1
00:00:08,550 --> 00:00:13,513
Sabem fazer a dança da estátua?
A dança da estátua
2
00:00:13,596 --> 00:00:16,850
Quando eu canto, vocês dançam
3
00:00:17,642 --> 00:00:19,769
Quando eu paro, vocês param
4
00:00:20,937 --> 00:00:23,231
Estiveram todos bem, menos o Forrest.
5
00:00:23,606 --> 00:00:25,108
Forrest, mexeste-te.
6
00:00:26,276 --> 00:00:30,280
Charlie, estás pronto para a colónia?
7
00:00:30,363 --> 00:00:31,990
- Meu Deus!
- Desculpa.
8
00:00:32,073 --> 00:00:35,744
- Estou a conduzir.
- Desculpa. Estou muito entusiasmada!
9
00:00:35,827 --> 00:00:38,747
- Vamos pinar, querida!
- O quê? Leva-me ao topo da montanha!
10
00:00:38,830 --> 00:00:41,374
- Vamos viajar e deixar os miúdos.
- Vamos fazer sexo.
11
00:00:41,458 --> 00:00:43,793
- Lembras-te disso?
- Sim, temos de fazer isso.
12
00:00:46,212 --> 00:00:50,717
Sabem fazer a dança da estátua?
A dança da estátua
13
00:00:50,800 --> 00:00:54,054
Quando eu canto, vocês dançam
14
00:00:54,888 --> 00:00:56,973
Quando eu paro, vocês param
15
00:00:58,224 --> 00:01:00,894
- Reservaste mesa?
- Há meses, quando marquei a viagem.
16
00:01:01,311 --> 00:01:04,564
E também reservei muito tempo
para fazer sandes.
17
00:01:05,732 --> 00:01:07,776
Passa-me o salpicão.
18
00:01:07,859 --> 00:01:10,236
Vou já dar-te a mortadela.
19
00:01:11,154 --> 00:01:14,616
Quando eu canto, vocês dançam
20
00:01:14,699 --> 00:01:16,826
Quando eu paro, vocês param
21
00:01:21,956 --> 00:01:24,084
Beatrice, as estátuas não se coçam.
22
00:01:36,596 --> 00:01:38,890
Merda!
23
00:01:43,770 --> 00:01:49,400
Piolhos!
24
00:01:50,527 --> 00:01:52,904
Mas que raio?
25
00:01:53,154 --> 00:01:54,322
O quê?
26
00:01:57,784 --> 00:01:59,953
Dizem que é o pior surto
que a colónia já viu.
27
00:02:00,036 --> 00:02:02,539
Isto é inútil. Ele nem sequer lá estava.
28
00:02:02,622 --> 00:02:04,415
Precisamos de uma segunda opinião.
29
00:02:04,499 --> 00:02:07,836
Vou ligar à Senhora dos Piolhos.
Ela faz despiolhamento ao domicílio.
30
00:02:07,919 --> 00:02:09,379
Truz-truz.
31
00:02:09,462 --> 00:02:10,797
Olá, mãe.
32
00:02:10,880 --> 00:02:12,382
Trouxe as chaves da casa.
33
00:02:12,465 --> 00:02:15,176
E podes procurar umas algemas?
34
00:02:15,260 --> 00:02:17,303
O Barry acha que as deixou lá.
35
00:02:18,763 --> 00:02:19,681
Olá.
36
00:02:20,723 --> 00:02:22,016
O que é isto?
37
00:02:23,434 --> 00:02:25,979
É para a audição
para o musical Solteirona Amargurada?
38
00:02:26,062 --> 00:02:27,438
Desculpa lá.
39
00:02:27,522 --> 00:02:31,192
Estou no Top 40 com Menos de 40
da Future Magazine.
40
00:02:31,276 --> 00:02:33,611
É impressionante, a tua filha.
41
00:02:33,987 --> 00:02:36,239
- Tens de posar nua?
- O quê? Não.
42
00:02:37,282 --> 00:02:40,201
Não uses estas fotos.
Ninguém quer uma mulher austera.
43
00:02:40,285 --> 00:02:41,286
Austera?
44
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
Ela não atende.
45
00:02:43,872 --> 00:02:45,957
- Vemo-nos no aeroporto?
- Estou ansiosa.
46
00:02:46,249 --> 00:02:48,710
Vou dar-te o número
para ligares à Senhora dos Piolhos.
47
00:02:48,793 --> 00:02:50,378
- Vou para o tribunal.
- Certo.
48
00:02:50,461 --> 00:02:51,379
- Piolhos?
- Adeus.
49
00:02:51,462 --> 00:02:52,505
Que piolhos?
50
00:02:52,589 --> 00:02:54,632
Foi por isso que a colónia fechou.
51
00:02:54,716 --> 00:02:56,676
Houve um surto de piolhos.
52
00:02:56,759 --> 00:02:59,179
- Merda, tenho de ir.
- Não. Aonde vais?
53
00:02:59,262 --> 00:03:01,014
Não me podes deixar assim.
54
00:03:01,097 --> 00:03:03,349
Tenho 75 % de certeza que ele não tem.
55
00:03:03,433 --> 00:03:05,518
Setenta e cinco por cento?
56
00:03:05,643 --> 00:03:08,688
Katy, acabei de pintar as raízes.
57
00:03:09,230 --> 00:03:10,273
Céus!
58
00:03:10,356 --> 00:03:11,566
Adoro-te. Adeus.
59
00:03:16,738 --> 00:03:19,866
Lavamos o cabelo dela com isto.
60
00:03:19,949 --> 00:03:24,996
Depois, penteamos em todas as direções,
cuidadosamente, para remover as lêndeas.
61
00:03:25,079 --> 00:03:26,706
Certo. O que é isso?
62
00:03:27,874 --> 00:03:28,708
Os ovos deles.
63
00:03:29,459 --> 00:03:31,127
- Coçaste a cabeça!
- O quê?
64
00:03:31,211 --> 00:03:33,213
- Não cocei nada.
- Coçaste! Tens piolhos.
65
00:03:34,380 --> 00:03:35,673
Não tenho nada.
66
00:03:38,468 --> 00:03:40,762
Pronto. Pega nela e vão para a cave.
67
00:03:40,845 --> 00:03:43,723
Jamie, querida,
vais lá para baixo com o papá.
68
00:03:47,101 --> 00:03:49,145
O que estás a fazer?
69
00:03:49,229 --> 00:03:52,065
Vão ficar em quarentena
até serem despiolhados.
70
00:03:52,482 --> 00:03:56,069
Quando fizerem o tratamento, avisa.
Vou trabalhar. E lava as roupas.
71
00:03:59,113 --> 00:04:00,782
A mamã é maluca.
72
00:04:01,741 --> 00:04:04,786
Acho que não teremos problema
em receber propostas superiores.
73
00:04:05,703 --> 00:04:09,040
Devo saber mais alguma coisa
antes de iniciar as visitas?
74
00:04:09,123 --> 00:04:12,585
Mostrei-lhe o esquentador novo
e o alpendre renovado.
75
00:04:12,919 --> 00:04:16,798
Disse-lhe que a minha mulher morreu aqui
e viu a cocheira remodelada.
76
00:04:16,881 --> 00:04:18,758
A sua mulher morreu aqui?
77
00:04:19,467 --> 00:04:20,385
Sim.
78
00:04:20,802 --> 00:04:22,512
Porquê? Isso é mau?
79
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
Não, eu...
80
00:04:24,555 --> 00:04:27,767
Ela não foi assassinada
nem nada horrível do género.
81
00:04:27,850 --> 00:04:31,896
Ela teve uma morte natural,
quando escorregou ao sair da banheira
82
00:04:32,272 --> 00:04:33,815
e bateu com a cabeça no chão.
83
00:04:33,898 --> 00:04:36,109
Céus! Isso é horrível.
84
00:04:36,192 --> 00:04:38,653
Não consigo imaginar
como se sentiu quando a encontrou.
85
00:04:38,736 --> 00:04:42,657
A Polícia encontrou-a. Eu não estava cá.
Os vizinhos reportaram a situação,
86
00:04:42,740 --> 00:04:45,952
quando viram os guaxinins
a entrar e sair pela janela do WC.
87
00:04:46,035 --> 00:04:48,496
- Guaxinins?
- Sim, eles estavam...
88
00:04:49,122 --> 00:04:50,123
... a comer...
89
00:04:51,082 --> 00:04:54,711
Os outros agentes disseram
que não temos de dizer ao comprador
90
00:04:54,794 --> 00:04:56,629
sobre uma morte, a menos que perguntem.
91
00:04:57,380 --> 00:04:59,299
Mas eles perguntam sempre.
92
00:04:59,799 --> 00:05:01,509
As pessoas são doentias.
93
00:05:02,093 --> 00:05:03,386
Deixe isto comigo.
94
00:05:03,469 --> 00:05:08,099
Vou encontrar alguém que adore esta casa
como o senhor e a sua mulher adoraram.
95
00:05:13,187 --> 00:05:15,898
Esta é a casa de banho
do quarto principal.
96
00:05:15,982 --> 00:05:18,067
Sempre quis uma banheira de imersão.
97
00:05:18,151 --> 00:05:20,653
Podias matar-te ao sair dali.
98
00:05:21,863 --> 00:05:25,074
O toucador e os móveis
são os que vinham com a casa.
99
00:05:25,158 --> 00:05:27,076
Há uma racha grande no chão.
100
00:05:27,160 --> 00:05:31,456
- Alguém deve ter quebrado algo.
- Conheço um tipo que põe azulejos.
101
00:05:31,956 --> 00:05:34,250
Gosto das janelas. Entra muita luz.
102
00:05:34,751 --> 00:05:36,836
Aquilo são marcas de garras, no parapeito?
103
00:05:37,253 --> 00:05:39,005
Eles tinham um gato.
104
00:05:39,088 --> 00:05:40,340
Um gato grande.
105
00:05:40,423 --> 00:05:42,633
- Ele morreu?
- Não, ninguém morreu.
106
00:05:42,717 --> 00:05:44,510
Disse que eles tinham um gato.
107
00:05:44,594 --> 00:05:46,512
Bom, ainda têm.
108
00:05:46,596 --> 00:05:49,182
Tem uma bela vista do pátio.
109
00:05:49,265 --> 00:05:52,852
Está a imaginar-se
a fazer uns hambúrgueres ali, Dennis?
110
00:05:52,935 --> 00:05:54,562
Ele é vegetariano.
111
00:05:54,645 --> 00:05:56,439
Não como nada que tenha rosto.
112
00:05:57,148 --> 00:06:01,110
Adorávamos conversar sobre a casa
com os proprietários.
113
00:06:01,194 --> 00:06:03,613
Acha que eles alinhariam nisso?
114
00:06:04,113 --> 00:06:06,074
Sem dúvida. Eles são fantásticos.
115
00:06:06,157 --> 00:06:10,536
Cheios de vida, profissionais ocupados
e com filhos, como vocês.
116
00:06:10,745 --> 00:06:12,455
Perguntar não custa.
117
00:06:13,122 --> 00:06:13,956
Ótimo.
118
00:06:18,169 --> 00:06:19,003
Olá, G.
119
00:06:19,087 --> 00:06:21,506
- A Rhoda apanhou piolhos na colónia.
- O quê?
120
00:06:21,589 --> 00:06:23,007
Ligaste à Senhora dos Piolhos?
121
00:06:23,091 --> 00:06:24,342
Ela não tem vagas.
122
00:06:24,425 --> 00:06:26,552
Ela riu-se de mim, Frankie.
123
00:06:26,636 --> 00:06:29,764
- Está bem. Eu trato da Rhoda.
- Sabes como se faz?
124
00:06:30,181 --> 00:06:32,350
Claro. Com uma juba como a minha,
125
00:06:32,433 --> 00:06:35,061
temos de aprender a lidar com os piolhos.
126
00:06:35,144 --> 00:06:36,020
Que nojo.
127
00:06:36,104 --> 00:06:37,313
Pronto, até já.
128
00:06:45,113 --> 00:06:47,323
Maya, as fotos ficaram incríveis.
129
00:06:47,740 --> 00:06:48,574
Obrigada.
130
00:06:48,658 --> 00:06:51,828
Pedi ao Chris para vir depois do treino
para ser mais autêntico.
131
00:06:51,911 --> 00:06:54,789
Não acredito
que conseguiu o Chris Gomes, Richard.
132
00:06:55,206 --> 00:06:57,500
O Craig vai adorar estas fotos.
133
00:06:58,334 --> 00:07:00,169
Só vejo cabelo de mulher.
134
00:07:00,753 --> 00:07:03,840
- Podes fazer totós?
- Gostava disso, não gostava?
135
00:07:03,923 --> 00:07:07,718
Arrasaste. Até ao final da semana,
dizemos-te qual preferimos.
136
00:07:07,802 --> 00:07:09,095
- Combinado.
- Ótimo.
137
00:07:09,178 --> 00:07:12,432
Já agora, que foto executiva devo usar
138
00:07:12,515 --> 00:07:14,600
para a entrevista
do Top 40 com Menos de 40?
139
00:07:15,309 --> 00:07:17,103
- Talvez esta?
- Não.
140
00:07:17,437 --> 00:07:19,605
- Nem pareces tu.
- Como assim?
141
00:07:19,689 --> 00:07:23,067
Porque tenho a boca fechada.
Não é muito normal com estes lábios.
142
00:07:23,151 --> 00:07:23,985
Pois é.
143
00:07:24,402 --> 00:07:26,362
Não são lábios normais, pois não?
144
00:07:26,446 --> 00:07:28,656
- Parecem cortinas.
- Sim.
145
00:07:29,031 --> 00:07:31,492
Eu tenho um saco de viagem
com um fecho estragado.
146
00:07:31,576 --> 00:07:32,910
Faz-me lembrar o teu sorriso.
147
00:07:34,871 --> 00:07:37,582
- Obrigada pelo feedback. Podem ir.
- Está bem.
148
00:07:37,665 --> 00:07:38,624
Obrigada.
149
00:07:40,585 --> 00:07:44,172
Não te preocupes com a entrevista.
Eles só te querem elogiar.
150
00:07:45,381 --> 00:07:47,467
Talvez deva esquecer a foto.
151
00:07:47,550 --> 00:07:50,636
Posso usar um avatar,
tipo um coelho com uma mala.
152
00:07:51,179 --> 00:07:53,014
- Deixa-me fotografar-te.
- Não.
153
00:07:53,639 --> 00:07:55,141
Não estou bem maquilhada,
154
00:07:55,224 --> 00:07:58,769
a minha roupa não é executiva o suficiente
e a minha boca...
155
00:07:59,479 --> 00:08:01,147
... é sempre estranha.
156
00:08:01,564 --> 00:08:04,650
Estás bem maquilhada,
a roupa é ótima e a tua boca é linda.
157
00:08:05,276 --> 00:08:09,071
Obrigada, mas uma vendedora de batons
disse-me que eu era corajosa.
158
00:08:09,155 --> 00:08:09,989
Miúda.
159
00:08:10,865 --> 00:08:11,741
O quê?
160
00:08:12,283 --> 00:08:13,242
Já está.
161
00:08:13,910 --> 00:08:17,205
- Como assim?
- Era isto que queria dizer. Vês?
162
00:08:18,039 --> 00:08:19,749
Já podemos tirar umas fotos.
163
00:08:19,832 --> 00:08:21,417
- Estou descontraída.
- É fácil.
164
00:08:21,501 --> 00:08:23,920
- Deixa-me tirar mais algumas.
- Está bem.
165
00:08:24,462 --> 00:08:26,547
Vou tirar uma com a boca fechada.
166
00:08:32,678 --> 00:08:33,679
Olá.
167
00:08:34,305 --> 00:08:36,599
Este é o Bobby, vamos passar tempo.
168
00:08:36,682 --> 00:08:40,895
Devias ter-me perguntado
antes de trazeres um amigo, mas...
169
00:08:42,188 --> 00:08:43,773
Tudo bem, é na boa.
170
00:08:46,526 --> 00:08:50,154
Anne, temos fome.
Por favor, alimenta as pessoas na cave.
171
00:08:50,238 --> 00:08:54,700
O pai e a Jamie têm piolhos,
por isso, pu-los na cave. Manda vir piza!
172
00:08:55,451 --> 00:08:56,911
Vamos lá para cima.
173
00:08:58,788 --> 00:09:01,999
As pessoas acham
que os esquilos não são inteligentes,
174
00:09:02,083 --> 00:09:04,544
mas eles são, instintivamente.
175
00:09:05,628 --> 00:09:06,671
Está bem.
176
00:09:07,547 --> 00:09:10,466
A minha porta está sempre aberta,
177
00:09:10,716 --> 00:09:14,470
se tu e o Bobby estiverem prontos
para encontrar uma noz.
178
00:09:14,554 --> 00:09:15,513
O Bobby é gay.
179
00:09:15,596 --> 00:09:16,472
Está bem.
180
00:09:16,722 --> 00:09:17,848
Isso é ótimo.
181
00:09:18,307 --> 00:09:19,141
Sim.
182
00:09:19,809 --> 00:09:21,602
Pronto, divirtam-se.
183
00:09:21,686 --> 00:09:22,728
Fiquem bem.
184
00:09:26,023 --> 00:09:28,985
Pensei em fazer a entrevista aqui,
há menos ruído branco.
185
00:09:29,610 --> 00:09:32,572
Sem dúvida que ali é muito branco.
186
00:09:34,198 --> 00:09:37,159
Antes, as entrevistas
do Top 40 Com Menos de 40
187
00:09:37,243 --> 00:09:39,203
focavam-se na história de sucesso.
188
00:09:41,289 --> 00:09:43,874
Eu quero saber
como vai enviar o elevador para baixo.
189
00:09:44,292 --> 00:09:45,918
Sim, certo.
190
00:09:46,002 --> 00:09:48,337
Que elevador?
191
00:09:49,338 --> 00:09:51,757
A Kate alcançou um estatuto
no andar superior
192
00:09:52,300 --> 00:09:54,427
e esse andar é dominado por homens.
193
00:09:54,510 --> 00:09:56,554
Como vai enviar o elevador para baixo
194
00:09:56,637 --> 00:09:59,348
para as mulheres
que esperam por si no fundo?
195
00:09:59,932 --> 00:10:02,143
Eu contribuo para várias causas,
196
00:10:02,226 --> 00:10:04,520
como o centro de saúde da mulher
de East York.
197
00:10:04,604 --> 00:10:08,316
Além disso, doei alguns fatos fantásticos.
198
00:10:09,650 --> 00:10:11,235
Estou a brincar.
199
00:10:11,319 --> 00:10:12,778
LIGASTE À SENHORA DOS PIOLHOS?
200
00:10:13,487 --> 00:10:16,407
Mas doei vários que eram bonitos.
201
00:10:18,326 --> 00:10:20,870
Bom, não é disso que estamos a falar.
202
00:10:24,582 --> 00:10:27,126
- Merda.
- Está preocupada com alguma coisa?
203
00:10:27,209 --> 00:10:28,252
Preocupada?
204
00:10:29,962 --> 00:10:33,341
Dá-me licença durante um segundo?
Muito obrigada.
205
00:10:35,801 --> 00:10:36,636
Frankie.
206
00:10:36,719 --> 00:10:39,722
- Graças a Deus! Olá.
- Preciso de um favor, Kate.
207
00:10:39,805 --> 00:10:42,975
Adorava ajudar-te,
mas estou numa crise de piolhos.
208
00:10:43,059 --> 00:10:44,935
O que se passa com a Senhora dos Piolhos?
209
00:10:45,019 --> 00:10:47,772
Ela é sobrevalorizada
e demasiado requisitada.
210
00:10:48,022 --> 00:10:49,315
Eu tratei a Rhoda.
211
00:10:49,398 --> 00:10:51,692
- Queres que trate o Charlie?
- Sim.
212
00:10:51,776 --> 00:10:55,446
E, quando acabares,
podes passar no meu escritório?
213
00:10:55,738 --> 00:10:59,408
- Passei os piolhos a todos.
- Passaste ao escritório todo?
214
00:10:59,492 --> 00:11:01,327
Por favor, não me julgues.
215
00:11:01,410 --> 00:11:04,872
Está bem. Eu ajudo-te,
mas tens de me prometer uma coisa.
216
00:11:04,955 --> 00:11:07,917
Tudo o que quiseres.
Vou contrabandear heroína no rabo.
217
00:11:08,000 --> 00:11:09,585
Fazer pornografia lésbica.
218
00:11:09,669 --> 00:11:12,254
- Como achas que é a minha vida?
- Não sei. Louca?
219
00:11:14,131 --> 00:11:16,467
- Eu vou já para aí.
- Adoro-te. Adeus.
220
00:11:22,765 --> 00:11:23,599
Anne!
221
00:11:24,016 --> 00:11:25,017
A piza chegou.
222
00:11:26,352 --> 00:11:28,646
Espera, piza, vou vestir as calças.
223
00:11:31,440 --> 00:11:32,441
Está aqui alguém?
224
00:11:32,525 --> 00:11:34,360
As calças estão molhadas. Já vou!
225
00:11:34,443 --> 00:11:37,071
A porta está aberta, vou entrar.
226
00:11:43,160 --> 00:11:44,578
A senhora não é a piza.
227
00:11:45,329 --> 00:11:46,372
Meu Deus!
228
00:11:46,747 --> 00:11:48,124
O que se passa aqui?
229
00:11:48,624 --> 00:11:49,792
Onde está o meu filho?
230
00:11:49,875 --> 00:11:51,377
- Bobby!
- Anne!
231
00:11:51,460 --> 00:11:54,171
- Estou a ir!
- Mãe? Mas que raio?
232
00:11:56,632 --> 00:11:59,343
Disse-te que não podias estar
com a Alice Carlson
233
00:11:59,427 --> 00:12:00,928
e tu vens para casa dela?
234
00:12:01,011 --> 00:12:02,555
O que se passa?
235
00:12:03,431 --> 00:12:05,641
Não quero que o meu filho passe tempo
236
00:12:05,725 --> 00:12:08,269
com raparigas
com a reputação da sua filha.
237
00:12:08,644 --> 00:12:11,439
Mãe, és louca.
Volta para a loja de tecidos.
238
00:12:11,522 --> 00:12:12,606
Reputação?
239
00:12:12,690 --> 00:12:15,234
Não me admira que seja a última a saber.
240
00:12:15,317 --> 00:12:18,529
- Que reputação. Vou sair.
- Não. Não te mexas!
241
00:12:19,071 --> 00:12:20,156
De que está a falar?
242
00:12:23,117 --> 00:12:25,286
- Todos a bordo da Alice.
- O quê?
243
00:12:26,495 --> 00:12:27,913
Todos a bordo da Alice!
244
00:12:28,622 --> 00:12:30,833
A sua filha anda a rodar
por todos os rapazes
245
00:12:30,916 --> 00:12:33,043
e o meu filho não será um deles.
246
00:12:34,462 --> 00:12:35,671
Alice, o que...
247
00:12:36,672 --> 00:12:38,090
Alice!
248
00:12:38,883 --> 00:12:39,717
Nem penses!
249
00:12:39,800 --> 00:12:41,886
Qual é o seu problema? Ele é gay.
250
00:12:42,428 --> 00:12:43,888
- O quê?
- Merda.
251
00:12:43,971 --> 00:12:46,307
Não finjas que eu não te disse.
252
00:12:46,390 --> 00:12:49,894
Dizes isso para ser insolente.
Só o diz para ser insolente.
253
00:12:51,437 --> 00:12:52,313
Alice!
254
00:12:52,772 --> 00:12:54,231
Alice, querida, abre.
255
00:12:54,940 --> 00:12:57,276
Por favor, mãe, deixa-me em paz.
256
00:12:59,612 --> 00:13:00,571
Está bem.
257
00:13:03,491 --> 00:13:05,075
Sabes onde me encontrar.
258
00:13:10,247 --> 00:13:11,290
Está aqui alguém?
259
00:13:12,249 --> 00:13:13,751
Piza mediterrânea grande.
260
00:13:15,252 --> 00:13:16,670
- Olá.
- Olá.
261
00:13:19,882 --> 00:13:20,800
Desculpe.
262
00:13:22,301 --> 00:13:24,136
Espera. Vou buscar...
263
00:13:24,220 --> 00:13:26,013
Queres descer para receber o dinheiro?
264
00:13:26,096 --> 00:13:26,931
- Não.
- Está bem.
265
00:13:34,522 --> 00:13:37,441
És a única coisa
que os impede de me matar.
266
00:13:37,525 --> 00:13:40,569
- Ali está a mulher com a cura!
- Começa por mim.
267
00:13:40,653 --> 00:13:43,531
Céus! Vá lá. Acalme-se, Richard!
268
00:13:43,614 --> 00:13:47,117
Vai-te foder e o teu filho imundo.
Isto nunca aconteceria na Gaze.
269
00:13:47,201 --> 00:13:49,954
Por favor, o meu cabelo é o mais bonito.
270
00:13:50,412 --> 00:13:52,164
É verdade. Toca-lhe.
271
00:13:52,623 --> 00:13:55,000
- É tudo o que tenho!
- Para com isso.
272
00:13:55,543 --> 00:13:57,461
Eu tenho pelos espessos no peito
273
00:13:57,545 --> 00:14:00,631
que são uma autoestrada
para as minhas partes baixas.
274
00:14:01,048 --> 00:14:02,049
Basta!
275
00:14:02,383 --> 00:14:04,218
Tenho champô para todos!
276
00:14:04,301 --> 00:14:07,346
Para o meu escritório.
Quem tiver piolhos, siga-me.
277
00:14:07,429 --> 00:14:08,514
Vamos lá!
278
00:14:08,597 --> 00:14:10,307
Toca a entrar, seus doidos.
279
00:14:16,981 --> 00:14:18,274
Foda-se, resultou.
280
00:14:20,693 --> 00:14:21,610
Posso entrar?
281
00:14:22,194 --> 00:14:23,821
Sim, claro.
282
00:14:33,414 --> 00:14:34,248
Eu...
283
00:14:34,915 --> 00:14:39,211
... beijei o Chris Casey na festa estúpida
que dei no escritório da Kate.
284
00:14:40,880 --> 00:14:41,755
Está bem.
285
00:14:44,008 --> 00:14:45,968
Depois, embebedei-me.
286
00:14:47,219 --> 00:14:48,053
Sim.
287
00:14:48,429 --> 00:14:49,305
Eu lembro-me.
288
00:14:49,388 --> 00:14:52,725
Depois,
pensei que tinha beijado o Chris de novo,
289
00:14:53,475 --> 00:14:54,727
mas não era ele.
290
00:14:55,644 --> 00:14:56,812
Era o Steven.
291
00:14:58,564 --> 00:15:00,608
No escuro, ele parecia o Chris.
292
00:15:01,567 --> 00:15:02,401
Mas...
293
00:15:03,527 --> 00:15:06,405
... quando beijei o Steven...
294
00:15:06,488 --> 00:15:08,198
O que aconteceu, querida?
295
00:15:08,282 --> 00:15:10,492
Ele teve um orgasmo.
296
00:15:12,494 --> 00:15:15,164
O quê? Como sabes que isso aconteceu?
297
00:15:15,706 --> 00:15:18,876
Bom, ele fez um som muito nojento
298
00:15:18,959 --> 00:15:22,796
e, depois, ficou chateado,
porque sujou as calças.
299
00:15:24,798 --> 00:15:30,346
Depois, o Steven disse a todos
que fizemos sexo após eu beijar o Chris.
300
00:15:31,180 --> 00:15:35,059
E o Chris começou a dizer
que o iam fazê-lo em comboio comigo.
301
00:15:36,894 --> 00:15:38,604
Odeio a minha vida.
302
00:15:38,687 --> 00:15:40,481
Vem cá, querida.
303
00:15:40,564 --> 00:15:43,067
Está tudo bem.
Lamento que isso tenha acontecido.
304
00:15:47,196 --> 00:15:51,033
- Já lavei o cabelo. Vou embora.
- A entrevista acabou?
305
00:15:51,116 --> 00:15:53,285
Acho que falámos sobre pouca coisa.
306
00:15:53,369 --> 00:15:55,245
Tenho a sua biografia, eu desenrasco-me.
307
00:15:55,329 --> 00:15:57,414
- Foi um prazer conhecê-la.
- Certo.
308
00:15:57,498 --> 00:15:58,415
Foster.
309
00:15:58,499 --> 00:15:59,708
Faz as malas.
310
00:16:00,250 --> 00:16:01,669
Falei com a TruAir.
311
00:16:02,086 --> 00:16:04,171
As quatro horas de squash
312
00:16:04,254 --> 00:16:07,466
com o membro da direção
mais aborrecido de sempre compensaram.
313
00:16:07,549 --> 00:16:10,010
- Vamos a Nova Iorque no fim de semana.
- O quê?
314
00:16:10,094 --> 00:16:13,472
A sério! É um milagre,
tendo em conta o desastre enorme
315
00:16:13,555 --> 00:16:15,849
em que o idiota do Bolinski os meteu.
316
00:16:15,933 --> 00:16:16,767
Caramba!
317
00:16:16,850 --> 00:16:19,603
Obrigada. Será que podemos ir na segunda?
318
00:16:19,687 --> 00:16:22,481
- Não posso...
- O quê? Recuperar o teu maior cliente?
319
00:16:22,564 --> 00:16:23,941
Salvar o teu negócio?
320
00:16:24,191 --> 00:16:25,401
Pagar o meu salário?
321
00:16:25,484 --> 00:16:28,612
Cobras muito dinheiro,
mas, pelos vistos, vale a pena.
322
00:16:29,238 --> 00:16:30,114
Eu alinho.
323
00:16:30,197 --> 00:16:31,240
Obrigado, chefe.
324
00:16:32,074 --> 00:16:34,910
Bem, foi a primeira vez
que o disse em voz alta.
325
00:16:35,452 --> 00:16:36,912
As coisas mudaram mesmo.
326
00:16:37,746 --> 00:16:40,499
- Enviei-te o cartão de embarque.
- Obrigada.
327
00:16:40,582 --> 00:16:41,583
A Kate...
328
00:16:42,584 --> 00:16:44,670
Trabalhava para ele e passou a chefe?
329
00:16:45,713 --> 00:16:46,964
Sim.
330
00:16:47,631 --> 00:16:50,175
Quero escrever sobre isso!
331
00:16:51,885 --> 00:16:55,431
Espere, quer continuar a fazer entrevista?
332
00:16:55,514 --> 00:16:59,435
Vou ser sincera consigo,
estava muito entusiasmada por fazer isto,
333
00:16:59,518 --> 00:17:00,477
mas eu...
334
00:17:01,562 --> 00:17:04,023
Não fui eu que criei o teto de vidro.
335
00:17:04,481 --> 00:17:06,025
Eu sei. Desculpe.
336
00:17:06,358 --> 00:17:08,569
Conheço muitas mulheres competentes
337
00:17:08,652 --> 00:17:11,405
que nem à entrada chegam
de um sítio como este.
338
00:17:11,488 --> 00:17:13,323
E eu quero enviar o elevador para elas.
339
00:17:13,741 --> 00:17:14,867
Mas, como pode ver,
340
00:17:14,950 --> 00:17:17,494
eu gasto a maior parte do tempo
a esgalhar.
341
00:17:19,038 --> 00:17:20,831
Não anote esta parte.
342
00:17:21,540 --> 00:17:23,792
O que acha de voltarmos a tentar?
343
00:17:24,835 --> 00:17:26,128
Está bem. Vamos.
344
00:17:27,713 --> 00:17:30,924
Podia esquecer os piolhos.
Isso não é interessante.
345
00:17:31,008 --> 00:17:31,884
Nem pensar.
346
00:17:34,803 --> 00:17:37,431
Obrigada por me salvares.
347
00:17:41,477 --> 00:17:42,978
- Saúde!
- Saúde!
348
00:17:45,314 --> 00:17:46,148
É a tua vez.
349
00:17:47,316 --> 00:17:50,152
Tu e o Nathan têm de me ajudar
com uma casa, após o trabalho.
350
00:17:50,235 --> 00:17:51,320
Esta noite?
351
00:17:52,071 --> 00:17:57,743
Adorava, mas tenho de dizer ao Nathan
que vou cancelar a nossa viagem.
352
00:17:57,951 --> 00:17:58,786
O quê?
353
00:17:59,078 --> 00:18:01,955
O que aconteceu a uma mão lava a outra?
354
00:18:02,414 --> 00:18:04,917
A casa está praticamente vendida.
355
00:18:05,000 --> 00:18:08,629
Só preciso de um casal normal,
que não esteja morto nem seja idoso,
356
00:18:08,712 --> 00:18:10,881
para me ajudar a fechar o negócio.
357
00:18:11,340 --> 00:18:13,300
Por favor!
358
00:18:14,718 --> 00:18:17,054
Esta é a minha casa.
359
00:18:17,846 --> 00:18:21,892
Hoje em dia, preferem espaços abertos,
mas eu gosto de divisões.
360
00:18:21,975 --> 00:18:22,851
Concordo.
361
00:18:22,935 --> 00:18:24,186
Também gosto.
362
00:18:24,269 --> 00:18:27,898
De um quarto, uma casa de banho,
uma bela entrada.
363
00:18:28,816 --> 00:18:30,192
Esta lareira funciona?
364
00:18:35,280 --> 00:18:38,700
Sim, usamo-la muitas vezes.
Aquece bem o espaço.
365
00:18:38,784 --> 00:18:40,536
Foi o Nathan que a construiu.
366
00:18:43,831 --> 00:18:47,543
Há muitas escolas na vizinhança.
Onde andam os vossos filhos?
367
00:18:47,626 --> 00:18:50,462
- Os nossos filhos?
- Eles andam...
368
00:18:51,130 --> 00:18:53,340
Na escola da esquina.
369
00:18:53,423 --> 00:18:54,883
A escola francesa?
370
00:18:56,468 --> 00:18:57,886
- Oui.
- Bonjour.
371
00:18:58,512 --> 00:18:59,805
Muito bem. Ótimo.
372
00:18:59,888 --> 00:19:00,806
Muito obrigada.
373
00:19:00,889 --> 00:19:03,517
- Mostrem-lhes o andar de cima.
- Por aqui.
374
00:19:03,600 --> 00:19:06,061
- Onde são os quartos.
- Sim, os quartos.
375
00:19:06,145 --> 00:19:08,522
Na verdade, vão começando sem nós.
376
00:19:08,605 --> 00:19:09,982
- Nós já vamos.
- Certo.
377
00:19:10,566 --> 00:19:13,068
- Boa visita.
- Divirtam-se!
378
00:19:13,527 --> 00:19:15,529
Temos de nos despachar
para não perder o voo.
379
00:19:16,071 --> 00:19:20,701
Em relação a isso,
o que achas de não irmos?
380
00:19:21,618 --> 00:19:22,452
O quê?
381
00:19:22,786 --> 00:19:25,164
Não te zangues,
mas tive de cancelar a viagem.
382
00:19:25,247 --> 00:19:26,582
Como encontramos o sótão?
383
00:19:26,665 --> 00:19:27,499
O quê?
384
00:19:27,583 --> 00:19:30,419
Como encontramos o sótão?
385
00:19:30,502 --> 00:19:31,670
Procurem o buraco.
386
00:19:31,753 --> 00:19:32,963
Não fiques chateado.
387
00:19:33,046 --> 00:19:34,047
Lamento imenso.
388
00:19:34,131 --> 00:19:35,048
Porquê?
389
00:19:36,383 --> 00:19:37,926
Amanhã, vou a Nova Iorque.
390
00:19:38,010 --> 00:19:39,303
- Encontrei-o!
- Nova Iorque?
391
00:19:39,386 --> 00:19:41,054
Sim, é uma ótima notícia.
392
00:19:41,138 --> 00:19:44,016
A TruAir quer reunir-se
e acho que consigo resolver isto.
393
00:19:44,099 --> 00:19:46,393
- Consigo recuperá-los.
- Estás a falar a sério?
394
00:19:46,476 --> 00:19:48,103
As janelas têm vidro duplo?
395
00:19:48,187 --> 00:19:49,897
O máximo de vidro possível!
396
00:19:49,980 --> 00:19:51,356
- Podemos falar logo?
- Não!
397
00:19:51,440 --> 00:19:52,900
Decidimos recomeçar
398
00:19:52,983 --> 00:19:55,319
e já estás a sabotar a nossa relação!
399
00:19:55,402 --> 00:19:57,571
Lamento não podermos fazer sexo
a 30 mil pés.
400
00:19:57,654 --> 00:20:00,324
A porta pequena da casa de hóspedes
é uma caixa de ar?
401
00:20:00,407 --> 00:20:02,242
- Não faço ideia!
- Já subimos.
402
00:20:03,660 --> 00:20:04,828
Não se trata só de sexo.
403
00:20:04,912 --> 00:20:08,999
Trata-se de intimidade,
amizade e dedicarmo-nos a nós.
404
00:20:09,082 --> 00:20:13,670
E tudo isso é importante para mim,
mas o meu trabalho não é só o meu emprego.
405
00:20:13,754 --> 00:20:15,714
O teu emprego é o mais importante para ti.
406
00:20:15,797 --> 00:20:19,009
Paga o apartamento dos teus pais.
407
00:20:19,092 --> 00:20:21,261
Está a sustentar o Richard
e a endividar-nos.
408
00:20:21,803 --> 00:20:25,515
Se não o contratasse,
o meu negócio afundava-se e tu...
409
00:20:26,183 --> 00:20:31,521
Devias estar muito agradecido
por eu pagar a renda deles depois de tu...
410
00:20:31,605 --> 00:20:34,149
Depois de eu dormir com a Ama Má.
Chegaram na hora certa!
411
00:20:34,233 --> 00:20:35,901
- Lamento.
- O que tenho de fazer?
412
00:20:35,984 --> 00:20:38,195
Quanto tenho de me esforçar
para me redimir?
413
00:20:38,278 --> 00:20:40,197
És tão dramático, sabias?
414
00:20:40,280 --> 00:20:43,533
Ainda bem que estamos numa casa vitoriana,
preciso de um sofá comprido.
415
00:20:43,909 --> 00:20:45,035
Vai para o Inferno!
416
00:20:45,118 --> 00:20:46,328
Já lá estou!
417
00:20:47,996 --> 00:20:49,498
Como se abre esta porta?
418
00:20:49,581 --> 00:20:51,792
Céus... Como funciona o puxador?
419
00:20:51,875 --> 00:20:52,960
Roda para a esquerda.
420
00:20:53,043 --> 00:20:54,044
Esquerda, Nathan.
421
00:20:55,587 --> 00:20:56,672
Casa estranha!
422
00:21:01,927 --> 00:21:02,928
Foda-se!
423
00:21:03,553 --> 00:21:04,638
Desculpa, Frank.
424
00:22:01,111 --> 00:22:03,947
Legendas: Ruben Oliveira