1 00:00:10,218 --> 00:00:11,970 ‫مرحبًا، جاهزة للذهاب؟‬ 2 00:00:13,179 --> 00:00:14,514 ‫ماذا تضعين على وجهك؟‬ 3 00:00:14,931 --> 00:00:15,765 ‫مساحيق تجميل.‬ 4 00:00:16,558 --> 00:00:18,101 ‫- أيبدو منظري غبيًا؟‬ ‫- نوعًا ما.‬ 5 00:00:18,184 --> 00:00:21,438 ‫"أليس"، قطعت كل هذه المسافة‬ ‫لأقلّك إلى الحفل.‬ 6 00:00:21,771 --> 00:00:23,940 ‫أيًّا يكن. لم أعد أريد حضور الحفل.‬ 7 00:00:24,357 --> 00:00:25,650 ‫ماذا؟ ما الخطب؟‬ 8 00:00:25,734 --> 00:00:28,695 ‫لا شيء. لا أريد حضوره فحسب، فهمت؟‬ 9 00:00:28,778 --> 00:00:29,696 ‫مهلًا.‬ 10 00:00:30,697 --> 00:00:32,782 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا تكلّميني بهذه الطريقة.‬ 11 00:00:34,784 --> 00:00:36,369 ‫- طفح الكيل، هاتي الهاتف.‬ ‫- كلا!‬ 12 00:00:36,453 --> 00:00:38,204 ‫لم لا تخبرينني بما يجري فحسب؟‬ 13 00:00:39,581 --> 00:00:41,082 ‫لم لا تريدين حضور الحفل؟‬ 14 00:00:41,583 --> 00:00:43,168 ‫لأنهم كلهم يدعونني بالساقطة.‬ 15 00:00:45,086 --> 00:00:46,421 ‫معذرةً.‬ 16 00:00:52,177 --> 00:00:55,221 ‫حسنًا يا "أليس"، ستذهبين إلى الحفل‬ ‫لأنك تتحكمين بزمام الأمور.‬ 17 00:00:55,305 --> 00:00:58,349 ‫وأفضل ما في ذلك‬ ‫هو أنه يمكنك أن تديري المواقف،‬ 18 00:00:58,433 --> 00:00:59,309 ‫وتتخذي القرارات.‬ 19 00:00:59,392 --> 00:01:00,977 ‫أجل، تمامًا.‬ 20 00:01:01,061 --> 00:01:03,438 ‫والآن سأتخذ قرارًا ألا أقول‬ 21 00:01:03,521 --> 00:01:05,023 ‫كم يبدو شكل أمك غبيًا.‬ 22 00:01:05,106 --> 00:01:06,399 ‫فعلت ذلك للتو.‬ 23 00:01:06,483 --> 00:01:08,276 ‫أخضعت لتجربة أداء لفيلم "ذا كرافت" صباحًا؟‬ 24 00:01:08,359 --> 00:01:09,986 ‫بحقك. أتظنين ما تفعلينه رائعًا؟‬ 25 00:01:10,945 --> 00:01:12,822 ‫- لنركز على "أليس" الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 26 00:01:12,906 --> 00:01:13,865 ‫حسنًا.‬ 27 00:01:13,948 --> 00:01:17,160 ‫أتريدين أن ينتهي هذا؟‬ ‫عليك التلاعب بالكلمات.‬ 28 00:01:17,243 --> 00:01:18,203 ‫أعطيني هاتفك الآن.‬ 29 00:01:18,703 --> 00:01:19,537 ‫لماذا؟‬ 30 00:01:19,621 --> 00:01:21,706 ‫لأننا سنقرأ كل تلك الرسائل القذرة‬ 31 00:01:21,790 --> 00:01:23,458 ‫وستوقفينها.‬ 32 00:01:25,835 --> 00:01:27,003 ‫هذا لمصلحتك.‬ 33 00:01:27,587 --> 00:01:29,047 ‫حسنًا، الرسالة الأولى.‬ 34 00:01:29,130 --> 00:01:31,591 ‫أصحيح أنك سمحت لـ"ستيفان"‬ ‫أن يتبوّل في مؤخرتك؟‬ 35 00:01:32,092 --> 00:01:33,093 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 36 00:01:33,676 --> 00:01:36,805 ‫هذا مقرف. ماذا ستقولين بهذا الشأن؟‬ 37 00:01:36,888 --> 00:01:38,640 ‫لم يتبوّل أحد في مؤخرتي.‬ 38 00:01:38,723 --> 00:01:40,433 ‫أجل، هذا بديهي.‬ 39 00:01:40,517 --> 00:01:42,227 ‫لكن عليك أن تردّي بطريقة‬ 40 00:01:42,310 --> 00:01:44,479 ‫ليشعروا أنك تستخدمين كلماتهم ضدهم.‬ 41 00:01:44,562 --> 00:01:45,480 ‫حسنًا.‬ 42 00:01:48,399 --> 00:01:52,403 ‫"ربما تكون أنت المرحاض،‬ ‫لأن القذارة تملؤك."‬ 43 00:01:52,904 --> 00:01:54,656 ‫- حسنًا.‬ ‫- أجل، هذا جيد.‬ 44 00:01:54,739 --> 00:01:57,200 ‫هذا الكلام غير جارح، لكنها بداية جيدة.‬ 45 00:01:57,283 --> 00:01:58,451 ‫- دعيني أحاول.‬ ‫- حسنًا.‬ 46 00:01:58,785 --> 00:02:00,537 ‫يقول "كريستي"،‬ 47 00:02:00,620 --> 00:02:02,831 ‫"أخبرني قريبي‬ ‫أنه إن ساعدت الشباب على الاستمناء،‬ 48 00:02:02,914 --> 00:02:06,334 ‫سينمو ثدياك.‬ ‫ألهذا ساعدت (ستيفان) على الاستمناء؟"‬ 49 00:02:06,417 --> 00:02:08,044 ‫هذا غير منطقيّ كليًا.‬ 50 00:02:08,128 --> 00:02:09,712 ‫من هذا الفتى، جنّي الأثداء؟‬ 51 00:02:09,796 --> 00:02:12,132 ‫تفركين مصباحه وينمو ثدياك فجأةً؟‬ 52 00:02:12,215 --> 00:02:13,675 ‫هذا سخيف. غبي.‬ 53 00:02:14,134 --> 00:02:15,260 ‫حسنًا، ماذا ستقولين؟‬ 54 00:02:15,343 --> 00:02:17,387 ‫لم أفعل ذلك،‬ 55 00:02:18,596 --> 00:02:22,142 ‫لكن سأقول، "إن كان هذا يمنحك ثديين كبيرين،‬ 56 00:02:22,225 --> 00:02:24,352 ‫لا بد أن ثديي (كريستي) هائليّ الحجم."‬ 57 00:02:24,435 --> 00:02:26,396 ‫أجل، لأن "كريستي" يستمني طوال...‬ 58 00:02:26,479 --> 00:02:28,398 ‫حسنًا، وصلت الفكرة. أعطيني هذا.‬ 59 00:02:30,066 --> 00:02:33,236 ‫يقول "ستيفان"،‬ ‫"ربما إن أتيت الليلة، يمكننا...‬ 60 00:02:34,737 --> 00:02:35,780 ‫ممارسة الجنس مجددًا؟"‬ 61 00:02:38,074 --> 00:02:38,908 ‫كلا.‬ 62 00:02:39,784 --> 00:02:43,121 ‫"كلا، لأننا لم نمارس الجنس قط‬ 63 00:02:43,204 --> 00:02:47,959 ‫ويؤسفني اعتقادك أن الجنس‬ ‫هو تقبيل فتاة أيها الطفل الغبي!"‬ 64 00:02:50,003 --> 00:02:51,963 ‫- إنها جاهزة.‬ ‫- مرحى!‬ 65 00:02:52,046 --> 00:02:54,090 ‫- لنأخذ هذه الفتاة إلى الحفل.‬ ‫- تعالي.‬ 66 00:03:04,475 --> 00:03:06,269 ‫يمكنك تولّي الأمر.‬ 67 00:03:10,982 --> 00:03:12,650 ‫يمكنها تولّي الأمر. لنذهب.‬ 68 00:03:12,734 --> 00:03:15,195 ‫أجل، وإن لم تستطع ذلك،‬ ‫لديّ رذاذ الفلفل في حقيبتي.‬ 69 00:03:15,278 --> 00:03:17,071 ‫- ماذا قلت؟‬ ‫- هذا هو.‬ 70 00:03:17,447 --> 00:03:18,531 ‫انطلقي يا "أليس"!‬ 71 00:03:20,074 --> 00:03:23,119 ‫بحقك، ليست لديك الجرأة لركوب هذا القطار.‬ 72 00:03:25,288 --> 00:03:27,290 ‫- أحسنت يا فتاة!‬ ‫- أهينيه!‬ 73 00:03:28,458 --> 00:03:30,126 ‫هل الغسالة في منزلك حامل‬ 74 00:03:30,210 --> 00:03:32,253 ‫من السراويل الملوثة بالمني‬ ‫التي تغسلها أمك؟‬ 75 00:03:32,337 --> 00:03:33,671 ‫- يا إلهي.‬ ‫- تبًا لك!‬ 76 00:03:41,429 --> 00:03:43,681 ‫هذا لا يُصدق...‬ 77 00:03:45,183 --> 00:03:46,643 ‫"آن"!‬ 78 00:03:46,726 --> 00:03:49,229 ‫- ما هذا بحق السماء؟‬ ‫- ربما يجب أن نذهب. ‬ 79 00:03:49,312 --> 00:03:50,688 ‫- انطلقي.‬ ‫- حسنًا.‬ 80 00:03:59,822 --> 00:04:02,033 ‫أنت تُبلي بلاءً حسنًا يا بنيّ!‬ 81 00:04:02,116 --> 00:04:03,660 ‫أكمل، أر أمك.‬ 82 00:04:03,910 --> 00:04:05,203 ‫- حسنًا...‬ ‫- ها أنت ذا.‬ 83 00:04:05,286 --> 00:04:06,329 ‫ستنجح. ركّز.‬ 84 00:04:06,746 --> 00:04:09,040 ‫- إن فتحت هذا الجانب...‬ ‫- كفي عن مساعدته.‬ 85 00:04:09,123 --> 00:04:09,958 ‫حسنًا، أنا آسفة.‬ 86 00:04:10,041 --> 00:04:11,709 ‫كان يفعلها بمفرده طوال العطلة.‬ 87 00:04:11,793 --> 00:04:13,544 ‫صحيح، بينما كنت في "نيويورك".‬ 88 00:04:13,962 --> 00:04:16,005 ‫أجل، بينما كنت في "نيويورك".‬ 89 00:04:16,464 --> 00:04:17,757 ‫أحسنت صنيعًا يا "ناثان".‬ 90 00:04:17,840 --> 00:04:19,676 ‫يسعدني أنك أحرزت تقدّمًا مع الأزرار‬ 91 00:04:19,759 --> 00:04:23,096 ‫بينما كنت أبذل جهدي‬ ‫في استعادة "ترو للطيران"...‬ 92 00:04:23,179 --> 00:04:26,266 ‫قالت المعالجة إن عليك تركه‬ ‫يفعل ذلك بمفرده يا "كيت".‬ 93 00:04:26,349 --> 00:04:28,643 ‫بحقك، لن ينتهي به المطاف مُشردًا‬ ‫من دون بنطال‬ 94 00:04:28,726 --> 00:04:32,063 ‫يرتدي حفاظًا‬ ‫في الثلاثينيات من عمره إن ساعدته مرةً.‬ 95 00:04:32,146 --> 00:04:33,648 ‫هيا يا "تشارلي"، سأساعدك.‬ 96 00:04:33,731 --> 00:04:35,733 ‫- اتفقنا؟‬ ‫- الآن،‬ 97 00:04:35,817 --> 00:04:37,193 ‫تقولين له إنه عاجز.‬ 98 00:04:37,277 --> 00:04:40,863 ‫كلا، بل أقول له إنني على عجلة من أمري،‬ ‫تدبير الوقت مهارة أيضًا.‬ 99 00:04:40,947 --> 00:04:42,907 ‫سنعمل على الأزرار لاحقًا، اتفقنا يا بنيّ؟‬ 100 00:04:42,991 --> 00:04:44,909 ‫يحتاج إلى أن تؤمني به فحسب.‬ 101 00:04:45,410 --> 00:04:47,870 ‫أجل، أحتاج إلى أن يركب السيارة،‬ 102 00:04:47,954 --> 00:04:49,163 ‫قبل أن تفوتنا الحافلة،‬ 103 00:04:49,247 --> 00:04:51,249 ‫وحينها لن يتمكن من الذهاب لقطف الفراولة.‬ 104 00:04:51,332 --> 00:04:53,501 ‫أصبحت تقلقين الآن من تفويت النشاطات.‬ 105 00:04:53,584 --> 00:04:55,712 ‫لم تبدي قلقة بشأن تفويت رحلتنا.‬ 106 00:04:55,795 --> 00:04:57,213 ‫بحق السماء.‬ 107 00:04:57,297 --> 00:05:01,301 ‫أتعلم، لا يمكنني أن أكون مسؤولة‬ ‫عن جعل علاقتنا ترتدي بنطالها،‬ 108 00:05:01,384 --> 00:05:04,512 ‫أو ربط رباط حذاء زواجنا،‬ 109 00:05:04,595 --> 00:05:06,597 ‫أو إغلاق سحّاب...‬ 110 00:05:06,681 --> 00:05:07,890 ‫هذه التشابيه مرهقة.‬ 111 00:05:07,974 --> 00:05:10,643 ‫أنت المرهق. ‬ ‫دورك لتقلّ "إيلا" إلى الحضانة. عليّ الذهاب.‬ 112 00:05:10,727 --> 00:05:13,938 ‫- لا بأس يا عزيزي، لنذهب.‬ ‫- وداعًا يا صديقي، أحبك.‬ 113 00:05:14,022 --> 00:05:16,774 ‫يصعب التعامل مع والدك،‬ ‫يحب أن ينسب الفضل كله إلى نفسه.‬ 114 00:05:16,858 --> 00:05:17,692 ‫يا إلهي.‬ 115 00:05:17,775 --> 00:05:19,736 ‫وتحلّ كارثة إن ساعدتك في أيّ شيء...‬ 116 00:05:24,073 --> 00:05:24,907 ‫مرحبًا يا "روز".‬ 117 00:05:24,991 --> 00:05:26,909 ‫معي "كريغ" على الخط، سأصله بك الآن.‬ 118 00:05:26,993 --> 00:05:27,827 ‫شكرًا لك.‬ 119 00:05:28,328 --> 00:05:30,163 ‫- كيف حالك يا "كريغ"؟‬ ‫- كيف حالي؟‬ 120 00:05:31,039 --> 00:05:32,457 ‫ألم تشاهدي الأخبار يا "كيت"؟‬ 121 00:05:32,874 --> 00:05:35,293 ‫كلا، كنت منشغلة قليلًا بالأزرار.‬ 122 00:05:35,626 --> 00:05:38,046 ‫ماذا؟ لاعب كرة سلة في المدرسة يا "كيت"،‬ 123 00:05:38,129 --> 00:05:40,381 ‫شرب 6 علب من جعة "أبري"‬ ‫وركض أمام السيارات.‬ 124 00:05:40,465 --> 00:05:41,466 ‫يا إلهي.‬ 125 00:05:41,799 --> 00:05:42,633 ‫هل مات؟‬ 126 00:05:42,717 --> 00:05:45,720 ‫كلا، لكنه قال إنه شرب‬ ‫كل هذه الكمية لأنه أراد الفوز‬ 127 00:05:45,803 --> 00:05:48,389 ‫مثل لاعبه المفضل "كريس غوميز".‬ 128 00:05:48,473 --> 00:05:49,682 ‫اللعنة.‬ 129 00:05:49,766 --> 00:05:52,685 ‫لا تقلق، سيتوقفون عن إذاعة هذا الخبر‬ ‫بحلول فترة الغداء.‬ 130 00:05:52,769 --> 00:05:54,395 ‫لا يمكنني المخاطرة يا "كيت".‬ 131 00:05:54,479 --> 00:05:56,731 ‫مفتشو الصحة يقلقون راحتي.‬ 132 00:05:56,981 --> 00:06:01,069 ‫يظنون أننا نشكل خطرًا على العامة‬ ‫وإن سحبوا المنتج من السوق،‬ 133 00:06:01,152 --> 00:06:04,155 ‫ستخسرين وظيفتك، وسأعود إلى تعليم اليوغا.‬ 134 00:06:04,697 --> 00:06:06,199 ‫لذا، يجب أن نسوّي هذه المسألة.‬ 135 00:06:06,282 --> 00:06:08,034 ‫حسنًا...‬ 136 00:06:09,452 --> 00:06:11,662 ‫ماذا عن جولة صحفية في منشأتك؟‬ 137 00:06:12,080 --> 00:06:15,416 ‫كي تظهر لهم أن جعة "أبري"‬ ‫منتج آمن وأخلاقي، وهذه الحقيقة.‬ 138 00:06:15,833 --> 00:06:17,668 ‫وكي تُظهر "أدميرال" كشركة‬ 139 00:06:17,752 --> 00:06:19,545 ‫تريد تثقيف العامة عن جعة القنب.‬ 140 00:06:19,629 --> 00:06:22,215 ‫حسنًا، سأجرّب أيّ شيء.‬ 141 00:06:22,298 --> 00:06:23,383 ‫هذا رائع، لكن...‬ 142 00:06:24,133 --> 00:06:25,843 ‫لا تذهبوا إلى الطابق الـ5.‬ 143 00:06:26,386 --> 00:06:27,220 ‫حسنًا، رائع.‬ 144 00:06:27,303 --> 00:06:30,223 ‫دعني أفكّر فيما يمكنني فعله،‬ ‫وسأصل إلى هناك بأقرب وقت ممكن.‬ 145 00:06:30,306 --> 00:06:31,349 ‫أجل، حسنًا.‬ 146 00:06:31,432 --> 00:06:33,476 ‫حسنًا.‬ 147 00:06:34,268 --> 00:06:35,103 ‫مرحبًا.‬ 148 00:06:35,603 --> 00:06:38,189 ‫لنضعك على متن تلك الحافلة.‬ 149 00:06:40,733 --> 00:06:42,443 ‫نحنا هنا! تعال إلى هنا!‬ 150 00:06:42,527 --> 00:06:43,820 ‫كلا!‬ 151 00:06:43,903 --> 00:06:46,406 ‫مهلًا! ما زال هناك طفل آخر! ‬ 152 00:06:52,328 --> 00:06:54,956 ‫أريدك أن تبقى مكانك، اتفقنا؟ قف هنا قليلًا.‬ 153 00:06:55,039 --> 00:06:56,999 ‫فوّت الحافلة اللعينة...‬ 154 00:06:59,293 --> 00:07:00,336 ‫تبًا.‬ 155 00:07:00,837 --> 00:07:02,839 ‫"(كريست مون) - نقطة انتظار الحافلة"‬ 156 00:07:03,548 --> 00:07:05,341 ‫آسفة بشأن هذا. لنذهب.‬ 157 00:07:05,425 --> 00:07:06,300 ‫اتفقنا؟‬ 158 00:07:07,135 --> 00:07:09,137 ‫ستذهب مع أمك إلى العمل.‬ 159 00:07:09,220 --> 00:07:10,847 ‫سيكون يوم عمل ممتع مع أمك.‬ 160 00:07:10,930 --> 00:07:13,433 ‫- أجل.‬ ‫- أجل. لنحل بعض المشكلات.‬ 161 00:07:13,891 --> 00:07:14,934 ‫أجل.‬ 162 00:07:15,726 --> 00:07:16,853 ‫أيها الحقير...‬ 163 00:07:17,478 --> 00:07:20,815 ‫آسفة لأنني تصرّفت بجنون منذ قليل يا عزيزي.‬ 164 00:07:20,898 --> 00:07:23,359 ‫لكنك لا تريد أن تقضي يومك كله‬ ‫تحت أشعة الشمس،‬ 165 00:07:23,443 --> 00:07:24,652 ‫من الأفضل أنك معي.‬ 166 00:07:24,735 --> 00:07:26,195 ‫"ناثان فوستر"، اتركوا رسالة.‬ 167 00:07:26,696 --> 00:07:28,281 ‫مرحبًا يا "ناثان"، خمّن ماذا جرى؟‬ 168 00:07:28,364 --> 00:07:31,492 ‫فوّتنا الحافلة، والآن سيتسنى لـ"تشارلي"‬ ‫أن يراقب أمه طوال اليوم.‬ 169 00:07:32,743 --> 00:07:34,704 ‫سأعاود الاتصال بك لأشاجرك بعد قليل.‬ 170 00:07:35,079 --> 00:07:35,997 ‫مرحبًا يا "روزي".‬ 171 00:07:36,080 --> 00:07:38,374 ‫معي "دانا براون" على الخط، سأصلها بك الآن.‬ 172 00:07:38,458 --> 00:07:39,292 ‫شكرًا للرب.‬ 173 00:07:39,584 --> 00:07:40,418 ‫"دانا"؟‬ 174 00:07:40,501 --> 00:07:41,794 ‫مرحبًا يا "كيت"، كيف حالك؟‬ 175 00:07:41,878 --> 00:07:45,506 ‫رائعة، أنصتي، أعلم أنني تأخرت في إخبارك،‬ ‫لكن لديّ قصة رائعة‬ 176 00:07:45,590 --> 00:07:48,509 ‫مناسبة لتكون تابعًا‬ ‫لمقالك الأخير عن الترخيص.‬ 177 00:07:48,593 --> 00:07:50,094 ‫حسنًا، لقد أثرت اهتمامي.‬ 178 00:07:54,015 --> 00:07:56,267 ‫قال الطبيب إنه سيصبح أوسم بالتقدّم بالعمر.‬ 179 00:07:58,352 --> 00:07:59,729 ‫إنه ظريف للغاية.‬ 180 00:08:00,480 --> 00:08:02,023 ‫مرحبًا، آسفة على التأخير.‬ 181 00:08:02,106 --> 00:08:03,316 ‫مرحبًا، لا مشكلة.‬ 182 00:08:03,399 --> 00:08:05,526 ‫هذه شريكتي "فرانكي كوين".‬ 183 00:08:05,610 --> 00:08:06,527 ‫مرحبًا.‬ 184 00:08:06,611 --> 00:08:08,196 ‫مرحبًا، لقد وصلت،‬ 185 00:08:08,279 --> 00:08:11,991 ‫وأنا جاهزة لأوقّع لتمويل‬ ‫دراسة ذاك الرجل الصغير.‬ 186 00:08:12,074 --> 00:08:15,369 ‫رائع. وقّعي هنا وهنا،‬ 187 00:08:15,453 --> 00:08:17,205 ‫وستتمتعين بنفس امتيازات "بيانكا".‬ 188 00:08:18,915 --> 00:08:19,916 ‫حسنًا.‬ 189 00:08:20,416 --> 00:08:21,501 ‫حسنًا.‬ 190 00:08:21,584 --> 00:08:24,712 ‫إذًا، مجموع الأموال في الحساب هو...‬ 191 00:08:26,005 --> 00:08:26,839 ‫دولار واحد.‬ 192 00:08:29,008 --> 00:08:29,842 ‫ماذا؟‬ 193 00:08:30,218 --> 00:08:31,093 ‫أين البقية؟‬ 194 00:08:33,638 --> 00:08:38,017 ‫يبدو أن "سولومون كيني" سحب 10 آلاف دولار.‬ 195 00:08:38,935 --> 00:08:41,687 ‫هذا مستحيل، لأن هذا هو "سولومون كيني".‬ 196 00:08:42,855 --> 00:08:44,023 ‫هذا رضيع.‬ 197 00:08:44,106 --> 00:08:45,233 ‫أجل، نعرف.‬ 198 00:08:45,900 --> 00:08:47,652 ‫لا يمكن للرضع إجراء عمليات السحب.‬ 199 00:08:50,780 --> 00:08:52,240 ‫من برأيكما الفاعل؟‬ 200 00:08:56,410 --> 00:08:57,328 ‫"شون"!‬ 201 00:08:57,828 --> 00:08:59,830 ‫هل أنت في الداخل يا "شون"؟ يجب أن نتحدث.‬ 202 00:09:01,707 --> 00:09:04,043 ‫هل "شون" هنا؟‬ 203 00:09:04,502 --> 00:09:05,419 ‫كلا.‬ 204 00:09:05,920 --> 00:09:08,631 ‫- أواثقة من العنوان؟‬ ‫- هذا هو العنوان في الملف.‬ 205 00:09:08,714 --> 00:09:11,092 ‫- أقلّيته إلى هنا الأسبوع الفائت.‬ ‫- ماذا يجري؟‬ 206 00:09:11,175 --> 00:09:13,052 ‫نبحث عن رجل وسيم للغاية‬ 207 00:09:13,135 --> 00:09:15,388 ‫يسرق المال ويتبرّع بنطافه بالمجان.‬ 208 00:09:16,681 --> 00:09:17,807 ‫- كلا! انتظري!‬ ‫- كلا!‬ 209 00:09:17,890 --> 00:09:18,808 ‫لسنا مجنونتين.‬ 210 00:09:20,560 --> 00:09:23,187 ‫إنه والد ابني.‬ 211 00:09:23,729 --> 00:09:24,647 ‫هل رأيته؟‬ 212 00:09:25,815 --> 00:09:28,067 ‫أجل، ينجز هذا الرجل أعمال الحديقة أحيانًا،‬ 213 00:09:28,150 --> 00:09:29,569 ‫لكنه لا يعيش هنا.‬ 214 00:09:29,652 --> 00:09:31,696 ‫حسنًا، أين يعيش إذًا؟‬ 215 00:09:31,779 --> 00:09:34,407 ‫- لم تسألينني أنا؟ إنه زوجها هي.‬ ‫- ليس زوجها.‬ 216 00:09:34,824 --> 00:09:36,617 ‫وهذا تصرّف متعجرف للغاية...‬ 217 00:09:36,993 --> 00:09:38,077 ‫"(أبري)"‬ 218 00:09:38,160 --> 00:09:40,204 ‫كلا يا "تشارلي"، تعال.‬ 219 00:09:41,622 --> 00:09:44,125 ‫تذكّر يا صديقي، عليك أن تكون هادئًا‬ 220 00:09:44,208 --> 00:09:46,586 ‫لأن هذا عميل أمك. لا نريد...‬ 221 00:09:48,004 --> 00:09:49,589 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ها هو ينقطع مجددًا.‬ 222 00:09:49,672 --> 00:09:51,090 ‫"كيت"، لقد وصلت، شكرًا للرب.‬ 223 00:09:51,173 --> 00:09:52,800 ‫أشكرك على ترتيب اللقاء بسرعة.‬ 224 00:09:52,883 --> 00:09:54,010 ‫ماذا يجري هنا؟‬ 225 00:09:54,135 --> 00:09:57,221 ‫- إنها كارثة.‬ ‫- بحقك يا "تشارلي".‬ 226 00:09:57,305 --> 00:09:59,557 ‫الخادم الذي يتحكّم بالنظام الآلي،‬ 227 00:09:59,640 --> 00:10:01,434 ‫قشاط النقل وما شابه؟‬ 228 00:10:01,517 --> 00:10:02,768 ‫توقف عن العمل نوعًا ما.‬ 229 00:10:03,394 --> 00:10:05,521 ‫- نوعًا ما؟‬ ‫- علينا أن نستمر بإعادة تشغيله.‬ 230 00:10:05,605 --> 00:10:10,234 ‫أجل، لكن لا تقلقي، لدينا نظام حماية،‬ ‫وتفحص "سينثيا" كل شيء.‬ 231 00:10:10,318 --> 00:10:11,819 ‫لذا، أعطيها... هذا جيد.‬ 232 00:10:11,902 --> 00:10:13,738 ‫وأبقيني على اطلاع يا "سينث"، مفهوم؟‬ 233 00:10:13,821 --> 00:10:14,739 ‫شكرًا لك.‬ 234 00:10:15,573 --> 00:10:17,783 ‫ما الوضع هنا؟‬ 235 00:10:17,867 --> 00:10:20,328 ‫أجل، هذا ابني "تشارلي".‬ 236 00:10:20,411 --> 00:10:21,621 ‫آسفة، اضطررت إلى إحضاره.‬ 237 00:10:21,704 --> 00:10:23,581 ‫- قف.‬ ‫- ليس هذا مكانًا مناسبًا...‬ 238 00:10:24,624 --> 00:10:26,792 ‫أجل، حسنًا. فهمت ما تفعلينه.‬ 239 00:10:27,418 --> 00:10:29,420 ‫"أبري" آمنة ما يكفي للأطفال.‬ 240 00:10:29,503 --> 00:10:31,255 ‫أجل، هذا ذكيّ حقًا.‬ 241 00:10:31,339 --> 00:10:33,799 ‫- ليست آمنة حقًا، لتعرفي فحسب.‬ ‫- أعرف. أجل.‬ 242 00:10:33,883 --> 00:10:34,759 ‫حسنًا.‬ 243 00:10:35,843 --> 00:10:36,927 ‫مرحبًا أيها الصغير.‬ 244 00:10:37,470 --> 00:10:40,890 ‫خذ هذه، واستخدمها لشراء شيء‬ ‫يشعرك بالسعادة.‬ 245 00:10:41,891 --> 00:10:44,852 ‫أو يوجد مطعم للوجبات الخفيفة هناك.‬ ‫أتحب الكعك المُحلى؟‬ 246 00:10:45,561 --> 00:10:46,646 ‫حسنًا. إذًا...‬ 247 00:10:47,063 --> 00:10:49,482 ‫- هل علينا أن نغيّر موعد الجولة؟‬ ‫- كلا.‬ 248 00:10:49,565 --> 00:10:50,566 ‫نحتاج إليها، فهمت؟‬ 249 00:10:50,733 --> 00:10:51,651 ‫حسنًا.‬ 250 00:10:51,734 --> 00:10:53,194 ‫تعرفين المراسلة إذًا؟‬ 251 00:10:53,277 --> 00:10:55,029 ‫أجل، ولا تقلق.‬ 252 00:10:55,112 --> 00:10:58,074 ‫سأكون هناك في كل خطوة لأرشد "دانا"...‬ 253 00:10:58,157 --> 00:10:59,033 ‫تعنين "ويليام".‬ 254 00:10:59,116 --> 00:11:01,494 ‫مرحبًا، أنا "ويليام كروس"، أرسلتني "دانا".‬ 255 00:11:01,577 --> 00:11:02,578 ‫حقًا؟‬ 256 00:11:02,662 --> 00:11:05,414 ‫نعم، ظنت أنه سيكون من غير الأخلاقي‬ ‫أن تغطي القصة‬ 257 00:11:05,498 --> 00:11:07,667 ‫بما أنكما مقربتان جدًا.‬ 258 00:11:07,750 --> 00:11:09,043 ‫ليس إلى ذلك الحد.‬ 259 00:11:09,126 --> 00:11:11,128 ‫أؤكد لك أنني منفتح للغاية.‬ 260 00:11:11,462 --> 00:11:13,506 ‫حسنًا، هل جرّبت القنب من قبل؟‬ 261 00:11:13,589 --> 00:11:14,965 ‫لم أجرّبه، يسبب الإدمان.‬ 262 00:11:15,049 --> 00:11:18,594 ‫ربما يكون بداية طريق التنوير.‬ 263 00:11:19,887 --> 00:11:25,184 ‫أرى أنك وجدت "كريس غوميز"،‬ ‫لاعب في فريق كل النجوم ومعجب كبير...‬ 264 00:11:25,267 --> 00:11:27,812 ‫بالمشروب الذي تسبب‬ ‫في ركض الشاب أمام السيارات.‬ 265 00:11:28,020 --> 00:11:29,230 ‫سمعت أن هذا الرجل قدوته.‬ 266 00:11:29,313 --> 00:11:31,691 ‫ليست "أبري" مسؤولة عن ذلك.‬ 267 00:11:31,774 --> 00:11:33,526 ‫حقًا؟ تقول التقارير إنه تناول أكثر‬ 268 00:11:33,609 --> 00:11:35,653 ‫مما يُفترض أن يكون موجودًا في 6 عبوات.‬ 269 00:11:35,736 --> 00:11:38,155 ‫لا بد أنه تناول موادًا إضافية إذًا.‬ 270 00:11:38,239 --> 00:11:41,033 ‫هذا صحيح، لأن "أدميرال" دقيقة جدًا‬ 271 00:11:41,117 --> 00:11:42,243 ‫بخصوص الجرعات.‬ 272 00:11:42,326 --> 00:11:44,995 ‫يمكن لـ"كريغ" أن يريك‬ ‫كيف يسير الأمر تمامًا اليوم.‬ 273 00:11:45,079 --> 00:11:46,664 ‫- أليس كذلك يا "كريغ"؟‬ ‫- طبعًا.‬ 274 00:11:46,747 --> 00:11:47,748 ‫تفضل من هنا.‬ 275 00:11:47,832 --> 00:11:49,291 ‫- إليك.‬ ‫- شكرًا.‬ 276 00:11:50,167 --> 00:11:52,336 ‫- لنذهب.‬ ‫- لنتحدث عن القنب.‬ 277 00:11:55,840 --> 00:11:57,049 ‫حقيبة جميلة يا "جيني".‬ 278 00:11:57,466 --> 00:11:58,676 ‫تبدو باهظة الثمن.‬ 279 00:11:58,759 --> 00:11:59,927 ‫شكرًا.‬ 280 00:12:00,010 --> 00:12:01,637 ‫أجل، إنها جديدة.‬ 281 00:12:02,012 --> 00:12:02,888 ‫حقًا؟‬ 282 00:12:02,972 --> 00:12:04,640 ‫هل كلّفتك كرامتك؟‬ 283 00:12:04,724 --> 00:12:06,434 ‫أم راتب "إيان" فحسب؟‬ 284 00:12:06,517 --> 00:12:07,643 ‫عم تتحدثين؟‬ 285 00:12:09,895 --> 00:12:13,858 ‫وثقنا بك للاهتمام بشؤوننا،‬ ‫وكل ما فعلته هو الاهتمام بشؤونك.‬ 286 00:12:14,817 --> 00:12:16,152 ‫من أين حصلت على هذه؟‬ 287 00:12:16,235 --> 00:12:18,821 ‫حيث حصلت عليها أنت،‬ ‫أعمل في المحاسبة أيتها الغبية.‬ 288 00:12:18,904 --> 00:12:21,991 ‫تعرفين إذًا أن "جينا"‬ ‫حصلت على زيادة في الراتب أيضًا.‬ 289 00:12:22,074 --> 00:12:25,119 ‫في الواقع، لم أقبلها يا "جيني"،‬ ‫لأنها رشوة بكل وضوح.‬ 290 00:12:25,202 --> 00:12:26,787 ‫كلا، لم تكن رشوة.‬ 291 00:12:26,871 --> 00:12:28,330 ‫أجل، كانت كذلك.‬ 292 00:12:28,414 --> 00:12:29,331 ‫هذه خيانة.‬ 293 00:12:29,415 --> 00:12:30,332 ‫أجل.‬ 294 00:12:30,458 --> 00:12:32,126 ‫هذا كثير على سد فجوة الرواتب.‬ 295 00:12:32,209 --> 00:12:34,545 ‫اسمعوا جميعًا، وسم "وقتي أنا" هو خدعة!‬ 296 00:12:35,546 --> 00:12:37,673 ‫لم تهتمّ حتى يا "غاري"؟‬ 297 00:12:37,757 --> 00:12:40,968 ‫هذه حركة نسائية، لست طرفًا فيها حتى.‬ 298 00:12:41,051 --> 00:12:43,846 ‫ربما هذا هو بيت القصيد.‬ 299 00:12:43,929 --> 00:12:47,892 ‫لست طرفًا في "وقتي أنا"،‬ ‫وأودّ أن أرى انعكاسًا لنفسي...‬ 300 00:12:47,975 --> 00:12:49,643 ‫حصلت على حليب اللوز خاصتك، صحيح؟‬ 301 00:12:49,727 --> 00:12:51,645 ‫إنه أبيض ويحتوي على مكسرات مسحوقة.‬ 302 00:12:51,729 --> 00:12:53,314 ‫يبدو هذا انعكاسًا لك.‬ 303 00:12:53,814 --> 00:12:55,024 ‫خصيتاي ليستا مسحوقتين.‬ 304 00:12:55,107 --> 00:12:57,318 ‫أتعرفين أمرًا؟ لا أريد قائدًا يمكن شراؤه.‬ 305 00:12:57,401 --> 00:12:59,695 ‫يجب أن تقودي الحركة يا "جينا".‬ 306 00:12:59,779 --> 00:13:00,613 ‫بالتأكيد.‬ 307 00:13:00,696 --> 00:13:05,326 ‫انتظرن، قبل أن تتبعن "جينا" دون تفكير،‬ 308 00:13:05,868 --> 00:13:08,078 ‫يستمع المسؤولون إلى ما أقوله.‬ 309 00:13:08,579 --> 00:13:11,207 ‫أنا و"مالكوم كودي باتريك" صديقان.‬ 310 00:13:11,832 --> 00:13:13,542 ‫لذا، إن أردتن شيئًا،‬ 311 00:13:13,959 --> 00:13:15,419 ‫فأنا من تستطيع تحقيقه.‬ 312 00:13:17,087 --> 00:13:18,756 ‫يمكنني تحقيقه.‬ 313 00:13:19,256 --> 00:13:21,050 ‫- حقًا؟‬ ‫- نحن مُحاصرون.‬ 314 00:13:21,133 --> 00:13:23,928 ‫- أعني...‬ ‫- نحن محكومون بقرارها.‬ 315 00:13:24,553 --> 00:13:25,513 ‫رشوة؟‬ 316 00:13:27,723 --> 00:13:29,642 ‫كانت زيادة راتبي رشوة؟‬ 317 00:13:29,725 --> 00:13:31,268 ‫ألم تعتقد أنني سأكتشف ذلك؟‬ 318 00:13:31,352 --> 00:13:32,937 ‫ظننت أنك تعرفين سابقًا.‬ 319 00:13:33,562 --> 00:13:37,191 ‫عندما يقوم الموظفون بحركة كهذه،‬ ‫عليّ إبقاؤهم تحت السيطرة.‬ 320 00:13:37,691 --> 00:13:40,945 ‫إذًا، كذبت بشأن أهليتي‬ ‫لتتجنب منح الجميع زيادة في المرتّب؟‬ 321 00:13:41,362 --> 00:13:43,405 ‫كان بوسعي أن أكذب عليك دون منحك أي شيء،‬ 322 00:13:43,823 --> 00:13:45,324 ‫لكنني أعتبرك صديقة.‬ 323 00:13:46,158 --> 00:13:48,953 ‫أتريدين إعادتها، أهذا...‬ 324 00:13:49,036 --> 00:13:51,872 ‫كلا، لا أريد إعادتها أيها الوغد.‬ 325 00:13:52,498 --> 00:13:53,332 ‫"جيني"...‬ 326 00:13:53,916 --> 00:13:56,961 ‫لا نتحدث إلى بعضنا بهذه الطريقة‬ ‫في العمل، فهمت؟‬ 327 00:13:57,211 --> 00:13:59,588 ‫يمكننا استخدام ألقابنا في وقت اللعب فحسب.‬ 328 00:14:00,673 --> 00:14:03,425 ‫استعد للعب إذًا يا صاحب القضيب الصغير.‬ 329 00:14:03,509 --> 00:14:05,135 ‫لأن لدينا طلبات أخرى.‬ 330 00:14:05,553 --> 00:14:07,179 ‫وإن لم تستجب إليها،‬ 331 00:14:07,596 --> 00:14:09,473 ‫سأجعلك تندم على ذلك.‬ 332 00:14:09,557 --> 00:14:11,308 ‫يمكنك أن تفعلي ما تشائين.‬ 333 00:14:11,392 --> 00:14:13,894 ‫ولن تحصلي على أيّ شيء.‬ 334 00:14:15,980 --> 00:14:17,064 ‫كلا، إنهم في كل مكان.‬ 335 00:14:17,147 --> 00:14:21,193 ‫أهنا تمزجون العصير الرائع‬ ‫مع المواد الغريبة أو...‬ 336 00:14:21,277 --> 00:14:24,530 ‫في الحقيقة، إنه اعتقاد شائع خاطئ‬ ‫أن منتجات القنب‬ 337 00:14:24,613 --> 00:14:28,701 ‫تُضاف بشكل عشوائي،‬ ‫لكن عملية إنتاج "أبري" دقيقة للغاية.‬ 338 00:14:28,784 --> 00:14:30,786 ‫ونضيف سلالات مختلفة لأغراض مختلفة.‬ 339 00:14:30,870 --> 00:14:32,413 ‫كيف تتحكمون بالجرعات؟‬ 340 00:14:32,496 --> 00:14:34,331 ‫القطّارات مُحوسبة.‬ 341 00:14:34,415 --> 00:14:37,376 ‫يُضاف إلى كل مشروب جرعة من 5 ملغ‬ 342 00:14:37,459 --> 00:14:40,296 ‫مما يجعلك تشعر بتأثيره‬ ‫دون أن تتجاوز الجرعة المناسبة.‬ 343 00:14:40,379 --> 00:14:41,213 ‫ها أنت ذا.‬ 344 00:14:42,631 --> 00:14:44,383 ‫ما كان ذلك؟‬ 345 00:14:45,843 --> 00:14:48,721 ‫- هذا انخفاض في شدة التيار.‬ ‫- أجل.‬ 346 00:14:48,804 --> 00:14:49,638 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 347 00:14:49,722 --> 00:14:52,016 ‫هذا يحدث في كل مكان الآن.‬ 348 00:14:52,099 --> 00:14:53,267 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 349 00:14:53,350 --> 00:14:55,144 ‫في الصيف يصبح الطقس حارًا للغاية.‬ 350 00:14:55,227 --> 00:14:56,312 ‫حار للغاية.‬ 351 00:14:59,648 --> 00:15:01,609 ‫هل يؤثر ذلك على خط الإنتاج؟‬ 352 00:15:01,692 --> 00:15:03,944 ‫كلا. وحتى لو أثّر عليه،‬ 353 00:15:04,028 --> 00:15:06,447 ‫نحن نتفحّص كل دفعة قبل أن تُنقل، أرأيت؟‬ 354 00:15:06,530 --> 00:15:08,908 ‫أجل، إنه آمن كليًا يا "ويليام".‬ 355 00:15:08,991 --> 00:15:11,619 ‫بصدق، وإن لم تقتنع...‬ 356 00:15:11,994 --> 00:15:13,329 ‫ربما تود أن تجرّب.‬ 357 00:15:13,996 --> 00:15:16,081 ‫لا أعرف.‬ 358 00:15:16,874 --> 00:15:17,958 ‫لا أريد أن...‬ 359 00:15:18,459 --> 00:15:20,294 ‫لست أصنع فيلمًا وثائقيًا.‬ 360 00:15:20,377 --> 00:15:22,379 ‫ستكون بخير.‬ 361 00:15:22,463 --> 00:15:25,966 ‫إن استُهلكت بشكل صحيح،‬ ‫أظن أنك ستجدها مشابهة للجعة العادية.‬ 362 00:15:26,050 --> 00:15:27,843 ‫- أجل.‬ ‫- حسنًا.‬ 363 00:15:28,510 --> 00:15:29,845 ‫لا أعرف لما ظننت ‬ 364 00:15:29,929 --> 00:15:31,722 ‫أن بوسعي تغطية القصة دون أن أجرّبها.‬ 365 00:15:31,805 --> 00:15:33,015 ‫هذه هي العقلية المناسبة.‬ 366 00:15:37,603 --> 00:15:39,188 ‫في الواقع، قبل أن تبدأ الشرب...‬ 367 00:15:40,522 --> 00:15:43,776 ‫ألديك أيّ حساسية... وهل أتيت في سيارتك؟‬ 368 00:15:43,859 --> 00:15:45,402 ‫لا بأس، أتيت على أحذية مدولبة.‬ 369 00:15:45,486 --> 00:15:48,822 ‫هل سأشعر بالطعم إن شممت الكأس؟‬ 370 00:15:48,906 --> 00:15:49,865 ‫أشرب النبيذ الأبيض فقط.‬ 371 00:15:49,949 --> 00:15:52,201 ‫كلا، لا يمكنك.‬ 372 00:15:52,284 --> 00:15:55,579 ‫وبالنسبة إلى شاب يحب النبيذ الفاخر المُبرد،‬ 373 00:15:55,663 --> 00:15:57,331 ‫ليست هذه شهية كفاية بالنسبة إليك.‬ 374 00:15:57,414 --> 00:15:58,874 ‫إنها بحرارة الغرفة، لذا...‬ 375 00:15:58,958 --> 00:16:00,542 ‫- كلا، لا أمانع ذلك.‬ ‫- كلا!‬ 376 00:16:00,834 --> 00:16:03,963 ‫"كريغ"، ليس عليك أن... والأخرى أيضًا؟ حسنًا.‬ 377 00:16:04,463 --> 00:16:05,422 ‫ليس عليك أن...‬ 378 00:16:06,632 --> 00:16:08,801 ‫تعرفينني جيدًا، أحب تناول الجعة دافئة.‬ 379 00:16:08,884 --> 00:16:11,011 ‫لأن أسناني حساسة.‬ 380 00:16:11,095 --> 00:16:12,012 ‫على أيّ حال...‬ 381 00:16:13,806 --> 00:16:15,057 ‫يجب أن نأخذك إلى المختبر.‬ 382 00:16:15,140 --> 00:16:16,433 ‫أجل.‬ 383 00:16:16,517 --> 00:16:19,895 ‫هلّا ترافقين السيد يا "سينثيا"‬ ‫عبر هذه الأبواب؟‬ 384 00:16:19,979 --> 00:16:22,189 ‫- سنتبعكما مباشرةً.‬ ‫- عينات باردة شهية.‬ 385 00:16:22,272 --> 00:16:23,232 ‫شكرًا جزيلًا.‬ 386 00:16:23,315 --> 00:16:24,858 ‫- رائع.‬ ‫- أعطيه أفضل العينات.‬ 387 00:16:25,567 --> 00:16:29,697 ‫- ما الذي يجري بحق السماء؟‬ ‫- ربما تحوي إحدى العبوات أو كلها‬ 388 00:16:29,780 --> 00:16:31,907 ‫على قنب أكثر مما ينبغي.‬ 389 00:16:31,991 --> 00:16:34,284 ‫أتقول إن في هذه الجعة جرعة زائدة؟‬ 390 00:16:34,368 --> 00:16:36,120 ‫إلى حد كبير، نعم.‬ 391 00:16:36,203 --> 00:16:38,247 ‫- هل طُرح أيّ منها في السوق؟‬ ‫- كلا.‬ 392 00:16:38,330 --> 00:16:39,999 ‫- حصل هذا في آخر 24 ساعة.‬ ‫- جيد.‬ 393 00:16:40,082 --> 00:16:41,375 ‫لم تُنقل إلى خارج المبنى.‬ 394 00:16:41,458 --> 00:16:43,377 ‫جيد، علينا اختصار هذه الجولة إذًا،‬ 395 00:16:43,460 --> 00:16:45,129 ‫- لأنك على وشك أن...‬ ‫- كلا.‬ 396 00:16:45,212 --> 00:16:46,046 ‫مهلًا.‬ 397 00:16:46,130 --> 00:16:47,881 ‫انتظري لحظة. كلا.‬ 398 00:16:47,965 --> 00:16:49,091 ‫أنا بخير.‬ 399 00:16:49,174 --> 00:16:50,759 ‫اتفقنا؟‬ 400 00:16:51,218 --> 00:16:52,928 ‫لديّ خبرة في هذه المواد.‬ 401 00:16:53,012 --> 00:16:55,597 ‫لذا، أنا بخير وسأتمالك نفسي.‬ 402 00:16:56,223 --> 00:16:58,517 ‫من الأفضل أن تفعل ذلك،‬ ‫لأنه لا يجب أن يعلم.‬ 403 00:16:58,600 --> 00:17:00,519 ‫أنا بخير، أنا محترف. ‬ 404 00:17:01,145 --> 00:17:01,979 ‫هل أنت متأكد...‬ 405 00:17:02,062 --> 00:17:03,063 ‫أجل، أنا بخير.‬ 406 00:17:03,147 --> 00:17:04,273 ‫- حسنًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 407 00:17:04,356 --> 00:17:05,232 ‫"تشارلي".‬ 408 00:17:06,066 --> 00:17:08,402 ‫- سأتولى الأمر.‬ ‫- لنضع هذه الحقيبة.‬ 409 00:17:08,736 --> 00:17:11,196 ‫يمكنني فعل هذا. سأتولى الأمر.‬ 410 00:17:11,280 --> 00:17:12,239 ‫ها نحن أولاء.‬ 411 00:17:13,323 --> 00:17:14,283 ‫هيا يا بنيّ.‬ 412 00:17:15,034 --> 00:17:15,868 ‫يا إلهي.‬ 413 00:17:22,458 --> 00:17:23,917 ‫سأقول ما لديّ فحسب.‬ 414 00:17:24,001 --> 00:17:26,920 ‫أتريدين أن أصبح قوطيًا أيضًا؟ لأنني موافق.‬ 415 00:17:28,255 --> 00:17:30,799 ‫علينا ألا نملي على "أليس"‬ ‫أفعالها بعد الآن،‬ 416 00:17:30,883 --> 00:17:32,718 ‫وإلا لن نعرف شخصيتها الحقيقية أبدًا.‬ 417 00:17:33,260 --> 00:17:36,180 ‫أما زال هذا جزءًا‬ ‫من كتاب "العقاب. الثواب النهائي"؟‬ 418 00:17:36,972 --> 00:17:40,476 ‫بشأن هذا الكتاب. لن أكمل تأليفه بعد الآن.‬ 419 00:17:41,018 --> 00:17:41,852 ‫معذرةً، ماذا قلت؟‬ 420 00:17:41,935 --> 00:17:44,605 ‫لقد أنفقنا الدفعة المُقدمة.‬ 421 00:17:44,688 --> 00:17:46,648 ‫أعرف، لكن لديّ فكرة جديدة،‬ 422 00:17:47,024 --> 00:17:50,027 ‫وهي عن التمكين،‬ ‫وأريد أن تساعدني "أليس" فيها.‬ 423 00:17:50,778 --> 00:17:51,612 ‫أكملي كلامك.‬ 424 00:17:51,695 --> 00:17:52,696 ‫وجدت عنوانًا حتى.‬ 425 00:17:52,780 --> 00:17:55,866 ‫تشبّثي بتلك الفكرة. ‬ ‫"أليكسا"، اقرعي الطبول رجاءً.‬ 426 00:17:55,949 --> 00:17:56,825 ‫حسنًا.‬ 427 00:18:00,954 --> 00:18:02,748 ‫"التحكم بقطارك الخاص".‬ 428 00:18:05,793 --> 00:18:06,752 ‫لم يعجبك.‬ 429 00:18:06,835 --> 00:18:07,920 ‫- عنوان مريع.‬ ‫- بئسًا.‬ 430 00:18:08,003 --> 00:18:08,921 ‫لكنها فكرة رائعة.‬ 431 00:18:09,421 --> 00:18:12,591 ‫وهكذا تبدو فكرة الكتاب القديم مريعة.‬ 432 00:18:13,008 --> 00:18:14,093 ‫- أأعجبتك حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 433 00:18:14,176 --> 00:18:17,179 ‫العنوان مريع لكن الفكرة،‬ 434 00:18:17,721 --> 00:18:19,223 ‫أفضل بكثير من سابقتها.‬ 435 00:18:20,224 --> 00:18:21,058 ‫حسنًا.‬ 436 00:18:22,476 --> 00:18:24,061 ‫اسمعن أيتها الفاشلات.‬ 437 00:18:24,144 --> 00:18:25,771 ‫لديّ إعلان مهم لأدلي به.‬ 438 00:18:25,854 --> 00:18:27,815 ‫ما الأمر؟ أحصلت على زيادة راتب جديدة؟‬ 439 00:18:27,898 --> 00:18:30,067 ‫كلا، حصلت لكنّ على شيء أفضل.‬ 440 00:18:30,567 --> 00:18:33,612 ‫أقنعت الإدارة أن ينشؤوا لكنّ...‬ 441 00:18:35,322 --> 00:18:37,449 ‫حضانة!‬ 442 00:18:45,749 --> 00:18:46,750 ‫هل أنت جادة؟‬ 443 00:18:46,834 --> 00:18:47,960 ‫للغاية يا "آردن".‬ 444 00:18:48,585 --> 00:18:50,671 ‫واعتبارًا من الغد.‬ 445 00:18:50,754 --> 00:18:53,090 ‫كيف ستبدأ الحضانة غدًا يا "جيني"؟‬ 446 00:18:53,173 --> 00:18:56,260 ‫إن لم تصدّقيني،‬ ‫سألتقي بك في الطابق الإداري.‬ 447 00:18:56,593 --> 00:18:57,678 ‫ما رأيكن الآن؟‬ 448 00:18:58,554 --> 00:18:59,555 ‫شكرًا؟‬ 449 00:18:59,638 --> 00:19:00,806 ‫على الرحب والسعة.‬ 450 00:19:06,019 --> 00:19:07,104 ‫أمي؟‬ 451 00:19:07,187 --> 00:19:10,357 ‫أريدك أن تجلس هنا يا "تشارلي"، اتفقنا؟‬ 452 00:19:10,440 --> 00:19:11,358 ‫لا تحرّك ساكنًا.‬ 453 00:19:12,860 --> 00:19:14,820 ‫- "ويل"، أيمكنني أن أدعوك "ويل"؟‬ ‫- أجل.‬ 454 00:19:14,945 --> 00:19:18,532 ‫دعني أقدّم لك هذه العيّنات الآمنة.‬ 455 00:19:18,907 --> 00:19:20,242 ‫هذه هي جعة القنب خاصتنا.‬ 456 00:19:20,325 --> 00:19:22,452 ‫قنب الساتيفا وقنب الإنديكا،‬ 457 00:19:22,536 --> 00:19:24,288 ‫وشراب الكانابيديول الخفيف.‬ 458 00:19:24,371 --> 00:19:25,622 ‫اختر سمّك.‬ 459 00:19:25,706 --> 00:19:27,166 ‫ليس سمًا فعليًا‬ 460 00:19:27,249 --> 00:19:28,834 ‫مؤكد أنه ليس كذلك.‬ 461 00:19:38,135 --> 00:19:39,094 ‫ما رأيك؟‬ 462 00:19:40,220 --> 00:19:41,263 ‫لا بأس بها.‬ 463 00:19:41,889 --> 00:19:43,390 ‫لكن من يشرب الجعة من قدح صغير؟‬ 464 00:19:43,807 --> 00:19:45,100 ‫- صحيح.‬ ‫- أشعر أن هذا‬ 465 00:19:45,184 --> 00:19:46,894 ‫ليس تمثيلًا دقيقًا‬ 466 00:19:46,977 --> 00:19:50,647 ‫للكمية التي سيستهلكها الناس،‬ ‫وكيف ستؤثر عليهم.‬ 467 00:19:50,731 --> 00:19:52,107 ‫أنا بخير تمامًا.‬ 468 00:19:52,191 --> 00:19:53,233 ‫- حقًا؟‬ ‫- كلا.‬ 469 00:19:53,317 --> 00:19:57,905 ‫لكن على الرغم من أنني لست بخير،‬ ‫أنا بخير تمامًا،‬ 470 00:19:58,280 --> 00:20:00,574 ‫- وعلى الرغم...‬ ‫- كف عن قول هذا. دعني.‬ 471 00:20:00,657 --> 00:20:02,159 ‫- حسنًا.‬ ‫- اسمع يا "ويليام".‬ 472 00:20:02,242 --> 00:20:03,994 ‫لا أقصد أن أكون وقحة، لكن...‬ 473 00:20:04,578 --> 00:20:06,705 ‫أشعر أن لديك تصوّرًا سلبيًا سابقًا.‬ 474 00:20:07,206 --> 00:20:09,833 ‫تريد تصوير "أبري"‬ ‫كرجل في شاحنة غير مُرخصة‬ 475 00:20:09,917 --> 00:20:13,045 ‫يوزع الحلوى على الأطفال،‬ ‫لكنها في الحقيقة تقدّم منتجًا للبالغين.‬ 476 00:20:14,046 --> 00:20:15,714 ‫أتود أن تعرف من يحتاج إلى "أبري"؟‬ 477 00:20:16,381 --> 00:20:19,092 ‫الأمهات المسؤولات وسيدات الأعمال مثلي.‬ 478 00:20:19,176 --> 00:20:20,177 ‫بحقك.‬ 479 00:20:20,260 --> 00:20:22,512 ‫أجل، لكنني لا أريد إعطاءها للأطفال.‬ 480 00:20:22,596 --> 00:20:24,473 ‫تناولها ليس آمنًا لابني هذا.‬ 481 00:20:25,432 --> 00:20:27,059 ‫"تشارلي"؟‬ 482 00:20:27,142 --> 00:20:28,101 ‫إلى أين ذهب؟‬ 483 00:20:28,185 --> 00:20:29,019 ‫"تشارلي"؟‬ 484 00:20:29,895 --> 00:20:31,104 ‫"تشارلي"؟‬ 485 00:20:31,188 --> 00:20:33,649 ‫- ربما خرج ليلعب بمفرده؟‬ ‫- في معمل؟‬ 486 00:20:33,732 --> 00:20:35,943 ‫لا يمكنه فعل أيّ شيء بمفرده، "تشارلي"؟‬ 487 00:20:36,026 --> 00:20:37,653 ‫"تشارلي"؟‬ 488 00:20:38,320 --> 00:20:39,863 ‫اللعنة. "تشارلي"؟‬ 489 00:20:40,530 --> 00:20:41,949 ‫أين هو؟‬ 490 00:20:42,616 --> 00:20:43,700 ‫ماذا تفعل عندك؟‬ 491 00:20:45,285 --> 00:20:47,412 ‫ماذا تفعل... كلا!‬ 492 00:20:52,417 --> 00:20:53,252 ‫اللعنة.‬ 493 00:21:02,219 --> 00:21:04,721 ‫ماذا يوجد في الطابق الخامس يا "كريغ"؟‬ 494 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 ‫تبًا!‬ 495 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 ‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬