1 00:00:08,550 --> 00:00:13,513 Sabem fazer a dança da estátua? A dança da estátua 2 00:00:13,596 --> 00:00:16,850 Quando eu canto, vocês dançam 3 00:00:17,642 --> 00:00:19,769 Quando eu paro, vocês param 4 00:00:20,937 --> 00:00:23,231 Estiveram todos bem, menos o Forrest. 5 00:00:23,606 --> 00:00:25,108 Forrest, mexeste-te. 6 00:00:26,276 --> 00:00:30,280 Charlie, estás pronto para a colónia? 7 00:00:30,363 --> 00:00:31,990 - Meu Deus! - Desculpa. 8 00:00:32,073 --> 00:00:35,744 - Estou a conduzir. - Desculpa. Estou muito entusiasmada! 9 00:00:35,827 --> 00:00:38,747 - Vamos pinar, querida! - O quê? Leva-me ao topo da montanha! 10 00:00:38,830 --> 00:00:41,374 - Vamos viajar e deixar os miúdos. - Vamos fazer sexo. 11 00:00:41,458 --> 00:00:43,793 - Lembras-te disso? - Sim, temos de fazer isso. 12 00:00:46,212 --> 00:00:50,717 Sabem fazer a dança da estátua? A dança da estátua 13 00:00:50,800 --> 00:00:54,054 Quando eu canto, vocês dançam 14 00:00:54,888 --> 00:00:56,973 Quando eu paro, vocês param 15 00:00:58,224 --> 00:01:00,894 - Reservaste mesa? - Há meses, quando marquei a viagem. 16 00:01:01,311 --> 00:01:04,564 E também reservei muito tempo para fazer sandes. 17 00:01:05,732 --> 00:01:07,776 Passa-me o salpicão. 18 00:01:07,859 --> 00:01:10,236 Vou já dar-te a mortadela. 19 00:01:11,154 --> 00:01:14,616 Quando eu canto, vocês dançam 20 00:01:14,699 --> 00:01:16,826 Quando eu paro, vocês param 21 00:01:21,956 --> 00:01:24,084 Beatrice, as estátuas não se coçam. 22 00:01:36,596 --> 00:01:38,890 Merda! 23 00:01:43,770 --> 00:01:49,400 Piolhos! 24 00:01:50,527 --> 00:01:52,904 Mas que raio? 25 00:01:53,154 --> 00:01:54,322 O quê? 26 00:01:57,784 --> 00:01:59,953 Dizem que é o pior surto que a colónia já viu. 27 00:02:00,036 --> 00:02:02,539 Isto é inútil. Ele nem sequer lá estava. 28 00:02:02,622 --> 00:02:04,415 Precisamos de uma segunda opinião. 29 00:02:04,499 --> 00:02:07,836 Vou ligar à Senhora dos Piolhos. Ela faz despiolhamento ao domicílio. 30 00:02:07,919 --> 00:02:09,379 Truz-truz. 31 00:02:09,462 --> 00:02:10,797 Olá, mãe. 32 00:02:10,880 --> 00:02:12,382 Trouxe as chaves da casa. 33 00:02:12,465 --> 00:02:15,176 E podes procurar umas algemas? 34 00:02:15,260 --> 00:02:17,303 O Barry acha que as deixou lá. 35 00:02:18,763 --> 00:02:19,681 Olá. 36 00:02:20,723 --> 00:02:22,016 O que é isto? 37 00:02:23,434 --> 00:02:25,979 É para a audição para o musical Solteirona Amargurada? 38 00:02:26,062 --> 00:02:27,438 Desculpa lá. 39 00:02:27,522 --> 00:02:31,192 Estou no Top 40 com Menos de 40 da Future Magazine. 40 00:02:31,276 --> 00:02:33,611 É impressionante, a tua filha. 41 00:02:33,987 --> 00:02:36,239 - Tens de posar nua? - O quê? Não. 42 00:02:37,282 --> 00:02:40,201 Não uses estas fotos. Ninguém quer uma mulher austera. 43 00:02:40,285 --> 00:02:41,286 Austera? 44 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 Ela não atende. 45 00:02:43,872 --> 00:02:45,957 - Vemo-nos no aeroporto? - Estou ansiosa. 46 00:02:46,249 --> 00:02:48,710 Vou dar-te o número para ligares à Senhora dos Piolhos. 47 00:02:48,793 --> 00:02:50,378 - Vou para o tribunal. - Certo. 48 00:02:50,461 --> 00:02:51,379 - Piolhos? - Adeus. 49 00:02:51,462 --> 00:02:52,505 Que piolhos? 50 00:02:52,589 --> 00:02:54,632 Foi por isso que a colónia fechou. 51 00:02:54,716 --> 00:02:56,676 Houve um surto de piolhos. 52 00:02:56,759 --> 00:02:59,179 - Merda, tenho de ir. - Não. Aonde vais? 53 00:02:59,262 --> 00:03:01,014 Não me podes deixar assim. 54 00:03:01,097 --> 00:03:03,349 Tenho 75 % de certeza que ele não tem. 55 00:03:03,433 --> 00:03:05,518 Setenta e cinco por cento? 56 00:03:05,643 --> 00:03:08,688 Katy, acabei de pintar as raízes. 57 00:03:09,230 --> 00:03:10,273 Céus! 58 00:03:10,356 --> 00:03:11,566 Adoro-te. Adeus. 59 00:03:16,738 --> 00:03:19,866 Lavamos o cabelo dela com isto. 60 00:03:19,949 --> 00:03:24,996 Depois, penteamos em todas as direções, cuidadosamente, para remover as lêndeas. 61 00:03:25,079 --> 00:03:26,706 Certo. O que é isso? 62 00:03:27,874 --> 00:03:28,708 Os ovos deles. 63 00:03:29,459 --> 00:03:31,127 - Coçaste a cabeça! - O quê? 64 00:03:31,211 --> 00:03:33,213 - Não cocei nada. - Coçaste! Tens piolhos. 65 00:03:34,380 --> 00:03:35,673 Não tenho nada. 66 00:03:38,468 --> 00:03:40,762 Pronto. Pega nela e vão para a cave. 67 00:03:40,845 --> 00:03:43,723 Jamie, querida, vais lá para baixo com o papá. 68 00:03:47,101 --> 00:03:49,145 O que estás a fazer? 69 00:03:49,229 --> 00:03:52,065 Vão ficar em quarentena até serem despiolhados. 70 00:03:52,482 --> 00:03:56,069 Quando fizerem o tratamento, avisa. Vou trabalhar. E lava as roupas. 71 00:03:59,113 --> 00:04:00,782 A mamã é maluca. 72 00:04:01,741 --> 00:04:04,786 Acho que não teremos problema em receber propostas superiores. 73 00:04:05,703 --> 00:04:09,040 Devo saber mais alguma coisa antes de iniciar as visitas? 74 00:04:09,123 --> 00:04:12,585 Mostrei-lhe o esquentador novo e o alpendre renovado. 75 00:04:12,919 --> 00:04:16,798 Disse-lhe que a minha mulher morreu aqui e viu a cocheira remodelada. 76 00:04:16,881 --> 00:04:18,758 A sua mulher morreu aqui? 77 00:04:19,467 --> 00:04:20,385 Sim. 78 00:04:20,802 --> 00:04:22,512 Porquê? Isso é mau? 79 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 Não, eu... 80 00:04:24,555 --> 00:04:27,767 Ela não foi assassinada nem nada horrível do género. 81 00:04:27,850 --> 00:04:31,896 Ela teve uma morte natural, quando escorregou ao sair da banheira 82 00:04:32,272 --> 00:04:33,815 e bateu com a cabeça no chão. 83 00:04:33,898 --> 00:04:36,109 Céus! Isso é horrível. 84 00:04:36,192 --> 00:04:38,653 Não consigo imaginar como se sentiu quando a encontrou. 85 00:04:38,736 --> 00:04:42,657 A Polícia encontrou-a. Eu não estava cá. Os vizinhos reportaram a situação, 86 00:04:42,740 --> 00:04:45,952 quando viram os guaxinins a entrar e sair pela janela do WC. 87 00:04:46,035 --> 00:04:48,496 - Guaxinins? - Sim, eles estavam... 88 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 ... a comer... 89 00:04:51,082 --> 00:04:54,711 Os outros agentes disseram que não temos de dizer ao comprador 90 00:04:54,794 --> 00:04:56,629 sobre uma morte, a menos que perguntem. 91 00:04:57,380 --> 00:04:59,299 Mas eles perguntam sempre. 92 00:04:59,799 --> 00:05:01,509 As pessoas são doentias. 93 00:05:02,093 --> 00:05:03,386 Deixe isto comigo. 94 00:05:03,469 --> 00:05:08,099 Vou encontrar alguém que adore esta casa como o senhor e a sua mulher adoraram. 95 00:05:13,187 --> 00:05:15,898 Esta é a casa de banho do quarto principal. 96 00:05:15,982 --> 00:05:18,067 Sempre quis uma banheira de imersão. 97 00:05:18,151 --> 00:05:20,653 Podias matar-te ao sair dali. 98 00:05:21,863 --> 00:05:25,074 O toucador e os móveis são os que vinham com a casa. 99 00:05:25,158 --> 00:05:27,076 Há uma racha grande no chão. 100 00:05:27,160 --> 00:05:31,456 - Alguém deve ter quebrado algo. - Conheço um tipo que põe azulejos. 101 00:05:31,956 --> 00:05:34,250 Gosto das janelas. Entra muita luz. 102 00:05:34,751 --> 00:05:36,836 Aquilo são marcas de garras, no parapeito? 103 00:05:37,253 --> 00:05:39,005 Eles tinham um gato. 104 00:05:39,088 --> 00:05:40,340 Um gato grande. 105 00:05:40,423 --> 00:05:42,633 - Ele morreu? - Não, ninguém morreu. 106 00:05:42,717 --> 00:05:44,510 Disse que eles tinham um gato. 107 00:05:44,594 --> 00:05:46,512 Bom, ainda têm. 108 00:05:46,596 --> 00:05:49,182 Tem uma bela vista do pátio. 109 00:05:49,265 --> 00:05:52,852 Está a imaginar-se a fazer uns hambúrgueres ali, Dennis? 110 00:05:52,935 --> 00:05:54,562 Ele é vegetariano. 111 00:05:54,645 --> 00:05:56,439 Não como nada que tenha rosto. 112 00:05:57,148 --> 00:06:01,110 Adorávamos conversar sobre a casa com os proprietários. 113 00:06:01,194 --> 00:06:03,613 Acha que eles alinhariam nisso? 114 00:06:04,113 --> 00:06:06,074 Sem dúvida. Eles são fantásticos. 115 00:06:06,157 --> 00:06:10,536 Cheios de vida, profissionais ocupados e com filhos, como vocês. 116 00:06:10,745 --> 00:06:12,455 Perguntar não custa. 117 00:06:13,122 --> 00:06:13,956 Ótimo. 118 00:06:18,169 --> 00:06:19,003 Olá, G. 119 00:06:19,087 --> 00:06:21,506 - A Rhoda apanhou piolhos na colónia. - O quê? 120 00:06:21,589 --> 00:06:23,007 Ligaste à Senhora dos Piolhos? 121 00:06:23,091 --> 00:06:24,342 Ela não tem vagas. 122 00:06:24,425 --> 00:06:26,552 Ela riu-se de mim, Frankie. 123 00:06:26,636 --> 00:06:29,764 - Está bem. Eu trato da Rhoda. - Sabes como se faz? 124 00:06:30,181 --> 00:06:32,350 Claro. Com uma juba como a minha, 125 00:06:32,433 --> 00:06:35,061 temos de aprender a lidar com os piolhos. 126 00:06:35,144 --> 00:06:36,020 Que nojo. 127 00:06:36,104 --> 00:06:37,313 Pronto, até já. 128 00:06:45,113 --> 00:06:47,323 Maya, as fotos ficaram incríveis. 129 00:06:47,740 --> 00:06:48,574 Obrigada. 130 00:06:48,658 --> 00:06:51,828 Pedi ao Chris para vir depois do treino para ser mais autêntico. 131 00:06:51,911 --> 00:06:54,789 Não acredito que conseguiu o Chris Gomes, Richard. 132 00:06:55,206 --> 00:06:57,500 O Craig vai adorar estas fotos. 133 00:06:58,334 --> 00:07:00,169 Só vejo cabelo de mulher. 134 00:07:00,753 --> 00:07:03,840 - Podes fazer totós? - Gostava disso, não gostava? 135 00:07:03,923 --> 00:07:07,718 Arrasaste. Até ao final da semana, dizemos-te qual preferimos. 136 00:07:07,802 --> 00:07:09,095 - Combinado. - Ótimo. 137 00:07:09,178 --> 00:07:12,432 Já agora, que foto executiva devo usar 138 00:07:12,515 --> 00:07:14,600 para a entrevista do Top 40 com Menos de 40? 139 00:07:15,309 --> 00:07:17,103 - Talvez esta? - Não. 140 00:07:17,437 --> 00:07:19,605 - Nem pareces tu. - Como assim? 141 00:07:19,689 --> 00:07:23,067 Porque tenho a boca fechada. Não é muito normal com estes lábios. 142 00:07:23,151 --> 00:07:23,985 Pois é. 143 00:07:24,402 --> 00:07:26,362 Não são lábios normais, pois não? 144 00:07:26,446 --> 00:07:28,656 - Parecem cortinas. - Sim. 145 00:07:29,031 --> 00:07:31,492 Eu tenho um saco de viagem com um fecho estragado. 146 00:07:31,576 --> 00:07:32,910 Faz-me lembrar o teu sorriso. 147 00:07:34,871 --> 00:07:37,582 - Obrigada pelo feedback. Podem ir. - Está bem. 148 00:07:37,665 --> 00:07:38,624 Obrigada. 149 00:07:40,585 --> 00:07:44,172 Não te preocupes com a entrevista. Eles só te querem elogiar. 150 00:07:45,381 --> 00:07:47,467 Talvez deva esquecer a foto. 151 00:07:47,550 --> 00:07:50,636 Posso usar um avatar, tipo um coelho com uma mala. 152 00:07:51,179 --> 00:07:53,014 - Deixa-me fotografar-te. - Não. 153 00:07:53,639 --> 00:07:55,141 Não estou bem maquilhada, 154 00:07:55,224 --> 00:07:58,769 a minha roupa não é executiva o suficiente e a minha boca... 155 00:07:59,479 --> 00:08:01,147 ... é sempre estranha. 156 00:08:01,564 --> 00:08:04,650 Estás bem maquilhada, a roupa é ótima e a tua boca é linda. 157 00:08:05,276 --> 00:08:09,071 Obrigada, mas uma vendedora de batons disse-me que eu era corajosa. 158 00:08:09,155 --> 00:08:09,989 Miúda. 159 00:08:10,865 --> 00:08:11,741 O quê? 160 00:08:12,283 --> 00:08:13,242 Já está. 161 00:08:13,910 --> 00:08:17,205 - Como assim? - Era isto que queria dizer. Vês? 162 00:08:18,039 --> 00:08:19,749 Já podemos tirar umas fotos. 163 00:08:19,832 --> 00:08:21,417 - Estou descontraída. - É fácil. 164 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 - Deixa-me tirar mais algumas. - Está bem. 165 00:08:24,462 --> 00:08:26,547 Vou tirar uma com a boca fechada. 166 00:08:32,678 --> 00:08:33,679 Olá. 167 00:08:34,305 --> 00:08:36,599 Este é o Bobby, vamos passar tempo. 168 00:08:36,682 --> 00:08:40,895 Devias ter-me perguntado antes de trazeres um amigo, mas... 169 00:08:42,188 --> 00:08:43,773 Tudo bem, é na boa. 170 00:08:46,526 --> 00:08:50,154 Anne, temos fome. Por favor, alimenta as pessoas na cave. 171 00:08:50,238 --> 00:08:54,700 O pai e a Jamie têm piolhos, por isso, pu-los na cave. Manda vir piza! 172 00:08:55,451 --> 00:08:56,911 Vamos lá para cima. 173 00:08:58,788 --> 00:09:01,999 As pessoas acham que os esquilos não são inteligentes, 174 00:09:02,083 --> 00:09:04,544 mas eles são, instintivamente. 175 00:09:05,628 --> 00:09:06,671 Está bem. 176 00:09:07,547 --> 00:09:10,466 A minha porta está sempre aberta, 177 00:09:10,716 --> 00:09:14,470 se tu e o Bobby estiverem prontos para encontrar uma noz. 178 00:09:14,554 --> 00:09:15,513 O Bobby é gay. 179 00:09:15,596 --> 00:09:16,472 Está bem. 180 00:09:16,722 --> 00:09:17,848 Isso é ótimo. 181 00:09:18,307 --> 00:09:19,141 Sim. 182 00:09:19,809 --> 00:09:21,602 Pronto, divirtam-se. 183 00:09:21,686 --> 00:09:22,728 Fiquem bem. 184 00:09:26,023 --> 00:09:28,985 Pensei em fazer a entrevista aqui, há menos ruído branco. 185 00:09:29,610 --> 00:09:32,572 Sem dúvida que ali é muito branco. 186 00:09:34,198 --> 00:09:37,159 Antes, as entrevistas do Top 40 Com Menos de 40 187 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 focavam-se na história de sucesso. 188 00:09:41,289 --> 00:09:43,874 Eu quero saber como vai enviar o elevador para baixo. 189 00:09:44,292 --> 00:09:45,918 Sim, certo. 190 00:09:46,002 --> 00:09:48,337 Que elevador? 191 00:09:49,338 --> 00:09:51,757 A Kate alcançou um estatuto no andar superior 192 00:09:52,300 --> 00:09:54,427 e esse andar é dominado por homens. 193 00:09:54,510 --> 00:09:56,554 Como vai enviar o elevador para baixo 194 00:09:56,637 --> 00:09:59,348 para as mulheres que esperam por si no fundo? 195 00:09:59,932 --> 00:10:02,143 Eu contribuo para várias causas, 196 00:10:02,226 --> 00:10:04,520 como o centro de saúde da mulher de East York. 197 00:10:04,604 --> 00:10:08,316 Além disso, doei alguns fatos fantásticos. 198 00:10:09,650 --> 00:10:11,235 Estou a brincar. 199 00:10:11,319 --> 00:10:12,778 LIGASTE À SENHORA DOS PIOLHOS? 200 00:10:13,487 --> 00:10:16,407 Mas doei vários que eram bonitos. 201 00:10:18,326 --> 00:10:20,870 Bom, não é disso que estamos a falar. 202 00:10:24,582 --> 00:10:27,126 - Merda. - Está preocupada com alguma coisa? 203 00:10:27,209 --> 00:10:28,252 Preocupada? 204 00:10:29,962 --> 00:10:33,341 Dá-me licença durante um segundo? Muito obrigada. 205 00:10:35,801 --> 00:10:36,636 Frankie. 206 00:10:36,719 --> 00:10:39,722 - Graças a Deus! Olá. - Preciso de um favor, Kate. 207 00:10:39,805 --> 00:10:42,975 Adorava ajudar-te, mas estou numa crise de piolhos. 208 00:10:43,059 --> 00:10:44,935 O que se passa com a Senhora dos Piolhos? 209 00:10:45,019 --> 00:10:47,772 Ela é sobrevalorizada e demasiado requisitada. 210 00:10:48,022 --> 00:10:49,315 Eu tratei a Rhoda. 211 00:10:49,398 --> 00:10:51,692 - Queres que trate o Charlie? - Sim. 212 00:10:51,776 --> 00:10:55,446 E, quando acabares, podes passar no meu escritório? 213 00:10:55,738 --> 00:10:59,408 - Passei os piolhos a todos. - Passaste ao escritório todo? 214 00:10:59,492 --> 00:11:01,327 Por favor, não me julgues. 215 00:11:01,410 --> 00:11:04,872 Está bem. Eu ajudo-te, mas tens de me prometer uma coisa. 216 00:11:04,955 --> 00:11:07,917 Tudo o que quiseres. Vou contrabandear heroína no rabo. 217 00:11:08,000 --> 00:11:09,585 Fazer pornografia lésbica. 218 00:11:09,669 --> 00:11:12,254 - Como achas que é a minha vida? - Não sei. Louca? 219 00:11:14,131 --> 00:11:16,467 - Eu vou já para aí. - Adoro-te. Adeus. 220 00:11:22,765 --> 00:11:23,599 Anne! 221 00:11:24,016 --> 00:11:25,017 A piza chegou. 222 00:11:26,352 --> 00:11:28,646 Espera, piza, vou vestir as calças. 223 00:11:31,440 --> 00:11:32,441 Está aqui alguém? 224 00:11:32,525 --> 00:11:34,360 As calças estão molhadas. Já vou! 225 00:11:34,443 --> 00:11:37,071 A porta está aberta, vou entrar. 226 00:11:43,160 --> 00:11:44,578 A senhora não é a piza. 227 00:11:45,329 --> 00:11:46,372 Meu Deus! 228 00:11:46,747 --> 00:11:48,124 O que se passa aqui? 229 00:11:48,624 --> 00:11:49,792 Onde está o meu filho? 230 00:11:49,875 --> 00:11:51,377 - Bobby! - Anne! 231 00:11:51,460 --> 00:11:54,171 - Estou a ir! - Mãe? Mas que raio? 232 00:11:56,632 --> 00:11:59,343 Disse-te que não podias estar com a Alice Carlson 233 00:11:59,427 --> 00:12:00,928 e tu vens para casa dela? 234 00:12:01,011 --> 00:12:02,555 O que se passa? 235 00:12:03,431 --> 00:12:05,641 Não quero que o meu filho passe tempo 236 00:12:05,725 --> 00:12:08,269 com raparigas com a reputação da sua filha. 237 00:12:08,644 --> 00:12:11,439 Mãe, és louca. Volta para a loja de tecidos. 238 00:12:11,522 --> 00:12:12,606 Reputação? 239 00:12:12,690 --> 00:12:15,234 Não me admira que seja a última a saber. 240 00:12:15,317 --> 00:12:18,529 - Que reputação. Vou sair. - Não. Não te mexas! 241 00:12:19,071 --> 00:12:20,156 De que está a falar? 242 00:12:23,117 --> 00:12:25,286 - Todos a bordo da Alice. - O quê? 243 00:12:26,495 --> 00:12:27,913 Todos a bordo da Alice! 244 00:12:28,622 --> 00:12:30,833 A sua filha anda a rodar por todos os rapazes 245 00:12:30,916 --> 00:12:33,043 e o meu filho não será um deles. 246 00:12:34,462 --> 00:12:35,671 Alice, o que... 247 00:12:36,672 --> 00:12:38,090 Alice! 248 00:12:38,883 --> 00:12:39,717 Nem penses! 249 00:12:39,800 --> 00:12:41,886 Qual é o seu problema? Ele é gay. 250 00:12:42,428 --> 00:12:43,888 - O quê? - Merda. 251 00:12:43,971 --> 00:12:46,307 Não finjas que eu não te disse. 252 00:12:46,390 --> 00:12:49,894 Dizes isso para ser insolente. Só o diz para ser insolente. 253 00:12:51,437 --> 00:12:52,313 Alice! 254 00:12:52,772 --> 00:12:54,231 Alice, querida, abre. 255 00:12:54,940 --> 00:12:57,276 Por favor, mãe, deixa-me em paz. 256 00:12:59,612 --> 00:13:00,571 Está bem. 257 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 Sabes onde me encontrar. 258 00:13:10,247 --> 00:13:11,290 Está aqui alguém? 259 00:13:12,249 --> 00:13:13,751 Piza mediterrânea grande. 260 00:13:15,252 --> 00:13:16,670 - Olá. - Olá. 261 00:13:19,882 --> 00:13:20,800 Desculpe. 262 00:13:22,301 --> 00:13:24,136 Espera. Vou buscar... 263 00:13:24,220 --> 00:13:26,013 Queres descer para receber o dinheiro? 264 00:13:26,096 --> 00:13:26,931 - Não. - Está bem. 265 00:13:34,522 --> 00:13:37,441 És a única coisa que os impede de me matar. 266 00:13:37,525 --> 00:13:40,569 - Ali está a mulher com a cura! - Começa por mim. 267 00:13:40,653 --> 00:13:43,531 Céus! Vá lá. Acalme-se, Richard! 268 00:13:43,614 --> 00:13:47,117 Vai-te foder e o teu filho imundo. Isto nunca aconteceria na Gaze. 269 00:13:47,201 --> 00:13:49,954 Por favor, o meu cabelo é o mais bonito. 270 00:13:50,412 --> 00:13:52,164 É verdade. Toca-lhe. 271 00:13:52,623 --> 00:13:55,000 - É tudo o que tenho! - Para com isso. 272 00:13:55,543 --> 00:13:57,461 Eu tenho pelos espessos no peito 273 00:13:57,545 --> 00:14:00,631 que são uma autoestrada para as minhas partes baixas. 274 00:14:01,048 --> 00:14:02,049 Basta! 275 00:14:02,383 --> 00:14:04,218 Tenho champô para todos! 276 00:14:04,301 --> 00:14:07,346 Para o meu escritório. Quem tiver piolhos, siga-me. 277 00:14:07,429 --> 00:14:08,514 Vamos lá! 278 00:14:08,597 --> 00:14:10,307 Toca a entrar, seus doidos. 279 00:14:16,981 --> 00:14:18,274 Foda-se, resultou. 280 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 Posso entrar? 281 00:14:22,194 --> 00:14:23,821 Sim, claro. 282 00:14:33,414 --> 00:14:34,248 Eu... 283 00:14:34,915 --> 00:14:39,211 ... beijei o Chris Casey na festa estúpida que dei no escritório da Kate. 284 00:14:40,880 --> 00:14:41,755 Está bem. 285 00:14:44,008 --> 00:14:45,968 Depois, embebedei-me. 286 00:14:47,219 --> 00:14:48,053 Sim. 287 00:14:48,429 --> 00:14:49,305 Eu lembro-me. 288 00:14:49,388 --> 00:14:52,725 Depois, pensei que tinha beijado o Chris de novo, 289 00:14:53,475 --> 00:14:54,727 mas não era ele. 290 00:14:55,644 --> 00:14:56,812 Era o Steven. 291 00:14:58,564 --> 00:15:00,608 No escuro, ele parecia o Chris. 292 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 Mas... 293 00:15:03,527 --> 00:15:06,405 ... quando beijei o Steven... 294 00:15:06,488 --> 00:15:08,198 O que aconteceu, querida? 295 00:15:08,282 --> 00:15:10,492 Ele teve um orgasmo. 296 00:15:12,494 --> 00:15:15,164 O quê? Como sabes que isso aconteceu? 297 00:15:15,706 --> 00:15:18,876 Bom, ele fez um som muito nojento 298 00:15:18,959 --> 00:15:22,796 e, depois, ficou chateado, porque sujou as calças. 299 00:15:24,798 --> 00:15:30,346 Depois, o Steven disse a todos que fizemos sexo após eu beijar o Chris. 300 00:15:31,180 --> 00:15:35,059 E o Chris começou a dizer que o iam fazê-lo em comboio comigo. 301 00:15:36,894 --> 00:15:38,604 Odeio a minha vida. 302 00:15:38,687 --> 00:15:40,481 Vem cá, querida. 303 00:15:40,564 --> 00:15:43,067 Está tudo bem. Lamento que isso tenha acontecido. 304 00:15:47,196 --> 00:15:51,033 - Já lavei o cabelo. Vou embora. - A entrevista acabou? 305 00:15:51,116 --> 00:15:53,285 Acho que falámos sobre pouca coisa. 306 00:15:53,369 --> 00:15:55,245 Tenho a sua biografia, eu desenrasco-me. 307 00:15:55,329 --> 00:15:57,414 - Foi um prazer conhecê-la. - Certo. 308 00:15:57,498 --> 00:15:58,415 Foster. 309 00:15:58,499 --> 00:15:59,708 Faz as malas. 310 00:16:00,250 --> 00:16:01,669 Falei com a TruAir. 311 00:16:02,086 --> 00:16:04,171 As quatro horas de squash 312 00:16:04,254 --> 00:16:07,466 com o membro da direção mais aborrecido de sempre compensaram. 313 00:16:07,549 --> 00:16:10,010 - Vamos a Nova Iorque no fim de semana. - O quê? 314 00:16:10,094 --> 00:16:13,472 A sério! É um milagre, tendo em conta o desastre enorme 315 00:16:13,555 --> 00:16:15,849 em que o idiota do Bolinski os meteu. 316 00:16:15,933 --> 00:16:16,767 Caramba! 317 00:16:16,850 --> 00:16:19,603 Obrigada. Será que podemos ir na segunda? 318 00:16:19,687 --> 00:16:22,481 - Não posso... - O quê? Recuperar o teu maior cliente? 319 00:16:22,564 --> 00:16:23,941 Salvar o teu negócio? 320 00:16:24,191 --> 00:16:25,401 Pagar o meu salário? 321 00:16:25,484 --> 00:16:28,612 Cobras muito dinheiro, mas, pelos vistos, vale a pena. 322 00:16:29,238 --> 00:16:30,114 Eu alinho. 323 00:16:30,197 --> 00:16:31,240 Obrigado, chefe. 324 00:16:32,074 --> 00:16:34,910 Bem, foi a primeira vez que o disse em voz alta. 325 00:16:35,452 --> 00:16:36,912 As coisas mudaram mesmo. 326 00:16:37,746 --> 00:16:40,499 - Enviei-te o cartão de embarque. - Obrigada. 327 00:16:40,582 --> 00:16:41,583 A Kate... 328 00:16:42,584 --> 00:16:44,670 Trabalhava para ele e passou a chefe? 329 00:16:45,713 --> 00:16:46,964 Sim. 330 00:16:47,631 --> 00:16:50,175 Quero escrever sobre isso! 331 00:16:51,885 --> 00:16:55,431 Espere, quer continuar a fazer entrevista? 332 00:16:55,514 --> 00:16:59,435 Vou ser sincera consigo, estava muito entusiasmada por fazer isto, 333 00:16:59,518 --> 00:17:00,477 mas eu... 334 00:17:01,562 --> 00:17:04,023 Não fui eu que criei o teto de vidro. 335 00:17:04,481 --> 00:17:06,025 Eu sei. Desculpe. 336 00:17:06,358 --> 00:17:08,569 Conheço muitas mulheres competentes 337 00:17:08,652 --> 00:17:11,405 que nem à entrada chegam de um sítio como este. 338 00:17:11,488 --> 00:17:13,323 E eu quero enviar o elevador para elas. 339 00:17:13,741 --> 00:17:14,867 Mas, como pode ver, 340 00:17:14,950 --> 00:17:17,494 eu gasto a maior parte do tempo a esgalhar. 341 00:17:19,038 --> 00:17:20,831 Não anote esta parte. 342 00:17:21,540 --> 00:17:23,792 O que acha de voltarmos a tentar? 343 00:17:24,835 --> 00:17:26,128 Está bem. Vamos. 344 00:17:27,713 --> 00:17:30,924 Podia esquecer os piolhos. Isso não é interessante. 345 00:17:31,008 --> 00:17:31,884 Nem pensar. 346 00:17:34,803 --> 00:17:37,431 Obrigada por me salvares. 347 00:17:41,477 --> 00:17:42,978 - Saúde! - Saúde! 348 00:17:45,314 --> 00:17:46,148 É a tua vez. 349 00:17:47,316 --> 00:17:50,152 Tu e o Nathan têm de me ajudar com uma casa, após o trabalho. 350 00:17:50,235 --> 00:17:51,320 Esta noite? 351 00:17:52,071 --> 00:17:57,743 Adorava, mas tenho de dizer ao Nathan que vou cancelar a nossa viagem. 352 00:17:57,951 --> 00:17:58,786 O quê? 353 00:17:59,078 --> 00:18:01,955 O que aconteceu a uma mão lava a outra? 354 00:18:02,414 --> 00:18:04,917 A casa está praticamente vendida. 355 00:18:05,000 --> 00:18:08,629 Só preciso de um casal normal, que não esteja morto nem seja idoso, 356 00:18:08,712 --> 00:18:10,881 para me ajudar a fechar o negócio. 357 00:18:11,340 --> 00:18:13,300 Por favor! 358 00:18:14,718 --> 00:18:17,054 Esta é a minha casa. 359 00:18:17,846 --> 00:18:21,892 Hoje em dia, preferem espaços abertos, mas eu gosto de divisões. 360 00:18:21,975 --> 00:18:22,851 Concordo. 361 00:18:22,935 --> 00:18:24,186 Também gosto. 362 00:18:24,269 --> 00:18:27,898 De um quarto, uma casa de banho, uma bela entrada. 363 00:18:28,816 --> 00:18:30,192 Esta lareira funciona? 364 00:18:35,280 --> 00:18:38,700 Sim, usamo-la muitas vezes. Aquece bem o espaço. 365 00:18:38,784 --> 00:18:40,536 Foi o Nathan que a construiu. 366 00:18:43,831 --> 00:18:47,543 Há muitas escolas na vizinhança. Onde andam os vossos filhos? 367 00:18:47,626 --> 00:18:50,462 - Os nossos filhos? - Eles andam... 368 00:18:51,130 --> 00:18:53,340 Na escola da esquina. 369 00:18:53,423 --> 00:18:54,883 A escola francesa? 370 00:18:56,468 --> 00:18:57,886 - Oui. - Bonjour. 371 00:18:58,512 --> 00:18:59,805 Muito bem. Ótimo. 372 00:18:59,888 --> 00:19:00,806 Muito obrigada. 373 00:19:00,889 --> 00:19:03,517 - Mostrem-lhes o andar de cima. - Por aqui. 374 00:19:03,600 --> 00:19:06,061 - Onde são os quartos. - Sim, os quartos. 375 00:19:06,145 --> 00:19:08,522 Na verdade, vão começando sem nós. 376 00:19:08,605 --> 00:19:09,982 - Nós já vamos. - Certo. 377 00:19:10,566 --> 00:19:13,068 - Boa visita. - Divirtam-se! 378 00:19:13,527 --> 00:19:15,529 Temos de nos despachar para não perder o voo. 379 00:19:16,071 --> 00:19:20,701 Em relação a isso, o que achas de não irmos? 380 00:19:21,618 --> 00:19:22,452 O quê? 381 00:19:22,786 --> 00:19:25,164 Não te zangues, mas tive de cancelar a viagem. 382 00:19:25,247 --> 00:19:26,582 Como encontramos o sótão? 383 00:19:26,665 --> 00:19:27,499 O quê? 384 00:19:27,583 --> 00:19:30,419 Como encontramos o sótão? 385 00:19:30,502 --> 00:19:31,670 Procurem o buraco. 386 00:19:31,753 --> 00:19:32,963 Não fiques chateado. 387 00:19:33,046 --> 00:19:34,047 Lamento imenso. 388 00:19:34,131 --> 00:19:35,048 Porquê? 389 00:19:36,383 --> 00:19:37,926 Amanhã, vou a Nova Iorque. 390 00:19:38,010 --> 00:19:39,303 - Encontrei-o! - Nova Iorque? 391 00:19:39,386 --> 00:19:41,054 Sim, é uma ótima notícia. 392 00:19:41,138 --> 00:19:44,016 A TruAir quer reunir-se e acho que consigo resolver isto. 393 00:19:44,099 --> 00:19:46,393 - Consigo recuperá-los. - Estás a falar a sério? 394 00:19:46,476 --> 00:19:48,103 As janelas têm vidro duplo? 395 00:19:48,187 --> 00:19:49,897 O máximo de vidro possível! 396 00:19:49,980 --> 00:19:51,356 - Podemos falar logo? - Não! 397 00:19:51,440 --> 00:19:52,900 Decidimos recomeçar 398 00:19:52,983 --> 00:19:55,319 e já estás a sabotar a nossa relação! 399 00:19:55,402 --> 00:19:57,571 Lamento não podermos fazer sexo a 30 mil pés. 400 00:19:57,654 --> 00:20:00,324 A porta pequena da casa de hóspedes é uma caixa de ar? 401 00:20:00,407 --> 00:20:02,242 - Não faço ideia! - Já subimos. 402 00:20:03,660 --> 00:20:04,828 Não se trata só de sexo. 403 00:20:04,912 --> 00:20:08,999 Trata-se de intimidade, amizade e dedicarmo-nos a nós. 404 00:20:09,082 --> 00:20:13,670 E tudo isso é importante para mim, mas o meu trabalho não é só o meu emprego. 405 00:20:13,754 --> 00:20:15,714 O teu emprego é o mais importante para ti. 406 00:20:15,797 --> 00:20:19,009 Paga o apartamento dos teus pais. 407 00:20:19,092 --> 00:20:21,261 Está a sustentar o Richard e a endividar-nos. 408 00:20:21,803 --> 00:20:25,515 Se não o contratasse, o meu negócio afundava-se e tu... 409 00:20:26,183 --> 00:20:31,521 Devias estar muito agradecido por eu pagar a renda deles depois de tu... 410 00:20:31,605 --> 00:20:34,149 Depois de eu dormir com a Ama Má. Chegaram na hora certa! 411 00:20:34,233 --> 00:20:35,901 - Lamento. - O que tenho de fazer? 412 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 Quanto tenho de me esforçar para me redimir? 413 00:20:38,278 --> 00:20:40,197 És tão dramático, sabias? 414 00:20:40,280 --> 00:20:43,533 Ainda bem que estamos numa casa vitoriana, preciso de um sofá comprido. 415 00:20:43,909 --> 00:20:45,035 Vai para o Inferno! 416 00:20:45,118 --> 00:20:46,328 Já lá estou! 417 00:20:47,996 --> 00:20:49,498 Como se abre esta porta? 418 00:20:49,581 --> 00:20:51,792 Céus... Como funciona o puxador? 419 00:20:51,875 --> 00:20:52,960 Roda para a esquerda. 420 00:20:53,043 --> 00:20:54,044 Esquerda, Nathan. 421 00:20:55,587 --> 00:20:56,672 Casa estranha! 422 00:21:01,927 --> 00:21:02,928 Foda-se! 423 00:21:03,553 --> 00:21:04,638 Desculpa, Frank. 424 00:22:01,111 --> 00:22:03,947 Legendas: Ruben Oliveira