1 00:00:08,550 --> 00:00:13,513 Você pode fazer a dança da estátua, a dança da estátua, a dança da estátua 2 00:00:13,596 --> 00:00:16,850 Quando eu canto essa música, você dança junto 3 00:00:17,642 --> 00:00:19,769 E quando eu paro, você congela 4 00:00:20,937 --> 00:00:23,106 Todos foram muito bem, menos o Forrest. 5 00:00:23,606 --> 00:00:24,983 Forrest, você se mexeu. Certo. 6 00:00:26,276 --> 00:00:29,029 Charlie, está pronto para o acampamento? 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,280 Está pronto para acampar? 8 00:00:30,363 --> 00:00:31,322 Meu Deus. 9 00:00:31,406 --> 00:00:33,158 -Desculpe. -Estou tentando dirigir. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,744 Fico me lembrando e fico tão empolgada! 11 00:00:35,827 --> 00:00:37,328 -Nós vamos detonar, querida! -O quê? 12 00:00:37,412 --> 00:00:38,747 Me ponha no topo da montanha! 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,457 Vamos fugir. Abandonar as crianças. 14 00:00:40,540 --> 00:00:41,374 Vamos transar. 15 00:00:41,458 --> 00:00:43,793 -Lembra daquilo? -Sim, precisamos fazer isso. 16 00:00:46,212 --> 00:00:50,717 Você pode fazer a dança da estátua, a dança da estátua, a dança da estátua 17 00:00:50,800 --> 00:00:54,054 Quando eu canto essa música, você dança junto 18 00:00:54,888 --> 00:00:56,973 E quando eu paro, você congela 19 00:00:58,224 --> 00:01:00,894 -Fez reservas para o jantar? -Meses atrás, quando marquei a viagem. 20 00:01:01,311 --> 00:01:04,564 E eu também reservei bastante tempo pra fazer sanduíches. 21 00:01:05,732 --> 00:01:07,776 Pule o desnecessário. 22 00:01:07,859 --> 00:01:10,236 Vou pegar a mortadela agora mesmo. 23 00:01:11,154 --> 00:01:14,616 Quando eu canto essa música, você dança junto 24 00:01:14,699 --> 00:01:16,826 E quando eu paro, você congela 25 00:01:21,956 --> 00:01:23,875 Beatrice, estátuas não se coçam. 26 00:01:36,596 --> 00:01:38,890 Ah, merda. 27 00:01:43,770 --> 00:01:49,400 Piolhos! 28 00:01:50,610 --> 00:01:52,904 Que porra é essa? 29 00:01:53,154 --> 00:01:54,155 Quê? 30 00:01:57,784 --> 00:01:59,953 Kate, disseram que é o pior surto que o acampamento já viu. 31 00:02:00,036 --> 00:02:02,539 Não, é inútil. Ele nem estava lá. 32 00:02:02,622 --> 00:02:04,415 Precisamos de uma segunda opinião. 33 00:02:04,499 --> 00:02:07,627 Vou ligar para a Sra. Piolho, ela tem um serviço de despiolhamento móvel. 34 00:02:07,919 --> 00:02:09,379 Toc, toc. 35 00:02:09,462 --> 00:02:10,797 Oi, mãe. 36 00:02:10,880 --> 00:02:12,382 Trouxe as chaves pra vocês 37 00:02:12,465 --> 00:02:15,176 e pode ver se encontra um par de algemas? 38 00:02:15,260 --> 00:02:17,303 Barry acha que as deixou pra trás. 39 00:02:18,763 --> 00:02:19,681 Oi, parceiro. 40 00:02:20,723 --> 00:02:21,933 O que é isso? 41 00:02:23,434 --> 00:02:25,979 Está fazendo teste pro musical Solteirona Amarga? 42 00:02:26,062 --> 00:02:27,438 Desculpe-me... 43 00:02:27,522 --> 00:02:31,192 Estou no Top 40 da Revista Futuro, edição Abaixo dos 40. 44 00:02:31,276 --> 00:02:33,611 Impressionante, sua filha, não? 45 00:02:33,987 --> 00:02:36,072 -Tem que posar nua? -O quê? Não. 46 00:02:36,156 --> 00:02:36,990 Ah. 47 00:02:37,282 --> 00:02:40,201 Não pode usar isto. Ninguém quer uma mulher severa, Kate. 48 00:02:40,285 --> 00:02:41,202 Severa? 49 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 Não consigo ligar. 50 00:02:43,872 --> 00:02:45,498 -Te vejo no aeroporto. -Não vejo a hora. 51 00:02:46,249 --> 00:02:48,710 Vou mandar o número da Sra. Piolho. Não esqueça de ligar. 52 00:02:49,127 --> 00:02:50,378 -Tenho que ir ao tribunal. -Claro. 53 00:02:50,461 --> 00:02:51,379 -Piolho? -Tchau. 54 00:02:51,462 --> 00:02:52,505 Que piolho? 55 00:02:52,589 --> 00:02:54,632 É, por isso que o acampamento foi cancelado. 56 00:02:54,716 --> 00:02:56,676 Houve um surto de piolhos. 57 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Merda, preciso ir. 58 00:02:57,927 --> 00:02:59,179 Não, aonde você vai? 59 00:02:59,262 --> 00:03:00,972 Não pode me deixar aqui em um fim de semana assim. 60 00:03:01,055 --> 00:03:03,349 Por favor, tenho 75% de certeza que ele não tem. 61 00:03:03,433 --> 00:03:05,310 Setenta e cinco por cento? 62 00:03:05,643 --> 00:03:08,688 Katy, acabei de retocar minha raíz. 63 00:03:09,230 --> 00:03:10,273 Nossa. 64 00:03:10,356 --> 00:03:11,566 Eu te amo. Tchau. 65 00:03:16,738 --> 00:03:19,866 Certo, então lavamos a cabeça dela com isso, 66 00:03:19,949 --> 00:03:23,244 e depois penteamos o cabelo dela em todas as direções 67 00:03:23,328 --> 00:03:24,996 pra remover as lêndeas. 68 00:03:25,079 --> 00:03:26,581 Está bem. O que é uma lêndea? 69 00:03:27,874 --> 00:03:28,708 Os ovos deles. 70 00:03:29,459 --> 00:03:31,044 -Você coçou a cabeça. -O quê? 71 00:03:31,211 --> 00:03:33,213 -Não cocei. -Sim, coçou. Está com piolho. 72 00:03:34,380 --> 00:03:35,673 Não, não estou. 73 00:03:38,468 --> 00:03:40,762 Certo, é isso. Pegue-a, vamos para o porão. 74 00:03:40,845 --> 00:03:43,723 Jamie, querida, você vai descer com o papai, está bem? 75 00:03:47,101 --> 00:03:49,145 O que está fazendo? 76 00:03:49,229 --> 00:03:51,814 Você está em quarentena até ser liberado. 77 00:03:52,482 --> 00:03:54,525 Avise quando terminar o tratamento, tenho trabalho a fazer. 78 00:03:54,609 --> 00:03:55,860 E lave suas roupas. 79 00:03:59,113 --> 00:04:00,782 Cara, a mamãe é louca. 80 00:04:01,741 --> 00:04:04,786 Acho que não teremos problemas em pedir isso. 81 00:04:05,703 --> 00:04:09,040 Há algo mais que eu deva saber antes de mostrarmos? 82 00:04:09,123 --> 00:04:12,585 Mostrei o aquecedor de água novo e os reparos na varanda. 83 00:04:12,794 --> 00:04:15,296 Falei que minha esposa morreu aqui, e você viu a reforma 84 00:04:15,380 --> 00:04:16,714 da casa de carruagens. 85 00:04:16,881 --> 00:04:18,758 Sua esposa morreu aqui? 86 00:04:19,467 --> 00:04:20,385 Isso. 87 00:04:20,802 --> 00:04:22,303 Por quê? Isso é ruim? 88 00:04:22,804 --> 00:04:23,888 Não, eu... 89 00:04:24,555 --> 00:04:27,767 Ela não foi assassinada ou algo terrível assim. 90 00:04:27,850 --> 00:04:31,437 Ela morreu naturalmente quando escorregou saindo da banheira 91 00:04:31,521 --> 00:04:33,815 e bateu a cabeça no chão. 92 00:04:33,898 --> 00:04:36,109 Nossa. Isso é horrível. 93 00:04:36,192 --> 00:04:38,611 Não imagino como deve ter sido encontrá-la. 94 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 A polícia a encontrou. Eu estava fora na época. 95 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 Os vizinhos informaram 96 00:04:42,740 --> 00:04:45,952 quando viram os guaxinins entrando e saindo pela janela do banheiro. 97 00:04:46,035 --> 00:04:48,496 -Guaxinins? -Sim, eles estavam... 98 00:04:49,163 --> 00:04:50,123 se alimentando dos... 99 00:04:51,124 --> 00:04:52,000 -Sinto muito. -Olhe, 100 00:04:52,083 --> 00:04:54,711 os outros corretores me disseram que não preciso contar 101 00:04:54,794 --> 00:04:56,629 sobre a morte, a menos que perguntem. 102 00:04:57,380 --> 00:04:59,299 Mas eles sempre perguntam. 103 00:04:59,799 --> 00:05:01,509 As pessoas são mórbidas. 104 00:05:02,093 --> 00:05:03,052 Deixe comigo. 105 00:05:03,469 --> 00:05:06,556 Vou encontrar alguém pra amar esta casa como você e sua esposa amaram 106 00:05:06,639 --> 00:05:07,932 por tantos anos. 107 00:05:13,187 --> 00:05:15,898 Aqui temos o banheiro principal. 108 00:05:15,982 --> 00:05:18,067 Sempre quis uma banheira de imersão. 109 00:05:18,151 --> 00:05:20,653 Você pode se matar saindo dessa aí. 110 00:05:21,863 --> 00:05:25,074 O balcão e todas as luminárias são originais da casa. 111 00:05:25,158 --> 00:05:27,076 Há uma grande rachadura no chão. 112 00:05:27,160 --> 00:05:29,370 Alguém deve ter derrubado algo bem pesado. 113 00:05:30,038 --> 00:05:31,456 Conheço um ótimo azulejista. 114 00:05:31,956 --> 00:05:34,042 Janelas bonitas. Muita luz. 115 00:05:34,751 --> 00:05:36,419 São marcas de garras no peitoril? 116 00:05:37,253 --> 00:05:39,005 Eles tinham um gato. 117 00:05:39,088 --> 00:05:40,340 Sim, um enorme! 118 00:05:40,423 --> 00:05:42,633 -Ele morreu? -Não. Ninguém morreu. 119 00:05:42,717 --> 00:05:44,427 Você falou que tinham um gato. 120 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 Bem, eles ainda têm. 121 00:05:46,596 --> 00:05:49,182 Ali você tem uma bela vista do pátio. 122 00:05:49,265 --> 00:05:52,852 Consegue se ver lá embaixo assando hambúrgueres, Dennis? 123 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 Ele é vegetariano. 124 00:05:54,729 --> 00:05:56,439 Não como nada que tenha cara. 125 00:05:57,148 --> 00:06:01,110 Seria ótimo se pudéssemos conversar sobre os detalhes da casa com os donos. 126 00:06:01,194 --> 00:06:03,613 Acha que eles são o tipo de pessoa que gostaria disso? 127 00:06:04,113 --> 00:06:06,074 Com certeza. Eles são ótimos. 128 00:06:06,157 --> 00:06:09,952 Cheios de vida, profissionais ocupados com crianças, como vocês, 129 00:06:10,036 --> 00:06:12,246 então... não custa perguntar. 130 00:06:13,122 --> 00:06:13,956 Ótimo. 131 00:06:18,169 --> 00:06:19,003 Oi, G. 132 00:06:19,087 --> 00:06:21,506 -Rhoda veio com piolho do acampamento. -O quê? 133 00:06:21,589 --> 00:06:23,007 Já ligou para a Sra. Piolho? 134 00:06:23,091 --> 00:06:24,342 Ela está lotada. 135 00:06:24,425 --> 00:06:26,552 Ela riu de mim, Frankie, riu. 136 00:06:26,636 --> 00:06:29,764 -Certo, vou cuidar eu mesma da Rhoda. -Sabe como fazer? 137 00:06:30,181 --> 00:06:32,350 Com certeza. Se você tem uma juba como a minha, 138 00:06:32,433 --> 00:06:35,061 aprende a lidar com alguns ratos nas vigas. 139 00:06:35,144 --> 00:06:36,020 Que nojo. 140 00:06:36,104 --> 00:06:37,313 Certo, até breve. 141 00:06:44,112 --> 00:06:47,323 Maya, estão incríveis. 142 00:06:47,740 --> 00:06:48,574 Obrigada. 143 00:06:48,658 --> 00:06:51,828 Eu disse ao Chris pra vir depois do treino, então foi mais natural. 144 00:06:51,911 --> 00:06:54,789 Sinceramente, não acredito que conseguiu o Chris Gomes. 145 00:06:55,206 --> 00:06:57,500 Craig vai pirar com essas fotos. 146 00:06:58,334 --> 00:07:00,086 Tudo o que vejo é cabelo de mulher. 147 00:07:00,753 --> 00:07:03,840 -Poderiam usar tranças ou algo assim? -Você iria gostar, não é? 148 00:07:03,923 --> 00:07:07,718 Maya, você arrasou. Te diremos nossos favoritos até o fim da semana. 149 00:07:07,802 --> 00:07:09,095 -Combinado. -Quer saber, 150 00:07:09,178 --> 00:07:14,308 falando em favoritas, qual foto devo usar pra minha entrevista dos 40 abaixo de 40? 151 00:07:15,309 --> 00:07:16,978 -Talvez esta? -Não. 152 00:07:17,437 --> 00:07:19,605 -Não parece você mesma. -Como assim? 153 00:07:19,689 --> 00:07:20,982 Porque a boca está fechada. 154 00:07:21,065 --> 00:07:23,067 É um estado não natural pra esses lábios. 155 00:07:23,151 --> 00:07:23,985 Ah, sim. 156 00:07:24,402 --> 00:07:26,279 Não são lábios normais, são? 157 00:07:26,362 --> 00:07:28,656 -São mais como cortinas de carne. -Sim. 158 00:07:29,073 --> 00:07:31,534 Sabe que tenho uma mala de viagem com o zíper quebrado. 159 00:07:31,617 --> 00:07:32,910 Ela lembra seu sorriso. 160 00:07:34,871 --> 00:07:36,664 Obrigada pelo parecer. Por favor, saiam. 161 00:07:36,747 --> 00:07:37,582 Está bem. 162 00:07:37,665 --> 00:07:38,624 Obrigada. 163 00:07:39,208 --> 00:07:40,042 Ei. 164 00:07:40,460 --> 00:07:43,254 Não esquente com a entrevista. Eles só querem encher sua bola. 165 00:07:43,337 --> 00:07:44,172 Confie em mim. 166 00:07:45,381 --> 00:07:47,467 Talvez eu deva abrir mão de uma foto. 167 00:07:47,550 --> 00:07:50,636 Só usar um avatar de um coelho com uma maleta ou algo assim. 168 00:07:51,179 --> 00:07:53,014 -Deixe-me tirar uma foto sua. -Ah, não. 169 00:07:53,681 --> 00:07:55,141 Minha maquiagem não está certa, 170 00:07:55,224 --> 00:07:58,686 minha roupa não é executiva o suficiente e minha boca está, bem… 171 00:07:59,479 --> 00:08:01,147 estranha pra sempre. 172 00:08:01,564 --> 00:08:03,566 Sua maquiagem está boa, as roupas, ótimas, 173 00:08:03,649 --> 00:08:04,650 e sua boca é linda. 174 00:08:05,276 --> 00:08:06,360 Obrigada, 175 00:08:06,444 --> 00:08:09,071 mas alguém na loja de batons me disse que eu era corajosa. 176 00:08:09,155 --> 00:08:09,989 Garota. 177 00:08:10,865 --> 00:08:11,741 Quê? Ah. 178 00:08:12,283 --> 00:08:13,242 Peguei. 179 00:08:13,910 --> 00:08:17,205 -Como assim, "peguei"? -É disso que estou falando. Viu? 180 00:08:18,039 --> 00:08:19,749 -Agora vamos tirar umas fotos. -Certo. 181 00:08:19,832 --> 00:08:21,417 -Ficou bem à vontade. -É fácil. 182 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 -Deixe-me tirar mais algumas. -Certo, tudo bem. 183 00:08:24,462 --> 00:08:26,547 Farei uma com a boca fechada, então... 184 00:08:32,762 --> 00:08:33,596 Oi. 185 00:08:34,305 --> 00:08:36,599 Este é o Bobby. Vamos só passar um tempo. 186 00:08:36,682 --> 00:08:40,186 Sim, deveria ter me perguntado antes de convidar um amigo, 187 00:08:40,269 --> 00:08:41,103 mas... 188 00:08:42,188 --> 00:08:43,773 tudo bem. Isso é legal. 189 00:08:46,526 --> 00:08:48,069 Anne, estamos com fome. 190 00:08:48,152 --> 00:08:50,154 Por favor, alimente as pessoas no andar de baixo. 191 00:08:50,238 --> 00:08:53,449 Papai e Jamie estão com piolho, então eu os coloquei no porão. 192 00:08:53,533 --> 00:08:54,700 Peça uma pizza! 193 00:08:55,451 --> 00:08:56,911 -Vamos lá pra cima. -Ei. 194 00:08:58,788 --> 00:09:01,999 As pessoas acham que os esquilos não são inteligentes, 195 00:09:02,083 --> 00:09:04,544 mas eles são... instintivamente. 196 00:09:05,628 --> 00:09:06,671 Certo... 197 00:09:07,547 --> 00:09:09,382 Minha porta está sempre aberta 198 00:09:09,465 --> 00:09:14,470 se você e o Bobby estiverem prontos para pegar uma noz. 199 00:09:14,554 --> 00:09:15,513 Bobby é gay. 200 00:09:15,596 --> 00:09:16,472 Está bem. 201 00:09:16,722 --> 00:09:17,723 Isso é ótimo. 202 00:09:18,307 --> 00:09:19,141 Sim. 203 00:09:19,809 --> 00:09:21,602 Certo, gente, divirtam-se. 204 00:09:21,686 --> 00:09:22,687 Aproveitem. 205 00:09:25,898 --> 00:09:28,985 Pensei em fazermos a entrevista aqui, um pouco menos de ruído branco. 206 00:09:29,610 --> 00:09:32,572 Certamente é bem branco lá fora. 207 00:09:34,198 --> 00:09:37,159 Então, no passado, as entrevistas dos 40 abaixo de 40 208 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 focavam nas histórias de sucesso. 209 00:09:41,289 --> 00:09:43,874 Eu quero saber como manda o elevador de volta pra baixo. 210 00:09:44,292 --> 00:09:45,918 Sim, claro. 211 00:09:46,002 --> 00:09:48,337 Qual elevador? 212 00:09:49,338 --> 00:09:51,757 Então, você conseguiu um certo status no último andar. 213 00:09:51,841 --> 00:09:52,675 Ah... 214 00:09:52,758 --> 00:09:54,427 E esse andar é ocupado por homens. 215 00:09:54,510 --> 00:09:56,554 Como planeja mandar o elevador de volta 216 00:09:56,637 --> 00:09:59,223 para todas as mulheres esperando por você lá embaixo? 217 00:09:59,932 --> 00:10:02,143 Bem, eu contribuo para várias causas, 218 00:10:02,226 --> 00:10:04,395 como o centro de saúde feminina de East York. 219 00:10:04,604 --> 00:10:08,316 Também doei uns terninhos bem legais. 220 00:10:09,650 --> 00:10:11,235 Estou brincando sobre os terninhos, mas... 221 00:10:11,319 --> 00:10:12,778 VOCÊ LIGOU PARA A SRA. PIOLHO? 222 00:10:13,487 --> 00:10:16,407 Eu doei vários, o que foi muito bom. 223 00:10:18,326 --> 00:10:20,870 É, não é disso que estamos falando. 224 00:10:24,582 --> 00:10:27,084 -Merda. -Desculpe, algo a está incomodando? 225 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 Incomodando? 226 00:10:30,087 --> 00:10:31,631 Pode me dar licença um segundo? 227 00:10:32,298 --> 00:10:33,341 Muito obrigada. 228 00:10:35,801 --> 00:10:36,636 Frankie. 229 00:10:36,719 --> 00:10:39,597 -Graças a Deus, oi. -Kate. Sim, preciso te pedir um favor. 230 00:10:39,680 --> 00:10:42,975 Nossa, eu adoraria, mas estou no meio de uma grave crise de piolhos aqui. 231 00:10:43,059 --> 00:10:44,894 Como é essa tal Sra. Piolho? 232 00:10:44,977 --> 00:10:47,521 Ela está superestimada e lotada. 233 00:10:48,022 --> 00:10:49,315 Eu mesma tratei a Rhoda. 234 00:10:49,398 --> 00:10:51,692 -Quer que eu trate o Charlie? -Sim. 235 00:10:51,776 --> 00:10:55,446 E quando acabar, poderia, por favor, vir ao meu escritório? 236 00:10:55,738 --> 00:10:57,406 Acho que passei pra todos aqui. 237 00:10:58,115 --> 00:10:59,408 Passou pro escritório todo? 238 00:10:59,492 --> 00:11:01,327 Por favor, não me julgue agora. 239 00:11:01,410 --> 00:11:04,872 Certo. Olha, eu faço, mas você precisa me prometer algo em troca. 240 00:11:04,955 --> 00:11:07,917 O que quiser. Certo, vou contrabandear heroína na bunda, 241 00:11:08,000 --> 00:11:09,585 estrelar um pornô lésbico. 242 00:11:09,669 --> 00:11:12,254 -O que acha que é a minha vida? -Não sei. Excêntrica? 243 00:11:14,131 --> 00:11:16,217 -Certo, olhe, já vou. -Eu te amo. Adeus. 244 00:11:22,765 --> 00:11:23,599 Anne! 245 00:11:24,016 --> 00:11:25,017 A pizza chegou. 246 00:11:26,352 --> 00:11:28,646 Pizza, espere, preciso de calças. 247 00:11:31,440 --> 00:11:32,441 Olá? 248 00:11:32,525 --> 00:11:34,360 Minhas calças estão molhadas. Um segundo! 249 00:11:34,443 --> 00:11:37,071 A porta está aberta. Estou entrando. 250 00:11:43,160 --> 00:11:44,203 Você não trouxe pizza. 251 00:11:45,413 --> 00:11:46,247 Meu Deus. 252 00:11:46,747 --> 00:11:47,998 O que está havendo aqui? 253 00:11:48,666 --> 00:11:49,792 Onde está o meu filho? 254 00:11:49,875 --> 00:11:51,961 -Bobby! -Anne! 255 00:11:52,044 --> 00:11:54,004 -Estou indo! -Mãe? Que diabos? 256 00:11:56,632 --> 00:11:59,343 Eu disse que não devia sair com Alice Carlson, 257 00:11:59,427 --> 00:12:00,928 e aqui está você na casa dela? 258 00:12:01,011 --> 00:12:02,555 O que está acontecendo? 259 00:12:03,431 --> 00:12:05,599 Não aprovo que meu filho fique 260 00:12:05,683 --> 00:12:08,269 com garotas que têm a reputação da sua filha. 261 00:12:08,644 --> 00:12:09,854 Mãe, você é uma psicopata. 262 00:12:09,937 --> 00:12:11,439 Volte para a loja de tecidos. 263 00:12:11,522 --> 00:12:12,606 Reputação? 264 00:12:13,733 --> 00:12:15,234 Não me admira que seja a última a saber. 265 00:12:15,317 --> 00:12:16,986 Espere. Que reputação? Estou saindo. 266 00:12:17,069 --> 00:12:18,404 Não. Não se mexa! 267 00:12:19,113 --> 00:12:20,156 Do que está falando? 268 00:12:23,117 --> 00:12:24,326 Todos a bordo da Alice. 269 00:12:24,410 --> 00:12:25,286 Quê? 270 00:12:26,495 --> 00:12:27,913 Todos a bordo da Alice! 271 00:12:28,622 --> 00:12:30,833 Sua filha está passando por todos os meninos, 272 00:12:30,916 --> 00:12:33,043 e meu filho não será um deles. 273 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 Alice, do que ela... 274 00:12:36,672 --> 00:12:38,090 Alice! 275 00:12:38,883 --> 00:12:39,717 Não, você não. 276 00:12:39,800 --> 00:12:41,886 Qual é o seu problema? Ele é gay. 277 00:12:42,428 --> 00:12:43,804 -O quê? -Droga. 278 00:12:43,971 --> 00:12:46,307 Não finja que não contei. 279 00:12:46,390 --> 00:12:48,058 Você diz isso pra ser atrevido. 280 00:12:48,142 --> 00:12:49,643 Ele só faz isso pra ser atrevido. 281 00:12:51,437 --> 00:12:52,313 Alice! 282 00:12:52,772 --> 00:12:54,231 Alice, querida, vamos. 283 00:12:54,940 --> 00:12:57,276 Por favor, mãe, me deixe em paz. 284 00:12:59,612 --> 00:13:00,571 Está bem. 285 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 Sabe onde me encontrar. 286 00:13:10,247 --> 00:13:11,165 Olá. 287 00:13:12,374 --> 00:13:13,751 Mediterrânea grande. 288 00:13:15,252 --> 00:13:16,670 -Oi. -Olá. 289 00:13:19,882 --> 00:13:20,800 Ah, desculpe. 290 00:13:22,301 --> 00:13:24,136 Espere um pouco. Vou pegar... 291 00:13:24,220 --> 00:13:26,013 Quer descer pra pegar o dinheiro ou... 292 00:13:26,096 --> 00:13:26,931 -Não. -Certo. 293 00:13:34,522 --> 00:13:37,441 Você é a única coisa que os impede de me matar agora. 294 00:13:37,525 --> 00:13:40,319 -Lá está ela, a pessoa com a cura. -Eu primeiro. 295 00:13:40,653 --> 00:13:43,531 Meu Deus, qual é? Ei, Richard, acalme-se. 296 00:13:43,614 --> 00:13:47,117 Foda-se você e seu filho sujo. Isso nunca teria acontecido na Gaze. 297 00:13:47,201 --> 00:13:49,954 Por favor, tenho o cabelo mais lindo de todos aqui. 298 00:13:50,412 --> 00:13:52,164 É verdade. Apenas toque. 299 00:13:52,665 --> 00:13:55,000 -É tudo o que tenho, por favor. -Pare com isso. 300 00:13:55,543 --> 00:13:57,503 Tenho cabelo grosso no peito 301 00:13:57,586 --> 00:14:00,631 o que é basicamente uma auto-estrada pra minha virilha. 302 00:14:01,048 --> 00:14:01,966 Chega! 303 00:14:02,383 --> 00:14:04,218 Tenho xampu para todos vocês! 304 00:14:04,301 --> 00:14:05,553 No meu escritório. Vamos. 305 00:14:05,636 --> 00:14:07,346 Qualquer um com piolho, siga-me. 306 00:14:07,429 --> 00:14:09,974 Vamos! Entrem aí, maníacos. 307 00:14:16,981 --> 00:14:18,274 Puta merda, funcionou. 308 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 Posso entrar? 309 00:14:22,194 --> 00:14:23,821 Sim, claro. 310 00:14:33,414 --> 00:14:34,248 Eu... 311 00:14:34,915 --> 00:14:39,086 beijei Chris Casey na festa idiota que dei no escritório da Kate. 312 00:14:40,880 --> 00:14:41,755 Certo. 313 00:14:44,008 --> 00:14:45,968 Aí, fiquei bêbada. 314 00:14:47,219 --> 00:14:48,053 Sim. 315 00:14:48,429 --> 00:14:49,305 Eu me lembro. 316 00:14:49,388 --> 00:14:52,725 E então, pensei que tinha beijado o Chris de novo, 317 00:14:53,475 --> 00:14:54,727 mas não era o Chris. 318 00:14:55,644 --> 00:14:56,645 Era o Steven. 319 00:14:58,188 --> 00:15:00,441 Ele parecia o Chris no escuro, 320 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 mas... 321 00:15:03,527 --> 00:15:06,405 quando beijei o Steven, ele... 322 00:15:06,488 --> 00:15:08,198 O quê, querida? O que aconteceu? 323 00:15:08,282 --> 00:15:10,492 Ele teve um orgasmo. 324 00:15:12,494 --> 00:15:14,914 O quê? Como sabe que foi isso que aconteceu? 325 00:15:15,706 --> 00:15:18,876 Bem, ele fez um som muito nojento 326 00:15:18,959 --> 00:15:22,796 e então ficou bravo porque suas calças tinham sujado. 327 00:15:24,798 --> 00:15:30,346 E então o Steven disse a todos que transamos depois que beijei o Chris. 328 00:15:31,180 --> 00:15:35,059 Então, o Chris começou a dizer que estavam fazendo um trem comigo. 329 00:15:36,894 --> 00:15:38,604 E eu odeio a minha vida. 330 00:15:38,687 --> 00:15:40,481 Querida, venha aqui. 331 00:15:40,564 --> 00:15:42,691 Tudo bem. Sinto muito que isso tenha acontecido. 332 00:15:47,196 --> 00:15:48,614 Eu lavei, então vou embora. 333 00:15:48,697 --> 00:15:51,033 A entrevista acabou? 334 00:15:51,116 --> 00:15:53,285 Porque acho que não cobrimos tudo. 335 00:15:53,369 --> 00:15:55,287 Não, peguei sua biografia, vou fazer algo. 336 00:15:55,371 --> 00:15:57,414 -Foi um prazer conhecê-la. -Certo, é que... 337 00:15:57,498 --> 00:15:58,415 -Foster. -Oh. 338 00:15:58,499 --> 00:15:59,708 Faça as malas. 339 00:16:00,250 --> 00:16:01,669 Falei com a TruAir. 340 00:16:02,086 --> 00:16:05,589 Aparentemente, quatro horas de squash com um cara que escreve "medo" 341 00:16:05,673 --> 00:16:07,466 ao invés de "membro" do conselho, valeram a pena. 342 00:16:07,549 --> 00:16:09,051 Querem nos ver em Nova Iorque no fim de semana. 343 00:16:09,134 --> 00:16:10,719 -O quê? -Sim, eu sei. 344 00:16:10,803 --> 00:16:13,472 Um milagre, considerando o fogo colossal 345 00:16:13,555 --> 00:16:15,849 no qual você deixou que Bolinksi os jogasse. 346 00:16:15,933 --> 00:16:16,767 Puta merda. 347 00:16:16,850 --> 00:16:19,603 Bem, obrigada, mas podemos ir na segunda? 348 00:16:19,687 --> 00:16:20,938 -Não posso... -O quê? 349 00:16:21,021 --> 00:16:23,774 Ganhar de volta seu maior cliente? Salvar seu negócio? 350 00:16:24,274 --> 00:16:25,401 Pagar meu salário? 351 00:16:25,484 --> 00:16:28,487 Você é muito caro, mas parece que vale a pena. 352 00:16:29,238 --> 00:16:30,114 Estou dentro. 353 00:16:30,197 --> 00:16:31,240 Obrigada, chefe. 354 00:16:32,074 --> 00:16:34,743 Bem... é a primeira vez que digo isso em voz alta. 355 00:16:35,452 --> 00:16:36,912 O jogo virou, não foi? 356 00:16:37,746 --> 00:16:40,499 -Seu cartão de embarque está no e-mail. -Obrigada. 357 00:16:40,582 --> 00:16:44,670 Você... trabalhava pra ele e agora é a chefe dele? 358 00:16:45,713 --> 00:16:46,964 Ah... Sim. 359 00:16:47,631 --> 00:16:50,175 Certo, essa é uma história que quero cobrir. 360 00:16:51,885 --> 00:16:55,431 Certo, espere, então você quer continuar fazendo a entrevista? 361 00:16:55,514 --> 00:16:59,518 Porque eu vou ser sincera com você, eu estava muito animada pra fazer isso, 362 00:16:59,601 --> 00:17:00,477 mas eu... 363 00:17:01,562 --> 00:17:04,023 Você percebe que eu não tenho telhado de vidro, certo? 364 00:17:04,565 --> 00:17:06,025 Eu sei. Sinto muito. Eu só... 365 00:17:06,358 --> 00:17:08,527 Eu conheço tantas mulheres competentes 366 00:17:08,610 --> 00:17:11,363 que não conseguem nem entrar no saguão de um lugar como este. 367 00:17:11,447 --> 00:17:13,323 E quero mandar o elevador descer por elas, 368 00:17:13,741 --> 00:17:14,867 mas como pode ver, 369 00:17:14,950 --> 00:17:17,494 passo a maior parte do tempo tentando subir pelo cabo. 370 00:17:19,038 --> 00:17:20,831 Não escreva essa parte. 371 00:17:21,540 --> 00:17:23,792 O que acha de darmos outra chance a isso? 372 00:17:24,835 --> 00:17:26,128 Está bem. Vamos lá. 373 00:17:27,713 --> 00:17:29,840 Já que estamos nisso, talvez possa largar a coisa dos piolhos, 374 00:17:29,923 --> 00:17:31,133 porque não é interessante. 375 00:17:31,216 --> 00:17:32,468 -Nem pensar. -Está bem. 376 00:17:34,803 --> 00:17:37,264 Obrigada por me salvar. 377 00:17:41,477 --> 00:17:42,978 -Saúde. -Saúde. 378 00:17:45,314 --> 00:17:46,148 Agora é a sua vez. 379 00:17:47,316 --> 00:17:50,152 Preciso que você e Nathan me ajudem a vender uma casa depois do trabalho. 380 00:17:50,235 --> 00:17:51,195 O quê? Esta noite? 381 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Ah, cara, eu adoraria, 382 00:17:54,490 --> 00:17:57,743 mas tenho que dizer ao Nathan que tenho que cancelar nossa viagem hoje. 383 00:17:57,951 --> 00:17:58,786 O quê? 384 00:17:59,078 --> 00:18:01,955 O que aconteceu com eu coçar suas costas e você coçar as minhas? 385 00:18:02,414 --> 00:18:04,875 Olhe, estou quase fechando o negócio. 386 00:18:04,958 --> 00:18:06,543 Só preciso de um casal normal, 387 00:18:06,627 --> 00:18:10,255 sem mortes e nada velhos pra me ajudar a fechar o negócio. 388 00:18:10,339 --> 00:18:13,300 Por favor. 389 00:18:14,718 --> 00:18:16,929 Então, esta é a minha casa. 390 00:18:17,846 --> 00:18:20,265 Hoje em dia, todo mundo tem esse conceito aberto, 391 00:18:20,349 --> 00:18:22,851 -mas quer saber? Eu gosto de cômodos. -Concordo. 392 00:18:22,935 --> 00:18:24,186 Também gosto de cômodos. 393 00:18:24,269 --> 00:18:27,898 Um quarto, um banheiro, um grande salão. 394 00:18:28,899 --> 00:18:30,192 Esta lareira funciona? 395 00:18:35,280 --> 00:18:38,700 Com certeza. Sim, usamos o tempo todo. Realmente esquenta o espaço. 396 00:18:38,784 --> 00:18:40,327 Nathan a construiu à mão. 397 00:18:43,831 --> 00:18:46,166 Bem, há muitas escolas neste bairro. 398 00:18:46,250 --> 00:18:48,460 -Em qual delas seus filhos vão? -Nossos filhos? 399 00:18:48,544 --> 00:18:50,462 Sim, eles vão na... 400 00:18:51,130 --> 00:18:53,340 Na da esquina. 401 00:18:53,423 --> 00:18:54,883 Ah, a francesa? 402 00:18:56,468 --> 00:18:57,886 -Oui. -Bonjour. 403 00:18:58,512 --> 00:18:59,805 Ah, sim, certo, ótimo. 404 00:18:59,888 --> 00:19:00,806 Muito obrigada. 405 00:19:00,889 --> 00:19:03,517 -Por que não mostram lá em cima? -Certo. Sim, por aqui. 406 00:19:03,600 --> 00:19:06,061 -Onde estão os quartos? -A casa... sim. Quartos. 407 00:19:06,145 --> 00:19:08,522 Quer saber? Por que não começam sem nós? 408 00:19:08,605 --> 00:19:09,857 -Já vamos subir. -Está bem. 409 00:19:10,566 --> 00:19:13,068 -Façam um ótimo passeio. -Aproveitem! 410 00:19:13,569 --> 00:19:15,529 Temos que terminar ou vamos perder o voo. 411 00:19:16,071 --> 00:19:19,158 Sobre isso. O que acha... 412 00:19:19,241 --> 00:19:20,701 de não ir? 413 00:19:21,618 --> 00:19:22,452 O quê? 414 00:19:22,786 --> 00:19:25,164 Não fique chateado, mas tive que cancelar a viagem. 415 00:19:25,247 --> 00:19:26,582 Como abrem o sótão? 416 00:19:26,665 --> 00:19:27,499 O quê? 417 00:19:27,583 --> 00:19:30,419 Como abrem o sótão? 418 00:19:30,502 --> 00:19:31,670 Procure o buraco. 419 00:19:31,753 --> 00:19:34,047 Por favor, não fique bravo. Eu sinto muito. 420 00:19:34,131 --> 00:19:35,048 Por quê? 421 00:19:36,425 --> 00:19:37,926 Tenho que ir a Nova Iorque amanhã. 422 00:19:38,010 --> 00:19:39,303 -Encontrei. -Nova Iorque? 423 00:19:39,386 --> 00:19:41,054 Sim, é ótimo, na verdade. 424 00:19:41,138 --> 00:19:44,016 A TruAir quer uma reunião e acho que posso salvar isso. 425 00:19:44,099 --> 00:19:46,393 -Posso trazê-la de volta. -Está falando sério? 426 00:19:46,476 --> 00:19:48,103 As janelas são de vidro duplo? 427 00:19:48,187 --> 00:19:49,897 Todo o vidro que se pode ter! 428 00:19:49,980 --> 00:19:51,356 -Podemos discutir depois? -Não! 429 00:19:51,440 --> 00:19:52,900 Concordamos em começar de novo, 430 00:19:52,983 --> 00:19:55,319 e agora você já está sabotando nosso relacionamento. 431 00:19:55,402 --> 00:19:57,571 Desculpe não podermos transar a 30.000 pés. 432 00:19:57,654 --> 00:20:00,032 Essa portinha é uma casa de hóspedes? Um espaço de rastreamento? 433 00:20:00,407 --> 00:20:02,242 -Não faço ideia. -Já vamos subir. 434 00:20:03,660 --> 00:20:04,828 Não se trata só de sexo. 435 00:20:04,912 --> 00:20:08,999 É sobre intimidade, sermos amigos e trabalharmos nisso. 436 00:20:09,082 --> 00:20:13,670 E tudo isso importa pra mim, mas meu trabalho não é só um emprego. 437 00:20:13,754 --> 00:20:15,714 Sei bem que seu trabalho é tudo. 438 00:20:15,797 --> 00:20:19,009 Está colocando um teto sobre seus pais. 439 00:20:19,092 --> 00:20:21,261 E um teto sobre o Richard e nos endividando. 440 00:20:21,803 --> 00:20:24,056 Se eu não o contratasse, meu negócio afundaria, 441 00:20:24,139 --> 00:20:25,515 e você de todos... 442 00:20:26,183 --> 00:20:29,728 Você deveria ser muito grato por eu estar disposta a contribuir 443 00:20:29,811 --> 00:20:31,521 com a casa deles depois que você... 444 00:20:31,605 --> 00:20:34,149 Depois que dormi com a babá malvada. Na hora certa. 445 00:20:34,233 --> 00:20:35,901 -Sinto muito. -Quanto ainda tenho que fazer? 446 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 Quanto ainda vou ter que tentar me redimir? 447 00:20:38,278 --> 00:20:40,197 Você é tão dramático, sabia? 448 00:20:40,280 --> 00:20:41,740 Graças a Deus estamos numa casa vitoriana 449 00:20:41,823 --> 00:20:43,533 porque que preciso mesmo de um sofá de desmaio! 450 00:20:43,992 --> 00:20:45,035 Vá para o inferno! 451 00:20:45,118 --> 00:20:46,328 Eu já estou lá! 452 00:20:47,996 --> 00:20:49,498 Como abro esta porta? 453 00:20:49,581 --> 00:20:51,792 Meu Deus, só... Como a maçaneta funciona? 454 00:20:51,875 --> 00:20:52,960 Gire para a esquerda. 455 00:20:53,043 --> 00:20:54,044 À esquerda, Nathan. 456 00:20:55,587 --> 00:20:56,672 Casa estranha! 457 00:21:01,927 --> 00:21:02,886 Droga! 458 00:21:03,553 --> 00:21:04,638 Desculpe, Frank. 459 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 Legendas: Daiana Kirschner