1 00:00:08,550 --> 00:00:13,513 ‫האם תוכלו לרקוד את ריקוד הפסל, ריקוד הפסל,‬ 2 00:00:13,596 --> 00:00:16,850 ‫כשאני שרה את השיר הזה, אתה רוקדים‬ 3 00:00:17,642 --> 00:00:19,769 ‫וכשאני מפסיקה, אתם קופאים.‬ 4 00:00:20,937 --> 00:00:23,106 ‫כולם היו טובים מאוד מלבד פורסט.‬ 5 00:00:23,606 --> 00:00:24,983 ‫פורסט, זזת. טוב.‬ 6 00:00:26,276 --> 00:00:29,029 ‫צ'רלי, אתה מוכן לקייטנה?‬ 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,280 ‫אתה מוכן לקייטנה?‬ 8 00:00:30,363 --> 00:00:31,990 ‫אלוהים.‬ ‫-סליחה.‬ 9 00:00:32,073 --> 00:00:33,158 ‫אני נוהג.‬ ‫-סליחה.‬ 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,744 ‫אני כל הזמן נזכרת, ואני כל כך מתרגשת!‬ 11 00:00:35,827 --> 00:00:37,328 ‫כי אנחנו הולכים לחגוג, מותק!‬ ‫-מה?‬ 12 00:00:37,412 --> 00:00:38,747 ‫תביא אותי לפסגת הר!‬ 13 00:00:38,830 --> 00:00:40,457 ‫בואי נברח. ניפטר מהילדים האלה.‬ 14 00:00:40,540 --> 00:00:41,374 ‫בוא נעשה סקס.‬ 15 00:00:41,458 --> 00:00:43,793 ‫זוכר את הדבר ההוא?‬ ‫-כן, אנחנו צריכים לעשות את זה.‬ 16 00:00:46,212 --> 00:00:50,717 ‫אתה יכול לעשות את ריקוד הפסל,‬ ‫ריקוד הפסל, ריקוד הפסל‬ 17 00:00:50,800 --> 00:00:54,054 ‫כשאני שרה את השיר הזה, אתה רוקדים,‬ 18 00:00:54,888 --> 00:00:56,973 ‫וכשאני מפסיקה, אתה קופאים.‬ 19 00:00:58,224 --> 00:01:00,894 ‫הזמנת מקום לארוחת ערב?‬ ‫-לפני כמה חודשים, כשהזמנתי את הטיול.‬ 20 00:01:01,311 --> 00:01:04,564 ‫וגם השארתי הרבה זמן להכנת כריכים.‬ 21 00:01:05,732 --> 00:01:07,776 ‫תעביר לי את הנקניק.‬ 22 00:01:07,859 --> 00:01:10,236 ‫אני אביא לך את המורטדלה מיד.‬ 23 00:01:11,154 --> 00:01:14,616 ‫כשאני שרה את השיר הזה, אתה רוקדים‬ 24 00:01:14,699 --> 00:01:16,826 ‫וכשאני מפסיקה, אתם קופאים.‬ 25 00:01:21,956 --> 00:01:23,875 ‫ביאטריס, פסלים לא מתגרדים.‬ 26 00:01:36,596 --> 00:01:38,890 ‫לעזאזל.‬ 27 00:01:43,770 --> 00:01:49,400 ‫כינים!‬ 28 00:01:50,610 --> 00:01:52,904 ‫מה לעזאזל?‬ 29 00:01:53,154 --> 00:01:54,155 ‫מה?‬ 30 00:01:57,784 --> 00:01:59,953 ‫אמרו שזו ההתפרצות הכי קשה‬ ‫שהייתה בקייטנה אי פעם.‬ 31 00:02:00,036 --> 00:02:02,539 ‫לא, זה חסר טעם. הוא אפילו לא היה שם.‬ 32 00:02:02,622 --> 00:02:04,415 ‫אנחנו צריכים חוות דעת שנייה.‬ 33 00:02:04,499 --> 00:02:07,627 ‫אני מתקשרת לגברת כינמת,‬ ‫יש לה שירות ניקוי כינים נייד.‬ 34 00:02:07,919 --> 00:02:09,379 ‫טוק, טוק.‬ 35 00:02:09,462 --> 00:02:10,797 ‫היי, אימא.‬ 36 00:02:10,880 --> 00:02:12,382 ‫הבאתי את המפתחות לדירת הנופש‬ 37 00:02:12,465 --> 00:02:15,176 ‫ושימו לב אם תמצאו שם זוג אזיקים.‬ 38 00:02:15,260 --> 00:02:17,303 ‫ברי חושב שהוא השאיר אותם שם.‬ 39 00:02:18,763 --> 00:02:19,681 ‫היי, חבר.‬ 40 00:02:20,723 --> 00:02:21,933 ‫מה אלה?‬ 41 00:02:23,434 --> 00:02:25,979 ‫את נבחנת למחזמר "הרווקה הזקנה הממורמרת"?‬ 42 00:02:26,062 --> 00:02:27,438 ‫סליחה.‬ 43 00:02:27,522 --> 00:02:31,192 ‫מראיינים אותי בכתב העת "פיוצ'ר" לכתבה‬ ‫"40 נשים מובילות בנות פחות מ-40".‬ 44 00:02:31,276 --> 00:02:33,611 ‫מרשים, נכון? הבת שלך.‬ 45 00:02:33,987 --> 00:02:36,072 ‫צריך לדגמן בעירום?‬ ‫-מה? לא.‬ 46 00:02:37,282 --> 00:02:40,201 ‫אינך יכולה להשתמש בהן.‬ ‫אף אחד לא רוצה אישה בעלת סבר פנים חמור.‬ 47 00:02:40,285 --> 00:02:41,202 ‫חמור?‬ 48 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 ‫אני לא מצליח להשיג אותה.‬ 49 00:02:43,872 --> 00:02:45,498 ‫-נתראה בנמל התעופה?‬ ‫-אני כמה לזה.‬ 50 00:02:46,249 --> 00:02:48,710 ‫אשלח לך את המספר של גברת כינמת.‬ ‫אל תשכחי להתקשר אליה.‬ 51 00:02:49,127 --> 00:02:50,378 ‫עליי ללכת לביהמ"ש.‬ ‫-טוב.‬ 52 00:02:50,461 --> 00:02:51,379 ‫כינים?‬ ‫-ביי.‬ 53 00:02:51,462 --> 00:02:52,505 ‫איזה כינים?‬ 54 00:02:52,589 --> 00:02:54,632 ‫כן, בגלל זה הקייטנה של צ'רלי בוטלה.‬ 55 00:02:54,716 --> 00:02:56,676 ‫הייתה בהלה בשל התפרצות כינים.‬ 56 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 ‫לעזאזל, אני חייבת ללכת.‬ 57 00:02:57,927 --> 00:02:59,179 ‫לא, לאן את הולכת?‬ 58 00:02:59,262 --> 00:03:00,972 ‫אינך יכולה להשאיר אותי ככה לסופ"ש.‬ 59 00:03:01,055 --> 00:03:03,349 ‫באמת, אני בטוחה ב-75 אחוז שאין לו כינים.‬ 60 00:03:03,433 --> 00:03:05,310 ‫שבעים וחמישה אחוז?‬ 61 00:03:05,643 --> 00:03:08,688 ‫קייטי, בדיוק צבעתי את השורשים שלי.‬ 62 00:03:09,230 --> 00:03:10,273 ‫אלוהים.‬ 63 00:03:10,356 --> 00:03:11,566 ‫אני אוהבת אותך. ביי.‬ 64 00:03:16,738 --> 00:03:19,866 ‫טוב, אז אנחנו חופפים לה את הראש עם זה‬ 65 00:03:19,949 --> 00:03:24,996 ‫ואז מסרקים בזהירות את השיער שלה‬ ‫לכל הכיוונים כדי להסיר את הביצים.‬ 66 00:03:25,079 --> 00:03:26,581 ‫טוב, מה זו ביצה?‬ 67 00:03:27,874 --> 00:03:28,708 ‫הביצים שלהם.‬ 68 00:03:29,459 --> 00:03:31,044 ‫גירדת בראשך.‬ ‫-מה?‬ 69 00:03:31,211 --> 00:03:33,213 ‫לא נכון.‬ ‫-כן נכון. נדבקת.‬ 70 00:03:34,380 --> 00:03:35,673 ‫לא, לא נדבקתי.‬ 71 00:03:38,468 --> 00:03:40,762 ‫טוב, זהו זה. תרים אותה, רדו למרתף.‬ 72 00:03:40,845 --> 00:03:43,723 ‫ג'יימי, מותק, את תרדי למטה עם אבא, בסדר.‬ 73 00:03:47,101 --> 00:03:49,145 ‫מה את עושה?‬ 74 00:03:49,229 --> 00:03:51,814 ‫אתם בהסגר עד שתנקה מכם את הכינים.‬ 75 00:03:52,482 --> 00:03:54,525 ‫תודיעי לי כשסיימת את הטיפול, יש לי עבודה.‬ 76 00:03:54,609 --> 00:03:55,860 ‫ותכבס את הבגדים שלך.‬ 77 00:03:59,113 --> 00:04:00,782 ‫בחיי, אימא משוגעת.‬ 78 00:04:01,741 --> 00:04:04,786 ‫זה בהחלט מחיר סביר שאפשר לבקש אותו.‬ 79 00:04:05,703 --> 00:04:09,040 ‫יש עוד משהו שעליי לדעת לפני שנראה את הבית?‬ 80 00:04:09,123 --> 00:04:12,585 ‫הראיתי לך את דוד המים החדש‬ ‫ואת התיקונים במרפסת.‬ 81 00:04:12,919 --> 00:04:14,379 ‫סיפרתי לך שאשתי מתה כאן,‬ 82 00:04:14,462 --> 00:04:16,714 ‫וראית את השיפוץ של בית הכרכרה.‬ 83 00:04:16,881 --> 00:04:18,758 ‫אשתך מתה כאן?‬ 84 00:04:19,467 --> 00:04:20,385 ‫כן.‬ 85 00:04:20,802 --> 00:04:22,303 ‫למה? זה רע?‬ 86 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 ‫לא, אני...‬ 87 00:04:24,555 --> 00:04:27,767 ‫היא לא נרצחה או משהו נורא כזה.‬ 88 00:04:27,850 --> 00:04:31,437 ‫היא מתה באופן טבעי כשהיא החליקה‬ ‫בעת היציאה מהאמבטיה‬ 89 00:04:31,521 --> 00:04:33,815 ‫וראשה נחבט אל הרצפה.‬ 90 00:04:33,898 --> 00:04:36,109 ‫זה נורא.‬ 91 00:04:36,192 --> 00:04:38,611 ‫זה בטח היה נורא, למצוא אותה.‬ 92 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 ‫המשטרה מצאה אותה. הייתי בנסיעה באותה עת.‬ 93 00:04:41,364 --> 00:04:42,657 ‫השכנים דיווחו על המקרה‬ 94 00:04:42,740 --> 00:04:45,952 ‫כשהם ראו את הדביבונים נכנסים ויוצאים‬ ‫מחלון השירותים.‬ 95 00:04:46,035 --> 00:04:48,496 ‫דביבונים?‬ ‫-כן, הם...‬ 96 00:04:49,163 --> 00:04:50,123 ‫סעדו...‬ 97 00:04:51,124 --> 00:04:52,000 ‫כן, סליחה.‬ ‫-תראי,‬ 98 00:04:52,083 --> 00:04:54,711 ‫סוכני הנדל"ן האחרים אמרו לי‬ ‫שאין חובה לספר לקונה‬ 99 00:04:54,794 --> 00:04:56,629 ‫לגבי מוות אלא אם כן הוא שואל.‬ 100 00:04:57,380 --> 00:04:59,299 ‫אבל הם תמיד שואלים.‬ 101 00:04:59,799 --> 00:05:01,509 ‫אנשים נמשכים לחולניות.‬ 102 00:05:02,093 --> 00:05:03,052 ‫אני אטפל בזה.‬ 103 00:05:03,469 --> 00:05:06,556 ‫אני אמצא מישהו שיאהב את הבית הזה‬ ‫כפי שאתה ואשתך אהבתם אותו‬ 104 00:05:06,639 --> 00:05:07,932 ‫במשך שנים כה רבות.‬ 105 00:05:13,187 --> 00:05:15,898 ‫הנה חדר הרחצה הראשי.‬ 106 00:05:15,982 --> 00:05:18,067 ‫תמיד רציתי אמבטיה גדולה.‬ 107 00:05:18,151 --> 00:05:20,653 ‫את עלולה להרוג את עצמך בעת היציאה ממנה.‬ 108 00:05:21,863 --> 00:05:25,074 ‫כל האביזרים והמתקנים הם מקוריים של הבית.‬ 109 00:05:25,158 --> 00:05:27,076 ‫יש סדק גדול ברצפה.‬ 110 00:05:27,160 --> 00:05:29,370 ‫מישהו בטח ריסק פה משהו.‬ 111 00:05:30,038 --> 00:05:31,456 ‫אני מכירה רצף נהדר.‬ 112 00:05:31,956 --> 00:05:34,042 ‫טוב, חלונות יפים. הרבה אור.‬ 113 00:05:34,751 --> 00:05:36,419 ‫אלה סימני טופרים על אדן החלון?‬ 114 00:05:37,253 --> 00:05:39,005 ‫היה להם חתול.‬ 115 00:05:39,088 --> 00:05:40,340 ‫כן, חתול גדול.‬ 116 00:05:40,423 --> 00:05:42,633 ‫הוא מת?‬ ‫-לא. אף אחד לא מת.‬ 117 00:05:42,717 --> 00:05:44,427 ‫אמרת שהיה להם חתול.‬ 118 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 ‫כן, עדיין יש להם.‬ 119 00:05:46,596 --> 00:05:49,182 ‫יש לכם נוף נהדר לפטיו.‬ 120 00:05:49,265 --> 00:05:52,852 ‫אתה יכול לדמיין את עצמך שם,‬ ‫צולה המבורגרים, דניס?‬ 121 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 ‫הוא צמחוני.‬ 122 00:05:54,729 --> 00:05:56,439 ‫אני לא אוכל שום דבר עם פרצוף.‬ 123 00:05:57,148 --> 00:06:01,110 ‫זה יהיה נהדר אם נוכל לדבר‬ ‫על פרטי הבית עם הבעלים.‬ 124 00:06:01,194 --> 00:06:03,613 ‫את חושבת שהם מסוג האנשים שיסכימו לכך?‬ 125 00:06:04,113 --> 00:06:06,074 ‫בטח. הם נהדרים.‬ 126 00:06:06,157 --> 00:06:09,952 ‫הם מלאי חיים, מקצוענים עסוקים,‬ ‫עם ילדים, כמוכם,‬ 127 00:06:10,036 --> 00:06:12,246 ‫אז זה לא מזיק לבקש.‬ 128 00:06:13,122 --> 00:06:13,956 ‫נהדר.‬ 129 00:06:18,169 --> 00:06:19,003 ‫היי, ג'י.‬ 130 00:06:19,087 --> 00:06:21,506 ‫לרונדה יש כינים מהקייטנה המטונפת.‬ ‫-מה?‬ 131 00:06:21,589 --> 00:06:23,007 ‫התקשרת לגברת כינמת?‬ 132 00:06:23,091 --> 00:06:24,342 ‫היא לגמרי תפוסה.‬ 133 00:06:24,425 --> 00:06:26,552 ‫היא צחקה עליי, פרנקי, צחקה.‬ 134 00:06:26,636 --> 00:06:29,764 ‫טוב, אני אטפל בה.‬ ‫-את יודעת לעשות זאת?‬ 135 00:06:30,181 --> 00:06:32,350 ‫בטח, כשגדלים עם רעמה כמו שלי,‬ 136 00:06:32,433 --> 00:06:35,061 ‫לומדים להתמודד עם כמה עכברים בקורות.‬ 137 00:06:35,144 --> 00:06:36,020 ‫מגעיל.‬ 138 00:06:36,104 --> 00:06:37,313 ‫בסדר, נתראה בקרוב.‬ 139 00:06:44,112 --> 00:06:47,323 ‫התמונות האלה מדהימות.‬ 140 00:06:47,740 --> 00:06:48,574 ‫תודה.‬ 141 00:06:48,658 --> 00:06:51,828 ‫אמרתי לכריס לבוא אחרי אימון,‬ ‫אז הרגיעה שלו הייתה אותנטית יותר.‬ 142 00:06:51,911 --> 00:06:54,789 ‫בכנות, אני לא מאמינה‬ ‫שהשגת את כריס גומז, ריצ'רד.‬ 143 00:06:55,206 --> 00:06:57,500 ‫קרייג הולך להשתגע על התמונות האלה.‬ 144 00:06:58,334 --> 00:07:00,086 ‫אני רואה רק שיער של בנות.‬ 145 00:07:00,753 --> 00:07:03,840 ‫אולי תעשו צמות או משהו?‬ ‫-היית אוהב את זה, נכון?‬ 146 00:07:03,923 --> 00:07:07,718 ‫מאיה, הצלחת. נעדכן אותך מה הן‬ ‫התמונות המועדפות עלינו עד סוף השבוע.‬ 147 00:07:07,802 --> 00:07:09,095 ‫בסדר גמור.‬ ‫-מצוין, שמעי,‬ 148 00:07:09,178 --> 00:07:12,432 ‫ואם מדברים על מועדפים,‬ ‫איזה תמונות פנים עלי לבחור‬ 149 00:07:12,515 --> 00:07:14,308 ‫לראיון שלי בכתב העת?‬ 150 00:07:15,309 --> 00:07:16,978 ‫אולי זו?‬ ‫-לא.‬ 151 00:07:17,437 --> 00:07:19,605 ‫את לא דומה לעצמך.‬ ‫-מה זאת אומרת?‬ 152 00:07:19,689 --> 00:07:20,982 ‫כי הפה שלי סגור.‬ 153 00:07:21,065 --> 00:07:23,067 ‫כן, זה מצב לא טבעי לשפתיים האלה.‬ 154 00:07:23,151 --> 00:07:23,985 ‫כן.‬ 155 00:07:24,402 --> 00:07:26,279 ‫הם לא שפתיים רגילות של למעלה ולמטה, נכון?‬ 156 00:07:26,362 --> 00:07:28,656 ‫הן דומות יותר לווילונות בשר.‬ ‫-כן.‬ 157 00:07:29,073 --> 00:07:31,534 ‫יש לי תיק נסיעות עם רוכסן מקולקל.‬ 158 00:07:31,617 --> 00:07:32,910 ‫הוא מזכיר לי את החיוך שלך.‬ 159 00:07:34,871 --> 00:07:36,664 ‫תודה על המשוב. לכו, בבקשה.‬ 160 00:07:36,747 --> 00:07:37,582 ‫טוב.‬ 161 00:07:37,665 --> 00:07:38,624 ‫תודה.‬ 162 00:07:39,208 --> 00:07:40,042 ‫הי.‬ 163 00:07:40,585 --> 00:07:41,919 ‫אל תילחצי מהריאיון.‬ 164 00:07:42,003 --> 00:07:44,172 ‫הם רק רוצים להלל אותך. תאמיני לי.‬ 165 00:07:45,381 --> 00:07:47,467 ‫אולי כדאי לי לוותר על תמונה.‬ 166 00:07:47,550 --> 00:07:50,636 ‫פשוט אשתמש באווטאר כמו ארנב‬ ‫עם תיק או משהו.‬ 167 00:07:51,179 --> 00:07:53,014 ‫תני לי לצלם אותך.‬ ‫-לא.‬ 168 00:07:53,681 --> 00:07:55,141 ‫האיפור שלי לא טוב,‬ 169 00:07:55,224 --> 00:07:58,686 ‫התלבושת שלי לא מספיק מרשימה,‬ ‫הפה שלי...‬ 170 00:07:59,479 --> 00:08:01,147 ‫מוזר לנצח.‬ 171 00:08:01,564 --> 00:08:03,566 ‫האיפור שלך בסדר, הבגדים שלך נהדרים,‬ 172 00:08:03,649 --> 00:08:04,650 ‫והפה שלך יפה.‬ 173 00:08:05,276 --> 00:08:06,360 ‫תודה,‬ 174 00:08:06,444 --> 00:08:09,071 ‫אבל דיילת בדלפק שפתון‬ ‫לפני כמה ימים אמרה לי שאני אמיצה.‬ 175 00:08:09,155 --> 00:08:09,989 ‫ילדה.‬ 176 00:08:10,865 --> 00:08:11,741 ‫מה?‬ 177 00:08:12,283 --> 00:08:13,242 ‫צילמתי.‬ 178 00:08:13,910 --> 00:08:16,496 ‫מה זאת אומרת, "צילמתי"?‬ ‫-אני מדברת על זה.‬ 179 00:08:16,787 --> 00:08:17,955 ‫רואה?‬ 180 00:08:18,039 --> 00:08:19,749 ‫עכשיו נוכל לצלם.‬ ‫-טוב.‬ 181 00:08:19,832 --> 00:08:21,417 ‫זה היה רגוע מאוד.‬ ‫-זה עד כדי כך קל.‬ 182 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 ‫תני לי לצלם עוד כמה.‬ ‫-טוב, בסדר.‬ 183 00:08:24,462 --> 00:08:26,547 ‫ובתמונה אחת אסגור את הפה, אז...‬ 184 00:08:32,678 --> 00:08:33,679 ‫הי.‬ 185 00:08:34,305 --> 00:08:36,599 ‫זה בובי. רק נשב בבית.‬ 186 00:08:36,682 --> 00:08:40,186 ‫כן, היית צריכה לשאול אותי לפני שהזמנת חבר,‬ 187 00:08:40,269 --> 00:08:41,103 ‫אבל...‬ 188 00:08:42,188 --> 00:08:43,773 ‫זה בסדר, אין בעיה.‬ 189 00:08:46,526 --> 00:08:48,069 ‫ואנחנו רעבים.‬ 190 00:08:48,152 --> 00:08:50,154 ‫בבקשה להאכיל את האנשים מתחת למדרגות.‬ 191 00:08:50,238 --> 00:08:54,700 ‫לאבא ולג'יימי יש כינים, אז הכנסתי אותם‬ ‫למרתף, בינתיים. תזמינו פיצה!‬ 192 00:08:55,451 --> 00:08:56,911 ‫בוא נעלה למעלה.‬ ‫-הי.‬ 193 00:08:58,788 --> 00:09:01,999 ‫את יודעת,‬ ‫אנשים חושבים שסנאים הם לא חכמים,‬ 194 00:09:02,083 --> 00:09:04,544 ‫אבל הם חכמים באופן אינסטינקטיבי.‬ 195 00:09:05,628 --> 00:09:06,671 ‫בסדר?‬ 196 00:09:07,547 --> 00:09:09,382 ‫הדלת שלי תמיד פתוחה‬ 197 00:09:09,465 --> 00:09:14,470 ‫אם את ובובי תהיו מוכנים למצוא אגוז.‬ 198 00:09:14,554 --> 00:09:15,513 ‫בובי הומו.‬ 199 00:09:15,596 --> 00:09:16,472 ‫טוב.‬ 200 00:09:16,722 --> 00:09:17,723 ‫זה נהדר.‬ 201 00:09:18,307 --> 00:09:19,141 ‫כן.‬ 202 00:09:19,809 --> 00:09:21,602 ‫טוב, תיהנו.‬ 203 00:09:21,686 --> 00:09:22,687 ‫תעשו חיים.‬ 204 00:09:26,023 --> 00:09:28,985 ‫חשבתי שנוכל לערוך את הריאיון כאן,‬ ‫עם קצת פחות רעש לבן.‬ 205 00:09:29,610 --> 00:09:32,572 ‫זה בהחלט לבן מאוד שם בחוץ.‬ 206 00:09:34,198 --> 00:09:37,159 ‫אז בעבר, ראיונות "ה-40 מתחת ל-40"‬ 207 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 ‫התמקדו בסיפורי הצלחה.‬ 208 00:09:41,289 --> 00:09:43,874 ‫מעניין אותי לדעת איך בדעתך‬ ‫לשלוח את המעלית חזרה למטה.‬ 209 00:09:44,292 --> 00:09:45,918 ‫כן.‬ 210 00:09:46,002 --> 00:09:48,337 ‫איזו מעלית?‬ 211 00:09:49,338 --> 00:09:51,757 ‫הגעת לקומה גבוהה מסוימת...‬ 212 00:09:52,758 --> 00:09:54,427 ‫ובקומה הזו יש בעיקר גברים.‬ 213 00:09:54,510 --> 00:09:56,554 ‫איך את מתכננת לשלוח את המעלית חזרה למטה‬ 214 00:09:56,637 --> 00:09:59,223 ‫אל כל הנשים שמחכות לך בתחתית?‬ 215 00:09:59,932 --> 00:10:02,143 ‫ובכן, אני תורמת לכמה מטרות,‬ 216 00:10:02,226 --> 00:10:04,395 ‫כמו מרכז בריאות הנשים של מזרח יורק.‬ 217 00:10:04,604 --> 00:10:08,316 ‫גם תרמתי כמה חליפות מכנסיים יפות.‬ 218 00:10:09,650 --> 00:10:11,986 ‫אני צוחקת בקשר לחליפת המכנסיים,‬ ‫אבל אני..‬ 219 00:10:13,487 --> 00:10:16,407 ‫תרמתי כמה חליפות ממש יפות.‬ 220 00:10:18,326 --> 00:10:20,870 ‫כן, זו לא בדיוק הכוונה שלנו.‬ 221 00:10:24,582 --> 00:10:27,084 ‫-לעזאזל.‬ ‫-סליחה, משהו מציק לך?‬ 222 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 ‫מציק?‬ 223 00:10:29,962 --> 00:10:31,631 ‫תסלחי לי לרגע?‬ 224 00:10:32,298 --> 00:10:33,341 ‫תודה רבה.‬ 225 00:10:35,801 --> 00:10:36,636 ‫פרנקי.‬ 226 00:10:36,719 --> 00:10:39,680 ‫-תודה לאל, הי.‬ ‫-קייט. אני צריכה לבקש ממך טובה.‬ 227 00:10:39,764 --> 00:10:40,973 ‫אלוהים, הייתי שמחה לעזור,‬ 228 00:10:41,057 --> 00:10:42,975 ‫אבל אני באמצע משבר כינים רציני פה.‬ 229 00:10:43,059 --> 00:10:44,894 ‫מה הקטע עם גברת כינמת?‬ 230 00:10:44,977 --> 00:10:47,521 ‫מעריכים אותה ומזמינים אותה יתר על המידה.‬ 231 00:10:48,022 --> 00:10:49,315 ‫טיפלתי ברודה בעצמי.‬ 232 00:10:49,398 --> 00:10:51,692 ‫את רוצה שאטפל בצ'רלי?‬ ‫-כן.‬ 233 00:10:51,776 --> 00:10:55,446 ‫וכשתסיימי עם זה, בבקשה תבואי למשרד שלי.‬ 234 00:10:55,738 --> 00:10:57,406 ‫אני חושבת שהדבקתי את כולם פה.‬ 235 00:10:58,115 --> 00:10:59,408 ‫הדבקת את כל המשרד?‬ 236 00:10:59,492 --> 00:11:01,327 ‫בבקשה אל תשפטי אותי עכשיו.‬ 237 00:11:01,410 --> 00:11:04,872 ‫בסדר. אעשה זאת זה, אבל את חייבת‬ ‫להבטיח לי משהו בתמורה.‬ 238 00:11:04,955 --> 00:11:07,917 ‫כל מה שתרצי. אני אבריח הרואין בתחת,‬ 239 00:11:08,000 --> 00:11:09,585 ‫אככב בפורנו לסביות.‬ 240 00:11:09,669 --> 00:11:12,254 ‫-מה את חושבת על החיים שלי?‬ ‫-לא יודעת, שהם משוגעים?‬ 241 00:11:14,131 --> 00:11:16,217 ‫בסדר, אני כבר מגיעה.‬ ‫-אני אוהבת אותך. להתראות.‬ 242 00:11:22,765 --> 00:11:23,599 ‫אן!‬ 243 00:11:24,016 --> 00:11:25,017 ‫הפיצה הגיעה.‬ 244 00:11:26,352 --> 00:11:28,646 ‫פיצה, חכי רגע, אני צריך ללבוש מכנסיים.‬ 245 00:11:31,440 --> 00:11:32,441 ‫הלו?‬ 246 00:11:32,525 --> 00:11:34,360 ‫מכנסיים רטובים, הם רטובים. רק שנייה!‬ 247 00:11:34,443 --> 00:11:37,071 ‫הדלת פתוחה. אני נכנסת.‬ 248 00:11:43,160 --> 00:11:44,203 ‫את לא משלוח הפיצה.‬ 249 00:11:45,413 --> 00:11:46,247 ‫אלוהים אדירים.‬ 250 00:11:46,747 --> 00:11:47,998 ‫מה קורה פה?‬ 251 00:11:48,666 --> 00:11:49,792 ‫איפה הבן שלי?‬ 252 00:11:49,875 --> 00:11:51,961 ‫בובי!‬ ‫-אן!‬ 253 00:11:52,044 --> 00:11:54,004 ‫אני באה!‬ ‫-אימא? מה, לעזאזל?‬ 254 00:11:56,632 --> 00:11:59,343 ‫אמרתי לך לא להסתובב עם אליס קרלסון,‬ 255 00:11:59,427 --> 00:12:00,928 ‫והנה אתה בבית שלה!‬ 256 00:12:01,262 --> 00:12:02,555 ‫מה קורה?‬ 257 00:12:03,431 --> 00:12:05,599 ‫אני לא רואה בעין יפה שהבן שלי מבלה‬ 258 00:12:05,683 --> 00:12:08,269 ‫עם בנות שיש להן מוניטין כמו זה של בתך.‬ 259 00:12:08,644 --> 00:12:09,854 ‫אימא, את פסיכית.‬ 260 00:12:09,937 --> 00:12:11,439 ‫תחזרי לחנות הבדים.‬ 261 00:12:11,522 --> 00:12:12,606 ‫מוניטין?‬ 262 00:12:13,733 --> 00:12:15,234 ‫לא מפתיע שאת האחרונה שיודעת.‬ 263 00:12:15,317 --> 00:12:16,986 ‫רגע. איזה מוניטין? אני יוצא.‬ 264 00:12:17,069 --> 00:12:18,404 ‫לא. אל תזוז!‬ 265 00:12:19,113 --> 00:12:20,156 ‫על מה אתה מדברת?‬ 266 00:12:23,117 --> 00:12:24,326 ‫כולם עולים על אליס.‬ 267 00:12:24,410 --> 00:12:25,286 ‫מה?‬ 268 00:12:26,495 --> 00:12:27,913 ‫כולם עולים על אליס!‬ 269 00:12:28,622 --> 00:12:30,833 ‫הבת שלך עושה את זה עם כל הבנים,‬ 270 00:12:30,916 --> 00:12:33,043 ‫והבן שלי לא יהיה אחד מהם.‬ 271 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 ‫אליס, מה...‬ 272 00:12:36,672 --> 00:12:38,090 ‫אליס!‬ 273 00:12:38,883 --> 00:12:39,717 ‫אל תלך אחריה!‬ 274 00:12:39,800 --> 00:12:41,886 ‫מה הבעיה שלך? הוא הומו.‬ 275 00:12:42,428 --> 00:12:43,804 ‫מה?‬ ‫-לעזאזל.‬ 276 00:12:43,971 --> 00:12:46,307 ‫אל תעמידי פנים שלא סיפרתי לך.‬ 277 00:12:46,390 --> 00:12:48,058 ‫אתה פשוט אומר את זה כדי להיות חצוף.‬ 278 00:12:48,142 --> 00:12:49,643 ‫זה רק כדי להיות חצוף.‬ 279 00:12:51,437 --> 00:12:52,313 ‫אליס!‬ 280 00:12:52,772 --> 00:12:54,231 ‫אליס, מותק, בחייך.‬ 281 00:12:54,940 --> 00:12:57,276 ‫בבקשה, אימא, תניחי לי.‬ 282 00:12:59,612 --> 00:13:00,571 ‫בסדר.‬ 283 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 ‫את יודעת איפה למצוא אותי.‬ 284 00:13:10,247 --> 00:13:11,165 ‫שלום.‬ 285 00:13:12,374 --> 00:13:13,751 ‫ים תיכונית גדולה.‬ 286 00:13:15,252 --> 00:13:16,670 ‫היי.‬ ‫-שלום.‬ 287 00:13:19,882 --> 00:13:20,800 ‫סליחה.‬ 288 00:13:22,301 --> 00:13:24,136 ‫חכה רגע. אני...‬ 289 00:13:24,220 --> 00:13:26,013 ‫את רוצה לרדת בשביל הכסף או...‬ 290 00:13:26,096 --> 00:13:26,931 ‫לא.‬ ‫-בסדר.‬ 291 00:13:34,522 --> 00:13:37,441 ‫את הדבר היחיד שמונע מהם להרוג אותי עכשיו.‬ 292 00:13:37,525 --> 00:13:38,901 ‫הנה היא, זו עם התרופה.‬ 293 00:13:38,984 --> 00:13:40,319 ‫לא, אני קודם.‬ 294 00:13:40,653 --> 00:13:43,531 ‫ריצ'רד, תירגע.‬ 295 00:13:43,614 --> 00:13:47,117 ‫זין עלייך ועל הילד המלוכלך שלך, טוב?‬ ‫זה לעולם לא היה קורה ב"גייז".‬ 296 00:13:47,201 --> 00:13:49,954 ‫בבקשה, יש לי השיער הכי יפה מכולם פה.‬ 297 00:13:50,412 --> 00:13:52,164 ‫באמת, תיגעי בו.‬ 298 00:13:52,665 --> 00:13:55,000 ‫-זה כל מה שיש לי, בבקשה.‬ ‫-תפסיקי.‬ 299 00:13:55,543 --> 00:13:57,503 ‫יש לי סכך עבה של שיער בחזה,‬ 300 00:13:57,586 --> 00:14:00,631 ‫שהוא בעצם כביש מהיר לכינים למפשעה שלי.‬ 301 00:14:01,048 --> 00:14:01,966 ‫מספיק!‬ 302 00:14:02,383 --> 00:14:04,218 ‫יש לי שמפו לכולכם!‬ 303 00:14:04,301 --> 00:14:05,553 ‫למשרד שלי. קדימה.‬ 304 00:14:05,636 --> 00:14:07,346 ‫כל מי שיש לו כינים, אחריי.‬ 305 00:14:07,429 --> 00:14:09,974 ‫קדימה! תיכנסו לשם, מטורפים.‬ 306 00:14:16,981 --> 00:14:18,274 ‫אני לא מאמינה, זה הצליח.‬ 307 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 ‫אפשר להיכנס?‬ 308 00:14:22,194 --> 00:14:23,821 ‫כן, כמובן.‬ 309 00:14:33,414 --> 00:14:34,248 ‫אני...‬ 310 00:14:34,915 --> 00:14:39,086 ‫נישקתי את כריס קייסי במסיבה הטיפשית‬ ‫שערכתי במשרד של קייט.‬ 311 00:14:40,880 --> 00:14:41,755 ‫טוב.‬ 312 00:14:44,008 --> 00:14:45,968 ‫ואז השתכרתי.‬ 313 00:14:47,219 --> 00:14:48,053 ‫כן.‬ 314 00:14:48,429 --> 00:14:49,305 ‫אני זוכרת.‬ 315 00:14:49,388 --> 00:14:52,725 ‫ואז חשבתי שנישקתי את כריס שוב‬ 316 00:14:53,475 --> 00:14:54,727 ‫אבל זה לא היה כריס.‬ 317 00:14:55,644 --> 00:14:56,645 ‫זה היה סטיבן.‬ 318 00:14:58,188 --> 00:15:00,441 ‫הוא נראה כמו כריס בחושך,‬ 319 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 ‫אבל...‬ 320 00:15:03,527 --> 00:15:06,405 ‫כשנישקתי את סטיבן, הוא...‬ 321 00:15:06,488 --> 00:15:08,198 ‫מה, מותק? מה קרה?‬ 322 00:15:08,282 --> 00:15:10,492 ‫הוא הגיע לאורגזמה.‬ 323 00:15:12,494 --> 00:15:14,914 ‫מה? איך אתה יודעת שזה מה שקרה?‬ 324 00:15:15,706 --> 00:15:18,876 ‫הוא השמיע רעש ממש דוחה‬ 325 00:15:18,959 --> 00:15:22,796 ‫ואז הוא התעצבן כי המכנסיים שלו התלכלכו.‬ 326 00:15:24,798 --> 00:15:30,346 ‫ואז, סטיבן אמר לכולם שעשינו סקס‬ ‫אחרי שנישקתי את כריס.‬ 327 00:15:31,180 --> 00:15:35,059 ‫אז כריס התחיל לומר שהם כולם עולים עליי.‬ 328 00:15:36,894 --> 00:15:38,604 ‫אני שונאת את החיים שלי.‬ 329 00:15:38,687 --> 00:15:40,481 ‫מתוקה, בואי אליי.‬ 330 00:15:40,564 --> 00:15:42,691 ‫זה בסדר. אני מצטערת שזה קרה לך.‬ 331 00:15:47,196 --> 00:15:48,614 ‫שטפתי, אז אני הולכת עכשיו.‬ 332 00:15:48,697 --> 00:15:51,033 ‫האם הראיון נגמר,‬ 333 00:15:51,116 --> 00:15:53,285 ‫כי אני מרגישה שלא עברנו על הרבה נושאים?‬ 334 00:15:53,369 --> 00:15:55,287 ‫לא, יש לי הביוגרפיה שלך, אארגן משהו.‬ 335 00:15:55,371 --> 00:15:57,414 ‫היה נעים להכיר אותך.‬ ‫ -בסדר...‬ 336 00:15:57,498 --> 00:15:58,415 ‫פוסטר!‬ 337 00:15:58,499 --> 00:15:59,708 ‫תארזי את התיקים שלך.‬ 338 00:16:00,250 --> 00:16:01,669 ‫דיברתי עם טרו-אייר.‬ 339 00:16:02,086 --> 00:16:04,171 ‫מסתבר שארבע שעות של סקווש,‬ 340 00:16:04,254 --> 00:16:07,466 ‫עם בחור שלא יודע לאיית, השתלמו.‬ 341 00:16:07,549 --> 00:16:09,051 ‫הם הזמינו אותנו לניו יורק הסופ"ש.‬ 342 00:16:09,134 --> 00:16:10,719 ‫מה?‬ ‫-כן, מדהים.‬ 343 00:16:10,803 --> 00:16:13,472 ‫זה ממש נס בהתחשב בקטסטרופה ההיא‬ 344 00:16:13,555 --> 00:16:15,849 ‫אליה נתת לטמבל הזה, בולינסקי, לזרוק אותם.‬ 345 00:16:15,933 --> 00:16:16,767 ‫אלוהים אדירים.‬ 346 00:16:16,850 --> 00:16:19,603 ‫ובכן, תודה, אבל יש סיכוי‬ ‫שנוכל ללכת ביום שני?‬ 347 00:16:19,687 --> 00:16:20,938 ‫איני יכולה...‬ ‫-מה?‬ 348 00:16:21,021 --> 00:16:22,481 ‫להשיב את הלקוח הכי גדול שלך?‬ 349 00:16:22,564 --> 00:16:23,774 ‫להציל את העסק שלך?‬ 350 00:16:24,274 --> 00:16:25,401 ‫לשלם את המשכורת שלי?‬ 351 00:16:25,484 --> 00:16:28,487 ‫אתה יקר מאוד אבל מסתבר שאתה שווה את זה.‬ 352 00:16:29,238 --> 00:16:30,114 ‫טוב.‬ 353 00:16:30,197 --> 00:16:31,240 ‫תודה, בוס.‬ 354 00:16:32,074 --> 00:16:34,743 ‫פעם ראשונה שאמרתי זאת בקול רם.‬ 355 00:16:35,452 --> 00:16:36,912 ‫איך התהפכו היוצרות, הא?‬ 356 00:16:37,746 --> 00:16:40,499 ‫כרטיס העלייה למטוס בדואר הנכנס שלך.‬ ‫-תודה.‬ 357 00:16:40,582 --> 00:16:44,670 ‫בעבר עבדת בשבילו ועכשיו את הבוסית שלו?‬ 358 00:16:45,713 --> 00:16:46,964 ‫כן.‬ 359 00:16:47,631 --> 00:16:50,175 ‫אוקיי, זה סיפור שאני רוצה לסקר.‬ 360 00:16:51,885 --> 00:16:55,431 ‫טוב, אז את רוצה להמשיך בראיון?‬ 361 00:16:55,514 --> 00:16:59,518 ‫כי, אומר לך בכנות,‬ ‫מאוד התרגשתי מהכתבה הזו‬ 362 00:16:59,601 --> 00:17:00,477 ‫אבל אני...‬ 363 00:17:01,562 --> 00:17:04,023 ‫את מבינה שלא אני בניתי‬ ‫את תקרת הזכוכית, נכון?‬ 364 00:17:04,565 --> 00:17:06,025 ‫אני יודעת, סליחה, פשוט...‬ 365 00:17:06,358 --> 00:17:08,569 ‫אני מכירה כל כך הרבה נשים מוכשרות‬ 366 00:17:08,652 --> 00:17:11,405 ‫שלא מסוגלות אפילו להיכנס‬ ‫ללובי של מקום כזה.‬ 367 00:17:11,488 --> 00:17:13,323 ‫ואני רוצה לשלוח אליהן את המעלית,‬ 368 00:17:13,741 --> 00:17:14,867 ‫אבל כמו שאת רואה,‬ 369 00:17:14,950 --> 00:17:17,494 ‫אני מבלה את רוב זמני‬ ‫בטיפוס במעלה פיר המעלית.‬ 370 00:17:19,038 --> 00:17:20,831 ‫אל תכתבי את החלק הזה.‬ 371 00:17:21,540 --> 00:17:23,792 ‫מה דעתך שניתן לזה עוד הזדמנות?‬ 372 00:17:24,835 --> 00:17:26,128 ‫בסדר. קדימה.‬ 373 00:17:27,713 --> 00:17:30,049 ‫בזמן שנעשה זאת,‬ ‫אולי תוכלי לוותר על עניין הכינים,‬ 374 00:17:30,132 --> 00:17:31,133 ‫כי זה לא מעניין.‬ 375 00:17:31,216 --> 00:17:32,468 ‫אין סיכוי.‬ ‫-טוב.‬ 376 00:17:34,803 --> 00:17:37,264 ‫תודה שהצלת אותי.‬ 377 00:17:41,477 --> 00:17:42,978 ‫לחיים.‬ ‫-לחיים.‬ 378 00:17:45,314 --> 00:17:46,148 ‫עכשיו תורך.‬ 379 00:17:47,316 --> 00:17:50,152 ‫אני צריכה שאת וניית'ן תעזרו לי‬ ‫למכור בית אחרי העבודה.‬ 380 00:17:50,235 --> 00:17:51,195 ‫מה, הערב?‬ 381 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 ‫אוי, אחותי, הייתי שמחה לעשות זאת‬ 382 00:17:54,490 --> 00:17:57,743 ‫אבל עליי לומר לניית'ן הערב‬ ‫שעליי לבטל את נסיעתנו.‬ 383 00:17:57,951 --> 00:17:58,786 ‫מה?‬ 384 00:17:59,078 --> 00:18:01,955 ‫מה קרה עם רעיון העזרה ההדדית?‬ 385 00:18:02,414 --> 00:18:04,875 ‫תראי, אני ממש קרובה לסגירה.‬ 386 00:18:04,958 --> 00:18:06,543 ‫אני צריכה זוג רגיל,‬ 387 00:18:06,627 --> 00:18:10,255 ‫לא מת, לא זקן, שיעזור לי לסגור‬ ‫את העסקה עם הקונים האלה.‬ 388 00:18:10,339 --> 00:18:13,300 ‫בבקשה.‬ 389 00:18:14,718 --> 00:18:16,929 ‫אז זה הבית שלי.‬ 390 00:18:17,846 --> 00:18:20,265 ‫בימים אלה, כולם מתעניינים‬ ‫בקונספט של עיצוב פתוח,‬ 391 00:18:20,349 --> 00:18:21,892 ‫אבל את יודעת מה? אני אוהב חדרים.‬ 392 00:18:21,975 --> 00:18:22,851 ‫אני מסכימה.‬ 393 00:18:22,935 --> 00:18:24,186 ‫גם אני אוהבת חדרים.‬ 394 00:18:24,269 --> 00:18:27,898 ‫חדר שינה, חדר רחצה, סלון נהדר.‬ 395 00:18:28,899 --> 00:18:30,192 ‫האם האח הזה עובד?‬ 396 00:18:35,280 --> 00:18:38,700 ‫לגמרי. כן, אנו משתמשים בו כל הזמן.‬ ‫הוא ממש מחמם את הבית.‬ 397 00:18:38,784 --> 00:18:40,327 ‫ניית'ן בנה אותו בעצמו.‬ 398 00:18:43,831 --> 00:18:46,166 ‫יש הרבה בתי ספר בשכונה הזו.‬ 399 00:18:46,250 --> 00:18:47,543 ‫באיזה מהם ילדיכם מבקרים?‬ 400 00:18:47,626 --> 00:18:48,460 ‫הילדים שלנו?‬ 401 00:18:48,544 --> 00:18:50,462 ‫כן, הם הולכים לזה ש...‬ 402 00:18:51,130 --> 00:18:53,340 ‫בפינת הרחוב.‬ 403 00:18:53,423 --> 00:18:54,883 ‫לצרפתי?‬ 404 00:18:56,468 --> 00:18:57,886 ‫כן.‬ ‫-בונז'ור.‬ 405 00:18:58,512 --> 00:18:59,805 ‫טוב.‬ 406 00:18:59,888 --> 00:19:00,806 ‫תודה רבה.‬ 407 00:19:00,889 --> 00:19:03,517 ‫חבר'ה, אולי תראו להם את הקומה העליונה?‬ ‫-כן, מפה.‬ 408 00:19:03,600 --> 00:19:06,061 ‫איפה חדרי השינה?‬ ‫-חדרי שינה.‬ 409 00:19:06,145 --> 00:19:08,522 ‫למעשה, אתם יודעים מה?‬ ‫למה שלא תתחילו בלעדינו?‬ 410 00:19:08,605 --> 00:19:09,857 ‫מיד נעלה.‬ ‫-בסדר.‬ 411 00:19:10,566 --> 00:19:13,068 ‫תעשו סיור.‬ ‫-תיהנו!‬ 412 00:19:13,569 --> 00:19:15,529 ‫עלינו לסיים פה אחרת נחמיץ את המטוס שלנו.‬ 413 00:19:16,071 --> 00:19:19,158 ‫בקשר לזה. מה דעתך ש...‬ 414 00:19:19,241 --> 00:19:20,701 ‫לא נלך?‬ 415 00:19:21,618 --> 00:19:22,452 ‫מה?‬ 416 00:19:22,786 --> 00:19:25,164 ‫אל תכעס אבל הייתי חייבת‬ ‫לבטל את הטיול שלנו.‬ 417 00:19:25,247 --> 00:19:26,582 ‫איך מוצאים את עליית הגג?‬ 418 00:19:26,665 --> 00:19:27,499 ‫מה?‬ 419 00:19:27,583 --> 00:19:30,419 ‫איך מוצאים את עליית הגג?‬ 420 00:19:30,502 --> 00:19:31,670 ‫חפשו את החור.‬ 421 00:19:31,753 --> 00:19:32,963 ‫בבקשה, אל תכעס.‬ 422 00:19:33,046 --> 00:19:34,047 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 423 00:19:34,131 --> 00:19:35,048 ‫למה?‬ 424 00:19:36,425 --> 00:19:37,926 ‫אני צריכה לנסוע לניו יורק מחר.‬ 425 00:19:38,010 --> 00:19:39,303 ‫מצאתי.‬ ‫-ניו יורק?‬ 426 00:19:39,386 --> 00:19:41,054 ‫כן, זה נהדר, למען האמת.‬ 427 00:19:41,138 --> 00:19:44,016 ‫טרו-אייר רוצים לקיים פגישה,‬ ‫ואני חושב שאוכל להציל את זה.‬ 428 00:19:44,099 --> 00:19:46,393 ‫אני יכולה להשיב אותם.‬ ‫-את רצינית עכשיו?‬ 429 00:19:46,476 --> 00:19:48,103 ‫האם החלונות האלה בעלי זיגוג כפול?‬ 430 00:19:48,187 --> 00:19:49,897 ‫כל הזיגוג שאפשר לקבל!‬ 431 00:19:49,980 --> 00:19:51,356 ‫אפשר לריב על זה אחר כך?‬ ‫-לא!‬ 432 00:19:51,440 --> 00:19:52,900 ‫הסכמנו להתחיל מחדש,‬ 433 00:19:52,983 --> 00:19:55,319 ‫ואת כבר מחבלת במערכת היחסים שלנו.‬ 434 00:19:55,402 --> 00:19:57,571 ‫אני מצטערת שלא נוכל לעשות סקס‬ ‫בגובה 30,000 רגל.‬ 435 00:19:57,654 --> 00:20:00,032 ‫האם הדלת הקטנה הזאת היא בית הארחה?‬ ‫האם זה חלל זחילה?‬ 436 00:20:00,407 --> 00:20:02,242 ‫אין לי שמץ של מושג.‬ ‫-מיד נעלה.‬ 437 00:20:03,660 --> 00:20:04,828 ‫זה לא קשור רק לסקס.‬ 438 00:20:04,912 --> 00:20:08,999 ‫זה עניין של אינטימיות,‬ ‫של להיות חברים ולעבוד על זה.‬ 439 00:20:09,082 --> 00:20:13,670 ‫וכל הדברים האלה חשובים לי‬ ‫אבל העבודה שלי היא לא רק המשרה שלי.‬ 440 00:20:13,754 --> 00:20:15,714 ‫אני מודע היטב לכך‬ ‫שהעבודה שלך היא הכול.‬ 441 00:20:15,797 --> 00:20:19,009 ‫היא משלמת על קורת הגג של הוריך.‬ 442 00:20:19,092 --> 00:20:21,261 ‫היא מספקת קורת גג לריצ'רד‬ ‫וקוברת אותנו בחובות.‬ 443 00:20:21,803 --> 00:20:24,056 ‫אם לא הייתי שוכרת אותו, העסק שלי היה שוקע,‬ 444 00:20:24,139 --> 00:20:25,515 ‫ואתה...‬ 445 00:20:26,183 --> 00:20:29,728 ‫אתה צריך להיות אסיר תודה בצורה מדהימה‬ ‫על כך שאני מוכנה לתרום‬ 446 00:20:29,811 --> 00:20:31,521 ‫לבית שלהם אחרי שאתה...‬ 447 00:20:31,605 --> 00:20:33,106 ‫ששכבתי עם המטפלת הרעה.‬ 448 00:20:33,190 --> 00:20:34,149 ‫בדיוק בזמן.‬ 449 00:20:34,233 --> 00:20:35,901 ‫אני כה מצטערת.‬ ‫-כמה קשה עליי לעבוד?‬ 450 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 ‫עד כמה עליי לנסות ולהתאמץ ולגאול את עצמי?‬ 451 00:20:38,278 --> 00:20:40,197 ‫אתה כזה דרמטי, אתה יודע?‬ 452 00:20:40,280 --> 00:20:43,533 ‫תודה לאל שאנחנו בבית ויקטוריאני‬ ‫כי אני חושבת שאני צריכה ספת התעלפות!‬ 453 00:20:43,992 --> 00:20:45,035 ‫לכי לעזאזל!‬ 454 00:20:45,118 --> 00:20:46,328 ‫אני כבר שם!‬ 455 00:20:47,996 --> 00:20:49,498 ‫איך פותחים את הדלת הזאת?!‬ 456 00:20:49,581 --> 00:20:51,792 ‫איך פועלת ידית הדלת?‬ 457 00:20:51,875 --> 00:20:52,960 ‫סובב את הידית שמאלה.‬ 458 00:20:53,043 --> 00:20:54,044 ‫שמאלה, ניית'ן.‬ 459 00:20:55,587 --> 00:20:56,672 ‫בית מוזר!‬ 460 00:21:01,927 --> 00:21:02,886 ‫לעזאזל!‬ 461 00:21:03,553 --> 00:21:04,638 ‫אני מצטערת, פרנק.‬ 462 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 ‫תרגום כתוביות מאת: יעל רוטברד‬