1 00:00:10,218 --> 00:00:11,970 ‫שנצא?‬ 2 00:00:13,179 --> 00:00:14,514 ‫מה יש לך על הפנים?‬ 3 00:00:14,931 --> 00:00:15,765 ‫איפור.‬ 4 00:00:16,558 --> 00:00:18,101 ‫זה נראה מטופש?‬ ‫-די כן.‬ 5 00:00:18,184 --> 00:00:21,438 ‫אליס, באתי עד הנה‬ ‫כדי להסיע אותך למסיבה הזו.‬ 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,940 ‫לא אכפת לי. אני כבר לא רוצה ללכת.‬ 7 00:00:24,357 --> 00:00:25,650 ‫מה? מה קרה?‬ 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,695 ‫כלום. אני פשוט לא רוצה ללכת, בסדר?‬ 9 00:00:28,778 --> 00:00:29,696 ‫הי.‬ 10 00:00:30,697 --> 00:00:32,782 ‫מה?‬ ‫--אל תגידי לי מה.‬ 11 00:00:34,784 --> 00:00:36,369 ‫זהו זה, תני לי את הטלפון.‬ ‫-תעזבי!‬ 12 00:00:36,453 --> 00:00:38,204 ‫למה פשוט שלא תספרי לי מה קורה?‬ 13 00:00:39,581 --> 00:00:41,082 ‫למה את לא רוצה ללכת למסיבה?‬ 14 00:00:41,583 --> 00:00:43,168 ‫כולם קוראים לי זונה.‬ 15 00:00:45,086 --> 00:00:46,421 ‫סליחה.‬ 16 00:00:52,177 --> 00:00:55,221 ‫טוב, אליס, את הולכת‬ ‫למסיבה הזו כי הכוח בידייך.‬ 17 00:00:55,305 --> 00:00:58,349 ‫והחלק הכי טוב בזה שהכוח בידייך‬ ‫הוא שאת זו שמחליטה מה יהיה,‬ 18 00:00:58,433 --> 00:00:59,309 ‫את קובעת.‬ 19 00:00:59,392 --> 00:01:00,977 ‫כן, בדיוק.‬ 20 00:01:01,061 --> 00:01:03,438 ‫למשל, עכשיו אני מחליטה לא להגיב‬ 21 00:01:03,521 --> 00:01:05,023 ‫על המראה המטורף של אמך.‬ 22 00:01:05,106 --> 00:01:06,399 ‫הרגע אמרת זאת.‬ 23 00:01:06,483 --> 00:01:08,276 ‫האם נבחנת לסרט אימה הבוקר?‬ 24 00:01:08,359 --> 00:01:09,986 ‫בחייך, את חושבת שזה מגניב.‬ 25 00:01:10,945 --> 00:01:12,822 ‫בואי נתמקד עכשיו באליס.‬ ‫-טוב.‬ 26 00:01:12,906 --> 00:01:13,865 ‫בסדר.‬ 27 00:01:13,948 --> 00:01:17,160 ‫את רוצה שזה ייגמר?‬ ‫אנחנו פשוט צריכות לשנות את השיח.‬ 28 00:01:17,243 --> 00:01:18,203 ‫תני לי את הטלפון שלך!‬ 29 00:01:18,703 --> 00:01:19,537 ‫למה?‬ 30 00:01:19,621 --> 00:01:21,706 ‫כי ניקרא את כל ההודעות הגסות האלה‬ 31 00:01:21,790 --> 00:01:23,458 ‫ואת עומדת להפסיק אותן.‬ 32 00:01:25,835 --> 00:01:27,003 ‫זה לטובתך.‬ 33 00:01:27,587 --> 00:01:29,047 ‫טוב, ההודעה הראשונה.‬ 34 00:01:29,130 --> 00:01:31,591 ‫זה נכון שנתת לסטיבן להשתין בתחת שלך?‬ 35 00:01:32,092 --> 00:01:33,093 ‫איכס.‬ ‫-מה לעזאזל?‬ 36 00:01:33,676 --> 00:01:36,805 ‫זה דוחה. מה יש לך לומר על זה?‬ 37 00:01:36,888 --> 00:01:38,640 ‫אף אחד לא השתין לי בתחת.‬ 38 00:01:38,723 --> 00:01:40,433 ‫כן, כמובן.‬ 39 00:01:40,517 --> 00:01:42,227 ‫אבל עלייך להפוך זאת כדי שהם ירגישו‬ 40 00:01:42,310 --> 00:01:44,479 ‫שאת משתמשת במילים שלהם נגדם.‬ 41 00:01:44,562 --> 00:01:45,480 ‫טוב.‬ 42 00:01:48,399 --> 00:01:52,403 ‫"אולי אתה האסלה כי אתה מלא חרא."‬ 43 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 ‫בסדר. טוב.‬ ‫-כן, זה טוב.‬ 44 00:01:54,739 --> 00:01:57,200 ‫לא נעלבתי ממש, אבל זו התחלה טובה.‬ 45 00:01:57,283 --> 00:01:58,451 ‫תני לי לנסות.‬ ‫-טוב.‬ 46 00:01:58,785 --> 00:02:00,537 ‫כריסטי אומרת‬ 47 00:02:00,620 --> 00:02:02,831 ‫"בן דודי אמר לי שאם תעשי ביד לבנים‬ 48 00:02:02,914 --> 00:02:06,334 ‫הציצים שלך יגדלו.‬ ‫בגלל זה עשית ביד לסטיבן? "‬ 49 00:02:06,417 --> 00:02:08,044 ‫זה ממש לא הגיוני.‬ 50 00:02:08,128 --> 00:02:09,712 ‫מה, הילד הזה הוא שד של ציצים?‬ 51 00:02:09,796 --> 00:02:12,132 ‫פשוט משפשפים אותו ופתאום יש ציצי גדול?‬ 52 00:02:12,215 --> 00:02:13,675 ‫מגוחך. טיפשי.‬ 53 00:02:14,134 --> 00:02:15,260 ‫בסדר, מה תגידי?‬ 54 00:02:15,343 --> 00:02:17,387 ‫שלא עשיתי את זה,‬ 55 00:02:18,596 --> 00:02:22,142 ‫אבל "אם זה היה נותן לך ציצים גדולים,‬ 56 00:02:22,225 --> 00:02:24,352 ‫לכריסטי כבר היו ציצים דאבל-די."‬ 57 00:02:24,435 --> 00:02:26,396 ‫כן, כי כריסטי מסתובבת ועושה ביד...‬ 58 00:02:26,479 --> 00:02:28,398 ‫טוב, זה מרומז. תני לי את זה.‬ 59 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 ‫סטיבן כותב "אולי אם תבואי הערב, נוכל...‬ 60 00:02:34,737 --> 00:02:35,780 ‫לעשות סקס שוב?"‬ 61 00:02:38,074 --> 00:02:38,908 ‫לא.‬ 62 00:02:39,784 --> 00:02:43,121 ‫"לא, כי מעולם לא עשינו את זה‬ 63 00:02:43,204 --> 00:02:47,959 ‫ואני מצטערת אם אתה חושב‬ ‫שסקס זה לנשק בחורה, חתיכת טיפש!"‬ 64 00:02:50,003 --> 00:02:51,963 ‫בסדר, היא מוכנה.‬ ‫-כן!‬ 65 00:02:52,046 --> 00:02:54,090 ‫בואו ניקח את הבחורה למסיבה.‬ ‫-קדימה, מותק.‬ 66 00:03:04,475 --> 00:03:06,269 ‫קטן עלייך.‬ 67 00:03:10,982 --> 00:03:12,650 ‫טוב, קטן עליה. קדימה.‬ 68 00:03:12,734 --> 00:03:15,195 ‫כן, ואם היא לא תסתדר,‬ ‫תמיד יש לי תרסיס פלפל בתיק.‬ 69 00:03:15,278 --> 00:03:17,071 ‫מה אמרת?‬ ‫-זה הוא.‬ 70 00:03:17,447 --> 00:03:18,531 ‫צ'ו-צ'ו, אליס!‬ 71 00:03:20,074 --> 00:03:23,119 ‫בבקשה, אין לך ביצים‬ ‫לעלות על הרכבת הזאת.‬ 72 00:03:25,288 --> 00:03:27,290 ‫כל הכבוד!‬ ‫-תשפילי אותו!‬ 73 00:03:28,374 --> 00:03:30,126 ‫האם מכונת הכביסה שלך בהריון‬ 74 00:03:30,210 --> 00:03:32,253 ‫מכל המכנסיים ספוגות הזרע שאימא שלך מכבסת?‬ 75 00:03:32,337 --> 00:03:33,671 ‫לכי תזדייני.‬ 76 00:03:41,429 --> 00:03:43,681 ‫לא ייאמן, זה...‬ 77 00:03:45,183 --> 00:03:46,643 ‫אן! היי!‬ 78 00:03:46,726 --> 00:03:49,229 ‫-מה לעזאזל?‬ ‫-אולי כדאי שנלך. אנחנו צריכות לזוז.‬ 79 00:03:49,312 --> 00:03:50,688 ‫סעי.‬ ‫--טוב.‬ 80 00:03:59,822 --> 00:04:02,033 ‫הולך לך מצוין, חבר.‬ 81 00:04:02,116 --> 00:04:03,660 ‫תמשיך, תראה לאימא.‬ 82 00:04:03,910 --> 00:04:05,203 ‫רק...‬ ‫-כל הכבוד.‬ 83 00:04:05,286 --> 00:04:06,329 ‫אתה יכול, צ'רלי. תתרכז.‬ 84 00:04:06,746 --> 00:04:09,040 ‫אם תסיט את הצד הזה שמאלה...‬ ‫-קייט, תפסיקי לעזור לו.‬ 85 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 ‫טוב, אני מצטערת.‬ 86 00:04:10,041 --> 00:04:11,709 ‫כ‬‫ל סוף השבוע הוא עשה זאת לבד.‬ 87 00:04:11,793 --> 00:04:13,544 ‫נכון, כשהייתי בניו יורק.‬ 88 00:04:13,962 --> 00:04:16,005 ‫כן, כשהיית בניו יורק.‬ 89 00:04:16,464 --> 00:04:17,757 ‫כל הכבוד, ניית'ן.‬ 90 00:04:17,840 --> 00:04:19,676 ‫אני ממש נרגשת שהתקדמת כל כך עם הכפתורים‬ 91 00:04:19,759 --> 00:04:23,096 ‫בזמן שאני עשיתי מאמצים כבירים‬ ‫כדי לגרום לטרו-אייר להישאר...‬ 92 00:04:23,179 --> 00:04:26,266 ‫קייט, המטפלת אמרה שעלייך לתת לו‬ ‫לעשות זאת בעצמו.‬ 93 00:04:26,349 --> 00:04:28,643 ‫נו, הוא לא יגיע להיות חסר-בית מחוסר כל‬ 94 00:04:28,726 --> 00:04:32,063 ‫שעדיין לובש חיתולים בשנות ה-30 לחייו‬ ‫אם אעזור לו פעם אחת, טוב?‬ 95 00:04:32,146 --> 00:04:33,648 ‫בוא, צ'רלי. תלבש מכנסיים.‬ 96 00:04:33,731 --> 00:04:35,733 ‫בסדר?‬ ‫ -את רואה, ממש עכשיו‬ 97 00:04:35,817 --> 00:04:37,193 ‫את אומרת לו שהוא לא מסוגל.‬ 98 00:04:37,277 --> 00:04:40,863 ‫לא, אני אומרת לו שאני ממהרת.‬ ‫ניהול זמן, זו גם מיומנות.‬ 99 00:04:40,947 --> 00:04:42,907 ‫נתאמן על הכפתורים אחר כך, טוב, חמוד?‬ 100 00:04:42,991 --> 00:04:44,909 ‫הוא רק צריך שתאמיני בו.‬ 101 00:04:45,410 --> 00:04:47,870 ‫ואני צריכה שהוא יישב באוטו שלי‬ 102 00:04:47,954 --> 00:04:49,163 ‫אחרת נפספס את האוטובוס,‬ 103 00:04:49,247 --> 00:04:51,249 ‫וצ'רלי לא יילך לקטוף תותים.‬ 104 00:04:51,332 --> 00:04:53,501 ‫עכשיו אכפת לך מהחמצת תוכניות.‬ 105 00:04:53,584 --> 00:04:55,712 ‫לא נראה היה שהחמצת הטיול שלנו‬ ‫הטרידה אותך כל כך.‬ 106 00:04:55,795 --> 00:04:57,213 ‫למען השם.‬ 107 00:04:57,297 --> 00:05:01,301 ‫שמע, איני יכולה להיות האחראית‬ ‫על לבישת המכנסיים של מערכת היחסים שלנו,‬ 108 00:05:01,384 --> 00:05:04,512 ‫על קשירת שרוכי הנישואים שלנו,‬ 109 00:05:04,595 --> 00:05:06,597 ‫על רכיסת הרוכסן של...‬ 110 00:05:06,681 --> 00:05:07,890 ‫האנלוגיה הזאת מתישה.‬ 111 00:05:07,974 --> 00:05:10,643 ‫אתה מתיש. קח את אלה לגן.‬ ‫זה תורך. אני צריכה ללכת.‬ 112 00:05:10,727 --> 00:05:13,938 ‫הכול בסדר, קופיף, בוא נלך.‬ ‫-ביי, חמוד, אני אוהב אותך.‬ 113 00:05:14,022 --> 00:05:16,774 ‫אני יודעת שאבא יכול להיות מתיש,‬ ‫הוא דורש הכרה בכול.‬ 114 00:05:16,858 --> 00:05:17,692 ‫אלוהים.‬ 115 00:05:17,775 --> 00:05:19,736 ‫חס וחלילה שאני אעזור לך...‬ 116 00:05:24,073 --> 00:05:24,907 ‫היי, רוז.‬ 117 00:05:24,991 --> 00:05:26,909 ‫קרייג על הקו, אני מחברת ביניכם.‬ 118 00:05:26,993 --> 00:05:27,827 ‫תודה.‬ 119 00:05:28,328 --> 00:05:30,163 ‫-קרייג, מה שלומך?‬ ‫-מה שלומי?‬ 120 00:05:31,039 --> 00:05:32,457 ‫קייט, לא ראית חדשות?‬ 121 00:05:32,874 --> 00:05:35,293 ‫לא, הייתי קצת עסוקה עם כפתורים.‬ 122 00:05:35,626 --> 00:05:38,046 ‫מה? קייט, שחקן כדורסל בתיכון,‬ 123 00:05:38,129 --> 00:05:40,381 ‫שתה שש פחיות של "אפרה" ועשתה בלגן.‬ 124 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 ‫אלוהים.‬ 125 00:05:41,799 --> 00:05:42,633 ‫הוא מת?‬ 126 00:05:42,717 --> 00:05:45,720 ‫לא, אבל הוא אמר שהוא שתה כל כך הרבה‬ ‫כי הוא רצה לנצח‬ 127 00:05:45,803 --> 00:05:48,389 ‫בדיוק כמו השחקן האהוב עליו, כריס גומז.‬ 128 00:05:48,473 --> 00:05:49,682 ‫לעזאזל.‬ 129 00:05:49,766 --> 00:05:52,685 ‫אל תדאג, כל זה יהיה מחוץ לחדשות‬ ‫עד הצהריים.‬ 130 00:05:52,769 --> 00:05:54,395 ‫אני לא יכול להסתכן בזה, קייט.‬ 131 00:05:54,479 --> 00:05:56,731 ‫מפקח הבריאות משגע אותי.‬ 132 00:05:56,981 --> 00:06:01,069 ‫הוא חושב שאנחנו סכנה לציבור,‬ ‫ואם הם יסלקו אותנו מהחנויות,‬ 133 00:06:01,152 --> 00:06:04,155 ‫לא תהיה לך עבודה ואני אחזור ללמד יוגה.‬ 134 00:06:04,697 --> 00:06:06,199 ‫לכן אנחנו חייבים להיחלץ מזה.‬ 135 00:06:06,282 --> 00:06:08,034 ‫אוקיי…‬ 136 00:06:09,452 --> 00:06:11,662 ‫מה לגבי סיור מטעם העיתונות במתקן שלך?‬ 137 00:06:12,080 --> 00:06:15,416 ‫כדי להראות ש"אפרה" הוא מוצר אתי ובטוח,‬ ‫בדיוק כמו שהוא.‬ 138 00:06:15,833 --> 00:06:17,668 ‫ולהציג את חברת אדמירל כחברה‬ 139 00:06:17,752 --> 00:06:19,545 ‫שרוצה לחנך את הציבור בנושא בירת גראס?‬ 140 00:06:19,629 --> 00:06:22,215 ‫כן, בסדר, אנסה הכול.‬ 141 00:06:22,298 --> 00:06:23,383 ‫זה נהדר, רק...‬ 142 00:06:24,133 --> 00:06:25,843 ‫אל תלכו לקומה החמישית.‬ 143 00:06:26,386 --> 00:06:27,220 ‫טוב, מצוין.‬ 144 00:06:27,303 --> 00:06:30,223 ‫תן לי לראות מה אוכל לארגן,‬ ‫ואגיע לשם בהקדם האפשרי.‬ 145 00:06:30,306 --> 00:06:31,349 ‫כן, בסדר.‬ 146 00:06:31,432 --> 00:06:33,476 ‫טוב.‬ 147 00:06:34,268 --> 00:06:35,103 ‫היי.‬ 148 00:06:35,603 --> 00:06:38,189 ‫בוא נעלה אותך לאוטובוס.‬ 149 00:06:40,733 --> 00:06:42,443 ‫פה! בוא הנה!‬ 150 00:06:42,527 --> 00:06:43,820 ‫לא!‬ 151 00:06:43,903 --> 00:06:46,406 ‫היי! יש עוד ילד אחד! עוד ילד אחד!‬ 152 00:06:52,328 --> 00:06:54,956 ‫תעמוד פה לרגע, בסדר? תעמוד פה רק שנייה.‬ 153 00:06:55,039 --> 00:06:56,999 ‫פספסתי את ה...‬ 154 00:06:59,293 --> 00:07:00,336 ‫לעזאזל.‬ 155 00:07:00,837 --> 00:07:02,839 ‫- אזור העלאה והורדה -‬ 156 00:07:03,548 --> 00:07:05,341 ‫אני מצטערת על זה. סליחה. בוא.‬ 157 00:07:05,425 --> 00:07:06,300 ‫בסדר?‬ 158 00:07:07,135 --> 00:07:09,137 ‫אתה תלך עם אימא לעבודה, טוב?‬ 159 00:07:09,220 --> 00:07:10,847 ‫זה יהיה יום עבודה כיפי עם אימא.‬ 160 00:07:10,930 --> 00:07:13,433 ‫כן.‬ ‫-כן. בוא נכבה כמה שריפות.‬ 161 00:07:13,891 --> 00:07:14,934 ‫כן.‬ 162 00:07:15,726 --> 00:07:16,853 ‫בן ז...‬ 163 00:07:17,478 --> 00:07:20,815 ‫מצטערת שהתנהגתי כמו משוגעת מקודם,‬ ‫בסדר, חמודי?‬ 164 00:07:20,898 --> 00:07:23,359 ‫שמע, להיות כל היום בשמש, אתה לא רוצה בזה,‬ 165 00:07:23,443 --> 00:07:24,652 ‫עדיף שתהיה איתי, בסדר?‬ 166 00:07:24,735 --> 00:07:26,195 ‫ניית'ן פוסטר, תשאירו הודעה.‬ 167 00:07:26,696 --> 00:07:28,281 ‫ניית'ן, נחש מה?‬ 168 00:07:28,364 --> 00:07:31,492 ‫פספסנו את האוטובוס, ‬ ‫ועכשיו צ'רלי יצפה באימא כל היום.‬ 169 00:07:32,743 --> 00:07:34,704 ‫אני אתקשר שוב כדי לצעוק עליך בעוד רגע.‬ 170 00:07:35,079 --> 00:07:35,997 ‫היי, רוזי.‬ 171 00:07:36,080 --> 00:07:38,374 ‫דיינה בראון בקו השני,‬ ‫אני מחברת ביניכן עכשיו.‬ 172 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 ‫תודה לאל.‬ 173 00:07:39,584 --> 00:07:40,418 ‫דיינה?‬ 174 00:07:40,501 --> 00:07:41,794 ‫היי, קייט, מה שלומך?‬ 175 00:07:41,878 --> 00:07:45,506 ‫נהדר. שמעי, אני יודעת שזה ברגע האחרון‬ ‫אבל יש לי כתבה נהדרת‬ 176 00:07:45,590 --> 00:07:48,509 ‫שיכולה להיות כתבת המשך מושלמת‬ ‫לכתבה האחרונה שלך בנושא לגליזציה.‬ 177 00:07:48,593 --> 00:07:50,094 ‫טוב, סיקרנת אותי.‬ 178 00:07:54,015 --> 00:07:56,267 ‫הרופא אמר שהוא יגדל לתוך הפנים שלו.‬ 179 00:07:58,352 --> 00:07:59,729 ‫חמוד מאוד.‬ 180 00:08:00,480 --> 00:08:02,023 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 181 00:08:02,106 --> 00:08:03,316 ‫אין בעיה.‬ 182 00:08:03,399 --> 00:08:05,526 ‫זו בת הזוג שלי, פרנקי קויין.‬ 183 00:08:05,610 --> 00:08:06,527 ‫היי.‬ 184 00:08:06,611 --> 00:08:08,196 ‫היי, אני כאן,‬ 185 00:08:08,279 --> 00:08:11,991 ‫ואני מוכנה להיות מורשית חתימה‬ ‫בקרן הקולג 'של הקטנצ'יק הזה.‬ 186 00:08:12,074 --> 00:08:15,369 ‫נהדר. רק תחתמי פה ופה,‬ 187 00:08:15,453 --> 00:08:17,205 ‫ויהיו לך זכויות זהות לאלה של ביאנקה.‬ 188 00:08:18,915 --> 00:08:19,916 ‫בסדר.‬ 189 00:08:20,416 --> 00:08:21,501 ‫בסדר.‬ 190 00:08:21,584 --> 00:08:24,712 ‫אז הסכום בחשבון הוא...‬ 191 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 ‫דולר אחד.‬ 192 00:08:29,008 --> 00:08:29,842 ‫מה?‬ 193 00:08:30,218 --> 00:08:31,093 ‫איפה השאר?‬ 194 00:08:33,638 --> 00:08:38,017 ‫יש פה משיכה של 10,000 דולר‬ ‫שביצע סולומון קני.‬ 195 00:08:38,935 --> 00:08:41,687 ‫טוב, זה בלתי אפשרי, כי זה סולומון קני.‬ 196 00:08:42,855 --> 00:08:44,023 ‫הוא תינוק.‬ 197 00:08:44,106 --> 00:08:45,233 ‫כן, אנחנו יודעות.‬ 198 00:08:45,900 --> 00:08:47,652 ‫תינוקות לא יכולים למשוך כסף.‬ 199 00:08:50,780 --> 00:08:52,240 ‫מי עשה את זה, לדעתכן?‬ 200 00:08:56,410 --> 00:08:57,328 ‫שון!‬ 201 00:08:57,828 --> 00:08:59,830 ‫שון, אתה שם? אנחנו חייבים לדבר.‬ 202 00:09:01,707 --> 00:09:04,043 ‫שון כאן?‬ 203 00:09:04,502 --> 00:09:05,419 ‫לא.‬ 204 00:09:05,920 --> 00:09:08,631 ‫את בטוחה שזה המקום הנכון?‬ ‫-זו הכתובת בטופס.‬ 205 00:09:08,714 --> 00:09:11,092 ‫הורדתי אותו פה בשבוע שעבר.‬ ‫-מה קורה?‬ 206 00:09:11,175 --> 00:09:13,052 ‫אנחנו מחפשות גבר נאה מאוד‬ 207 00:09:13,135 --> 00:09:15,388 ‫שגונב כסף ומחלק זרע בחינם.‬ 208 00:09:16,681 --> 00:09:17,807 ‫לא! רגע!‬ ‫-לא!‬ 209 00:09:17,890 --> 00:09:18,808 ‫אנחנו לא משוגעות.‬ 210 00:09:20,560 --> 00:09:23,187 ‫זה האבא של הבן שלי.‬ 211 00:09:23,729 --> 00:09:24,647 ‫ראית אותו?‬ 212 00:09:25,815 --> 00:09:28,067 ‫כן, הבחור הזה עובד בחצר לפעמים,‬ 213 00:09:28,150 --> 00:09:29,569 ‫אבל הוא לא גר פה.‬ 214 00:09:29,652 --> 00:09:31,696 ‫אז איפה הוא גר?‬ 215 00:09:31,779 --> 00:09:34,407 ‫למה את שואלת אותי? הוא בעלה.‬ ‫-לא נכון.‬ 216 00:09:34,824 --> 00:09:36,617 ‫וזה יומרני מאוד...‬ 217 00:09:36,993 --> 00:09:38,077 ‫- "אפרה" -‬ 218 00:09:38,160 --> 00:09:40,204 ‫טוב. לא, צ'רלי. בחייך, צ'רלי.‬ 219 00:09:41,622 --> 00:09:44,125 ‫טוב, תזכור, חבר, אתה חייב להיות בשקט‬ 220 00:09:44,208 --> 00:09:46,586 ‫כי זה הלקוח של אימא. אנחנו לא...‬ 221 00:09:48,004 --> 00:09:49,589 ‫מה לעזאזל...‬ ‫-הנה זה שוב.‬ 222 00:09:49,672 --> 00:09:51,090 ‫קייט, הגעת, תודה לאל.‬ 223 00:09:51,173 --> 00:09:52,800 ‫תודה שסידרת את זה כל כך מהר.‬ 224 00:09:52,883 --> 00:09:54,010 ‫מה קורה פה?‬ 225 00:09:54,093 --> 00:09:57,221 ‫המצב פשוט אסון.‬ ‫-צ'רלי, בוא.‬ 226 00:09:57,305 --> 00:09:59,557 ‫השרת ששולט במערכת האוטומטית,‬ 227 00:09:59,640 --> 00:10:01,434 ‫המסועים וכל זה?‬ 228 00:10:01,517 --> 00:10:02,768 ‫לא פועל כראוי.‬ 229 00:10:03,394 --> 00:10:05,521 ‫לא פועל כראוי?‬ ‫-אנחנו חייבים לאתחל אותו כל הזמן.‬ 230 00:10:05,605 --> 00:10:10,234 ‫כן, אבל אל תדאגי, יש לנו מנגנון‬ ‫גיבוי בטיחות וסינת'יה בודקת הכול.‬ 231 00:10:10,318 --> 00:10:11,819 ‫אז תני לה את... יופי.‬ 232 00:10:11,902 --> 00:10:13,738 ‫ותעדכני אותי, סינת', בסדר?‬ 233 00:10:13,821 --> 00:10:14,739 ‫תודה.‬ 234 00:10:15,573 --> 00:10:17,783 ‫ומה זה?‬ 235 00:10:17,867 --> 00:10:20,328 ‫כן, זה צ'רלי, הבן שלי.‬ 236 00:10:20,411 --> 00:10:21,621 ‫סליחה שנאלצתי להביא אותו.‬ 237 00:10:21,704 --> 00:10:23,581 ‫צ'רלי, תעמוד.‬ ‫ -קייט, את יודעת שזה לא...‬ 238 00:10:24,624 --> 00:10:26,792 ‫כן, בסדר. לא, אני מבין מה את עושה.‬ 239 00:10:27,418 --> 00:10:29,420 ‫"אפרה" הוא מקום מספיק בטוח לפעוט.‬ 240 00:10:29,503 --> 00:10:31,255 ‫כן, זה מצוין.‬ 241 00:10:31,339 --> 00:10:33,799 ‫אבל זה לא מקום בטוח, רק שתדעי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 242 00:10:33,883 --> 00:10:34,759 ‫טוב.‬ 243 00:10:35,843 --> 00:10:36,927 ‫היי, איש קטן.‬ 244 00:10:37,470 --> 00:10:40,890 ‫אתה לוקח את זה, ומשתמש‬ ‫בו למשהו שמעורר אושר.‬ 245 00:10:41,891 --> 00:10:44,852 ‫או שיש שם מזנון חטיפים. אתה אוהב עוגיות?‬ 246 00:10:45,561 --> 00:10:46,646 ‫טוב, אז...‬ 247 00:10:47,063 --> 00:10:49,482 ‫עלינו לקבוע מחדש את מועד הסיור הזה?‬ ‫-לא.‬ 248 00:10:49,565 --> 00:10:50,566 ‫אנו זקוקים לזה, טוב?‬ 249 00:10:50,733 --> 00:10:51,651 ‫טוב.‬ 250 00:10:51,734 --> 00:10:53,194 ‫אז את מכירה את הכתבת הזה?‬ 251 00:10:53,277 --> 00:10:55,029 ‫כן, ואל תדאג, בסדר?‬ 252 00:10:55,112 --> 00:10:58,074 ‫אני אהיה שם כל הזמן‬ ‫כדי לעזור ולהדריך את דיינה...‬ 253 00:10:58,157 --> 00:10:59,033 ‫התכוונת ויליאם.‬ 254 00:10:59,116 --> 00:11:01,494 ‫שלום, שמי ויליאם קרוס, דיינה שלחה אותי.‬ 255 00:11:01,577 --> 00:11:02,578 ‫באמת?‬ 256 00:11:02,662 --> 00:11:05,414 ‫כן. היא חשבה שזה לא יהיה אתי‬ ‫אם היא תעשה את הכתבה‬ 257 00:11:05,498 --> 00:11:07,667 ‫כי אתן כה קרובות.‬ 258 00:11:07,750 --> 00:11:09,043 ‫אנחנו לא כאלה קרובות.‬ 259 00:11:09,126 --> 00:11:11,128 ‫אני מבטיח לך שיש לי ראש פתוח מאוד.‬ 260 00:11:11,462 --> 00:11:13,506 ‫טוב, ניסית פעם טי-הייץ'-סי?‬ 261 00:11:13,589 --> 00:11:14,965 ‫לא, זה סם שמוביל לשימוש בסמים.‬ 262 00:11:15,049 --> 00:11:18,594 ‫אולי זה שער להארה.‬ 263 00:11:19,887 --> 00:11:25,184 ‫אני רואה שמצאת את כריס גומס,‬ ‫שחקן בקבוצה מובילה ומעריץ גדול של...‬ 264 00:11:25,267 --> 00:11:27,812 ‫חליטת סאטיבה שגרמה‬ ‫לילד ההוא להסתבך בבעיות.‬ 265 00:11:28,145 --> 00:11:29,230 ‫שמעתי שהוא הגיבור שלו.‬ 266 00:11:29,313 --> 00:11:31,691 ‫טוב, "אפרה" אינה אחראית לזה.‬ 267 00:11:31,774 --> 00:11:33,526 ‫לפי הדיווחים, היה בדם שלו הרבה יותר‬ 268 00:11:33,609 --> 00:11:35,653 ‫ממה שאמור להיות אחרי שתיית‬ ‫שש בירות "אפרה".‬ 269 00:11:35,736 --> 00:11:38,155 ‫ואז הוא בטח בלע חומרים נוספים.‬ 270 00:11:38,239 --> 00:11:42,243 ‫זה נכון כי באדמירל מאוד מקפידים על המינון.‬ 271 00:11:42,326 --> 00:11:44,995 ‫קרייג יכול להראות לך‬ ‫בדיוק איך עושים זאת היום.‬ 272 00:11:45,079 --> 00:11:46,664 ‫נכון, קרייג?‬ ‫-בהחלט.‬ 273 00:11:46,747 --> 00:11:47,748 ‫כן, בבקשה, מכאן.‬ 274 00:11:47,832 --> 00:11:49,291 ‫בבקשה.‬ ‫-תודה.‬ 275 00:11:50,167 --> 00:11:52,336 ‫קדימה.‬ ‫-בוא נדבר על טי-הייץ'-סי.‬ 276 00:11:55,840 --> 00:11:57,049 ‫תיק יפה, ג'ני.‬ 277 00:11:57,466 --> 00:11:58,676 ‫הוא נראה יקר.‬ 278 00:11:58,759 --> 00:11:59,927 ‫תודה.‬ 279 00:12:00,010 --> 00:12:01,637 ‫כן, הוא חדש.‬ 280 00:12:02,012 --> 00:12:02,888 ‫באמת?‬ 281 00:12:02,972 --> 00:12:04,640 ‫האם שילמת עליו בכבודך?‬ 282 00:12:04,724 --> 00:12:06,434 ‫או רק מהמשכורת של איאן?‬ 283 00:12:06,517 --> 00:12:07,643 ‫על מה אתן מדברות?‬ 284 00:12:09,895 --> 00:12:13,858 ‫סמכנו עליך שתדאגי לנו,‬ ‫וכל מה שעשית היה לדאוג לעצמך.‬ 285 00:12:14,817 --> 00:12:16,152 ‫מאיפה השגת את זה?‬ 286 00:12:16,235 --> 00:12:18,821 ‫מאותו מקום שאתה השגת זאת,‬ ‫אני עובדת בהנה"ח, טמבלית.‬ 287 00:12:18,904 --> 00:12:21,991 ‫טוב, אז את יודעת שגם ג'נה קיבלה העלאה.‬ 288 00:12:22,074 --> 00:12:25,119 ‫האמת שלא, ג'ני, כי ברור שזה דמי שתיקה.‬ 289 00:12:25,202 --> 00:12:26,787 ‫לא נכון.‬ 290 00:12:26,871 --> 00:12:28,330 ‫כן נכון.‬ 291 00:12:28,414 --> 00:12:29,331 ‫מכרת את עצמך.‬ 292 00:12:29,415 --> 00:12:30,332 ‫כן.‬ 293 00:12:30,458 --> 00:12:32,126 ‫אפשר לשכוח מסגירת פערי השכר.‬ 294 00:12:32,209 --> 00:12:34,545 ‫תקשיבו, "מי-טיים" זו אחיזת עיניים!‬ 295 00:12:35,546 --> 00:12:37,673 ‫למה אכפת לך בכלל, גארי?‬ 296 00:12:37,757 --> 00:12:40,968 ‫זו תנועת נשים,‬ ‫אתה אפילו לא מהווה חלק ממנה.‬ 297 00:12:41,051 --> 00:12:43,846 ‫אולי זו בדיוק הנקודה, טוב?‬ 298 00:12:43,929 --> 00:12:47,892 ‫אני לא חלק מ"מי-טיים"‬ ‫ואני אוהב לראות את עצמי משתקף ב...‬ 299 00:12:47,975 --> 00:12:49,643 ‫קיבלת את חלב השקדים שלך, נכון?‬ 300 00:12:49,727 --> 00:12:51,645 ‫הוא לבן, יש בו אגוזים מרוסקים.‬ 301 00:12:51,729 --> 00:12:53,314 ‫בעיניי זו השתקפות.‬ 302 00:12:53,939 --> 00:12:55,024 ‫האגוזים שלי לא מרוסקים.‬ 303 00:12:55,107 --> 00:12:57,318 ‫את יודעת מה? אני לא רוצה‬ ‫מנהיגה שאפשר לשחד אותה.‬ 304 00:12:57,401 --> 00:12:59,695 ‫ג'נה, את צריכה לעמוד בראש התנועה.‬ 305 00:12:59,779 --> 00:13:00,613 ‫בטח.‬ 306 00:13:00,696 --> 00:13:05,326 ‫לפני שכולכם מונהגים על ידה אל האבדון‬ 307 00:13:05,868 --> 00:13:08,078 ‫תדעו שההנהלה קשובה לי.‬ 308 00:13:08,579 --> 00:13:11,207 ‫כן, מלקולם קודי פטריק ואני חברים.‬ 309 00:13:11,832 --> 00:13:13,542 ‫אז אם אתן רוצות משהו,‬ 310 00:13:13,959 --> 00:13:15,419 ‫אני זו שיכולה להשיג לכן זאת.‬ 311 00:13:17,087 --> 00:13:18,756 ‫אני יכולה להשיג זאת עבורן.‬ 312 00:13:19,256 --> 00:13:21,050 ‫באמת?‬ ‫-אנחנו לכודים.‬ 313 00:13:21,133 --> 00:13:23,928 ‫היא מחזיקה אותנו באגוזים המרוסקים שלנו.‬ 314 00:13:24,553 --> 00:13:25,513 ‫דמי שתיקה?‬ 315 00:13:27,723 --> 00:13:29,642 ‫ההעלאה שלי הייתה דמי שתיקה?‬ 316 00:13:29,725 --> 00:13:31,268 ‫חשבת שלא אגלה?‬ 317 00:13:31,352 --> 00:13:32,937 ‫חשבתי שכבר ידעת.‬ 318 00:13:33,562 --> 00:13:37,191 ‫כשהכפיפים מבצעים מהלך, עלי להגביל אותם.‬ 319 00:13:37,691 --> 00:13:40,945 ‫אז שיקרת לגבי המעלות שלי‬ ‫כדי להימנע מלתת העלאות לכולם?‬ 320 00:13:41,362 --> 00:13:43,405 ‫יכולתי לשקר לך ולא לתת לך כלום,‬ 321 00:13:43,823 --> 00:13:45,324 ‫אבל אני רוצה לחשוב שאת חברה שלי.‬ 322 00:13:46,158 --> 00:13:48,953 ‫את רוצה להחזיר את הכסף...‬ 323 00:13:49,036 --> 00:13:51,872 ‫לא, אני לא רוצה, ילד-זין.‬ 324 00:13:52,498 --> 00:13:53,332 ‫ג'ני...‬ 325 00:13:53,916 --> 00:13:56,961 ‫אנחנו לא מדברים זה לזה ככה בעבודה, בסדר?‬ 326 00:13:57,211 --> 00:13:59,588 ‫הכינויים שלנו נועדו רק לשעת המשחק.‬ 327 00:14:00,673 --> 00:14:03,425 ‫אז תתכונן לקראת משחק, זין קטן.‬ 328 00:14:03,509 --> 00:14:05,135 ‫כי יש לנו בקשות נוספות.‬ 329 00:14:05,553 --> 00:14:07,179 ‫ואם לא תגשים אותן‬ 330 00:14:07,596 --> 00:14:09,473 ‫אגרום לך להתחרט על זה.‬ 331 00:14:09,557 --> 00:14:11,308 ‫את יכולה לעשות מה שאת רוצה.‬ 332 00:14:11,392 --> 00:14:13,894 ‫את לא מקבלת כלום.‬ 333 00:14:16,105 --> 00:14:17,064 ‫לא, הם בכל מקום.‬ 334 00:14:17,147 --> 00:14:21,193 ‫האם פה אתה מערבב את המיץ המגניב‬ ‫עם טיפה של...‬ 335 00:14:21,277 --> 00:14:24,530 ‫זו תפישה מוטעית נפוצנ שמוצרי טי-הייץ'-סי‬ 336 00:14:24,613 --> 00:14:28,701 ‫מתוכננים בלא מחשבה מראש‬ ‫אבל התהליך של "אפרה" מדויק להפליא.‬ 337 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 ‫זנים שונים לרווחים שונים.‬ 338 00:14:30,870 --> 00:14:32,413 ‫איך אתם שולטים במינון?‬ 339 00:14:32,496 --> 00:14:34,331 ‫טוב, הטפטפות ממוחשבות.‬ 340 00:14:34,415 --> 00:14:37,376 ‫כל בקבוק מכיל מינון של חמישה מיליגרם‬ 341 00:14:37,459 --> 00:14:40,296 ‫שמשפיע עליך בצורה נעימה בלי לרסק אותך.‬ 342 00:14:40,379 --> 00:14:41,213 ‫בבקשה.‬ 343 00:14:42,631 --> 00:14:44,383 ‫מה זה היה?‬ 344 00:14:45,843 --> 00:14:48,721 ‫אלה הפסקות מבוקרות באספקת החשמל.‬ ‫-כן.‬ 345 00:14:48,804 --> 00:14:49,638 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 346 00:14:49,722 --> 00:14:52,016 ‫כן, הן קורות בכל מקום כרגע.‬ 347 00:14:52,099 --> 00:14:53,267 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 348 00:14:53,350 --> 00:14:55,144 ‫אתה יודע שבקיץ נהיה כל כך חם.‬ 349 00:14:55,227 --> 00:14:56,312 ‫כל כך חם.‬ 350 00:14:59,648 --> 00:15:01,609 ‫אז הפסקות החשמל משפיעות על פס הייצור?‬ 351 00:15:01,692 --> 00:15:03,944 ‫ממש לא! וגם לא הן השפיעו,‬ 352 00:15:04,028 --> 00:15:06,447 ‫אנו בודקים כל אצווה לפני שהיא יוצאת, רואה?‬ 353 00:15:06,530 --> 00:15:08,908 ‫כן, זה בטוח לגמרי, ויליאם.‬ 354 00:15:08,991 --> 00:15:11,619 ‫באמת, ואם אתה לא משוכנע‬ 355 00:15:11,994 --> 00:15:13,329 ‫אולי תרצה לטעום.‬ 356 00:15:13,996 --> 00:15:16,081 ‫אני לא יודע.‬ 357 00:15:16,874 --> 00:15:17,958 ‫אני לא רוצה...‬ 358 00:15:18,459 --> 00:15:20,294 ‫אני לא עושה כתבות ריאליטי.‬ 359 00:15:20,377 --> 00:15:22,379 ‫אתה תהיה בסדר, טוב?‬ 360 00:15:22,463 --> 00:15:25,966 ‫אם משתמשים בה כראוי, אני חושבת‬ ‫שתגלה שהיא מאוד דומה לבירה רגילה.‬ 361 00:15:26,050 --> 00:15:27,843 ‫כן.‬ ‫-טוב.‬ 362 00:15:28,510 --> 00:15:29,845 ‫בעצם, אני לא יודע למה חשבתי‬ 363 00:15:29,929 --> 00:15:31,722 ‫שאוכל לבוא לעבודה הזו בלי לטעום מהבירה.‬ 364 00:15:31,805 --> 00:15:32,848 ‫בדיוק.‬ 365 00:15:37,603 --> 00:15:39,188 ‫בעצם, לפני שתיגמע ממנה...‬ 366 00:15:40,522 --> 00:15:43,776 ‫האם יש לך אלרגיות, האם נהגת לפה?‬ 367 00:15:43,859 --> 00:15:45,402 ‫הכול בסדר, באתי על סקטים.‬ 368 00:15:45,486 --> 00:15:48,822 ‫האם אוכל לקבל מושג על הטעם‬ ‫באמצעות הרחה של הניחוח?‬ 369 00:15:48,906 --> 00:15:49,865 ‫אני שותה רק יין לבן.‬ 370 00:15:49,949 --> 00:15:52,201 ‫טוב. לא, לא תוכל.‬ 371 00:15:52,284 --> 00:15:55,579 ‫בעצם, בתור מישהו שאוהב יין צונן‬ 372 00:15:55,663 --> 00:15:57,331 ‫אלה לא מספיק טובים בשבילך.‬ 373 00:15:57,414 --> 00:15:58,874 ‫הם בטמפרטורת החדר, אז...‬ 374 00:15:58,958 --> 00:16:00,542 ‫אין לי בעיה עם זה.‬ ‫-לא!‬ 375 00:16:00,834 --> 00:16:03,963 ‫קרייג, אינך חייב ל... גם את השני? טוב.‬ 376 00:16:04,463 --> 00:16:05,422 ‫אינך חייב ל...‬ 377 00:16:06,632 --> 00:16:08,801 ‫את מכירה אותי, אני אוהב בירה פושרת‬ 378 00:16:08,884 --> 00:16:11,011 ‫כי יש לי שיניים רגישות.‬ 379 00:16:11,095 --> 00:16:12,012 ‫בכל מקרה,‬ 380 00:16:13,806 --> 00:16:15,057 ‫כדאי שנביא אותך למעבדה.‬ 381 00:16:15,140 --> 00:16:16,433 ‫כן.‬ 382 00:16:16,517 --> 00:16:19,895 ‫סינת'יה, תוכלי, בבקשה, ללוות‬ ‫את האדון הנחמד הזה מבעד לדלתות האלה?‬ 383 00:16:19,979 --> 00:16:22,189 ‫נהיה ממש מאחוריך.‬ ‫-דגימות קרות ונחמדות.‬ 384 00:16:22,272 --> 00:16:23,232 ‫תודה רבה.‬ 385 00:16:23,315 --> 00:16:24,858 ‫נהדר.‬ ‫-תני לו את הטוב ביותר.‬ 386 00:16:25,567 --> 00:16:29,697 ‫מה לעזאזל קורה?‬ ‫ -אחת הפחיות או כולן‬ 387 00:16:29,780 --> 00:16:31,907 ‫מכילות טי-הייץ'-סי רב מכפי שהתכוונו.‬ 388 00:16:31,991 --> 00:16:34,284 ‫אתה אומר שהבירות האלה סובלות ממינון יתר?‬ 389 00:16:34,368 --> 00:16:36,120 ‫כן, באופן משמעותי.‬ 390 00:16:36,203 --> 00:16:38,247 ‫האם הן יצאו מהמפעל?‬ ‫-לא.‬ 391 00:16:38,330 --> 00:16:39,999 ‫זה רק ב-24 השעות האחרונות.‬ ‫-תודה לאל.‬ 392 00:16:40,082 --> 00:16:41,375 ‫לא, שום בירה לא יצאה מפה.‬ 393 00:16:41,458 --> 00:16:43,377 ‫יופי, אז פשוט נצטרך לקצר את הסיור הזה‬ 394 00:16:43,460 --> 00:16:45,129 ‫-כי אתה עומד ל...‬ ‫-לא.‬ 395 00:16:45,212 --> 00:16:46,046 ‫רגע.‬ 396 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 ‫חכי רגע, לא.‬ 397 00:16:47,965 --> 00:16:49,091 ‫אני בסדר.‬ 398 00:16:49,174 --> 00:16:50,759 ‫בסדר? הי.‬ 399 00:16:51,218 --> 00:16:52,928 ‫אני די מנוסה עם הדברים האלה.‬ 400 00:16:53,012 --> 00:16:55,597 ‫אז אני בסדר ואני אחזיק מעמד.‬ 401 00:16:56,223 --> 00:16:58,517 ‫כדאי מאוד כי אסור שהוא יגלה.‬ 402 00:16:58,600 --> 00:17:00,519 ‫אני בסדר. אני מקצוען, אני מקצוען מנוסה.‬ 403 00:17:01,145 --> 00:17:01,979 ‫אתה בטוח שאתה...‬ 404 00:17:02,062 --> 00:17:03,063 ‫כן, אני בסדר.‬ 405 00:17:03,147 --> 00:17:04,273 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 406 00:17:04,356 --> 00:17:05,232 ‫צ'רלי.‬ 407 00:17:06,066 --> 00:17:08,402 ‫אני אטפל בזה. בסדר?‬ ‫-שים את התרמיל הזה.‬ 408 00:17:08,736 --> 00:17:11,196 ‫אני יכול לעשות את זה. אני יכול.‬ 409 00:17:11,280 --> 00:17:12,239 ‫הנה.‬ 410 00:17:13,323 --> 00:17:14,283 ‫קדימה, חבר.‬ 411 00:17:15,034 --> 00:17:15,868 ‫אלוהים.‬ 412 00:17:22,458 --> 00:17:23,917 ‫ליונל, אני פשוט אומר את זה ודי.‬ 413 00:17:24,001 --> 00:17:26,920 ‫טוב, שאת רוצה שגם אני אתלבש בסגנון גותי?‬ ‫כי אני ממש בענין.‬ 414 00:17:28,255 --> 00:17:30,799 ‫עלינו להפסיק להגיד לאליס‬ ‫מי היא אמורה להיות,‬ 415 00:17:30,883 --> 00:17:32,718 ‫אחרת לעולם לא נגלה מי היא באמת.‬ 416 00:17:33,260 --> 00:17:36,180 ‫האם זה עדיין חלק מהספר שלך?‬ 417 00:17:36,972 --> 00:17:40,476 ‫בקשר לזה. אני כבר לא כותבת אותו.‬ 418 00:17:41,018 --> 00:17:41,852 ‫סליחה, מה אמרת?‬ 419 00:17:41,935 --> 00:17:44,605 ‫כבר בזבזנו את המקדמה.‬ 420 00:17:44,688 --> 00:17:46,648 ‫כן, אני יודעת, אבל יש לי רעיון חדש,‬ 421 00:17:47,024 --> 00:17:50,027 ‫הוא קשור להעצמה,‬ ‫ואני רוצה שאליס תעזור לי איתו.‬ 422 00:17:50,778 --> 00:17:51,612 ‫תמשיכי.‬ 423 00:17:51,695 --> 00:17:52,696 ‫אפילו יש לי שם.‬ 424 00:17:52,780 --> 00:17:55,866 ‫רק רגע. תופים, בבקשה.‬ 425 00:17:55,949 --> 00:17:56,825 ‫בסדר.‬ 426 00:18:00,954 --> 00:18:02,748 ‫"לנהל את הרכבת שלך."‬ 427 00:18:05,793 --> 00:18:06,752 ‫אתה שונא את זה?‬ 428 00:18:06,835 --> 00:18:07,920 ‫השם נוראי.‬ ‫-לעזאזל.‬ 429 00:18:08,003 --> 00:18:08,921 ‫אבל הרעיון מעולה.‬ 430 00:18:09,421 --> 00:18:12,591 ‫השם של הספר הראשון  החטיא את המטרה.‬ 431 00:18:13,008 --> 00:18:14,093 ‫אתה באמת אוהב זאת?‬ ‫-כן.‬ 432 00:18:14,176 --> 00:18:17,179 ‫כלומר, השם, ווף, אבל הרעיון,‬ 433 00:18:17,721 --> 00:18:19,223 ‫הרבה יותר טוב מהראשון.‬ 434 00:18:20,224 --> 00:18:21,058 ‫טוב.‬ 435 00:18:22,476 --> 00:18:24,061 ‫לוזרים, תקשיבו.‬ 436 00:18:24,144 --> 00:18:25,771 ‫יש לי הודעה חשובה.‬ 437 00:18:25,854 --> 00:18:27,815 ‫מה? קיבלת העלאה נוספת?‬ 438 00:18:27,898 --> 00:18:30,067 ‫לא, השגתי לכן משהו יותר טוב.‬ 439 00:18:30,567 --> 00:18:33,612 ‫שכנעתי את ההנהלה הבכירה לספק לכולכן...‬ 440 00:18:35,322 --> 00:18:37,449 ‫מעון יום!‬ 441 00:18:45,749 --> 00:18:46,750 ‫את רצינית?‬ 442 00:18:46,834 --> 00:18:47,960 ‫מאוד, ארדן.‬ 443 00:18:48,585 --> 00:18:50,671 ‫הוא יתחיל לפעול מחר.‬ 444 00:18:50,754 --> 00:18:53,090 ‫איך מתחיל לפעול מעון יום מחר, ג'ני?‬ 445 00:18:53,173 --> 00:18:56,260 ‫אם אתן לא מאמינות לי, נתראה בקומת ההנהלה.‬ 446 00:18:56,593 --> 00:18:57,678 ‫עכשיו, מה אתן אומרות?‬ 447 00:18:58,554 --> 00:18:59,555 ‫תודה?‬ 448 00:18:59,638 --> 00:19:00,806 ‫על לא דבר.‬ 449 00:19:06,019 --> 00:19:07,104 ‫אימא?‬ 450 00:19:07,187 --> 00:19:10,357 ‫צ'רלי, חמוד,אני רוצה שתשב כאן, בסדר?‬ 451 00:19:10,440 --> 00:19:11,358 ‫אל תזיז אף שריר.‬ 452 00:19:12,860 --> 00:19:14,820 ‫ויל, אני יכולה לקרוא לך ויל?‬ ‫-כן.‬ 453 00:19:14,945 --> 00:19:18,532 ‫תרשה לי לעבור איתך‬ ‫על הדגימות הבטוחות מאוד האלה.‬ 454 00:19:18,907 --> 00:19:20,242 ‫אלה בירות הטי-הייץ'-סי שלנו.‬ 455 00:19:20,325 --> 00:19:22,452 ‫יש לנו זן סטיבה, אינדיקה,‬ 456 00:19:22,536 --> 00:19:24,288 ‫והבירה העדינה יותר עם סי-בי-די.‬ 457 00:19:24,371 --> 00:19:25,622 ‫בחר ברעל שלך.‬ 458 00:19:25,706 --> 00:19:27,166 ‫לא שזה רעל אמתי.‬ 459 00:19:27,249 --> 00:19:28,834 ‫זה לא, זה בהחלט לא רעל.‬ 460 00:19:38,135 --> 00:19:39,094 ‫מה דעתך?‬ 461 00:19:40,220 --> 00:19:41,263 ‫זה בסדר.‬ 462 00:19:41,889 --> 00:19:43,390 ‫אבל מי שותה בירה מכוסית שוט?‬ 463 00:19:43,807 --> 00:19:46,894 ‫נכון.‬ ‫ -אני חושב שזה ייצוג לא מדויק‬ 464 00:19:46,977 --> 00:19:50,647 ‫של הכמות שאנשים יצרכו‬ ‫או של אופן ההשפעה עליהם.‬ 465 00:19:50,731 --> 00:19:52,107 ‫אני בסדר גמור.‬ 466 00:19:52,191 --> 00:19:53,233 ‫באמת?‬ ‫-לא.‬ 467 00:19:53,317 --> 00:19:57,905 ‫אבל בעוד שאני לא בסדר,‬ ‫אני לגמרי בסדר...‬ 468 00:19:58,280 --> 00:20:00,574 ‫בעודי...‬ ‫-תפסיק לומר "בעודי". תן לי לטפל בזה.‬ 469 00:20:00,657 --> 00:20:02,159 ‫טבו.‬ ‫ -תקשיב, ויליאם,‬ 470 00:20:02,242 --> 00:20:03,994 ‫אני לא מתכוונת להיות גסת רוח,‬ 471 00:20:04,578 --> 00:20:06,705 ‫אבל אני מרגישה שאינך נטול פניות.‬ 472 00:20:07,206 --> 00:20:09,833 ‫אתה חושב ש"אפרה" היא האדם במשאית הלא מזוהה‬ 473 00:20:09,917 --> 00:20:13,045 ‫שמציע ממתקים לילדים אבל האמת היא‬ ‫שזו משאית טאקו גורמה למבוגרים.‬ 474 00:20:14,046 --> 00:20:15,714 ‫אתה רוצה לדעת מי רוצה "אפרה"?‬ 475 00:20:16,381 --> 00:20:19,092 ‫אימהות אחראיות, בעלות עסק, אנשים כמוני.‬ 476 00:20:19,176 --> 00:20:20,177 ‫בבקשה.‬ 477 00:20:20,260 --> 00:20:22,512 ‫כן, אבל אני לא רוצה לתת לילדים.‬ 478 00:20:22,596 --> 00:20:24,473 ‫המשרה לא בטוח בשביל הקטנצ'יק הזה.‬ 479 00:20:25,432 --> 00:20:27,059 ‫צ'רלי?‬ 480 00:20:27,142 --> 00:20:28,101 ‫לאן הוא הלך?‬ 481 00:20:28,185 --> 00:20:29,019 ‫צ'רלי?‬ 482 00:20:29,895 --> 00:20:31,104 ‫צ'רלי?‬ 483 00:20:31,188 --> 00:20:33,649 ‫אולי הוא הלך לשחק לבד?‬ ‫-במפעל?‬ 484 00:20:33,732 --> 00:20:35,943 ‫הוא לא יכול לעשות שום דבר בעצמו. צ'רלי?‬ 485 00:20:36,026 --> 00:20:37,653 ‫צ'רלי?‬ 486 00:20:38,320 --> 00:20:39,863 ‫לעזאזל. צ'רלי?‬ 487 00:20:40,530 --> 00:20:41,949 ‫איפה הוא?‬ 488 00:20:42,616 --> 00:20:43,700 ‫צ'רלי, מה אתה עושה שם?‬ 489 00:20:45,285 --> 00:20:47,412 ‫מה אתה… לא!‬ 490 00:20:52,417 --> 00:20:53,252 ‫לעזאזל.‬ 491 00:21:02,219 --> 00:21:04,721 ‫קרייג, מה יש בקומה החמישית?‬ 492 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 ‫לעזאזל!‬ 493 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 ‫תרגום כתוביות: יעל רוטברד‬