31,352 --> 00:13:32,937 Я думал, ты и так знаешь. 304 00:13:33,562 --> 00:13:37,191 Слушай, когда подчиненные выступают, мне нужно их усмирить. 305 00:13:37,691 --> 00:13:41,278 Ты солгал о моих заслугах, чтобы не давать остальным деньги? 306 00:13:41,362 --> 00:13:43,405 Я мог бы и тебе ничего не дать. 307 00:13:43,823 --> 00:13:45,324 Но я вижу в тебе друга. 308 00:13:46,158 --> 00:13:48,953 Ты, получается... хочешь вернуть деньги... 309 00:13:49,036 --> 00:13:51,872 Вовсе нет, Член-как-у-ребенка. 310 00:13:52,498 --> 00:13:53,332 Дженни... 311 00:13:53,916 --> 00:13:56,961 ...на работе мы так друг с другом не разговариваем. 312 00:13:57,211 --> 00:13:59,588 Наши ласковые прозвища только для игр. 313 00:14:00,673 --> 00:14:03,425 Тогда готовься играть, Крошечная-Пиписька. 314 00:14:03,509 --> 00:14:05,135 Есть и другие требования. 315 00:14:05,553 --> 00:14:09,473 И если не воплотишь их в жизнь, ты об этом пожалеешь. 316 00:14:09,557 --> 00:14:11,308 Можешь делать, что хочешь. 317 00:14:11,392 --> 00:14:13,894 Ничего ты не получишь. 318 00:14:16,105 --> 00:14:17,064 Нет, они везде. 319 00:14:17,147 --> 00:14:21,193 Тут вы мешаете пьянящий сок с каплей кайфа или... 320 00:14:21,277 --> 00:14:24,530 Вообще-то, это типичное заблуждение, что продукты с ТГК 321 00:14:24,613 --> 00:14:28,701 производятся бессистемно, но процесс с «Après» невероятно точный. 322 00:14:28,784 --> 00:14:32,413 - Есть различные сорта. - Как вы контролируете дозировку? 323 00:14:32,496 --> 00:14:34,415 Сбрасыватели компьютеризированы. 324 00:14:34,540 --> 00:14:37,376 В каждой банке доза составляет пять миллиграммов, 325 00:14:37,459 --> 00:14:40,296 и ты чувствуешь эффект, и тебя не «развозит». 326 00:14:40,379 --> 00:14:41,213 Вот так. 327 00:14:42,631 --> 00:14:44,383 - Ой. - Что это было? 328 00:14:45,843 --> 00:14:48,721 - Это скачок напряжения. - Да. 329 00:14:48,804 --> 00:14:49,638 Да. 330 00:14:49,722 --> 00:14:52,016 Да, сейчас они повсюду. 331 00:14:52,099 --> 00:14:53,267 - Правда? - Да. 332 00:14:53,350 --> 00:14:55,144 Летом бывает очень жарко. 333 00:14:55,227 --> 00:14:56,312 Очень жарко. 334 00:14:59,648 --> 00:15:01,609 Скачки влияют на производство? 335 00:15:01,692 --> 00:15:03,944 Нет, конечно. Даже если бы влияли — 336 00:15:04,028 --> 00:15:06,447 мы проверяем каждую партию до ее выпуска. 337 00:15:06,530 --> 00:15:08,908 Да, это совершенно безопасно, Уильям. 338 00:15:08,991 --> 00:15:11,619 Правда, а если вы не убеждены... 339 00:15:11,994 --> 00:15:13,329 Хотите попробовать? 340 00:15:13,996 --> 00:15:16,081 Ох, не знаю. 341 00:15:16,874 --> 00:15:17,958 Я не хочу... 342 00:15:18,459 --> 00:15:20,294 Я же не работаю на «Vice». 343 00:15:20,377 --> 00:15:22,379 Всё будет хорошо. 344 00:15:22,463 --> 00:15:25,966 При правильном употреблении очень похоже на обычное пиво. 345 00:15:26,050 --> 00:15:27,843 - Да. - Хорошо. 346 00:15:28,510 --> 00:15:31,722 Я почему-то думал, что приду сюда и ничего не попробую. 347 00:15:31,805 --> 00:15:32,848 Так держать. 348 00:15:37,603 --> 00:15:39,605 Пока мы не начали дегустацию... 349 00:15:40,522 --> 00:15:43,776 У вас есть аллергии? Вы на машине приехали? 350 00:15:43,859 --> 00:15:45,402 Ничего, я на роликах. 351 00:15:45,486 --> 00:15:49,865 А я почувствую вкус, вдыхая аромат? Я пью только белое вино. 352 00:15:49,949 --> 00:15:52,201 Нет, не почувствуете. 353 00:15:52,284 --> 00:15:57,331 Любитель охлажденного вина, вроде вас, не будет удовлетворен. 354 00:15:57,414 --> 00:15:58,874 Комнатная температура... 355 00:15:58,958 --> 00:16:00,542 - Ничего страшного. - Нет! 356 00:16:00,834 --> 00:16:03,963 Крейг, не нужно... Второй тоже? Ладно. 357 00:16:04,463 --> 00:16:05,422 Не надо... 358 00:16:06,632 --> 00:16:08,801 А мне нравится тепленькое, 359 00:16:08,884 --> 00:16:11,011 ведь у меня чувствительные зубы. 360 00:16:11,095 --> 00:16:12,012 Короче... 361 00:16:13,806 --> 00:16:15,057 Идемте в лабораторию. 362 00:16:15,140 --> 00:16:16,433 Да. 363 00:16:16,517 --> 00:16:19,895 Синтия, проводи этого джентльмена через эти двери. 364 00:16:19,979 --> 00:16:22,189 - Мы сейчас будем. - Холодные образцы. 365 00:16:22,272 --> 00:16:23,232 Большое спасибо. 366 00:16:23,315 --> 00:16:24,942 - Отлично. - Дай ему лучшее. 367 00:16:25,567 --> 00:16:26,777 Что происходит? 368 00:16:26,860 --> 00:16:31,907 В одной или во всех банках может быть больше ТГК, чем нужно. 369 00:16:31,991 --> 00:16:34,284 Хочешь сказать, в пиве передозировка? 370 00:16:34,368 --> 00:16:36,120 Значительная, да. 371 00:16:36,203 --> 00:16:38,247 - На продажу такое вышло? - Нет. 372 00:16:38,330 --> 00:16:39,999 - Всё за сутки. - Слава богу. 373 00:16:40,082 --> 00:16:41,375 Все остались внутри. 374 00:16:41,458 --> 00:16:43,377 Надо прервать тур, 375 00:16:43,460 --> 00:16:45,129 - ведь ты скоро... - Нет. 376 00:16:45,212 --> 00:16:46,046 Погоди. 377 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 Секундочку. Стой, нет. 378 00:16:47,965 --> 00:16:49,091 Я в порядке. 379 00:16:49,174 --> 00:16:50,759 Хорошо? Эй. 380 00:16:51,218 --> 00:16:52,928 У меня достаточно опыта. 381 00:16:53,012 --> 00:16:55,597 Так что все нормально, я справлюсь. 382 00:16:56,223 --> 00:16:58,517 Лучше бы так — он не должен узнать. 383 00:16:58,600 --> 00:17:00,519 Я старый профессионал. 384 00:17:01,145 --> 00:17:01,979 Уверен, что... 385 00:17:02,062 --> 00:17:03,063 Да, все хорошо. 386 00:17:03,147 --> 00:17:04,273 Ладно. 387 00:17:04,356 --> 00:17:05,232 Чарли. 388 00:17:06,066 --> 00:17:08,402 - Все нормально. - Наденем рюкзак. 389 00:17:08,736 --> 00:17:11,196 Я смогу. Я разберусь. 390 00:17:11,280 --> 00:17:12,239 Вот так. 391 00:17:13,323 --> 00:17:14,283 Давай, приятель. 392 00:17:15,034 --> 00:17:15,868 Боже мой. 393 00:17:22,458 --> 00:17:23,917 Лайонел, я просто скажу. 394 00:17:24,001 --> 00:17:26,920 Хочешь, чтобы я тоже стал готом? Я в деле. 395 00:17:28,255 --> 00:17:30,799 Не нужно говорить Элис, кем она должна быть, 396 00:17:30,883 --> 00:17:33,302 иначе не узнаем, кто она на самом деле. 397 00:17:33,385 --> 00:17:36,180 Это из твоей «Наказание. Величайшая награда»? 398 00:17:36,972 --> 00:17:40,476 Насчет нее. Я больше не пишу эту книгу. 399 00:17:41,018 --> 00:17:41,852 Ты что? 400 00:17:41,935 --> 00:17:44,605 Мы уже потратили аванс. 401 00:17:44,688 --> 00:17:46,648 Знаю, но у меня есть новая идея. 402 00:17:47,024 --> 00:17:50,611 О расширении возможностей, и я хочу, чтобы Элис мне помогла. 403 00:17:50,778 --> 00:17:51,612 Продолжай. 404 00:17:51,695 --> 00:17:52,696 Есть название. 405 00:17:52,780 --> 00:17:55,866 Погоди. Алекса, барабанную дробь, пожалуйста. 406 00:17:55,949 --> 00:17:56,825 Хорошо. 407 00:18:00,954 --> 00:18:02,748 «Управляй своим поездом». 408 00:18:05,793 --> 00:18:06,752 Не нравится? 409 00:18:06,835 --> 00:18:07,920 - Ужасно. - Черт. 410 00:18:08,003 --> 00:18:08,921 Мысль отличная. 411 00:18:09,338 --> 00:18:12,591 Другая уже превращалась в «Наказание. Высший облом». 412 00:18:13,008 --> 00:18:14,093 - Нравится? - Да. 413 00:18:14,176 --> 00:18:15,719 В смысле, название — ой. 414 00:18:16,095 --> 00:18:19,223 Но идея лучше, чем у другой. 415 00:18:20,224 --> 00:18:21,058 Хорошо. 416 00:18:22,476 --> 00:18:24,061 Эй, неудачники, слушайте. 417 00:18:24,144 --> 00:18:25,771 Я хочу сделать заявление. 418 00:18:25,854 --> 00:18:27,815 Что? Снова получила прибавку? 419 00:18:27,898 --> 00:18:30,067 Нет, у меня кое-что получше. 420 00:18:30,567 --> 00:18:33,612 Я убедила высшее руководство предоставить вам... 421 00:18:35,322 --> 00:18:37,449 ...детский сад! 422 00:18:45,749 --> 00:18:46,750 Ты серьезно? 423 00:18:46,834 --> 00:18:47,960 Как рак, Арден. 424 00:18:48,585 --> 00:18:50,671 Завтра начинает работу. 425 00:18:50,754 --> 00:18:53,090 Как он начнет работу завтра, Дженни? 426 00:18:53,173 --> 00:18:56,260 Не веришь — увидимся у начальства. 427 00:18:56,593 --> 00:18:57,678 Что скажешь? 428 00:18:58,554 --> 00:18:59,555 Спасибо? 429 00:18:59,638 --> 00:19:00,806 Пожалуйста. 430 00:19:06,019 --> 00:19:07,104 Мама? 431 00:19:07,187 --> 00:19:10,357 Чарли, дружочек, сиди здесь, ладно? 432 00:19:10,440 --> 00:19:11,358 Не двигайся. 433 00:19:12,860 --> 00:19:14,862 - Уилл. Можно звать вас Уилл? - Да. 434 00:19:14,945 --> 00:19:18,532 Позвольте угостить вас этими очень безопасными образцами. 435 00:19:18,907 --> 00:19:20,242 Это наше пиво с ТГК. 436 00:19:20,325 --> 00:19:24,288 С посевной, с индийской и нежный легкий отвар каннабидиола. 437 00:19:24,371 --> 00:19:25,622 Выбирайте свой яд. 438 00:19:25,706 --> 00:19:27,166 Но это не настоящий яд. 439 00:19:27,249 --> 00:19:28,834 Это определенно не яд. 440 00:19:38,135 --> 00:19:39,094 Что скажете? 441 00:19:40,220 --> 00:19:41,263 Ничего. 442 00:19:41,847 --> 00:19:43,390 Но кто пьет пиво из рюмки? 443 00:19:43,807 --> 00:19:46,894 - Верно. - Это не точная демонстрация того, 444 00:19:46,977 --> 00:19:50,647 сколько люди будут потреблять, или как это повлияет на них. 445 00:19:50,731 --> 00:19:52,107 Я в полном порядке. 446 00:19:52,191 --> 00:19:53,233 - Правда? - Нет. 447 00:19:53,317 --> 00:19:57,905 Но пока я не в порядке, я очень даже в порядке. 448 00:19:58,280 --> 00:20:00,574 - Пока я... - Не говори «пока». Я сама. 449 00:20:00,657 --> 00:20:02,159 - Ладно. - Уильям, 450 00:20:02,242 --> 00:20:03,994 не хочу показаться грубой... 451 00:20:04,578 --> 00:20:06,705 Но вы как будто предвзяты. 452 00:20:07,206 --> 00:20:09,833 Вы видите «Après» мужчиной в фургоне, 453 00:20:09,917 --> 00:20:13,045 предлагающего конфетки детям, а это грузовик c тако для взрослых. 454 00:20:14,046 --> 00:20:16,048 Хотите знать, кому нужно «Après»? 455 00:20:16,381 --> 00:20:19,092 Ответственным матерям-бизнесвумен. Вроде меня. 456 00:20:19,176 --> 00:20:20,177 Да бросьте. 457 00:20:20,260 --> 00:20:22,512 Да, но я не хочу давать его детям. 458 00:20:22,596 --> 00:20:24,473 Для него это не безопасно. 459 00:20:25,432 --> 00:20:27,059 Чарли? 460 00:20:27,142 --> 00:20:28,101 Куда он делся? 461 00:20:28,185 --> 00:20:29,019 Чарли? 462 00:20:29,895 --> 00:20:31,104 Чарли? 463 00:20:31,188 --> 00:20:33,649 - Может, он пошел поиграть? - На фабрике? 464 00:20:33,732 --> 00:20:35,943 Он сам ничего не делает. Чарли? 465 00:20:36,026 --> 00:20:37,653 Чарли? 466 00:20:38,320 --> 00:20:39,863 Черт возьми. Чарли? 467 00:20:40,530 --> 00:20:41,949 Где он? 468 00:20:42,616 --> 00:20:43,700 Что ты делаешь? 469 00:20:45,285 --> 00:20:47,412 Что ты... Нет! 470 00:20:52,417 --> 00:20:53,252 Черт. 471 00:21:02,219 --> 00:21:04,721 Крейг, что на пятом этаже? 472 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 Черт! 473 00:22:01,945 --> 00:22:03,947 Перевод субтитров: Виталий Тарасов