1
00:00:08,550 --> 00:00:13,513
Puedes hacer el baile de la estatua
El baile de la estatua
2
00:00:13,596 --> 00:00:16,850
Cuando canto esta canción
3
00:00:17,642 --> 00:00:19,769
Y cuando pare, te congelarás
4
00:00:20,937 --> 00:00:23,106
Todos bien, excepto Forrest.
5
00:00:23,606 --> 00:00:24,983
Forrest, te has movido.
6
00:00:26,276 --> 00:00:29,029
Charlie, ¿listo para el campamento?
7
00:00:29,112 --> 00:00:30,280
¿Estás listo?
8
00:00:30,363 --> 00:00:31,990
- Joder.
- Lo siento.
9
00:00:32,073 --> 00:00:33,158
- Oye.
- Perdón.
10
00:00:33,241 --> 00:00:35,744
Es que me acuerdo y me emociono.
11
00:00:35,827 --> 00:00:37,328
- ¡Arrasaremos!
- ¿Qué?
12
00:00:37,412 --> 00:00:38,747
¡Vamos a la montaña!
13
00:00:38,830 --> 00:00:41,374
Deshagámonos de los niños.
Vamos a hacerlo.
14
00:00:41,458 --> 00:00:43,793
- ¿Te acuerdas?
- Hay que repetirlo.
15
00:00:46,212 --> 00:00:50,717
¿Puedes hacer el baile de la estatua?
El baile de la estatua
16
00:00:50,800 --> 00:00:54,054
Cuando canto esta canción, bailas
17
00:00:54,888 --> 00:00:56,973
Y cuando paro, te congelarás
18
00:00:58,224 --> 00:01:00,894
- ¿Reservaste para cenar?
- Hace meses.
19
00:01:01,311 --> 00:01:04,564
Y he reservado mucho tiempo
para hacer sándwiches.
20
00:01:05,732 --> 00:01:07,776
Déjate de tonterías.
21
00:01:07,859 --> 00:01:10,236
Te traeré la mortadela enseguida.
22
00:01:11,154 --> 00:01:14,616
Cuando canto esta canción, bailas
23
00:01:14,699 --> 00:01:16,826
Y cuando paro, te congelarás
24
00:01:21,915 --> 00:01:24,000
Beatrice, las estatuas no se rascan
25
00:01:36,596 --> 00:01:38,890
Mierda.
26
00:01:43,770 --> 00:01:49,400
¡Piojos!
27
00:01:50,610 --> 00:01:52,904
¿Qué coño?
28
00:01:53,154 --> 00:01:54,155
¿Qué?
29
00:01:57,784 --> 00:01:59,953
Es el peor brote del campamento.
30
00:02:00,036 --> 00:02:02,455
No tiene sentido.
Ni siquiera estuvo allí.
31
00:02:02,580 --> 00:02:04,415
Quiero una opinión profesional.
32
00:02:04,499 --> 00:02:07,627
Llamaré a la Señorita Piojos.
Atiende a domicilio.
33
00:02:07,919 --> 00:02:09,379
Toc, toc.
34
00:02:09,462 --> 00:02:10,797
Hola, mamá.
35
00:02:10,880 --> 00:02:12,382
Tengo las llaves de casa
36
00:02:12,465 --> 00:02:15,176
y tú puedes buscar un par de esposas.
37
00:02:15,260 --> 00:02:17,303
Barry cree que las ha perdido.
38
00:02:18,763 --> 00:02:19,681
Hola, colega.
39
00:02:20,723 --> 00:02:21,933
¿Qué son?
40
00:02:23,434 --> 00:02:25,979
¿Es para el casting
de Bitter Spinster, El musical?
41
00:02:26,062 --> 00:02:27,438
Perdona.
42
00:02:27,522 --> 00:02:31,192
Estoy en el 40 Under 40
de la revista Future Magazine.
43
00:02:31,276 --> 00:02:33,611
Impresionante, tu hija, ¿eh?
44
00:02:33,987 --> 00:02:36,072
- ¿Tienes que posar desnuda?
- No.
45
00:02:37,282 --> 00:02:40,201
Nadie quiere una mujer
de aspecto tan serio, Kate.
46
00:02:40,285 --> 00:02:41,202
¿Serio?
47
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
No puedo quedarme.
48
00:02:43,872 --> 00:02:45,707
- Te veo en el aeropuerto.
- Sí.
49
00:02:46,249 --> 00:02:48,710
Te pasaré el número de la quitapiojos.
50
00:02:49,127 --> 00:02:50,378
- Debo irme.
- Sí.
51
00:02:50,461 --> 00:02:51,379
- ¿Piojos?
- Adiós.
52
00:02:51,462 --> 00:02:52,505
¿Qué piojos?
53
00:02:52,589 --> 00:02:54,632
Por eso cancelaron el campamento.
54
00:02:54,716 --> 00:02:56,676
Hubo un brote de piojos.
55
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
Tengo que irme.
56
00:02:57,927 --> 00:02:59,179
No, ¿adónde vas?
57
00:02:59,262 --> 00:03:00,972
No puedes dejarme aquí así.
58
00:03:01,055 --> 00:03:03,349
Estoy al 75 % segura de que no tiene.
59
00:03:03,433 --> 00:03:05,310
¿Al 75 % por ciento?
60
00:03:05,643 --> 00:03:08,688
Katy, me acabo de hacer las raíces.
61
00:03:09,230 --> 00:03:10,273
Dios.
62
00:03:10,356 --> 00:03:11,566
Te quiero. Adiós.
63
00:03:16,738 --> 00:03:19,866
Vale, le lavamos la cabeza con champú
64
00:03:19,949 --> 00:03:24,996
y le peinamos con cuidado en todas
direcciones para quitarle las liendres.
65
00:03:25,079 --> 00:03:26,581
¿Qué es eso?
66
00:03:27,874 --> 00:03:28,708
Sus huevos.
67
00:03:29,459 --> 00:03:31,044
- Te has rascado.
- ¿Qué?
68
00:03:31,211 --> 00:03:33,213
- No.
- Sí. Tienes piojos.
69
00:03:34,380 --> 00:03:35,673
Que no.
70
00:03:38,468 --> 00:03:40,762
Vale, ya está.
Llévatela al sótano.
71
00:03:40,845 --> 00:03:43,723
Jamie, cariño, vas a bajar con papá.
72
00:03:47,101 --> 00:03:49,145
¿Qué haces?
73
00:03:49,229 --> 00:03:51,814
En cuarentena hasta que te despiojes.
74
00:03:52,482 --> 00:03:54,525
Avísame al acabar, tengo trabajo.
75
00:03:54,609 --> 00:03:55,860
Y lava tu ropa.
76
00:03:59,113 --> 00:04:00,782
Mamá está loca.
77
00:04:01,741 --> 00:04:04,786
No creo que tengamos problemas pidiéndolo.
78
00:04:05,703 --> 00:04:09,040
¿Algo más que debamos saber
antes de tomar una decisión?
79
00:04:09,123 --> 00:04:12,585
Te enseñé el nuevo calentador
de agua y la galería.
80
00:04:12,877 --> 00:04:14,379
Y que mi mujer murió aquí
81
00:04:14,462 --> 00:04:16,714
y viste la remodelación de la cochera.
82
00:04:16,881 --> 00:04:18,758
¿Su mujer murió aquí?
83
00:04:19,467 --> 00:04:20,385
Sí.
84
00:04:20,802 --> 00:04:22,303
¿Por qué? ¿Eso es malo?
85
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
No...
86
00:04:24,555 --> 00:04:27,767
No la asesinaron ni nada horrible.
87
00:04:27,850 --> 00:04:31,437
Murió de forma natural
cuando salió de la bañera
88
00:04:31,521 --> 00:04:33,815
y se golpeó la cabeza contra el suelo.
89
00:04:33,898 --> 00:04:36,109
Madre mía. Qué horror.
90
00:04:36,192 --> 00:04:38,611
Me imagino cómo habrá sido encontrarla.
91
00:04:38,695 --> 00:04:41,281
La encontró la poli.
Yo no estaba en casa.
92
00:04:41,364 --> 00:04:45,952
Los vecinos informaron al ver mapaches
entrar y salir por la ventana del baño.
93
00:04:46,035 --> 00:04:48,496
- ¿Mapaches?
- Sí,
94
00:04:49,163 --> 00:04:50,123
se comían...
95
00:04:51,124 --> 00:04:51,958
Lo siento.
96
00:04:52,041 --> 00:04:56,629
Los otros agentes me dijeron que no hay
que decirlo a menos que pregunten.
97
00:04:57,380 --> 00:04:59,299
Pero siempre preguntan.
98
00:04:59,799 --> 00:05:01,509
La gente es idiota.
99
00:05:02,093 --> 00:05:03,052
Déjemelo a mí.
100
00:05:03,469 --> 00:05:06,556
Encontraré a alguien
que ame esta casa como ustedes
101
00:05:06,639 --> 00:05:07,932
durante tantos años.
102
00:05:13,187 --> 00:05:15,898
Este es el baño principal.
103
00:05:15,982 --> 00:05:18,067
Siempre he querido una bañera.
104
00:05:18,151 --> 00:05:20,653
Podrías matarte saliendo de ahí.
105
00:05:21,863 --> 00:05:25,074
El tocador y los accesorios
son originales de la casa.
106
00:05:25,158 --> 00:05:27,076
¡Hay una grieta en el suelo!
107
00:05:27,160 --> 00:05:29,370
Alguien habrá tirado algo muy duro.
108
00:05:30,038 --> 00:05:31,456
Conozco a un mampostero.
109
00:05:31,956 --> 00:05:34,042
Bonitas ventanas. Mucha luz.
110
00:05:34,751 --> 00:05:36,419
¿Eso son marcas de garras?
111
00:05:37,253 --> 00:05:39,005
Tenían un gato.
112
00:05:39,088 --> 00:05:40,340
Sí, uno grande.
113
00:05:40,423 --> 00:05:42,633
- ¿Ha muerto?
- No, nadie ha muerto.
114
00:05:42,717 --> 00:05:44,427
Dijiste que tenían un gato.
115
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
Aún lo tienen.
116
00:05:46,596 --> 00:05:49,182
Hay buenas vistas al patio.
117
00:05:49,265 --> 00:05:52,852
¿Os imagináis ahí
haciendo hamburguesas, Dennis?
118
00:05:52,935 --> 00:05:54,645
Es vegetariano.
119
00:05:54,729 --> 00:05:56,439
No como nada con cara.
120
00:05:57,148 --> 00:06:01,110
Nos gustaría hablar
sobre los detalles con los propietarios.
121
00:06:01,194 --> 00:06:03,613
¿Crees que estarían dispuestos?
122
00:06:04,113 --> 00:06:06,074
Claro. Son geniales.
123
00:06:06,157 --> 00:06:09,952
Llenos de vida, profesionales ocupados
con niños, como vosotros,
124
00:06:10,036 --> 00:06:12,246
no pasará nada por preguntarles.
125
00:06:13,122 --> 00:06:13,956
Genial.
126
00:06:18,169 --> 00:06:19,003
Hola, Giselle.
127
00:06:19,087 --> 00:06:21,506
- Rhoda tiene piojos del campamento.
- ¿Qué?
128
00:06:21,589 --> 00:06:23,007
¿Llamaste a la quitapiojos?
129
00:06:23,091 --> 00:06:24,342
Está liada.
130
00:06:24,425 --> 00:06:26,552
Se rió de mí, Frankie, se rió.
131
00:06:26,636 --> 00:06:29,764
- Vale, yo me encargo de Rhoda.
- ¿Sabes cómo?
132
00:06:30,181 --> 00:06:32,350
Claro. Con una melena como la mía,
133
00:06:32,433 --> 00:06:35,061
aprendes a lidiar con esos bichos.
134
00:06:35,144 --> 00:06:36,020
Qué asco.
135
00:06:36,104 --> 00:06:37,313
Vale, hasta ahora.
136
00:06:44,112 --> 00:06:47,323
Maya, son increíbles.
137
00:06:47,698 --> 00:06:51,828
Gracias. Le dije a Chris que viniera
tras el entrenamiento, relajado.
138
00:06:51,911 --> 00:06:54,789
Es increíble que trajeras
a Chris Gomes, Richard.
139
00:06:55,206 --> 00:06:57,500
A Craig le van a encantar.
140
00:06:58,334 --> 00:07:00,086
Solo veo pelo de chica.
141
00:07:00,753 --> 00:07:03,840
- ¿Podrías llevar coletas o algo?
- Te gustaría, ¿no?
142
00:07:03,923 --> 00:07:07,677
Has dado en el clavo.
Te diremos las favoritas antes del finde.
143
00:07:07,802 --> 00:07:09,095
- Genial.
- Además,
144
00:07:09,178 --> 00:07:14,308
hablando de favoritas, ¿cuál
de estas fotos usarías para mi entrevista?
145
00:07:15,309 --> 00:07:16,978
- ¿Quizás esta?
- No.
146
00:07:17,437 --> 00:07:19,605
- No pareces tú.
- ¿Cómo que no?
147
00:07:19,689 --> 00:07:23,067
¿Por la boca cerrada?
Es un estado poco natural para mí.
148
00:07:23,151 --> 00:07:23,985
Pues sí.
149
00:07:24,402 --> 00:07:26,279
No son normales, ¿verdad?
150
00:07:26,362 --> 00:07:28,656
- Son como cortinas de carne.
- Sí.
151
00:07:29,031 --> 00:07:32,910
Tengo una mochila con la cremallera rota.
Me recuerda a tu sonrisa.
152
00:07:34,871 --> 00:07:36,664
Gracias por opinar. Marchaos.
153
00:07:36,747 --> 00:07:37,582
Vale.
154
00:07:37,665 --> 00:07:38,624
Gracias.
155
00:07:39,208 --> 00:07:40,042
Oye.
156
00:07:40,585 --> 00:07:44,172
No te preocupes por la entrevista.
Solo dirán cosas buenas.
157
00:07:45,381 --> 00:07:47,467
Quizá no debería usar ninguna foto.
158
00:07:47,550 --> 00:07:50,636
Quizás un avatar,
como un conejo con un maletín.
159
00:07:51,179 --> 00:07:53,014
- Déjame tomarte una foto.
- No.
160
00:07:53,639 --> 00:07:55,141
No llevo mucho maquillaje
161
00:07:55,224 --> 00:07:58,686
y mi ropa no es lo bastante formal.
Y la boca...
162
00:07:59,479 --> 00:08:01,147
...está siempre rara.
163
00:08:01,564 --> 00:08:04,650
Tu maquillaje y tu ropa están bien
y tu boca es preciosa.
164
00:08:05,234 --> 00:08:09,071
Gracias, pero el vendedor de pintalabios
me dijo que era valiente.
165
00:08:09,155 --> 00:08:09,989
Chica.
166
00:08:10,865 --> 00:08:11,741
¿Qué? Ah.
167
00:08:12,283 --> 00:08:13,242
Te tengo.
168
00:08:13,910 --> 00:08:16,496
- ¿Qué quieres decir?
- Esto quiero decir.
169
00:08:16,787 --> 00:08:17,955
- ¿Ves?
- Sí.
170
00:08:18,039 --> 00:08:19,749
- Podemos hacer más.
- Vale.
171
00:08:19,832 --> 00:08:21,417
- Muy relajada.
- Es fácil.
172
00:08:21,501 --> 00:08:23,920
- Deja que haga unas más.
- Vale.
173
00:08:24,462 --> 00:08:26,547
Hazme una con la boca cerrada.
174
00:08:32,678 --> 00:08:33,679
Hola.
175
00:08:34,305 --> 00:08:36,599
Este es Bobby.
Vamos a pasar el rato.
176
00:08:36,682 --> 00:08:40,186
Deberías haberme avisado
antes de invitar a un amigo,
177
00:08:40,269 --> 00:08:41,103
pero...
178
00:08:42,188 --> 00:08:43,773
...no pasa nada. Mola.
179
00:08:46,526 --> 00:08:48,069
Anne, tenemos hambre.
180
00:08:48,152 --> 00:08:50,154
Por favor, aliméntanos.
181
00:08:50,238 --> 00:08:54,700
Papá y Jamie tienen piojos,
así que los mandé al sótano.
182
00:08:55,451 --> 00:08:56,911
- Vamos arriba.
- Oye.
183
00:08:58,788 --> 00:09:01,999
La gente cree
que las ardillas no son inteligentes,
184
00:09:02,083 --> 00:09:04,544
pero tienen mucho instinto.
185
00:09:05,628 --> 00:09:06,671
¿Vale?
186
00:09:07,547 --> 00:09:09,382
Mi puerta siempre está abierta
187
00:09:09,465 --> 00:09:14,470
si tú y Bobby estáis listos
para encontrar una nuez.
188
00:09:14,554 --> 00:09:15,513
Bobby es gay.
189
00:09:15,596 --> 00:09:16,472
Vale.
190
00:09:16,722 --> 00:09:17,723
Genial.
191
00:09:18,307 --> 00:09:19,141
¡Sí!
192
00:09:19,809 --> 00:09:21,602
Bien, divertíos.
193
00:09:21,686 --> 00:09:22,687
Pasadlo bien.
194
00:09:25,856 --> 00:09:28,985
Podríamos hacer la entrevista aquí,
hay menos ruido.
195
00:09:29,610 --> 00:09:32,572
Sin duda, hay mucho ruido fuera.
196
00:09:34,198 --> 00:09:37,159
En el pasado,
las entrevistas de 40 under 40
197
00:09:37,243 --> 00:09:39,203
eran sobre la historia de éxito.
198
00:09:41,289 --> 00:09:43,874
Pero me interesa cómo subiste el ascensor.
199
00:09:44,292 --> 00:09:45,918
Sí, claro.
200
00:09:46,002 --> 00:09:48,337
¿Qué ascensor?
201
00:09:49,338 --> 00:09:51,757
Has alcanzado cierto nivel...
202
00:09:51,841 --> 00:09:52,675
Ya.
203
00:09:52,758 --> 00:09:54,427
...ocupado por hombres.
204
00:09:54,510 --> 00:09:56,554
¿Cómo piensas devolver el ascensor
205
00:09:56,637 --> 00:09:59,223
a todas las mujeres que te esperan abajo?
206
00:09:59,932 --> 00:10:02,143
Bueno, contribuyo a varias causas,
207
00:10:02,226 --> 00:10:04,395
como el centro
de salud femenina de East York.
208
00:10:04,604 --> 00:10:08,316
También he donado
unos trajes muy bonitos.
209
00:10:09,650 --> 00:10:11,986
Eso último no iba en serio.
210
00:10:13,487 --> 00:10:16,407
He donado varios que estaban muy bien.
211
00:10:18,326 --> 00:10:20,870
No es de lo que estamos hablando.
212
00:10:24,582 --> 00:10:27,084
- Mierda.
- Lo siento, ¿te molesta algo?
213
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
¿Molestar?
214
00:10:29,962 --> 00:10:31,631
¿Me permite un segundo?
215
00:10:32,298 --> 00:10:33,341
Muchas gracias.
216
00:10:35,801 --> 00:10:36,636
Frankie.
217
00:10:36,719 --> 00:10:39,680
- Gracias.
- Kate. Oye, tengo que pedirte un favor.
218
00:10:39,764 --> 00:10:42,975
Me encantaría,
pero tengo una grave crisis de piojos.
219
00:10:43,059 --> 00:10:44,894
¿Cómo va la quitapiojos?
220
00:10:44,977 --> 00:10:47,521
Está sobrevalorada y superliada.
221
00:10:47,980 --> 00:10:49,315
Yo se los quité a Rhoda.
222
00:10:49,398 --> 00:10:51,692
- ¿Quieres que trate a Charlie?
- Sí.
223
00:10:51,776 --> 00:10:55,446
Y cuando hayas terminado,
por favor, ven a mi oficina.
224
00:10:55,738 --> 00:10:57,406
Se los he pegado a todos.
225
00:10:58,115 --> 00:10:59,408
¿A toda la oficina?
226
00:10:59,492 --> 00:11:01,327
Por favor, no me juzgues.
227
00:11:01,410 --> 00:11:04,872
Vale. Lo haré, pero tienes
que prometerme algo a cambio.
228
00:11:04,955 --> 00:11:07,917
Lo que quieras.
Me meteré heroína por el culo
229
00:11:08,000 --> 00:11:09,585
o haré porno lésbico.
230
00:11:09,669 --> 00:11:12,254
- ¿Quién crees que soy?
- ¿Una chiflada?
231
00:11:14,131 --> 00:11:16,217
- Vale, voy corriendo.
- Te quiero.
232
00:11:22,765 --> 00:11:23,599
¡Anne!
233
00:11:24,016 --> 00:11:25,017
¡La pizza!
234
00:11:26,352 --> 00:11:28,646
Espera, que me pongo pantalones.
235
00:11:31,440 --> 00:11:32,441
¿Hola?
236
00:11:32,525 --> 00:11:34,360
Pantalones mojados. ¡Espera!
237
00:11:34,443 --> 00:11:37,071
La puerta está abierta. Voy a entrar.
238
00:11:43,160 --> 00:11:44,203
No eres la pizza.
239
00:11:45,413 --> 00:11:46,247
Dios mío.
240
00:11:46,747 --> 00:11:47,998
¿Qué pasa aquí?
241
00:11:48,666 --> 00:11:49,792
¿Y mi hijo?
242
00:11:49,875 --> 00:11:51,961
- ¡Bobby!
- ¡Anne!
243
00:11:52,044 --> 00:11:54,004
- ¡Ya voy!
- ¿Mamá? ¿Qué pasa?
244
00:11:56,632 --> 00:11:59,343
Te dije que no te juntaras
con Alice Carlson
245
00:11:59,427 --> 00:12:00,928
y aquí estás en su casa.
246
00:12:01,262 --> 00:12:02,555
¿Qué pasa?
247
00:12:03,431 --> 00:12:08,269
No apruebo que mi hijo pase tiempo
con chicas con reputación como la tuya.
248
00:12:08,644 --> 00:12:09,854
Eres una psicópata.
249
00:12:09,937 --> 00:12:11,439
Vuelve a la tienda.
250
00:12:11,522 --> 00:12:12,606
¿Reputación?
251
00:12:13,774 --> 00:12:15,234
Normal que preguntes.
252
00:12:15,317 --> 00:12:17,027
¿Qué reputación? Voy a salir.
253
00:12:17,111 --> 00:12:18,404
No. ¡No te muevas!
254
00:12:19,113 --> 00:12:20,156
¿De qué hablas?
255
00:12:23,117 --> 00:12:24,326
Todos a bordo de Alice.
256
00:12:24,410 --> 00:12:25,286
¿Qué?
257
00:12:26,495 --> 00:12:27,913
¡Todos a bordo de Alice!
258
00:12:28,622 --> 00:12:30,833
Tu hija se está abriendo paso
entre los chicos
259
00:12:30,916 --> 00:12:33,043
y mi hijo no va a ser uno de ellos.
260
00:12:34,545 --> 00:12:35,546
Alice, ¿qué dice?
261
00:12:36,672 --> 00:12:38,090
¡Alice!
262
00:12:38,883 --> 00:12:39,717
No, no subas.
263
00:12:39,800 --> 00:12:41,886
¿Cuál es su problema? Es gay.
264
00:12:42,428 --> 00:12:43,804
- ¿Qué?
- Mierda.
265
00:12:43,971 --> 00:12:46,307
No finjas que no te lo he dicho.
266
00:12:46,390 --> 00:12:48,058
Lo dices para ser guay.
267
00:12:48,142 --> 00:12:49,643
Solo intenta ser guay.
268
00:12:51,437 --> 00:12:52,313
¡Alice!
269
00:12:52,772 --> 00:12:54,231
Alice, cariño, vamos.
270
00:12:54,940 --> 00:12:57,276
Por favor, déjame en paz.
271
00:12:59,612 --> 00:13:00,571
Vale.
272
00:13:03,491 --> 00:13:05,075
Ya sabes dónde estoy.
273
00:13:10,247 --> 00:13:11,165
Hola.
274
00:13:12,374 --> 00:13:13,751
Grande Mediterránea.
275
00:13:15,252 --> 00:13:16,670
- Hola.
- Hola.
276
00:13:19,882 --> 00:13:20,800
Lo siento.
277
00:13:22,301 --> 00:13:24,136
Espera un momento. Voy a...
278
00:13:24,220 --> 00:13:26,013
¿O quieres bajar tú?
279
00:13:26,096 --> 00:13:26,931
- No.
- Vale.
280
00:13:34,522 --> 00:13:37,441
Eres lo único que impide
que me maten ahora mismo.
281
00:13:37,525 --> 00:13:38,901
Ahí está, la curandera.
282
00:13:38,984 --> 00:13:40,319
Yo primero.
283
00:13:40,653 --> 00:13:43,531
Dios, venga. Richard, cálmate.
284
00:13:43,614 --> 00:13:47,117
Que os jodan a ti y a tu hijo.
Esto no pasa en Gaze.
285
00:13:47,201 --> 00:13:49,954
Tengo el pelo más bonito de todos.
286
00:13:50,412 --> 00:13:52,164
En serio. Tócalo.
287
00:13:52,665 --> 00:13:55,000
- Es lo único que me queda.
- Parad.
288
00:13:55,543 --> 00:13:57,503
Tengo mucho pelo en el pecho
289
00:13:57,586 --> 00:14:00,631
que es una autovía
para los piojos hasta mi escroto.
290
00:14:01,048 --> 00:14:01,966
¡Basta!
291
00:14:02,383 --> 00:14:04,218
¡Tengo champú para todos!
292
00:14:04,301 --> 00:14:05,553
A mi despacho. Vamos.
293
00:14:05,636 --> 00:14:07,346
Si tienes piojos, sígueme.
294
00:14:07,429 --> 00:14:09,974
¡Vamos! Entrad, chiflados.
295
00:14:16,981 --> 00:14:18,274
Joder, ha funcionado.
296
00:14:20,693 --> 00:14:21,610
¿Puedo pasar?
297
00:14:22,194 --> 00:14:23,821
Sí, claro.
298
00:14:33,414 --> 00:14:34,248
Yo...
299
00:14:34,915 --> 00:14:39,086
...besé a Chris Casey en la fiesta
que hice en la oficina de Kate.
300
00:14:40,880 --> 00:14:41,755
Vale.
301
00:14:44,008 --> 00:14:45,968
Luego, me emborraché.
302
00:14:47,219 --> 00:14:48,053
Sí.
303
00:14:48,429 --> 00:14:49,305
Lo recuerdo.
304
00:14:49,388 --> 00:14:52,725
Y creí haber besado a Chris otra vez,
305
00:14:53,475 --> 00:14:54,727
pero no era Chris.
306
00:14:55,644 --> 00:14:56,645
Era Steven.
307
00:14:58,188 --> 00:15:00,441
Se parecía a Chris en la oscuridad,
308
00:15:01,567 --> 00:15:02,401
pero...
309
00:15:03,527 --> 00:15:06,405
Cuando besé a Steven, él...
310
00:15:06,488 --> 00:15:08,198
¿Qué, cariño? ¿Qué pasó?
311
00:15:08,282 --> 00:15:10,492
Se corrió.
312
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
¿Qué? ¿Cómo sabes que pasó eso?
313
00:15:15,706 --> 00:15:18,876
Bueno, hizo un ruido asqueroso
314
00:15:18,959 --> 00:15:22,796
y se enfadó mucho
porque se le mancharon los pantalones.
315
00:15:24,798 --> 00:15:30,346
Y Steven les dijo a todos
que lo hicimos después de besar a Chris.
316
00:15:31,180 --> 00:15:35,059
Chris empezó a decir
que me acostaba con todos.
317
00:15:36,894 --> 00:15:38,604
Odio mi vida.
318
00:15:38,687 --> 00:15:40,481
Cariño, ven aquí.
319
00:15:40,564 --> 00:15:42,691
Siento lo que te pasó.
320
00:15:47,196 --> 00:15:48,614
Estoy lista, me voy.
321
00:15:48,697 --> 00:15:51,033
¿Se ha acabado la entrevista?
322
00:15:51,116 --> 00:15:53,285
Porque no hemos hablado mucho.
323
00:15:53,369 --> 00:15:55,287
No, ya tengo tu biografía.
324
00:15:55,371 --> 00:15:57,414
- Ha sido un placer.
- Genial.
325
00:15:57,498 --> 00:15:58,415
Foster.
326
00:15:58,499 --> 00:15:59,708
Haz las maletas.
327
00:16:00,250 --> 00:16:01,669
Hablé con los de TruAir.
328
00:16:02,086 --> 00:16:04,171
Al parecer, cuatro horas de squash
329
00:16:04,254 --> 00:16:07,466
con uno que no sabe escribir
"miembro del comité" valieron la pena.
330
00:16:07,549 --> 00:16:09,051
Nos quieren en Nueva York.
331
00:16:09,134 --> 00:16:10,719
- ¿Qué?
- Sí, lo sé.
332
00:16:10,803 --> 00:16:15,849
Un milagro teniendo en cuenta la pasada
que les jugó ese tal Bolinski.
333
00:16:15,933 --> 00:16:16,767
Joder.
334
00:16:16,850 --> 00:16:19,603
Bueno, gracias. Pero ¿podemos ir el lunes?
335
00:16:19,687 --> 00:16:20,938
- No puedo...
- ¿Qué?
336
00:16:21,021 --> 00:16:23,774
¿Recuperar a tu mejor cliente?
¿Salvar tu negocio?
337
00:16:24,274 --> 00:16:25,401
¿Pagar mi sueldo?
338
00:16:25,484 --> 00:16:28,487
Eres muy caro,
pero al parecer vale la pena.
339
00:16:29,238 --> 00:16:30,114
Me apunto.
340
00:16:30,197 --> 00:16:31,240
Gracias, jefa.
341
00:16:32,074 --> 00:16:34,743
Nunca lo había dicho en voz alta.
342
00:16:35,452 --> 00:16:36,912
Cómo han cambiado las tornas.
343
00:16:37,746 --> 00:16:40,499
- Te he enviado el billete.
- Gracias.
344
00:16:40,582 --> 00:16:44,670
¿Trabajabas para él y ahora eres su jefa?
345
00:16:45,713 --> 00:16:46,964
¡Sí!
346
00:16:47,631 --> 00:16:50,175
Me gustaría añadirlo a la entrevista.
347
00:16:51,885 --> 00:16:55,431
Vale, espera,
¿quieres seguir con la entrevista?
348
00:16:55,514 --> 00:16:59,518
Porque, sinceramente,
tenía muchas ganas de hacerla.
349
00:16:59,601 --> 00:17:00,477
Pero...
350
00:17:01,562 --> 00:17:04,023
Yo no construí el techo de cristal.
351
00:17:04,565 --> 00:17:06,025
Lo sé. Lo siento.
352
00:17:06,358 --> 00:17:08,569
Conozco a muchas mujeres competentes
353
00:17:08,652 --> 00:17:11,405
que no pueden entrar
en un sitio como este.
354
00:17:11,488 --> 00:17:13,323
Y quiero mandarles el ascensor,
355
00:17:13,741 --> 00:17:14,867
pero, como ves,
356
00:17:14,950 --> 00:17:17,494
estoy subiendo por el hueco del ascensor.
357
00:17:19,038 --> 00:17:20,831
No escribas esa parte.
358
00:17:21,540 --> 00:17:23,792
¿Volvemos a intentarlo?
359
00:17:24,835 --> 00:17:26,128
Vale. Venga.
360
00:17:27,713 --> 00:17:31,133
El tema de los piojos podrías obviarlo,
no es interesante.
361
00:17:31,216 --> 00:17:32,468
- Ni hablar.
- Vale.
362
00:17:34,803 --> 00:17:37,264
Gracias por salvarme la vida.
363
00:17:41,477 --> 00:17:42,978
- Salud.
- Salud.
364
00:17:45,314 --> 00:17:46,148
Ahora te toca.
365
00:17:47,316 --> 00:17:50,152
Necesito que tú y Nathan
me ayudéis con la casa.
366
00:17:50,235 --> 00:17:51,195
¿Esta noche?
367
00:17:52,071 --> 00:17:54,406
Me encantaría,
368
00:17:54,490 --> 00:17:57,743
pero tengo que decirle a Nathan
que cancelo el viaje.
369
00:17:57,951 --> 00:17:58,786
¿Qué?
370
00:17:59,078 --> 00:18:01,955
¿No íbamos a intercambiar favores?
371
00:18:02,414 --> 00:18:04,875
Mira, estoy a punto de cerrar un trato.
372
00:18:04,958 --> 00:18:07,169
Solo necesito una pareja normal,
373
00:18:07,252 --> 00:18:10,255
viva y joven,
para convencer a los compradores.
374
00:18:10,339 --> 00:18:13,300
Por favor.
375
00:18:14,718 --> 00:18:16,929
Esta es mi casa.
376
00:18:17,846 --> 00:18:21,892
Ahora todos quieren espacios abiertos
pero me gustan los cuartos.
377
00:18:21,975 --> 00:18:22,851
Yo también.
378
00:18:22,935 --> 00:18:27,898
Me gustan los cuartos.
Un dormitorio, un baño, un gran salón.
379
00:18:28,857 --> 00:18:30,192
¿La chimenea funciona?
380
00:18:35,280 --> 00:18:38,700
Sí, la usamos todo el tiempo.
Calienta mucho el espacio.
381
00:18:38,784 --> 00:18:40,327
Nathan la construyó.
382
00:18:43,831 --> 00:18:47,543
Hay muchos colegios en este barrio.
¿A cuál van los vuestros?
383
00:18:47,626 --> 00:18:48,460
¿Los nuestros?
384
00:18:48,544 --> 00:18:50,462
Sí, van al...
385
00:18:51,130 --> 00:18:53,340
Al de la esquina.
386
00:18:53,423 --> 00:18:54,883
¿El francés?
387
00:18:56,468 --> 00:18:57,886
- Oui.
- Bonjour.
388
00:18:58,512 --> 00:18:59,805
Sí, vale, genial.
389
00:18:59,888 --> 00:19:00,806
Muchas gracias.
390
00:19:00,889 --> 00:19:03,517
- ¿Les enseñáis arriba?
- Sí, por aquí.
391
00:19:03,600 --> 00:19:06,061
- ¿Y las habitaciones?
- Sí, eso.
392
00:19:06,145 --> 00:19:08,522
¿Por qué no empezáis sin nosotros?
393
00:19:08,605 --> 00:19:09,857
- Ahora vamos.
- Vale.
394
00:19:10,566 --> 00:19:13,068
- Dad una vuelta.
- Disfrutad.
395
00:19:13,569 --> 00:19:15,529
Hay que irse o perdemos el avión.
396
00:19:16,071 --> 00:19:19,158
Ahora que lo dices, ¿y si...
397
00:19:19,241 --> 00:19:20,701
...no vamos?
398
00:19:21,618 --> 00:19:22,452
¿Qué?
399
00:19:22,786 --> 00:19:25,164
No te enfades,
pero tuve que cancelarlo.
400
00:19:25,247 --> 00:19:26,582
¿Dónde está el ático?
401
00:19:26,665 --> 00:19:27,499
¿Qué?
402
00:19:27,583 --> 00:19:30,419
¿Dónde está el ático?
403
00:19:30,502 --> 00:19:31,670
Busca el agujero.
404
00:19:31,753 --> 00:19:32,963
No te enfades.
405
00:19:33,046 --> 00:19:34,047
Lo siento mucho.
406
00:19:34,131 --> 00:19:35,048
¿Por qué?
407
00:19:36,425 --> 00:19:37,926
Debo ir a Nueva York mañana.
408
00:19:38,010 --> 00:19:39,303
- Aquí.
- ¿Nueva York?
409
00:19:39,386 --> 00:19:41,054
Sí, es bueno, la verdad.
410
00:19:41,138 --> 00:19:44,016
TruAir quiere reunirse y podría ayudarme.
411
00:19:44,099 --> 00:19:46,393
- Podría recuperarlos.
- ¿Va en serio?
412
00:19:46,476 --> 00:19:48,103
¿Son de doble cristal?
413
00:19:48,187 --> 00:19:49,897
¡Todo el cristal que quieras!
414
00:19:49,980 --> 00:19:51,356
- ¿Hablamos luego?
- No.
415
00:19:51,440 --> 00:19:52,900
Íbamos a empezar de nuevo
416
00:19:52,983 --> 00:19:55,319
y ya saboteas nuestra relación.
417
00:19:55,402 --> 00:19:57,571
Siento no poder hacerlo a 9 mil metros.
418
00:19:57,654 --> 00:20:00,032
¿Qué es eso? ¿Tenéis un entretecho?
419
00:20:00,407 --> 00:20:02,242
- Ni puta idea.
- Ahora subimos.
420
00:20:03,660 --> 00:20:04,828
No es por el sexo.
421
00:20:04,912 --> 00:20:08,999
Es intimidad,
ser amigos y trabajar en esto.
422
00:20:09,082 --> 00:20:13,670
Y todo eso me importa,
pero mi trabajo no es solo mi trabajo.
423
00:20:13,754 --> 00:20:15,714
Sé que tu trabajo lo es todo.
424
00:20:15,797 --> 00:20:19,009
Es poner un techo sobre tus padres.
425
00:20:19,092 --> 00:20:21,261
Es poner un techo
sobre Richard y endeudarnos.
426
00:20:21,845 --> 00:20:24,056
De no contratarlo, mi negocio se hundiría
427
00:20:24,139 --> 00:20:25,515
y tú...
428
00:20:26,183 --> 00:20:29,728
Deberías estar agradecido
de que esté dispuesta a contribuir
429
00:20:29,811 --> 00:20:31,521
a su casa después de que...
430
00:20:31,605 --> 00:20:33,106
Después de tirarme a la niñera.
431
00:20:33,190 --> 00:20:34,149
Justo a tiempo.
432
00:20:34,233 --> 00:20:35,901
- Lo siento.
- ¿Qué hago?
433
00:20:35,984 --> 00:20:38,195
¿Qué más hago para que me perdones?
434
00:20:38,278 --> 00:20:40,197
Pero qué dramático eres, joder.
435
00:20:40,280 --> 00:20:43,533
Me alegro de estar en una casa victoriana,
necesito un cheslón.
436
00:20:43,992 --> 00:20:45,035
¡Vete al infierno!
437
00:20:45,118 --> 00:20:46,328
¡Ya estoy ahí!
438
00:20:47,996 --> 00:20:49,498
¿Cómo abro esta puerta?
439
00:20:49,581 --> 00:20:51,792
¿Cómo funciona el tirador?
440
00:20:51,875 --> 00:20:52,960
A la izquierda.
441
00:20:53,043 --> 00:20:54,044
A la izquierda.
442
00:20:55,587 --> 00:20:56,713
¡Qué casa tan rara!
443
00:21:01,927 --> 00:21:02,886
¡Joder!
444
00:21:03,553 --> 00:21:04,638
Lo siento, Frank.
445
00:22:01,069 --> 00:22:03,947
Subtítulos: Carla Pavia