1
00:00:10,218 --> 00:00:11,970
Эй, готова идти?
2
00:00:13,179 --> 00:00:14,514
Что у тебя на лице?
3
00:00:14,931 --> 00:00:15,765
Макияж.
4
00:00:16,391 --> 00:00:18,101
- Выглядит глупо?
- Типа того.
5
00:00:18,184 --> 00:00:21,563
Элис.
Я приехала отвезти тебя на вечеринку.
6
00:00:21,771 --> 00:00:23,940
Да пофиг. Я туда больше не хочу.
7
00:00:24,357 --> 00:00:25,650
Что? Что случилось?
8
00:00:25,734 --> 00:00:28,695
Ничего. Просто не хочу ехать.
9
00:00:28,778 --> 00:00:29,696
Эй.
10
00:00:30,697 --> 00:00:32,782
- Что?
- Не «чтокай».
11
00:00:34,784 --> 00:00:36,369
- Дай телефон.
- Нет!
12
00:00:36,453 --> 00:00:37,954
Расскажи мне, в чем дело.
13
00:00:39,581 --> 00:00:41,082
Почему не хочешь ехать?
14
00:00:41,583 --> 00:00:43,168
Все называют меня шлюхой.
15
00:00:45,086 --> 00:00:46,254
Что-что?
16
00:00:52,135 --> 00:00:55,221
Элис, ты идешь на вечеринку,
ведь у тебя есть власть.
17
00:00:55,305 --> 00:00:59,309
И это ты диктуешь условия,
принимаешь решения.
18
00:00:59,392 --> 00:01:00,977
Да, именно.
19
00:01:01,061 --> 00:01:05,023
Например, сейчас я решила промолчать
о том, как твоя мама выглядит.
20
00:01:05,106 --> 00:01:06,399
Но ты не промолчала.
21
00:01:06,483 --> 00:01:09,986
- С утра снималась в «Колдовстве»?
- Брось. Тебе нравится.
22
00:01:10,945 --> 00:01:12,822
- Вернемся к Элис.
- Ладно.
23
00:01:12,906 --> 00:01:13,865
Хорошо.
24
00:01:13,948 --> 00:01:17,160
Хочешь, чтобы все закончилось?
Нужно изменить риторику.
25
00:01:17,243 --> 00:01:18,203
Дай мне телефон.
26
00:01:18,703 --> 00:01:19,537
Зачем?
27
00:01:19,621 --> 00:01:21,706
Мы прочитаем все грязные сообщения,
28
00:01:21,790 --> 00:01:23,458
а ты их всех заткнешь.
29
00:01:25,835 --> 00:01:27,170
Это ради твоего блага.
30
00:01:27,587 --> 00:01:29,047
Так, первое сообщение.
31
00:01:29,130 --> 00:01:31,591
«Ты дала Стивену пописать в cвою попу»?
32
00:01:32,092 --> 00:01:33,093
- Фу.
- Чего?
33
00:01:33,676 --> 00:01:35,095
Это отвратительно.
34
00:01:35,595 --> 00:01:36,805
Есть что сказать?
35
00:01:36,888 --> 00:01:38,640
Никто не мочился в задницу.
36
00:01:38,723 --> 00:01:40,433
Да, конечно.
37
00:01:40,517 --> 00:01:44,479
Но нужно обратить их слова
против них самих.
38
00:01:44,562 --> 00:01:45,480
Хорошо.
39
00:01:48,399 --> 00:01:52,403
«Может, ты унитаз,
потому что ты полон дерьма».
40
00:01:52,904 --> 00:01:54,656
- Хорошо. Ладно.
- Да, хорошо.
41
00:01:54,739 --> 00:01:57,200
Не сильно оскорбляет,
но начало хорошее.
42
00:01:57,283 --> 00:01:58,451
- Дай сюда.
- Ладно.
43
00:01:58,785 --> 00:02:00,537
Так. Кристи пишет:
44
00:02:00,620 --> 00:02:03,998
«Кузина сказала, что если подрочить
парню, то сиськи вырастут.
45
00:02:04,082 --> 00:02:06,334
Поэтому ты подрочила Стивену?»
46
00:02:06,417 --> 00:02:08,044
Бессмыслица какая-то.
47
00:02:08,128 --> 00:02:09,712
Парень что, джин какой-то?
48
00:02:09,796 --> 00:02:12,132
Потрешь — и бум. Вырастут бидоны?
49
00:02:12,215 --> 00:02:13,675
Бред. Глупости.
50
00:02:14,134 --> 00:02:15,260
Что ответишь?
51
00:02:15,343 --> 00:02:17,387
Ну, я этого не делала...
52
00:02:18,596 --> 00:02:21,808
...но... «Если бы от этого
вырастали сиськи,
53
00:02:22,142 --> 00:02:24,352
то у Кристи был бы четвертый размер».
54
00:02:24,435 --> 00:02:26,396
Потому что Кристи дрочит всем...
55
00:02:26,479 --> 00:02:28,398
Это подразумевается. Дай.
56
00:02:30,066 --> 00:02:33,319
Стивен пишет: «Если придешь сегодня,
мы снова сможем...
57
00:02:34,737 --> 00:02:35,947
...заняться сексом?»
58
00:02:38,074 --> 00:02:38,908
Нет.
59
00:02:39,784 --> 00:02:41,119
«Нет, потому что...
60
00:02:41,786 --> 00:02:43,121
У нас его не было,
61
00:02:43,204 --> 00:02:47,959
и мне жаль, что ты думаешь, что секс —
это поцелуй, тупой ты кончатель!»
62
00:02:50,003 --> 00:02:51,963
- Она готова.
- Да!
63
00:02:52,046 --> 00:02:54,090
- Поехали на вечеринку.
- Давай.
64
00:03:04,475 --> 00:03:06,269
Эй, у тебя все получится.
65
00:03:10,982 --> 00:03:12,650
Она справится. Поехали.
66
00:03:12,734 --> 00:03:15,278
А нет — у меня в сумочке
перцовый баллончик.
67
00:03:15,361 --> 00:03:17,071
- Что ты сказала?
- Это он.
68
00:03:17,447 --> 00:03:18,531
Чух-чух, Элис!
69
00:03:20,074 --> 00:03:23,119
Да у тебя яиц нет,
чтобы сесть на этот поезд.
70
00:03:25,288 --> 00:03:27,290
- Молодец!
- Унизь его!
71
00:03:28,374 --> 00:03:32,253
Твоя стиральная машина беременна
от всех твоих заскорузлых штанов?
72
00:03:32,337 --> 00:03:33,671
- Боже.
- Пошла ты!
73
00:03:41,429 --> 00:03:43,681
Невероятно. Просто невероятно...
74
00:03:45,183 --> 00:03:46,643
Энн! Эй!
75
00:03:46,726 --> 00:03:49,229
- Какого черта?
- Поехали. Нам пора.
76
00:03:49,312 --> 00:03:50,688
- Езжай.
- Ладно.
77
00:03:59,822 --> 00:04:02,033
Ты такой молодец.
78
00:04:02,116 --> 00:04:03,660
Продолжай, покажи мамочке.
79
00:04:03,910 --> 00:04:05,203
- Просто...
- Вот так.
80
00:04:05,286 --> 00:04:06,329
Сосредоточься.
81
00:04:06,746 --> 00:04:09,040
- Если налево...
- Перестань помогать.
82
00:04:09,123 --> 00:04:09,958
Ладно, прости.
83
00:04:10,041 --> 00:04:11,751
Все выходные сам застегивает.
84
00:04:11,834 --> 00:04:13,544
Ага, пока я была в Нью-Йорке.
85
00:04:13,962 --> 00:04:16,005
Да, пока ты была в Нью-Йорке.
86
00:04:16,464 --> 00:04:17,674
Молодец, Нейтан.
87
00:04:17,757 --> 00:04:19,676
Рада твоему успеху с пуговицами,
88
00:04:19,759 --> 00:04:23,096
пока я из кожи вон лезу,
чтобы сохранить «Труэйр»...
89
00:04:23,179 --> 00:04:26,266
Кейт, терапевт сказал,
чтобы он сам все делал.
90
00:04:26,349 --> 00:04:28,476
Да не будет он бомжом без штанов,
91
00:04:28,559 --> 00:04:32,063
не будет ходить в подгузниках в 30 лет,
если я разок помогу.
92
00:04:32,146 --> 00:04:33,648
- Чарли, штаны!
- Ох.
93
00:04:33,731 --> 00:04:35,733
- Вот.
- Ты ему говоришь,
94
00:04:35,817 --> 00:04:37,193
что он не способен.
95
00:04:37,277 --> 00:04:40,863
Нет, я говорю ему, что спешу.
Тайм-менеджмент — тоже навык.
96
00:04:40,947 --> 00:04:42,907
Поработаем над пуговицами позже.
97
00:04:42,991 --> 00:04:44,951
Ему нужно, чтобы в него поверили.
98
00:04:45,410 --> 00:04:47,870
А мне нужно усадить его задницу
в машину,
99
00:04:47,954 --> 00:04:51,249
иначе опоздаем на автобус,
и Чарли не будет собирать клубнику.
100
00:04:51,332 --> 00:04:55,712
Теперь ты боишься что-то пропустить.
За нашу поездку ты так не волновалась.
101
00:04:55,795 --> 00:04:57,213
Бога ради!
102
00:04:57,297 --> 00:05:01,301
Я не могу надевать штаны
на наши отношения,
103
00:05:01,384 --> 00:05:04,512
за завязывание шнурков нашего брака,
104
00:05:04,595 --> 00:05:06,597
за застегивание «молнии» на...
105
00:05:06,681 --> 00:05:07,890
Аналогия затянулась.
106
00:05:07,974 --> 00:05:10,643
Ты затянулся. Отвези Эллу в садик.
Мне пора.
107
00:05:10,727 --> 00:05:13,938
- Ничего, обезьянка, пошли.
- Пока, дружок, целую.
108
00:05:14,022 --> 00:05:16,774
Папа порой занудничает,
за все хочет похвалу.
109
00:05:16,858 --> 00:05:17,692
Боже мой.
110
00:05:17,775 --> 00:05:19,736
Боже упаси, я помогу тебе…
111
00:05:24,073 --> 00:05:24,907
Привет, Роуз.
112
00:05:24,991 --> 00:05:26,909
Крейг на связи, соединяю вас.
113
00:05:26,993 --> 00:05:27,827
Спасибо.
114
00:05:28,328 --> 00:05:30,163
- Крейг, как ты?
- Как я?
115
00:05:31,039 --> 00:05:32,457
Ты не видела новости?
116
00:05:32,874 --> 00:05:35,293
Нет, я была немного занята пуговицами.
117
00:05:35,626 --> 00:05:40,381
Что? Школьник-баскетболист выпил
шесть банок и бросился под машину.
118
00:05:40,465 --> 00:05:41,466
Боже мой.
119
00:05:41,799 --> 00:05:42,633
Он умер?
120
00:05:42,717 --> 00:05:47,180
Нет, но он сказал, что столько выпил,
чтобы быть как его любимый игрок,
121
00:05:47,263 --> 00:05:48,389
Крис Гомес.
122
00:05:48,473 --> 00:05:49,682
Черт возьми.
123
00:05:49,766 --> 00:05:52,685
Не волнуйся,
к обеду этого не будет в новостях.
124
00:05:52,769 --> 00:05:54,395
Я не могу рисковать, Кейт.
125
00:05:54,479 --> 00:05:56,731
Меня прессует санинспектор.
126
00:05:56,939 --> 00:06:00,985
Они думают, что мы опасны для общества,
а если товар уберут с полок,
127
00:06:01,069 --> 00:06:04,155
то ты потеряешь работу,
а я вернусь преподавать йогу.
128
00:06:04,697 --> 00:06:06,199
Нужно опередить события.
129
00:06:06,282 --> 00:06:08,034
Ладно...
130
00:06:09,410 --> 00:06:11,662
Как насчет пресс-тура на производстве?
131
00:06:12,080 --> 00:06:15,416
Покажете, что «Après» —
безопасный, приличный продукт.
132
00:06:15,833 --> 00:06:19,545
А «Admiral» — компания,
просвещающая людей о пиве с травкой.
133
00:06:19,629 --> 00:06:22,215
Ладно, попробую.
134
00:06:22,298 --> 00:06:23,383
Здорово, только...
135
00:06:24,133 --> 00:06:25,843
Не ходи на пятый этаж.
136
00:06:26,386 --> 00:06:27,220
Хорошо.
137
00:06:27,303 --> 00:06:30,223
Сейчас что-нибудь придумаю,
приеду как смогу.
138
00:06:30,306 --> 00:06:31,349
Да, хорошо.
139
00:06:31,432 --> 00:06:33,476
Ну вот.
140
00:06:34,268 --> 00:06:35,103
Привет.
141
00:06:35,603 --> 00:06:38,189
Посадим тебя в автобус.
142
00:06:40,733 --> 00:06:42,443
Сюда! Давай сюда!
143
00:06:42,527 --> 00:06:43,820
Нет!
144
00:06:43,903 --> 00:06:46,406
Эй! Есть еще один ребенок!
145
00:06:52,328 --> 00:06:54,956
Постой на месте, ладно?
Побудь здесь секунду.
146
00:06:55,039 --> 00:06:56,999
Пропустила долбаный...
147
00:06:59,293 --> 00:07:00,336
Вот черт.
148
00:07:00,837 --> 00:07:02,839
ЗОНА ПОСАДКИ НА АВТОБУС ДО ФЕРМЫ
149
00:07:03,548 --> 00:07:05,341
Извини. Прости. Давай.
150
00:07:05,425 --> 00:07:06,300
Хорошо?
151
00:07:07,135 --> 00:07:09,137
Ты пойдешь с мамой на работу.
152
00:07:09,220 --> 00:07:10,847
Будет веселый день с мамой.
153
00:07:10,930 --> 00:07:13,224
- Да.
- Да. Потушим пару пожаров.
154
00:07:13,891 --> 00:07:14,934
Да.
155
00:07:15,726 --> 00:07:16,853
Твою ж...
156
00:07:17,478 --> 00:07:20,815
Прости, что у меня
слегка слетела крыша, ладно?
157
00:07:20,898 --> 00:07:23,359
Но весь день на солнце? Зачем оно тебе?
158
00:07:23,443 --> 00:07:24,652
Со мной лучше, да?
159
00:07:24,735 --> 00:07:28,364
- Нейтан Фостер, оставьте сообщение.
- Эй, Нейтан, знаешь что?
160
00:07:28,448 --> 00:07:31,492
Опоздали на автобус —
Чарли весь день будет с мамой.
161
00:07:32,869 --> 00:07:35,997
Через секунду перезвоню, чтобы наорать.
Привет, Роузи.
162
00:07:36,080 --> 00:07:38,374
Дана Браун на другой линии, соединяю.
163
00:07:38,458 --> 00:07:39,292
Слава Богу.
164
00:07:39,584 --> 00:07:40,418
Дана?
165
00:07:40,501 --> 00:07:41,794
Эй, Кейт, как ты?
166
00:07:41,878 --> 00:07:45,506
Отлично. Надо было заранее,
но у меня тут отличная история,
167
00:07:45,590 --> 00:07:48,593
которая идеально дополнит
твою статью о легализации.
168
00:07:48,676 --> 00:07:50,094
Ладно, я заинтригована.
169
00:07:54,015 --> 00:07:56,267
Доктор сказал, что лицо выправится.
170
00:07:56,767 --> 00:07:57,685
Ох...
171
00:07:58,352 --> 00:07:59,729
Он очень милый.
172
00:08:00,480 --> 00:08:02,023
Извините за опоздание.
173
00:08:02,106 --> 00:08:03,316
Без проблем.
174
00:08:03,399 --> 00:08:05,526
Это моя супруга, Фрэнки Койн.
175
00:08:05,610 --> 00:08:06,527
Здравствуйте.
176
00:08:06,611 --> 00:08:08,196
Здравствуйте, я здесь
177
00:08:08,279 --> 00:08:11,991
и готова участвовать
в образовательном фонде этого малыша.
178
00:08:12,074 --> 00:08:17,205
Отлично. Распишитесь здесь и здесь,
и у вас будут одинаковые привилегии.
179
00:08:18,915 --> 00:08:19,916
Хорошо.
180
00:08:20,416 --> 00:08:21,501
Хорошо.
181
00:08:21,584 --> 00:08:24,712
Итак, сумма на счету...
182
00:08:26,005 --> 00:08:26,839
Один доллар.
183
00:08:29,008 --> 00:08:29,842
Что?
184
00:08:30,218 --> 00:08:31,093
Где остальное?
185
00:08:33,638 --> 00:08:38,017
Похоже, Соломон Кенни снял средства
на 10 000 долларов.
186
00:08:38,935 --> 00:08:41,687
Это невозможно,
потому что это Соломон Кенни.
187
00:08:42,855 --> 00:08:44,023
Это младенец.
188
00:08:44,106 --> 00:08:45,233
Да, мы знаем.
189
00:08:45,900 --> 00:08:47,652
Младенцы не снимают средства.
190
00:08:50,780 --> 00:08:52,406
Кто, по-вашему, это сделал?
191
00:08:56,410 --> 00:08:57,328
Шон!
192
00:08:57,828 --> 00:08:59,830
Шон, ты там? Надо поговорить.
193
00:09:01,707 --> 00:09:04,043
О, а Шон здесь?
194
00:09:04,502 --> 00:09:05,419
Нет.
195
00:09:05,920 --> 00:09:08,631
- Мы точно туда пришли?
- Это адрес из формы.
196
00:09:08,714 --> 00:09:11,092
- Я его сюда подвозила.
- Что происходит?
197
00:09:11,175 --> 00:09:13,052
Мы ищем красивого мужчину —
198
00:09:13,135 --> 00:09:15,805
он крадет деньги
и бесплатно раздает сперму.
199
00:09:16,681 --> 00:09:17,807
- Стойте!
- Нет!
200
00:09:17,890 --> 00:09:18,808
Мы не спятили.
201
00:09:21,686 --> 00:09:23,187
Это отец моего сына.
202
00:09:23,729 --> 00:09:24,647
Вы его видели?
203
00:09:25,815 --> 00:09:28,067
Да, он иногда работает во дворе,
204
00:09:28,150 --> 00:09:29,569
но он здесь не живет.
205
00:09:29,652 --> 00:09:31,696
Так, а где он живет?
206
00:09:31,779 --> 00:09:34,407
- Мне откуда знать? Это же ее муж.
- Нет.
207
00:09:34,824 --> 00:09:36,617
Это большой стереотип, что...
208
00:09:36,993 --> 00:09:38,077
«APRÈS»
209
00:09:38,160 --> 00:09:40,204
Чарли, нет. Давай.
210
00:09:41,622 --> 00:09:44,125
Помни, дружище, не шуми,
211
00:09:44,208 --> 00:09:46,586
ведь это мамин клиент. Мы не…
212
00:09:48,004 --> 00:09:49,589
- Какого?
- Ну вот опять.
213
00:09:49,672 --> 00:09:53,050
Кейт, ты здесь, ура.
Спасибо, что так быстро всё устроила.
214
00:09:53,134 --> 00:09:54,051
Что происходит?
215
00:09:54,135 --> 00:09:57,221
- О, просто полная жопа.
- Чарли, давай.
216
00:09:57,305 --> 00:09:59,557
Сервер, управляющий системой, —
217
00:09:59,640 --> 00:10:01,434
конвеерные ленты и прочее.
218
00:10:01,517 --> 00:10:02,768
Он как бы поломался.
219
00:10:03,394 --> 00:10:05,521
- Как бы?
- Постоянно перезагружаем.
220
00:10:05,605 --> 00:10:10,234
Не волнуйся: есть отказобезопасность,
а Синтия все тестирует.
221
00:10:10,318 --> 00:10:11,819
Дай ей... хорошо.
222
00:10:11,902 --> 00:10:13,738
И держи меня в курсе, Синт.
223
00:10:13,821 --> 00:10:14,739
Спасибо.
224
00:10:15,573 --> 00:10:17,783
Почему... вот это здесь?
225
00:10:17,867 --> 00:10:21,537
Это Чарли, мой сын.
Прости, пришлось взять с собой.
226
00:10:21,621 --> 00:10:23,581
- Чарли, встань.
- Тут не место...
227
00:10:24,624 --> 00:10:26,792
А, понятно. Я понял, что ты делаешь.
228
00:10:27,418 --> 00:10:29,420
«Après» безопасно даже для малыша.
229
00:10:29,503 --> 00:10:31,255
Да, неплохо.
230
00:10:31,339 --> 00:10:33,799
- Но это небезопасно.
- Я знаю. Да.
231
00:10:33,883 --> 00:10:34,759
Хорошо.
232
00:10:35,843 --> 00:10:36,927
Привет, малыш.
233
00:10:37,470 --> 00:10:40,890
Возьми это
и попытайся как-то себя развлечь.
234
00:10:41,891 --> 00:10:44,852
Или... вон там есть буфет.
Ты любишь печенье?
235
00:10:45,561 --> 00:10:46,646
Хорошо. Так что...
236
00:10:47,063 --> 00:10:49,482
- Может, перенесем тур?
- Нет.
237
00:10:49,565 --> 00:10:50,566
Нам это нужно.
238
00:10:50,733 --> 00:10:51,651
Хорошо.
239
00:10:51,734 --> 00:10:53,194
Ты знакома с репортером?
240
00:10:53,277 --> 00:10:55,029
Да, не волнуйся.
241
00:10:55,112 --> 00:10:58,074
Я буду рядом, чтобы провести Дану...
242
00:10:58,157 --> 00:10:59,033
Уильяма.
243
00:10:59,116 --> 00:11:01,494
Привет, Уильям Кросс, я от Даны.
244
00:11:01,577 --> 00:11:02,578
Правда?
245
00:11:02,662 --> 00:11:05,414
Да. Она решила,
что неэтично писать статью,
246
00:11:05,498 --> 00:11:07,667
так как вы очень близки.
247
00:11:07,750 --> 00:11:09,043
Мы не так близки.
248
00:11:09,126 --> 00:11:11,379
Уверяю вас, я открыт ко всему новому.
249
00:11:11,462 --> 00:11:13,506
Вы пробовали когда-нибудь ТГК?
250
00:11:13,589 --> 00:11:18,594
- Нет, это «стартовый» наркотик.
- Может, это старт к просветлению.
251
00:11:19,887 --> 00:11:25,184
Вижу, вы нашли Криса Гомеса,
члена сборной всех звезд и фаната...
252
00:11:25,267 --> 00:11:28,062
Напитка с коноплей, из-за которого
школьник попал под машину.
253
00:11:28,145 --> 00:11:29,230
Он был его героем.
254
00:11:29,313 --> 00:11:33,526
- «Après» здесь ни при чем.
- Да? Дозировка конопли превысила ту,
255
00:11:33,609 --> 00:11:35,653
которая должна была быть
после шести банок.
256
00:11:35,736 --> 00:11:38,155
Он, видимо, употреблял что-то еще.
257
00:11:38,239 --> 00:11:42,243
Верно. Фирма «Admiral»
очень требовательна к дозировке.
258
00:11:42,326 --> 00:11:44,995
Крейг сегодня покажет,
как проходит процесс.
259
00:11:45,079 --> 00:11:46,664
- Правда, Крейг?
- Конечно.
260
00:11:46,747 --> 00:11:47,748
Прошу, проходите.
261
00:11:47,832 --> 00:11:49,291
- Это вам.
- Спасибо.
262
00:11:50,167 --> 00:11:52,336
- Идем.
- Поговорим о ТГК.
263
00:11:55,840 --> 00:11:57,049
Красивая сумочка.
264
00:11:57,466 --> 00:11:58,676
Выглядит дорого.
265
00:11:58,759 --> 00:11:59,927
Спасибо.
266
00:12:00,010 --> 00:12:01,637
Да, она новая.
267
00:12:02,012 --> 00:12:02,888
Вот как?
268
00:12:02,972 --> 00:12:04,640
Стоила твоего достоинства?
269
00:12:04,724 --> 00:12:06,434
Или всего лишь зарплату Иена?
270
00:12:06,517 --> 00:12:07,643
О чем ты говоришь?
271
00:12:09,895 --> 00:12:13,858
Мы доверили тебе позаботиться о нас,
а ты лишь позаботилась о себе.
272
00:12:14,817 --> 00:12:16,152
Где ты это взяла?
273
00:12:16,235 --> 00:12:18,821
Там же, где и ты, —
я в бухгалтерии, дура.
274
00:12:18,904 --> 00:12:21,991
Тогда ты знаешь,
что и Джина получила прибавку.
275
00:12:22,074 --> 00:12:25,119
Вообще-то, нет, Дженни.
Это явная плата за молчание.
276
00:12:25,202 --> 00:12:26,787
Нет, ничего подобного.
277
00:12:26,871 --> 00:12:28,330
Да, именно так и есть.
278
00:12:28,414 --> 00:12:29,331
Ты продалась.
279
00:12:29,415 --> 00:12:32,126
Да. Вот тебе и разница в зарплате.
280
00:12:32,209 --> 00:12:34,545
Эй, народ: #МоеВремя — развод!
281
00:12:35,546 --> 00:12:37,673
Тебе-то какое дело, Гэри?
282
00:12:37,757 --> 00:12:40,968
Это женское движение,
ты даже не участвуешь.
283
00:12:41,051 --> 00:12:43,846
Может, в этом и смысл.
284
00:12:43,929 --> 00:12:47,892
В «МоемВремени» нет ничего моего,
и я хочу увидеть свое отражение...
285
00:12:47,975 --> 00:12:49,643
Ты ведь получил свое молоко?
286
00:12:49,727 --> 00:12:51,645
Белое, с измельченными орехами.
287
00:12:51,729 --> 00:12:53,314
Похоже на отражение.
288
00:12:53,939 --> 00:12:57,318
- Орехи не измельченные.
- Мне не нужен продажный лидер.
289
00:12:57,401 --> 00:12:59,695
Джина, возглавь движение.
290
00:12:59,779 --> 00:13:00,613
Конечно.
291
00:13:00,696 --> 00:13:03,157
Нет, подождите.
292
00:13:03,240 --> 00:13:05,785
Пока вы не пошли за Джиной
прыгать с обрыва.
293
00:13:05,868 --> 00:13:08,078
Ко мне прислушивается начальство.
294
00:13:08,579 --> 00:13:11,207
Да, мы с Малкольмом Коди Патриком
друзья.
295
00:13:11,832 --> 00:13:13,542
Если вы хотите что-то,
296
00:13:13,959 --> 00:13:15,419
я могу это получить.
297
00:13:17,087 --> 00:13:18,756
Я могу все получить.
298
00:13:19,256 --> 00:13:21,050
- Правда?
- Мы в ловушке.
299
00:13:21,133 --> 00:13:23,928
- Ну...
- Держит нас за измельченные орешки.
300
00:13:24,553 --> 00:13:25,763
Плата за молчание?
301
00:13:27,723 --> 00:13:29,642
Мое повышение — взятка?
302
00:13:29,725 --> 00:13:31,268
Ты думал, что я не узнаю?
303
00:13:31,352 --> 00:13:32,937
Я думал, ты и так знаешь.
304
00:13:33,562 --> 00:13:37,191
Слушай, когда подчиненные выступают,
мне нужно их усмирить.
305
00:13:37,691 --> 00:13:41,278
Ты солгал о моих заслугах,
чтобы не давать остальным деньги?
306
00:13:41,362 --> 00:13:43,405
Я мог бы и тебе ничего не дать.
307
00:13:43,823 --> 00:13:45,324
Но я вижу в тебе друга.
308
00:13:46,158 --> 00:13:48,953
Ты, получается...
хочешь вернуть деньги...
309
00:13:49,036 --> 00:13:51,872
Вовсе нет, Член-как-у-ребенка.
310
00:13:52,498 --> 00:13:53,332
Дженни...
311
00:13:53,916 --> 00:13:56,961
...на работе мы так друг с другом
не разговариваем.
312
00:13:57,211 --> 00:13:59,588
Наши ласковые прозвища только для игр.
313
00:14:00,673 --> 00:14:03,425
Тогда готовься играть,
Крошечная-Пиписька.
314
00:14:03,509 --> 00:14:05,135
Есть и другие требования.
315
00:14:05,553 --> 00:14:09,473
И если не воплотишь их в жизнь,
ты об этом пожалеешь.
316
00:14:09,557 --> 00:14:11,308
Можешь делать, что хочешь.
317
00:14:11,392 --> 00:14:13,894
Ничего ты не получишь.
318
00:14:16,105 --> 00:14:17,064
Нет, они везде.
319
00:14:17,147 --> 00:14:21,193
Тут вы мешаете пьянящий сок
с каплей кайфа или...
320
00:14:21,277 --> 00:14:24,530
Вообще-то, это типичное заблуждение,
что продукты с ТГК
321
00:14:24,613 --> 00:14:28,701
производятся бессистемно,
но процесс с «Après» невероятно точный.
322
00:14:28,784 --> 00:14:32,413
- Есть различные сорта.
- Как вы контролируете дозировку?
323
00:14:32,496 --> 00:14:34,415
Сбрасыватели компьютеризированы.
324
00:14:34,540 --> 00:14:37,376
В каждой банке доза составляет
пять миллиграммов,
325
00:14:37,459 --> 00:14:40,296
и ты чувствуешь эффект,
и тебя не «развозит».
326
00:14:40,379 --> 00:14:41,213
Вот так.
327
00:14:42,631 --> 00:14:44,383
- Ой.
- Что это было?
328
00:14:45,843 --> 00:14:48,721
- Это скачок напряжения.
- Да.
329
00:14:48,804 --> 00:14:49,638
Да.
330
00:14:49,722 --> 00:14:52,016
Да, сейчас они повсюду.
331
00:14:52,099 --> 00:14:53,267
- Правда?
- Да.
332
00:14:53,350 --> 00:14:55,144
Летом бывает очень жарко.
333
00:14:55,227 --> 00:14:56,312
Очень жарко.
334
00:14:59,648 --> 00:15:01,609
Скачки влияют на производство?
335
00:15:01,692 --> 00:15:03,944
Нет, конечно. Даже если бы влияли —
336
00:15:04,028 --> 00:15:06,447
мы проверяем каждую партию
до ее выпуска.
337
00:15:06,530 --> 00:15:08,908
Да, это совершенно безопасно, Уильям.
338
00:15:08,991 --> 00:15:11,619
Правда, а если вы не убеждены...
339
00:15:11,994 --> 00:15:13,329
Хотите попробовать?
340
00:15:13,996 --> 00:15:16,081
Ох, не знаю.
341
00:15:16,874 --> 00:15:17,958
Я не хочу...
342
00:15:18,459 --> 00:15:20,294
Я же не работаю на «Vice».
343
00:15:20,377 --> 00:15:22,379
Всё будет хорошо.
344
00:15:22,463 --> 00:15:25,966
При правильном употреблении
очень похоже на обычное пиво.
345
00:15:26,050 --> 00:15:27,843
- Да.
- Хорошо.
346
00:15:28,510 --> 00:15:31,722
Я почему-то думал,
что приду сюда и ничего не попробую.
347
00:15:31,805 --> 00:15:32,848
Так держать.
348
00:15:37,603 --> 00:15:39,605
Пока мы не начали дегустацию...
349
00:15:40,522 --> 00:15:43,776
У вас есть аллергии?
Вы на машине приехали?
350
00:15:43,859 --> 00:15:45,402
Ничего, я на роликах.
351
00:15:45,486 --> 00:15:49,865
А я почувствую вкус, вдыхая аромат?
Я пью только белое вино.
352
00:15:49,949 --> 00:15:52,201
Нет, не почувствуете.
353
00:15:52,284 --> 00:15:57,331
Любитель охлажденного вина,
вроде вас, не будет удовлетворен.
354
00:15:57,414 --> 00:15:58,874
Комнатная температура...
355
00:15:58,958 --> 00:16:00,542
- Ничего страшного.
- Нет!
356
00:16:00,834 --> 00:16:03,963
Крейг, не нужно... Второй тоже? Ладно.
357
00:16:04,463 --> 00:16:05,422
Не надо...
358
00:16:06,632 --> 00:16:08,801
А мне нравится тепленькое,
359
00:16:08,884 --> 00:16:11,011
ведь у меня чувствительные зубы.
360
00:16:11,095 --> 00:16:12,012
Короче...
361
00:16:13,806 --> 00:16:15,057
Идемте в лабораторию.
362
00:16:15,140 --> 00:16:16,433
Да.
363
00:16:16,517 --> 00:16:19,895
Синтия, проводи этого джентльмена
через эти двери.
364
00:16:19,979 --> 00:16:22,189
- Мы сейчас будем.
- Холодные образцы.
365
00:16:22,272 --> 00:16:23,232
Большое спасибо.
366
00:16:23,315 --> 00:16:24,942
- Отлично.
- Дай ему лучшее.
367
00:16:25,567 --> 00:16:26,777
Что происходит?
368
00:16:26,860 --> 00:16:31,907
В одной или во всех банках
может быть больше ТГК, чем нужно.
369
00:16:31,991 --> 00:16:34,284
Хочешь сказать, в пиве передозировка?
370
00:16:34,368 --> 00:16:36,120
Значительная, да.
371
00:16:36,203 --> 00:16:38,247
- На продажу такое вышло?
- Нет.
372
00:16:38,330 --> 00:16:39,999
- Всё за сутки.
- Слава богу.
373
00:16:40,082 --> 00:16:41,375
Все остались внутри.
374
00:16:41,458 --> 00:16:43,377
Надо прервать тур,
375
00:16:43,460 --> 00:16:45,129
- ведь ты скоро...
- Нет.
376
00:16:45,212 --> 00:16:46,046
Погоди.
377
00:16:46,130 --> 00:16:47,881
Секундочку. Стой, нет.
378
00:16:47,965 --> 00:16:49,091
Я в порядке.
379
00:16:49,174 --> 00:16:50,759
Хорошо? Эй.
380
00:16:51,218 --> 00:16:52,928
У меня достаточно опыта.
381
00:16:53,012 --> 00:16:55,597
Так что все нормально, я справлюсь.
382
00:16:56,223 --> 00:16:58,517
Лучше бы так — он не должен узнать.
383
00:16:58,600 --> 00:17:00,519
Я старый профессионал.
384
00:17:01,145 --> 00:17:01,979
Уверен, что...
385
00:17:02,062 --> 00:17:03,063
Да, все хорошо.
386
00:17:03,147 --> 00:17:04,273
Ладно.
387
00:17:04,356 --> 00:17:05,232
Чарли.
388
00:17:06,066 --> 00:17:08,402
- Все нормально.
- Наденем рюкзак.
389
00:17:08,736 --> 00:17:11,196
Я смогу. Я разберусь.
390
00:17:11,280 --> 00:17:12,239
Вот так.
391
00:17:13,323 --> 00:17:14,283
Давай, приятель.
392
00:17:15,034 --> 00:17:15,868
Боже мой.
393
00:17:22,458 --> 00:17:23,917
Лайонел, я просто скажу.
394
00:17:24,001 --> 00:17:26,920
Хочешь, чтобы я тоже стал готом?
Я в деле.
395
00:17:28,255 --> 00:17:30,799
Не нужно говорить Элис,
кем она должна быть,
396
00:17:30,883 --> 00:17:33,302
иначе не узнаем, кто она на самом деле.
397
00:17:33,385 --> 00:17:36,180
Это из твоей
«Наказание. Величайшая награда»?
398
00:17:36,972 --> 00:17:40,476
Насчет нее. Я больше не пишу эту книгу.
399
00:17:41,018 --> 00:17:41,852
Ты что?
400
00:17:41,935 --> 00:17:44,605
Мы уже потратили аванс.
401
00:17:44,688 --> 00:17:46,648
Знаю, но у меня есть новая идея.
402
00:17:47,024 --> 00:17:50,611
О расширении возможностей,
и я хочу, чтобы Элис мне помогла.
403
00:17:50,778 --> 00:17:51,612
Продолжай.
404
00:17:51,695 --> 00:17:52,696
Есть название.
405
00:17:52,780 --> 00:17:55,866
Погоди.
Алекса, барабанную дробь, пожалуйста.
406
00:17:55,949 --> 00:17:56,825
Хорошо.
407
00:18:00,954 --> 00:18:02,748
«Управляй своим поездом».
408
00:18:05,793 --> 00:18:06,752
Не нравится?
409
00:18:06,835 --> 00:18:07,920
- Ужасно.
- Черт.
410
00:18:08,003 --> 00:18:08,921
Мысль отличная.
411
00:18:09,338 --> 00:18:12,591
Другая уже превращалась
в «Наказание. Высший облом».
412
00:18:13,008 --> 00:18:14,093
- Нравится?
- Да.
413
00:18:14,176 --> 00:18:15,719
В смысле, название — ой.
414
00:18:16,095 --> 00:18:19,223
Но идея лучше, чем у другой.
415
00:18:20,224 --> 00:18:21,058
Хорошо.
416
00:18:22,476 --> 00:18:24,061
Эй, неудачники, слушайте.
417
00:18:24,144 --> 00:18:25,771
Я хочу сделать заявление.
418
00:18:25,854 --> 00:18:27,815
Что? Снова получила прибавку?
419
00:18:27,898 --> 00:18:30,067
Нет, у меня кое-что получше.
420
00:18:30,567 --> 00:18:33,612
Я убедила высшее руководство
предоставить вам...
421
00:18:35,322 --> 00:18:37,449
...детский сад!
422
00:18:45,749 --> 00:18:46,750
Ты серьезно?
423
00:18:46,834 --> 00:18:47,960
Как рак, Арден.
424
00:18:48,585 --> 00:18:50,671
Завтра начинает работу.
425
00:18:50,754 --> 00:18:53,090
Как он начнет работу завтра, Дженни?
426
00:18:53,173 --> 00:18:56,260
Не веришь — увидимся у начальства.
427
00:18:56,593 --> 00:18:57,678
Что скажешь?
428
00:18:58,554 --> 00:18:59,555
Спасибо?
429
00:18:59,638 --> 00:19:00,806
Пожалуйста.
430
00:19:06,019 --> 00:19:07,104
Мама?
431
00:19:07,187 --> 00:19:10,357
Чарли, дружочек, сиди здесь, ладно?
432
00:19:10,440 --> 00:19:11,358
Не двигайся.
433
00:19:12,860 --> 00:19:14,862
- Уилл. Можно звать вас Уилл?
- Да.
434
00:19:14,945 --> 00:19:18,532
Позвольте угостить вас
этими очень безопасными образцами.
435
00:19:18,907 --> 00:19:20,242
Это наше пиво с ТГК.
436
00:19:20,325 --> 00:19:24,288
С посевной, с индийской
и нежный легкий отвар каннабидиола.
437
00:19:24,371 --> 00:19:25,622
Выбирайте свой яд.
438
00:19:25,706 --> 00:19:27,166
Но это не настоящий яд.
439
00:19:27,249 --> 00:19:28,834
Это определенно не яд.
440
00:19:38,135 --> 00:19:39,094
Что скажете?
441
00:19:40,220 --> 00:19:41,263
Ничего.
442
00:19:41,847 --> 00:19:43,390
Но кто пьет пиво из рюмки?
443
00:19:43,807 --> 00:19:46,894
- Верно.
- Это не точная демонстрация того,
444
00:19:46,977 --> 00:19:50,647
сколько люди будут потреблять,
или как это повлияет на них.
445
00:19:50,731 --> 00:19:52,107
Я в полном порядке.
446
00:19:52,191 --> 00:19:53,233
- Правда?
- Нет.
447
00:19:53,317 --> 00:19:57,905
Но пока я не в порядке,
я очень даже в порядке.
448
00:19:58,280 --> 00:20:00,574
- Пока я...
- Не говори «пока». Я сама.
449
00:20:00,657 --> 00:20:02,159
- Ладно.
- Уильям,
450
00:20:02,242 --> 00:20:03,994
не хочу показаться грубой...
451
00:20:04,578 --> 00:20:06,705
Но вы как будто предвзяты.
452
00:20:07,206 --> 00:20:09,833
Вы видите «Après» мужчиной в фургоне,
453
00:20:09,917 --> 00:20:13,045
предлагающего конфетки детям,
а это грузовик c тако для взрослых.
454
00:20:14,046 --> 00:20:16,048
Хотите знать, кому нужно «Après»?
455
00:20:16,381 --> 00:20:19,092
Ответственным матерям-бизнесвумен.
Вроде меня.
456
00:20:19,176 --> 00:20:20,177
Да бросьте.
457
00:20:20,260 --> 00:20:22,512
Да, но я не хочу давать его детям.
458
00:20:22,596 --> 00:20:24,473
Для него это не безопасно.
459
00:20:25,432 --> 00:20:27,059
Чарли?
460
00:20:27,142 --> 00:20:28,101
Куда он делся?
461
00:20:28,185 --> 00:20:29,019
Чарли?
462
00:20:29,895 --> 00:20:31,104
Чарли?
463
00:20:31,188 --> 00:20:33,649
- Может, он пошел поиграть?
- На фабрике?
464
00:20:33,732 --> 00:20:35,943
Он сам ничего не делает. Чарли?
465
00:20:36,026 --> 00:20:37,653
Чарли?
466
00:20:38,320 --> 00:20:39,863
Черт возьми. Чарли?
467
00:20:40,530 --> 00:20:41,949
Где он?
468
00:20:42,616 --> 00:20:43,700
Что ты делаешь?
469
00:20:45,285 --> 00:20:47,412
Что ты... Нет!
470
00:20:52,417 --> 00:20:53,252
Черт.
471
00:21:02,219 --> 00:21:04,721
Крейг, что на пятом этаже?
472
00:21:06,640 --> 00:21:07,641
Черт!
473
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
Перевод субтитров: Виталий Тарасов