1
00:00:08,550 --> 00:00:13,513
Você pode fazer a dança da estátua,
a dança da estátua, a dança da estátua
2
00:00:13,596 --> 00:00:16,850
Quando eu canto essa música,
você dança junto
3
00:00:17,642 --> 00:00:19,769
E quando eu paro, você congela
4
00:00:20,937 --> 00:00:23,106
Todos foram muito bem, menos o Forrest.
5
00:00:23,606 --> 00:00:24,983
Forrest, você se mexeu. Certo.
6
00:00:26,276 --> 00:00:29,029
Charlie, está pronto para o acampamento?
7
00:00:29,112 --> 00:00:30,280
Está pronto para acampar?
8
00:00:30,363 --> 00:00:31,322
Meu Deus.
9
00:00:31,406 --> 00:00:33,158
-Desculpe.
-Estou tentando dirigir.
10
00:00:33,241 --> 00:00:35,744
Fico me lembrando e fico tão empolgada!
11
00:00:35,827 --> 00:00:37,328
-Nós vamos detonar, querida!
-O quê?
12
00:00:37,412 --> 00:00:38,747
Me ponha no topo da montanha!
13
00:00:38,830 --> 00:00:40,457
Vamos fugir. Abandonar as crianças.
14
00:00:40,540 --> 00:00:41,374
Vamos transar.
15
00:00:41,458 --> 00:00:43,793
-Lembra daquilo?
-Sim, precisamos fazer isso.
16
00:00:46,212 --> 00:00:50,717
Você pode fazer a dança da estátua,
a dança da estátua, a dança da estátua
17
00:00:50,800 --> 00:00:54,054
Quando eu canto essa música,
você dança junto
18
00:00:54,888 --> 00:00:56,973
E quando eu paro, você congela
19
00:00:58,224 --> 00:01:00,894
-Fez reservas para o jantar?
-Meses atrás, quando marquei a viagem.
20
00:01:01,311 --> 00:01:04,564
E eu também reservei bastante tempo
pra fazer sanduíches.
21
00:01:05,732 --> 00:01:07,776
Pule o desnecessário.
22
00:01:07,859 --> 00:01:10,236
Vou pegar a mortadela agora mesmo.
23
00:01:11,154 --> 00:01:14,616
Quando eu canto essa música,
você dança junto
24
00:01:14,699 --> 00:01:16,826
E quando eu paro, você congela
25
00:01:21,956 --> 00:01:23,875
Beatrice, estátuas não se coçam.
26
00:01:36,596 --> 00:01:38,890
Ah, merda.
27
00:01:43,770 --> 00:01:49,400
Piolhos!
28
00:01:50,610 --> 00:01:52,904
Que porra é essa?
29
00:01:53,154 --> 00:01:54,155
Quê?
30
00:01:57,784 --> 00:01:59,953
Kate, disseram que é o pior surto
que o acampamento já viu.
31
00:02:00,036 --> 00:02:02,539
Não, é inútil.
Ele nem estava lá.
32
00:02:02,622 --> 00:02:04,415
Precisamos de uma segunda opinião.
33
00:02:04,499 --> 00:02:07,627
Vou ligar para a Sra. Piolho, ela tem
um serviço de despiolhamento móvel.
34
00:02:07,919 --> 00:02:09,379
Toc, toc.
35
00:02:09,462 --> 00:02:10,797
Oi, mãe.
36
00:02:10,880 --> 00:02:12,382
Trouxe as chaves pra vocês
37
00:02:12,465 --> 00:02:15,176
e pode ver se encontra um par de algemas?
38
00:02:15,260 --> 00:02:17,303
Barry acha que as deixou pra trás.
39
00:02:18,763 --> 00:02:19,681
Oi, parceiro.
40
00:02:20,723 --> 00:02:21,933
O que é isso?
41
00:02:23,434 --> 00:02:25,979
Está fazendo teste
pro musical Solteirona Amarga?
42
00:02:26,062 --> 00:02:27,438
Desculpe-me...
43
00:02:27,522 --> 00:02:31,192
Estou no Top 40 da Revista Futuro,
edição Abaixo dos 40.
44
00:02:31,276 --> 00:02:33,611
Impressionante, sua filha, não?
45
00:02:33,987 --> 00:02:36,072
-Tem que posar nua?
-O quê? Não.
46
00:02:36,156 --> 00:02:36,990
Ah.
47
00:02:37,282 --> 00:02:40,201
Não pode usar isto.
Ninguém quer uma mulher severa, Kate.
48
00:02:40,285 --> 00:02:41,202
Severa?
49
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
Não consigo ligar.
50
00:02:43,872 --> 00:02:45,498
-Te vejo no aeroporto.
-Não vejo a hora.
51
00:02:46,249 --> 00:02:48,710
Vou mandar o número da Sra. Piolho.
Não esqueça de ligar.
52
00:02:49,127 --> 00:02:50,378
-Tenho que ir ao tribunal.
-Claro.
53
00:02:50,461 --> 00:02:51,379
-Piolho?
-Tchau.
54
00:02:51,462 --> 00:02:52,505
Que piolho?
55
00:02:52,589 --> 00:02:54,632
É, por isso que o acampamento
foi cancelado.
56
00:02:54,716 --> 00:02:56,676
Houve um surto de piolhos.
57
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
Merda, preciso ir.
58
00:02:57,927 --> 00:02:59,179
Não, aonde você vai?
59
00:02:59,262 --> 00:03:00,972
Não pode me deixar aqui
em um fim de semana assim.
60
00:03:01,055 --> 00:03:03,349
Por favor, tenho 75% de certeza
que ele não tem.
61
00:03:03,433 --> 00:03:05,310
Setenta e cinco por cento?
62
00:03:05,643 --> 00:03:08,688
Katy, acabei de retocar minha raíz.
63
00:03:09,230 --> 00:03:10,273
Nossa.
64
00:03:10,356 --> 00:03:11,566
Eu te amo. Tchau.
65
00:03:16,738 --> 00:03:19,866
Certo, então lavamos
a cabeça dela com isso,
66
00:03:19,949 --> 00:03:23,244
e depois penteamos o cabelo dela
em todas as direções
67
00:03:23,328 --> 00:03:24,996
pra remover as lêndeas.
68
00:03:25,079 --> 00:03:26,581
Está bem. O que é uma lêndea?
69
00:03:27,874 --> 00:03:28,708
Os ovos deles.
70
00:03:29,459 --> 00:03:31,044
-Você coçou a cabeça.
-O quê?
71
00:03:31,211 --> 00:03:33,213
-Não cocei.
-Sim, coçou. Está com piolho.
72
00:03:34,380 --> 00:03:35,673
Não, não estou.
73
00:03:38,468 --> 00:03:40,762
Certo, é isso.
Pegue-a, vamos para o porão.
74
00:03:40,845 --> 00:03:43,723
Jamie, querida, você vai descer
com o papai, está bem?
75
00:03:47,101 --> 00:03:49,145
O que está fazendo?
76
00:03:49,229 --> 00:03:51,814
Você está em quarentena até ser liberado.
77
00:03:52,482 --> 00:03:54,525
Avise quando terminar o tratamento,
tenho trabalho a fazer.
78
00:03:54,609 --> 00:03:55,860
E lave suas roupas.
79
00:03:59,113 --> 00:04:00,782
Cara, a mamãe é louca.
80
00:04:01,741 --> 00:04:04,786
Acho que não teremos problemas
em pedir isso.
81
00:04:05,703 --> 00:04:09,040
Há algo mais que eu deva saber
antes de mostrarmos?
82
00:04:09,123 --> 00:04:12,585
Mostrei o aquecedor de água novo
e os reparos na varanda.
83
00:04:12,794 --> 00:04:15,296
Falei que minha esposa morreu aqui,
e você viu a reforma
84
00:04:15,380 --> 00:04:16,714
da casa de carruagens.
85
00:04:16,881 --> 00:04:18,758
Sua esposa morreu aqui?
86
00:04:19,467 --> 00:04:20,385
Isso.
87
00:04:20,802 --> 00:04:22,303
Por quê? Isso é ruim?
88
00:04:22,804 --> 00:04:23,888
Não, eu...
89
00:04:24,555 --> 00:04:27,767
Ela não foi assassinada
ou algo terrível assim.
90
00:04:27,850 --> 00:04:31,437
Ela morreu naturalmente
quando escorregou saindo da banheira
91
00:04:31,521 --> 00:04:33,815
e bateu a cabeça no chão.
92
00:04:33,898 --> 00:04:36,109
Nossa. Isso é horrível.
93
00:04:36,192 --> 00:04:38,611
Não imagino como deve ter sido
encontrá-la.
94
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
A polícia a encontrou.
Eu estava fora na época.
95
00:04:41,364 --> 00:04:42,657
Os vizinhos informaram
96
00:04:42,740 --> 00:04:45,952
quando viram os guaxinins
entrando e saindo pela janela do banheiro.
97
00:04:46,035 --> 00:04:48,496
-Guaxinins?
-Sim, eles estavam...
98
00:04:49,163 --> 00:04:50,123
se alimentando dos...
99
00:04:51,124 --> 00:04:52,000
-Sinto muito.
-Olhe,
100
00:04:52,083 --> 00:04:54,711
os outros corretores me disseram
que não preciso contar
101
00:04:54,794 --> 00:04:56,629
sobre a morte, a menos que perguntem.
102
00:04:57,380 --> 00:04:59,299
Mas eles sempre perguntam.
103
00:04:59,799 --> 00:05:01,509
As pessoas são mórbidas.
104
00:05:02,093 --> 00:05:03,052
Deixe comigo.
105
00:05:03,469 --> 00:05:06,556
Vou encontrar alguém pra amar
esta casa como você e sua esposa amaram
106
00:05:06,639 --> 00:05:07,932
por tantos anos.
107
00:05:13,187 --> 00:05:15,898
Aqui temos o banheiro principal.
108
00:05:15,982 --> 00:05:18,067
Sempre quis uma banheira de imersão.
109
00:05:18,151 --> 00:05:20,653
Você pode se matar saindo dessa aí.
110
00:05:21,863 --> 00:05:25,074
O balcão e todas as luminárias
são originais da casa.
111
00:05:25,158 --> 00:05:27,076
Há uma grande rachadura no chão.
112
00:05:27,160 --> 00:05:29,370
Alguém deve ter derrubado algo
bem pesado.
113
00:05:30,038 --> 00:05:31,456
Conheço um ótimo azulejista.
114
00:05:31,956 --> 00:05:34,042
Janelas bonitas. Muita luz.
115
00:05:34,751 --> 00:05:36,419
São marcas de garras no peitoril?
116
00:05:37,253 --> 00:05:39,005
Eles tinham um gato.
117
00:05:39,088 --> 00:05:40,340
Sim, um enorme!
118
00:05:40,423 --> 00:05:42,633
-Ele morreu?
-Não. Ninguém morreu.
119
00:05:42,717 --> 00:05:44,427
Você falou que tinham um gato.
120
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
Bem, eles ainda têm.
121
00:05:46,596 --> 00:05:49,182
Ali você tem uma bela vista do pátio.
122
00:05:49,265 --> 00:05:52,852
Consegue se ver lá embaixo
assando hambúrgueres, Dennis?
123
00:05:52,935 --> 00:05:54,645
Ele é vegetariano.
124
00:05:54,729 --> 00:05:56,439
Não como nada que tenha cara.
125
00:05:57,148 --> 00:06:01,110
Seria ótimo se pudéssemos conversar
sobre os detalhes da casa com os donos.
126
00:06:01,194 --> 00:06:03,613
Acha que eles são o tipo de pessoa
que gostaria disso?
127
00:06:04,113 --> 00:06:06,074
Com certeza. Eles são ótimos.
128
00:06:06,157 --> 00:06:09,952
Cheios de vida, profissionais ocupados
com crianças, como vocês,
129
00:06:10,036 --> 00:06:12,246
então... não custa perguntar.
130
00:06:13,122 --> 00:06:13,956
Ótimo.
131
00:06:18,169 --> 00:06:19,003
Oi, G.
132
00:06:19,087 --> 00:06:21,506
-Rhoda veio com piolho do acampamento.
-O quê?
133
00:06:21,589 --> 00:06:23,007
Já ligou para a Sra. Piolho?
134
00:06:23,091 --> 00:06:24,342
Ela está lotada.
135
00:06:24,425 --> 00:06:26,552
Ela riu de mim, Frankie, riu.
136
00:06:26,636 --> 00:06:29,764
-Certo, vou cuidar eu mesma da Rhoda.
-Sabe como fazer?
137
00:06:30,181 --> 00:06:32,350
Com certeza. Se você tem
uma juba como a minha,
138
00:06:32,433 --> 00:06:35,061
aprende a lidar
com alguns ratos nas vigas.
139
00:06:35,144 --> 00:06:36,020
Que nojo.
140
00:06:36,104 --> 00:06:37,313
Certo, até breve.
141
00:06:44,112 --> 00:06:47,323
Maya, estão incríveis.
142
00:06:47,740 --> 00:06:48,574
Obrigada.
143
00:06:48,658 --> 00:06:51,828
Eu disse ao Chris pra vir
depois do treino, então foi mais natural.
144
00:06:51,911 --> 00:06:54,789
Sinceramente, não acredito
que conseguiu o Chris Gomes.
145
00:06:55,206 --> 00:06:57,500
Craig vai pirar com essas fotos.
146
00:06:58,334 --> 00:07:00,086
Tudo o que vejo é cabelo de mulher.
147
00:07:00,753 --> 00:07:03,840
-Poderiam usar tranças ou algo assim?
-Você iria gostar, não é?
148
00:07:03,923 --> 00:07:07,718
Maya, você arrasou. Te diremos
nossos favoritos até o fim da semana.
149
00:07:07,802 --> 00:07:09,095
-Combinado.
-Quer saber,
150
00:07:09,178 --> 00:07:14,308
falando em favoritas, qual foto devo usar
pra minha entrevista dos 40 abaixo de 40?
151
00:07:15,309 --> 00:07:16,978
-Talvez esta?
-Não.
152
00:07:17,437 --> 00:07:19,605
-Não parece você mesma.
-Como assim?
153
00:07:19,689 --> 00:07:20,982
Porque a boca está fechada.
154
00:07:21,065 --> 00:07:23,067
É um estado não natural pra esses lábios.
155
00:07:23,151 --> 00:07:23,985
Ah, sim.
156
00:07:24,402 --> 00:07:26,279
Não são lábios normais, são?
157
00:07:26,362 --> 00:07:28,656
-São mais como cortinas de carne.
-Sim.
158
00:07:29,073 --> 00:07:31,534
Sabe que tenho uma mala de viagem
com o zíper quebrado.
159
00:07:31,617 --> 00:07:32,910
Ela lembra seu sorriso.
160
00:07:34,871 --> 00:07:36,664
Obrigada pelo parecer.
Por favor, saiam.
161
00:07:36,747 --> 00:07:37,582
Está bem.
162
00:07:37,665 --> 00:07:38,624
Obrigada.
163
00:07:39,208 --> 00:07:40,042
Ei.
164
00:07:40,460 --> 00:07:43,254
Não esquente com a entrevista.
Eles só querem encher sua bola.
165
00:07:43,337 --> 00:07:44,172
Confie em mim.
166
00:07:45,381 --> 00:07:47,467
Talvez eu deva abrir mão de uma foto.
167
00:07:47,550 --> 00:07:50,636
Só usar um avatar de um coelho
com uma maleta ou algo assim.
168
00:07:51,179 --> 00:07:53,014
-Deixe-me tirar uma foto sua.
-Ah, não.
169
00:07:53,681 --> 00:07:55,141
Minha maquiagem não está certa,
170
00:07:55,224 --> 00:07:58,686
minha roupa não é executiva o suficiente
e minha boca está, bem…
171
00:07:59,479 --> 00:08:01,147
estranha pra sempre.
172
00:08:01,564 --> 00:08:03,566
Sua maquiagem está boa,
as roupas, ótimas,
173
00:08:03,649 --> 00:08:04,650
e sua boca é linda.
174
00:08:05,276 --> 00:08:06,360
Obrigada,
175
00:08:06,444 --> 00:08:09,071
mas alguém na loja de batons
me disse que eu era corajosa.
176
00:08:09,155 --> 00:08:09,989
Garota.
177
00:08:10,865 --> 00:08:11,741
Quê? Ah.
178
00:08:12,283 --> 00:08:13,242
Peguei.
179
00:08:13,910 --> 00:08:17,205
-Como assim, "peguei"?
-É disso que estou falando. Viu?
180
00:08:18,039 --> 00:08:19,749
-Agora vamos tirar umas fotos.
-Certo.
181
00:08:19,832 --> 00:08:21,417
-Ficou bem à vontade.
-É fácil.
182
00:08:21,501 --> 00:08:23,920
-Deixe-me tirar mais algumas.
-Certo, tudo bem.
183
00:08:24,462 --> 00:08:26,547
Farei uma com a boca fechada, então...
184
00:08:32,762 --> 00:08:33,596
Oi.
185
00:08:34,305 --> 00:08:36,599
Este é o Bobby. Vamos só passar um tempo.
186
00:08:36,682 --> 00:08:40,186
Sim, deveria ter me perguntado
antes de convidar um amigo,
187
00:08:40,269 --> 00:08:41,103
mas...
188
00:08:42,188 --> 00:08:43,773
tudo bem. Isso é legal.
189
00:08:46,526 --> 00:08:48,069
Anne, estamos com fome.
190
00:08:48,152 --> 00:08:50,154
Por favor, alimente as pessoas
no andar de baixo.
191
00:08:50,238 --> 00:08:53,449
Papai e Jamie estão com piolho,
então eu os coloquei no porão.
192
00:08:53,533 --> 00:08:54,700
Peça uma pizza!
193
00:08:55,451 --> 00:08:56,911
-Vamos lá pra cima.
-Ei.
194
00:08:58,788 --> 00:09:01,999
As pessoas acham que os esquilos
não são inteligentes,
195
00:09:02,083 --> 00:09:04,544
mas eles são... instintivamente.
196
00:09:05,628 --> 00:09:06,671
Certo...
197
00:09:07,547 --> 00:09:09,382
Minha porta está sempre aberta
198
00:09:09,465 --> 00:09:14,470
se você e o Bobby estiverem prontos
para pegar uma noz.
199
00:09:14,554 --> 00:09:15,513
Bobby é gay.
200
00:09:15,596 --> 00:09:16,472
Está bem.
201
00:09:16,722 --> 00:09:17,723
Isso é ótimo.
202
00:09:18,307 --> 00:09:19,141
Sim.
203
00:09:19,809 --> 00:09:21,602
Certo, gente, divirtam-se.
204
00:09:21,686 --> 00:09:22,687
Aproveitem.
205
00:09:25,898 --> 00:09:28,985
Pensei em fazermos a entrevista aqui,
um pouco menos de ruído branco.
206
00:09:29,610 --> 00:09:32,572
Certamente é bem branco lá fora.
207
00:09:34,198 --> 00:09:37,159
Então, no passado, as entrevistas
dos 40 abaixo de 40
208
00:09:37,243 --> 00:09:39,203
focavam nas histórias de sucesso.
209
00:09:41,289 --> 00:09:43,874
Eu quero saber como manda
o elevador de volta pra baixo.
210
00:09:44,292 --> 00:09:45,918
Sim, claro.
211
00:09:46,002 --> 00:09:48,337
Qual elevador?
212
00:09:49,338 --> 00:09:51,757
Então, você conseguiu um certo status
no último andar.
213
00:09:51,841 --> 00:09:52,675
Ah...
214
00:09:52,758 --> 00:09:54,427
E esse andar é ocupado por homens.
215
00:09:54,510 --> 00:09:56,554
Como planeja mandar
o elevador de volta
216
00:09:56,637 --> 00:09:59,223
para todas as mulheres
esperando por você lá embaixo?
217
00:09:59,932 --> 00:10:02,143
Bem, eu contribuo para várias causas,
218
00:10:02,226 --> 00:10:04,395
como o centro de saúde feminina
de East York.
219
00:10:04,604 --> 00:10:08,316
Também doei uns terninhos bem legais.
220
00:10:09,650 --> 00:10:11,235
Estou brincando sobre os terninhos, mas...
221
00:10:11,319 --> 00:10:12,778
VOCÊ LIGOU PARA A SRA. PIOLHO?
222
00:10:13,487 --> 00:10:16,407
Eu doei vários, o que foi muito bom.
223
00:10:18,326 --> 00:10:20,870
É, não é disso que estamos falando.
224
00:10:24,582 --> 00:10:27,084
-Merda.
-Desculpe, algo a está incomodando?
225
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
Incomodando?
226
00:10:30,087 --> 00:10:31,631
Pode me dar licença um segundo?
227
00:10:32,298 --> 00:10:33,341
Muito obrigada.
228
00:10:35,801 --> 00:10:36,636
Frankie.
229
00:10:36,719 --> 00:10:39,597
-Graças a Deus, oi.
-Kate. Sim, preciso te pedir um favor.
230
00:10:39,680 --> 00:10:42,975
Nossa, eu adoraria, mas estou no meio
de uma grave crise de piolhos aqui.
231
00:10:43,059 --> 00:10:44,894
Como é essa tal Sra. Piolho?
232
00:10:44,977 --> 00:10:47,521
Ela está superestimada e lotada.
233
00:10:48,022 --> 00:10:49,315
Eu mesma tratei a Rhoda.
234
00:10:49,398 --> 00:10:51,692
-Quer que eu trate o Charlie?
-Sim.
235
00:10:51,776 --> 00:10:55,446
E quando acabar, poderia, por favor,
vir ao meu escritório?
236
00:10:55,738 --> 00:10:57,406
Acho que passei pra todos aqui.
237
00:10:58,115 --> 00:10:59,408
Passou pro escritório todo?
238
00:10:59,492 --> 00:11:01,327
Por favor, não me julgue agora.
239
00:11:01,410 --> 00:11:04,872
Certo. Olha, eu faço, mas você precisa
me prometer algo em troca.
240
00:11:04,955 --> 00:11:07,917
O que quiser.
Certo, vou contrabandear heroína na bunda,
241
00:11:08,000 --> 00:11:09,585
estrelar um pornô lésbico.
242
00:11:09,669 --> 00:11:12,254
-O que acha que é a minha vida?
-Não sei. Excêntrica?
243
00:11:14,131 --> 00:11:16,217
-Certo, olhe, já vou.
-Eu te amo. Adeus.
244
00:11:22,765 --> 00:11:23,599
Anne!
245
00:11:24,016 --> 00:11:25,017
A pizza chegou.
246
00:11:26,352 --> 00:11:28,646
Pizza, espere, preciso de calças.
247
00:11:31,440 --> 00:11:32,441
Olá?
248
00:11:32,525 --> 00:11:34,360
Minhas calças estão molhadas.
Um segundo!
249
00:11:34,443 --> 00:11:37,071
A porta está aberta. Estou entrando.
250
00:11:43,160 --> 00:11:44,203
Você não trouxe pizza.
251
00:11:45,413 --> 00:11:46,247
Meu Deus.
252
00:11:46,747 --> 00:11:47,998
O que está havendo aqui?
253
00:11:48,666 --> 00:11:49,792
Onde está o meu filho?
254
00:11:49,875 --> 00:11:51,961
-Bobby!
-Anne!
255
00:11:52,044 --> 00:11:54,004
-Estou indo!
-Mãe? Que diabos?
256
00:11:56,632 --> 00:11:59,343
Eu disse que não devia sair
com Alice Carlson,
257
00:11:59,427 --> 00:12:00,928
e aqui está você na casa dela?
258
00:12:01,011 --> 00:12:02,555
O que está acontecendo?
259
00:12:03,431 --> 00:12:05,599
Não aprovo que meu filho fique
260
00:12:05,683 --> 00:12:08,269
com garotas que têm a reputação
da sua filha.
261
00:12:08,644 --> 00:12:09,854
Mãe, você é uma psicopata.
262
00:12:09,937 --> 00:12:11,439
Volte para a loja de tecidos.
263
00:12:11,522 --> 00:12:12,606
Reputação?
264
00:12:13,733 --> 00:12:15,234
Não me admira que seja a última a saber.
265
00:12:15,317 --> 00:12:16,986
Espere. Que reputação? Estou saindo.
266
00:12:17,069 --> 00:12:18,404
Não. Não se mexa!
267
00:12:19,113 --> 00:12:20,156
Do que está falando?
268
00:12:23,117 --> 00:12:24,326
Todos a bordo da Alice.
269
00:12:24,410 --> 00:12:25,286
Quê?
270
00:12:26,495 --> 00:12:27,913
Todos a bordo da Alice!
271
00:12:28,622 --> 00:12:30,833
Sua filha está passando
por todos os meninos,
272
00:12:30,916 --> 00:12:33,043
e meu filho não será um deles.
273
00:12:34,545 --> 00:12:35,546
Alice, do que ela...
274
00:12:36,672 --> 00:12:38,090
Alice!
275
00:12:38,883 --> 00:12:39,717
Não, você não.
276
00:12:39,800 --> 00:12:41,886
Qual é o seu problema? Ele é gay.
277
00:12:42,428 --> 00:12:43,804
-O quê?
-Droga.
278
00:12:43,971 --> 00:12:46,307
Não finja que não contei.
279
00:12:46,390 --> 00:12:48,058
Você diz isso pra ser atrevido.
280
00:12:48,142 --> 00:12:49,643
Ele só faz isso pra ser atrevido.
281
00:12:51,437 --> 00:12:52,313
Alice!
282
00:12:52,772 --> 00:12:54,231
Alice, querida, vamos.
283
00:12:54,940 --> 00:12:57,276
Por favor, mãe, me deixe em paz.
284
00:12:59,612 --> 00:13:00,571
Está bem.
285
00:13:03,491 --> 00:13:05,075
Sabe onde me encontrar.
286
00:13:10,247 --> 00:13:11,165
Olá.
287
00:13:12,374 --> 00:13:13,751
Mediterrânea grande.
288
00:13:15,252 --> 00:13:16,670
-Oi.
-Olá.
289
00:13:19,882 --> 00:13:20,800
Ah, desculpe.
290
00:13:22,301 --> 00:13:24,136
Espere um pouco. Vou pegar...
291
00:13:24,220 --> 00:13:26,013
Quer descer pra pegar o dinheiro ou...
292
00:13:26,096 --> 00:13:26,931
-Não.
-Certo.
293
00:13:34,522 --> 00:13:37,441
Você é a única coisa que os impede
de me matar agora.
294
00:13:37,525 --> 00:13:40,319
-Lá está ela, a pessoa com a cura.
-Eu primeiro.
295
00:13:40,653 --> 00:13:43,531
Meu Deus, qual é?
Ei, Richard, acalme-se.
296
00:13:43,614 --> 00:13:47,117
Foda-se você e seu filho sujo.
Isso nunca teria acontecido na Gaze.
297
00:13:47,201 --> 00:13:49,954
Por favor, tenho o cabelo mais lindo
de todos aqui.
298
00:13:50,412 --> 00:13:52,164
É verdade. Apenas toque.
299
00:13:52,665 --> 00:13:55,000
-É tudo o que tenho, por favor.
-Pare com isso.
300
00:13:55,543 --> 00:13:57,503
Tenho cabelo grosso no peito
301
00:13:57,586 --> 00:14:00,631
o que é basicamente uma auto-estrada
pra minha virilha.
302
00:14:01,048 --> 00:14:01,966
Chega!
303
00:14:02,383 --> 00:14:04,218
Tenho xampu para todos vocês!
304
00:14:04,301 --> 00:14:05,553
No meu escritório. Vamos.
305
00:14:05,636 --> 00:14:07,346
Qualquer um com piolho, siga-me.
306
00:14:07,429 --> 00:14:09,974
Vamos! Entrem aí, maníacos.
307
00:14:16,981 --> 00:14:18,274
Puta merda, funcionou.
308
00:14:20,693 --> 00:14:21,610
Posso entrar?
309
00:14:22,194 --> 00:14:23,821
Sim, claro.
310
00:14:33,414 --> 00:14:34,248
Eu...
311
00:14:34,915 --> 00:14:39,086
beijei Chris Casey na festa idiota
que dei no escritório da Kate.
312
00:14:40,880 --> 00:14:41,755
Certo.
313
00:14:44,008 --> 00:14:45,968
Aí, fiquei bêbada.
314
00:14:47,219 --> 00:14:48,053
Sim.
315
00:14:48,429 --> 00:14:49,305
Eu me lembro.
316
00:14:49,388 --> 00:14:52,725
E então, pensei que tinha
beijado o Chris de novo,
317
00:14:53,475 --> 00:14:54,727
mas não era o Chris.
318
00:14:55,644 --> 00:14:56,645
Era o Steven.
319
00:14:58,188 --> 00:15:00,441
Ele parecia o Chris no escuro,
320
00:15:01,567 --> 00:15:02,401
mas...
321
00:15:03,527 --> 00:15:06,405
quando beijei o Steven, ele...
322
00:15:06,488 --> 00:15:08,198
O quê, querida? O que aconteceu?
323
00:15:08,282 --> 00:15:10,492
Ele teve um orgasmo.
324
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
O quê?
Como sabe que foi isso que aconteceu?
325
00:15:15,706 --> 00:15:18,876
Bem, ele fez um som muito nojento
326
00:15:18,959 --> 00:15:22,796
e então ficou bravo porque suas calças
tinham sujado.
327
00:15:24,798 --> 00:15:30,346
E então o Steven disse a todos
que transamos depois que beijei o Chris.
328
00:15:31,180 --> 00:15:35,059
Então, o Chris começou a dizer
que estavam fazendo um trem comigo.
329
00:15:36,894 --> 00:15:38,604
E eu odeio a minha vida.
330
00:15:38,687 --> 00:15:40,481
Querida, venha aqui.
331
00:15:40,564 --> 00:15:42,691
Tudo bem. Sinto muito
que isso tenha acontecido.
332
00:15:47,196 --> 00:15:48,614
Eu lavei, então vou embora.
333
00:15:48,697 --> 00:15:51,033
A entrevista acabou?
334
00:15:51,116 --> 00:15:53,285
Porque acho que não cobrimos tudo.
335
00:15:53,369 --> 00:15:55,287
Não, peguei sua biografia,
vou fazer algo.
336
00:15:55,371 --> 00:15:57,414
-Foi um prazer conhecê-la.
-Certo, é que...
337
00:15:57,498 --> 00:15:58,415
-Foster.
-Oh.
338
00:15:58,499 --> 00:15:59,708
Faça as malas.
339
00:16:00,250 --> 00:16:01,669
Falei com a TruAir.
340
00:16:02,086 --> 00:16:05,589
Aparentemente, quatro horas de squash
com um cara que escreve "medo"
341
00:16:05,673 --> 00:16:07,466
ao invés de "membro" do conselho,
valeram a pena.
342
00:16:07,549 --> 00:16:09,051
Querem nos ver em Nova Iorque
no fim de semana.
343
00:16:09,134 --> 00:16:10,719
-O quê?
-Sim, eu sei.
344
00:16:10,803 --> 00:16:13,472
Um milagre, considerando o fogo colossal
345
00:16:13,555 --> 00:16:15,849
no qual você deixou
que Bolinksi os jogasse.
346
00:16:15,933 --> 00:16:16,767
Puta merda.
347
00:16:16,850 --> 00:16:19,603
Bem, obrigada, mas podemos ir na segunda?
348
00:16:19,687 --> 00:16:20,938
-Não posso...
-O quê?
349
00:16:21,021 --> 00:16:23,774
Ganhar de volta seu maior cliente?
Salvar seu negócio?
350
00:16:24,274 --> 00:16:25,401
Pagar meu salário?
351
00:16:25,484 --> 00:16:28,487
Você é muito caro,
mas parece que vale a pena.
352
00:16:29,238 --> 00:16:30,114
Estou dentro.
353
00:16:30,197 --> 00:16:31,240
Obrigada, chefe.
354
00:16:32,074 --> 00:16:34,743
Bem... é a primeira vez
que digo isso em voz alta.
355
00:16:35,452 --> 00:16:36,912
O jogo virou, não foi?
356
00:16:37,746 --> 00:16:40,499
-Seu cartão de embarque está no e-mail.
-Obrigada.
357
00:16:40,582 --> 00:16:44,670
Você... trabalhava pra ele
e agora é a chefe dele?
358
00:16:45,713 --> 00:16:46,964
Ah... Sim.
359
00:16:47,631 --> 00:16:50,175
Certo, essa é uma história
que quero cobrir.
360
00:16:51,885 --> 00:16:55,431
Certo, espere, então você quer
continuar fazendo a entrevista?
361
00:16:55,514 --> 00:16:59,518
Porque eu vou ser sincera com você,
eu estava muito animada pra fazer isso,
362
00:16:59,601 --> 00:17:00,477
mas eu...
363
00:17:01,562 --> 00:17:04,023
Você percebe que eu não tenho
telhado de vidro, certo?
364
00:17:04,565 --> 00:17:06,025
Eu sei. Sinto muito. Eu só...
365
00:17:06,358 --> 00:17:08,527
Eu conheço tantas mulheres competentes
366
00:17:08,610 --> 00:17:11,363
que não conseguem nem entrar no saguão
de um lugar como este.
367
00:17:11,447 --> 00:17:13,323
E quero mandar o elevador descer
por elas,
368
00:17:13,741 --> 00:17:14,867
mas como pode ver,
369
00:17:14,950 --> 00:17:17,494
passo a maior parte do tempo
tentando subir pelo cabo.
370
00:17:19,038 --> 00:17:20,831
Não escreva essa parte.
371
00:17:21,540 --> 00:17:23,792
O que acha de darmos
outra chance a isso?
372
00:17:24,835 --> 00:17:26,128
Está bem. Vamos lá.
373
00:17:27,713 --> 00:17:29,840
Já que estamos nisso,
talvez possa largar a coisa dos piolhos,
374
00:17:29,923 --> 00:17:31,133
porque não é interessante.
375
00:17:31,216 --> 00:17:32,468
-Nem pensar.
-Está bem.
376
00:17:34,803 --> 00:17:37,264
Obrigada por me salvar.
377
00:17:41,477 --> 00:17:42,978
-Saúde.
-Saúde.
378
00:17:45,314 --> 00:17:46,148
Agora é a sua vez.
379
00:17:47,316 --> 00:17:50,152
Preciso que você e Nathan me ajudem
a vender uma casa depois do trabalho.
380
00:17:50,235 --> 00:17:51,195
O quê? Esta noite?
381
00:17:52,071 --> 00:17:54,406
Ah, cara, eu adoraria,
382
00:17:54,490 --> 00:17:57,743
mas tenho que dizer ao Nathan
que tenho que cancelar nossa viagem hoje.
383
00:17:57,951 --> 00:17:58,786
O quê?
384
00:17:59,078 --> 00:18:01,955
O que aconteceu com eu coçar suas costas
e você coçar as minhas?
385
00:18:02,414 --> 00:18:04,875
Olhe, estou quase fechando o negócio.
386
00:18:04,958 --> 00:18:06,543
Só preciso de um casal normal,
387
00:18:06,627 --> 00:18:10,255
sem mortes e nada velhos
pra me ajudar a fechar o negócio.
388
00:18:10,339 --> 00:18:13,300
Por favor.
389
00:18:14,718 --> 00:18:16,929
Então, esta é a minha casa.
390
00:18:17,846 --> 00:18:20,265
Hoje em dia, todo mundo tem
esse conceito aberto,
391
00:18:20,349 --> 00:18:22,851
-mas quer saber? Eu gosto de cômodos.
-Concordo.
392
00:18:22,935 --> 00:18:24,186
Também gosto de cômodos.
393
00:18:24,269 --> 00:18:27,898
Um quarto, um banheiro, um grande salão.
394
00:18:28,899 --> 00:18:30,192
Esta lareira funciona?
395
00:18:35,280 --> 00:18:38,700
Com certeza. Sim, usamos o tempo todo.
Realmente esquenta o espaço.
396
00:18:38,784 --> 00:18:40,327
Nathan a construiu à mão.
397
00:18:43,831 --> 00:18:46,166
Bem, há muitas escolas neste bairro.
398
00:18:46,250 --> 00:18:48,460
-Em qual delas seus filhos vão?
-Nossos filhos?
399
00:18:48,544 --> 00:18:50,462
Sim, eles vão na...
400
00:18:51,130 --> 00:18:53,340
Na da esquina.
401
00:18:53,423 --> 00:18:54,883
Ah, a francesa?
402
00:18:56,468 --> 00:18:57,886
-Oui.
-Bonjour.
403
00:18:58,512 --> 00:18:59,805
Ah, sim, certo, ótimo.
404
00:18:59,888 --> 00:19:00,806
Muito obrigada.
405
00:19:00,889 --> 00:19:03,517
-Por que não mostram lá em cima?
-Certo. Sim, por aqui.
406
00:19:03,600 --> 00:19:06,061
-Onde estão os quartos?
-A casa... sim. Quartos.
407
00:19:06,145 --> 00:19:08,522
Quer saber?
Por que não começam sem nós?
408
00:19:08,605 --> 00:19:09,857
-Já vamos subir.
-Está bem.
409
00:19:10,566 --> 00:19:13,068
-Façam um ótimo passeio.
-Aproveitem!
410
00:19:13,569 --> 00:19:15,529
Temos que terminar
ou vamos perder o voo.
411
00:19:16,071 --> 00:19:19,158
Sobre isso. O que acha...
412
00:19:19,241 --> 00:19:20,701
de não ir?
413
00:19:21,618 --> 00:19:22,452
O quê?
414
00:19:22,786 --> 00:19:25,164
Não fique chateado,
mas tive que cancelar a viagem.
415
00:19:25,247 --> 00:19:26,582
Como abrem o sótão?
416
00:19:26,665 --> 00:19:27,499
O quê?
417
00:19:27,583 --> 00:19:30,419
Como abrem o sótão?
418
00:19:30,502 --> 00:19:31,670
Procure o buraco.
419
00:19:31,753 --> 00:19:34,047
Por favor, não fique bravo.
Eu sinto muito.
420
00:19:34,131 --> 00:19:35,048
Por quê?
421
00:19:36,425 --> 00:19:37,926
Tenho que ir a Nova Iorque amanhã.
422
00:19:38,010 --> 00:19:39,303
-Encontrei.
-Nova Iorque?
423
00:19:39,386 --> 00:19:41,054
Sim, é ótimo, na verdade.
424
00:19:41,138 --> 00:19:44,016
A TruAir quer uma reunião
e acho que posso salvar isso.
425
00:19:44,099 --> 00:19:46,393
-Posso trazê-la de volta.
-Está falando sério?
426
00:19:46,476 --> 00:19:48,103
As janelas são de vidro duplo?
427
00:19:48,187 --> 00:19:49,897
Todo o vidro que se pode ter!
428
00:19:49,980 --> 00:19:51,356
-Podemos discutir depois?
-Não!
429
00:19:51,440 --> 00:19:52,900
Concordamos em começar de novo,
430
00:19:52,983 --> 00:19:55,319
e agora você já está sabotando
nosso relacionamento.
431
00:19:55,402 --> 00:19:57,571
Desculpe não podermos transar
a 30.000 pés.
432
00:19:57,654 --> 00:20:00,032
Essa portinha é uma casa de hóspedes?
Um espaço de rastreamento?
433
00:20:00,407 --> 00:20:02,242
-Não faço ideia.
-Já vamos subir.
434
00:20:03,660 --> 00:20:04,828
Não se trata só de sexo.
435
00:20:04,912 --> 00:20:08,999
É sobre intimidade, sermos amigos
e trabalharmos nisso.
436
00:20:09,082 --> 00:20:13,670
E tudo isso importa pra mim,
mas meu trabalho não é só um emprego.
437
00:20:13,754 --> 00:20:15,714
Sei bem que seu trabalho é tudo.
438
00:20:15,797 --> 00:20:19,009
Está colocando um teto sobre seus pais.
439
00:20:19,092 --> 00:20:21,261
E um teto sobre o Richard
e nos endividando.
440
00:20:21,803 --> 00:20:24,056
Se eu não o contratasse,
meu negócio afundaria,
441
00:20:24,139 --> 00:20:25,515
e você de todos...
442
00:20:26,183 --> 00:20:29,728
Você deveria ser muito grato
por eu estar disposta a contribuir
443
00:20:29,811 --> 00:20:31,521
com a casa deles depois que você...
444
00:20:31,605 --> 00:20:34,149
Depois que dormi com a babá malvada.
Na hora certa.
445
00:20:34,233 --> 00:20:35,901
-Sinto muito.
-Quanto ainda tenho que fazer?
446
00:20:35,984 --> 00:20:38,195
Quanto ainda vou ter que tentar
me redimir?
447
00:20:38,278 --> 00:20:40,197
Você é tão dramático, sabia?
448
00:20:40,280 --> 00:20:41,740
Graças a Deus estamos numa casa vitoriana
449
00:20:41,823 --> 00:20:43,533
porque que preciso mesmo
de um sofá de desmaio!
450
00:20:43,992 --> 00:20:45,035
Vá para o inferno!
451
00:20:45,118 --> 00:20:46,328
Eu já estou lá!
452
00:20:47,996 --> 00:20:49,498
Como abro esta porta?
453
00:20:49,581 --> 00:20:51,792
Meu Deus, só...
Como a maçaneta funciona?
454
00:20:51,875 --> 00:20:52,960
Gire para a esquerda.
455
00:20:53,043 --> 00:20:54,044
À esquerda, Nathan.
456
00:20:55,587 --> 00:20:56,672
Casa estranha!
457
00:21:01,927 --> 00:21:02,886
Droga!
458
00:21:03,553 --> 00:21:04,638
Desculpe, Frank.
459
00:22:02,571 --> 00:22:03,947
Legendas: Daiana Kirschner