1 00:00:08,550 --> 00:00:13,513 Puedes hacer el baile de la estatua El baile de la estatua 2 00:00:13,596 --> 00:00:16,850 Cuando canto esta canción 3 00:00:17,642 --> 00:00:19,769 Y cuando pare, te congelarás 4 00:00:20,937 --> 00:00:23,106 Todos bien, excepto Forrest. 5 00:00:23,606 --> 00:00:24,983 Forrest, te has movido. 6 00:00:26,276 --> 00:00:29,029 Charlie, ¿listo para el campamento? 7 00:00:29,112 --> 00:00:30,280 ¿Estás listo? 8 00:00:30,363 --> 00:00:31,990 - Joder. - Lo siento. 9 00:00:32,073 --> 00:00:33,158 - Oye. - Perdón. 10 00:00:33,241 --> 00:00:35,744 Es que me acuerdo y me emociono. 11 00:00:35,827 --> 00:00:37,328 - ¡Arrasaremos! - ¿Qué? 12 00:00:37,412 --> 00:00:38,747 ¡Vamos a la montaña! 13 00:00:38,830 --> 00:00:41,374 Deshagámonos de los niños. Vamos a hacerlo. 14 00:00:41,458 --> 00:00:43,793 - ¿Te acuerdas? - Hay que repetirlo. 15 00:00:46,212 --> 00:00:50,717 ¿Puedes hacer el baile de la estatua? El baile de la estatua 16 00:00:50,800 --> 00:00:54,054 Cuando canto esta canción, bailas 17 00:00:54,888 --> 00:00:56,973 Y cuando paro, te congelarás 18 00:00:58,224 --> 00:01:00,894 - ¿Reservaste para cenar? - Hace meses. 19 00:01:01,311 --> 00:01:04,564 Y he reservado mucho tiempo para hacer sándwiches. 20 00:01:05,732 --> 00:01:07,776 Déjate de tonterías. 21 00:01:07,859 --> 00:01:10,236 Te traeré la mortadela enseguida. 22 00:01:11,154 --> 00:01:14,616 Cuando canto esta canción, bailas 23 00:01:14,699 --> 00:01:16,826 Y cuando paro, te congelarás 24 00:01:21,915 --> 00:01:24,000 Beatrice, las estatuas no se rascan 25 00:01:36,596 --> 00:01:38,890 Mierda. 26 00:01:43,770 --> 00:01:49,400 ¡Piojos! 27 00:01:50,610 --> 00:01:52,904 ¿Qué coño? 28 00:01:53,154 --> 00:01:54,155 ¿Qué? 29 00:01:57,784 --> 00:01:59,953 Es el peor brote del campamento. 30 00:02:00,036 --> 00:02:02,455 No tiene sentido. Ni siquiera estuvo allí. 31 00:02:02,580 --> 00:02:04,415 Quiero una opinión profesional. 32 00:02:04,499 --> 00:02:07,627 Llamaré a la Señorita Piojos. Atiende a domicilio. 33 00:02:07,919 --> 00:02:09,379 Toc, toc. 34 00:02:09,462 --> 00:02:10,797 Hola, mamá. 35 00:02:10,880 --> 00:02:12,382 Tengo las llaves de casa 36 00:02:12,465 --> 00:02:15,176 y tú puedes buscar un par de esposas. 37 00:02:15,260 --> 00:02:17,303 Barry cree que las ha perdido. 38 00:02:18,763 --> 00:02:19,681 Hola, colega. 39 00:02:20,723 --> 00:02:21,933 ¿Qué son? 40 00:02:23,434 --> 00:02:25,979 ¿Es para el casting de Bitter Spinster, El musical? 41 00:02:26,062 --> 00:02:27,438 Perdona. 42 00:02:27,522 --> 00:02:31,192 Estoy en el 40 Under 40 de la revista Future Magazine. 43 00:02:31,276 --> 00:02:33,611 Impresionante, tu hija, ¿eh? 44 00:02:33,987 --> 00:02:36,072 - ¿Tienes que posar desnuda? - No. 45 00:02:37,282 --> 00:02:40,201 Nadie quiere una mujer de aspecto tan serio, Kate. 46 00:02:40,285 --> 00:02:41,202 ¿Serio? 47 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 No puedo quedarme. 48 00:02:43,872 --> 00:02:45,707 - Te veo en el aeropuerto. - Sí. 49 00:02:46,249 --> 00:02:48,710 Te pasaré el número de la quitapiojos. 50 00:02:49,127 --> 00:02:50,378 - Debo irme. - Sí. 51 00:02:50,461 --> 00:02:51,379 - ¿Piojos? - Adiós. 52 00:02:51,462 --> 00:02:52,505 ¿Qué piojos? 53 00:02:52,589 --> 00:02:54,632 Por eso cancelaron el campamento. 54 00:02:54,716 --> 00:02:56,676 Hubo un brote de piojos. 55 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Tengo que irme. 56 00:02:57,927 --> 00:02:59,179 No, ¿adónde vas? 57 00:02:59,262 --> 00:03:00,972 No puedes dejarme aquí así. 58 00:03:01,055 --> 00:03:03,349 Estoy al 75 % segura de que no tiene. 59 00:03:03,433 --> 00:03:05,310 ¿Al 75 % por ciento? 60 00:03:05,643 --> 00:03:08,688 Katy, me acabo de hacer las raíces. 61 00:03:09,230 --> 00:03:10,273 Dios. 62 00:03:10,356 --> 00:03:11,566 Te quiero. Adiós. 63 00:03:16,738 --> 00:03:19,866 Vale, le lavamos la cabeza con champú 64 00:03:19,949 --> 00:03:24,996 y le peinamos con cuidado en todas direcciones para quitarle las liendres. 65 00:03:25,079 --> 00:03:26,581 ¿Qué es eso? 66 00:03:27,874 --> 00:03:28,708 Sus huevos. 67 00:03:29,459 --> 00:03:31,044 - Te has rascado. - ¿Qué? 68 00:03:31,211 --> 00:03:33,213 - No. - Sí. Tienes piojos. 69 00:03:34,380 --> 00:03:35,673 Que no. 70 00:03:38,468 --> 00:03:40,762 Vale, ya está. Llévatela al sótano. 71 00:03:40,845 --> 00:03:43,723 Jamie, cariño, vas a bajar con papá. 72 00:03:47,101 --> 00:03:49,145 ¿Qué haces? 73 00:03:49,229 --> 00:03:51,814 En cuarentena hasta que te despiojes. 74 00:03:52,482 --> 00:03:54,525 Avísame al acabar, tengo trabajo. 75 00:03:54,609 --> 00:03:55,860 Y lava tu ropa. 76 00:03:59,113 --> 00:04:00,782 Mamá está loca. 77 00:04:01,741 --> 00:04:04,786 No creo que tengamos problemas pidiéndolo. 78 00:04:05,703 --> 00:04:09,040 ¿Algo más que debamos saber antes de tomar una decisión? 79 00:04:09,123 --> 00:04:12,585 Te enseñé el nuevo calentador de agua y la galería. 80 00:04:12,877 --> 00:04:14,379 Y que mi mujer murió aquí 81 00:04:14,462 --> 00:04:16,714 y viste la remodelación de la cochera. 82 00:04:16,881 --> 00:04:18,758 ¿Su mujer murió aquí? 83 00:04:19,467 --> 00:04:20,385 Sí. 84 00:04:20,802 --> 00:04:22,303 ¿Por qué? ¿Eso es malo? 85 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 No... 86 00:04:24,555 --> 00:04:27,767 No la asesinaron ni nada horrible. 87 00:04:27,850 --> 00:04:31,437 Murió de forma natural cuando salió de la bañera 88 00:04:31,521 --> 00:04:33,815 y se golpeó la cabeza contra el suelo. 89 00:04:33,898 --> 00:04:36,109 Madre mía. Qué horror. 90 00:04:36,192 --> 00:04:38,611 Me imagino cómo habrá sido encontrarla. 91 00:04:38,695 --> 00:04:41,281 La encontró la poli. Yo no estaba en casa. 92 00:04:41,364 --> 00:04:45,952 Los vecinos informaron al ver mapaches entrar y salir por la ventana del baño. 93 00:04:46,035 --> 00:04:48,496 - ¿Mapaches? - Sí, 94 00:04:49,163 --> 00:04:50,123 se comían... 95 00:04:51,124 --> 00:04:51,958 Lo siento. 96 00:04:52,041 --> 00:04:56,629 Los otros agentes me dijeron que no hay que decirlo a menos que pregunten. 97 00:04:57,380 --> 00:04:59,299 Pero siempre preguntan. 98 00:04:59,799 --> 00:05:01,509 La gente es idiota. 99 00:05:02,093 --> 00:05:03,052 Déjemelo a mí. 100 00:05:03,469 --> 00:05:06,556 Encontraré a alguien que ame esta casa como ustedes 101 00:05:06,639 --> 00:05:07,932 durante tantos años. 102 00:05:13,187 --> 00:05:15,898 Este es el baño principal. 103 00:05:15,982 --> 00:05:18,067 Siempre he querido una bañera. 104 00:05:18,151 --> 00:05:20,653 Podrías matarte saliendo de ahí. 105 00:05:21,863 --> 00:05:25,074 El tocador y los accesorios son originales de la casa. 106 00:05:25,158 --> 00:05:27,076 ¡Hay una grieta en el suelo! 107 00:05:27,160 --> 00:05:29,370 Alguien habrá tirado algo muy duro. 108 00:05:30,038 --> 00:05:31,456 Conozco a un mampostero. 109 00:05:31,956 --> 00:05:34,042 Bonitas ventanas. Mucha luz. 110 00:05:34,751 --> 00:05:36,419 ¿Eso son marcas de garras? 111 00:05:37,253 --> 00:05:39,005 Tenían un gato. 112 00:05:39,088 --> 00:05:40,340 Sí, uno grande. 113 00:05:40,423 --> 00:05:42,633 - ¿Ha muerto? - No, nadie ha muerto. 114 00:05:42,717 --> 00:05:44,427 Dijiste que tenían un gato. 115 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 Aún lo tienen. 116 00:05:46,596 --> 00:05:49,182 Hay buenas vistas al patio. 117 00:05:49,265 --> 00:05:52,852 ¿Os imagináis ahí haciendo hamburguesas, Dennis? 118 00:05:52,935 --> 00:05:54,645 Es vegetariano. 119 00:05:54,729 --> 00:05:56,439 No como nada con cara. 120 00:05:57,148 --> 00:06:01,110 Nos gustaría hablar sobre los detalles con los propietarios. 121 00:06:01,194 --> 00:06:03,613 ¿Crees que estarían dispuestos? 122 00:06:04,113 --> 00:06:06,074 Claro. Son geniales. 123 00:06:06,157 --> 00:06:09,952 Llenos de vida, profesionales ocupados con niños, como vosotros, 124 00:06:10,036 --> 00:06:12,246 no pasará nada por preguntarles. 125 00:06:13,122 --> 00:06:13,956 Genial. 126 00:06:18,169 --> 00:06:19,003 Hola, Giselle. 127 00:06:19,087 --> 00:06:21,506 - Rhoda tiene piojos del campamento. - ¿Qué? 128 00:06:21,589 --> 00:06:23,007 ¿Llamaste a la quitapiojos? 129 00:06:23,091 --> 00:06:24,342 Está liada. 130 00:06:24,425 --> 00:06:26,552 Se rió de mí, Frankie, se rió. 131 00:06:26,636 --> 00:06:29,764 - Vale, yo me encargo de Rhoda. - ¿Sabes cómo? 132 00:06:30,181 --> 00:06:32,350 Claro. Con una melena como la mía, 133 00:06:32,433 --> 00:06:35,061 aprendes a lidiar con esos bichos. 134 00:06:35,144 --> 00:06:36,020 Qué asco. 135 00:06:36,104 --> 00:06:37,313 Vale, hasta ahora. 136 00:06:44,112 --> 00:06:47,323 Maya, son increíbles. 137 00:06:47,698 --> 00:06:51,828 Gracias. Le dije a Chris que viniera tras el entrenamiento, relajado. 138 00:06:51,911 --> 00:06:54,789 Es increíble que trajeras a Chris Gomes, Richard. 139 00:06:55,206 --> 00:06:57,500 A Craig le van a encantar. 140 00:06:58,334 --> 00:07:00,086 Solo veo pelo de chica. 141 00:07:00,753 --> 00:07:03,840 - ¿Podrías llevar coletas o algo? - Te gustaría, ¿no? 142 00:07:03,923 --> 00:07:07,677 Has dado en el clavo. Te diremos las favoritas antes del finde. 143 00:07:07,802 --> 00:07:09,095 - Genial. - Además, 144 00:07:09,178 --> 00:07:14,308 hablando de favoritas, ¿cuál de estas fotos usarías para mi entrevista? 145 00:07:15,309 --> 00:07:16,978 - ¿Quizás esta? - No. 146 00:07:17,437 --> 00:07:19,605 - No pareces tú. - ¿Cómo que no? 147 00:07:19,689 --> 00:07:23,067 ¿Por la boca cerrada? Es un estado poco natural para mí. 148 00:07:23,151 --> 00:07:23,985 Pues sí. 149 00:07:24,402 --> 00:07:26,279 No son normales, ¿verdad? 150 00:07:26,362 --> 00:07:28,656 - Son como cortinas de carne. - Sí. 151 00:07:29,031 --> 00:07:32,910 Tengo una mochila con la cremallera rota. Me recuerda a tu sonrisa. 152 00:07:34,871 --> 00:07:36,664 Gracias por opinar. Marchaos. 153 00:07:36,747 --> 00:07:37,582 Vale. 154 00:07:37,665 --> 00:07:38,624 Gracias. 155 00:07:39,208 --> 00:07:40,042 Oye. 156 00:07:40,585 --> 00:07:44,172 No te preocupes por la entrevista. Solo dirán cosas buenas. 157 00:07:45,381 --> 00:07:47,467 Quizá no debería usar ninguna foto. 158 00:07:47,550 --> 00:07:50,636 Quizás un avatar, como un conejo con un maletín. 159 00:07:51,179 --> 00:07:53,014 - Déjame tomarte una foto. - No. 160 00:07:53,639 --> 00:07:55,141 No llevo mucho maquillaje 161 00:07:55,224 --> 00:07:58,686 y mi ropa no es lo bastante formal. Y la boca... 162 00:07:59,479 --> 00:08:01,147 ...está siempre rara. 163 00:08:01,564 --> 00:08:04,650 Tu maquillaje y tu ropa están bien y tu boca es preciosa. 164 00:08:05,234 --> 00:08:09,071 Gracias, pero el vendedor de pintalabios me dijo que era valiente. 165 00:08:09,155 --> 00:08:09,989 Chica. 166 00:08:10,865 --> 00:08:11,741 ¿Qué? Ah. 167 00:08:12,283 --> 00:08:13,242 Te tengo. 168 00:08:13,910 --> 00:08:16,496 - ¿Qué quieres decir? - Esto quiero decir. 169 00:08:16,787 --> 00:08:17,955 - ¿Ves? - Sí. 170 00:08:18,039 --> 00:08:19,749 - Podemos hacer más. - Vale. 171 00:08:19,832 --> 00:08:21,417 - Muy relajada. - Es fácil. 172 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 - Deja que haga unas más. - Vale. 173 00:08:24,462 --> 00:08:26,547 Hazme una con la boca cerrada. 174 00:08:32,678 --> 00:08:33,679 Hola. 175 00:08:34,305 --> 00:08:36,599 Este es Bobby. Vamos a pasar el rato. 176 00:08:36,682 --> 00:08:40,186 Deberías haberme avisado antes de invitar a un amigo, 177 00:08:40,269 --> 00:08:41,103 pero... 178 00:08:42,188 --> 00:08:43,773 ...no pasa nada. Mola. 179 00:08:46,526 --> 00:08:48,069 Anne, tenemos hambre. 180 00:08:48,152 --> 00:08:50,154 Por favor, aliméntanos. 181 00:08:50,238 --> 00:08:54,700 Papá y Jamie tienen piojos, así que los mandé al sótano. 182 00:08:55,451 --> 00:08:56,911 - Vamos arriba. - Oye. 183 00:08:58,788 --> 00:09:01,999 La gente cree que las ardillas no son inteligentes, 184 00:09:02,083 --> 00:09:04,544 pero tienen mucho instinto. 185 00:09:05,628 --> 00:09:06,671 ¿Vale? 186 00:09:07,547 --> 00:09:09,382 Mi puerta siempre está abierta 187 00:09:09,465 --> 00:09:14,470 si tú y Bobby estáis listos para encontrar una nuez. 188 00:09:14,554 --> 00:09:15,513 Bobby es gay. 189 00:09:15,596 --> 00:09:16,472 Vale. 190 00:09:16,722 --> 00:09:17,723 Genial. 191 00:09:18,307 --> 00:09:19,141 ¡Sí! 192 00:09:19,809 --> 00:09:21,602 Bien, divertíos. 193 00:09:21,686 --> 00:09:22,687 Pasadlo bien. 194 00:09:25,856 --> 00:09:28,985 Podríamos hacer la entrevista aquí, hay menos ruido. 195 00:09:29,610 --> 00:09:32,572 Sin duda, hay mucho ruido fuera. 196 00:09:34,198 --> 00:09:37,159 En el pasado, las entrevistas de 40 under 40 197 00:09:37,243 --> 00:09:39,203 eran sobre la historia de éxito. 198 00:09:41,289 --> 00:09:43,874 Pero me interesa cómo subiste el ascensor. 199 00:09:44,292 --> 00:09:45,918 Sí, claro. 200 00:09:46,002 --> 00:09:48,337 ¿Qué ascensor? 201 00:09:49,338 --> 00:09:51,757 Has alcanzado cierto nivel... 202 00:09:51,841 --> 00:09:52,675 Ya. 203 00:09:52,758 --> 00:09:54,427 ...ocupado por hombres. 204 00:09:54,510 --> 00:09:56,554 ¿Cómo piensas devolver el ascensor 205 00:09:56,637 --> 00:09:59,223 a todas las mujeres que te esperan abajo? 206 00:09:59,932 --> 00:10:02,143 Bueno, contribuyo a varias causas, 207 00:10:02,226 --> 00:10:04,395 como el centro de salud femenina de East York. 208 00:10:04,604 --> 00:10:08,316 También he donado unos trajes muy bonitos. 209 00:10:09,650 --> 00:10:11,986 Eso último no iba en serio. 210 00:10:13,487 --> 00:10:16,407 He donado varios que estaban muy bien. 211 00:10:18,326 --> 00:10:20,870 No es de lo que estamos hablando. 212 00:10:24,582 --> 00:10:27,084 - Mierda. - Lo siento, ¿te molesta algo? 213 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 ¿Molestar? 214 00:10:29,962 --> 00:10:31,631 ¿Me permite un segundo? 215 00:10:32,298 --> 00:10:33,341 Muchas gracias. 216 00:10:35,801 --> 00:10:36,636 Frankie. 217 00:10:36,719 --> 00:10:39,680 - Gracias. - Kate. Oye, tengo que pedirte un favor. 218 00:10:39,764 --> 00:10:42,975 Me encantaría, pero tengo una grave crisis de piojos. 219 00:10:43,059 --> 00:10:44,894 ¿Cómo va la quitapiojos? 220 00:10:44,977 --> 00:10:47,521 Está sobrevalorada y superliada. 221 00:10:47,980 --> 00:10:49,315 Yo se los quité a Rhoda. 222 00:10:49,398 --> 00:10:51,692 - ¿Quieres que trate a Charlie? - Sí. 223 00:10:51,776 --> 00:10:55,446 Y cuando hayas terminado, por favor, ven a mi oficina. 224 00:10:55,738 --> 00:10:57,406 Se los he pegado a todos. 225 00:10:58,115 --> 00:10:59,408 ¿A toda la oficina? 226 00:10:59,492 --> 00:11:01,327 Por favor, no me juzgues. 227 00:11:01,410 --> 00:11:04,872 Vale. Lo haré, pero tienes que prometerme algo a cambio. 228 00:11:04,955 --> 00:11:07,917 Lo que quieras. Me meteré heroína por el culo 229 00:11:08,000 --> 00:11:09,585 o haré porno lésbico. 230 00:11:09,669 --> 00:11:12,254 - ¿Quién crees que soy? - ¿Una chiflada? 231 00:11:14,131 --> 00:11:16,217 - Vale, voy corriendo. - Te quiero. 232 00:11:22,765 --> 00:11:23,599 ¡Anne! 233 00:11:24,016 --> 00:11:25,017 ¡La pizza! 234 00:11:26,352 --> 00:11:28,646 Espera, que me pongo pantalones. 235 00:11:31,440 --> 00:11:32,441 ¿Hola? 236 00:11:32,525 --> 00:11:34,360 Pantalones mojados. ¡Espera! 237 00:11:34,443 --> 00:11:37,071 La puerta está abierta. Voy a entrar. 238 00:11:43,160 --> 00:11:44,203 No eres la pizza. 239 00:11:45,413 --> 00:11:46,247 Dios mío. 240 00:11:46,747 --> 00:11:47,998 ¿Qué pasa aquí? 241 00:11:48,666 --> 00:11:49,792 ¿Y mi hijo? 242 00:11:49,875 --> 00:11:51,961 - ¡Bobby! - ¡Anne! 243 00:11:52,044 --> 00:11:54,004 - ¡Ya voy! - ¿Mamá? ¿Qué pasa? 244 00:11:56,632 --> 00:11:59,343 Te dije que no te juntaras con Alice Carlson 245 00:11:59,427 --> 00:12:00,928 y aquí estás en su casa. 246 00:12:01,262 --> 00:12:02,555 ¿Qué pasa? 247 00:12:03,431 --> 00:12:08,269 No apruebo que mi hijo pase tiempo con chicas con reputación como la tuya. 248 00:12:08,644 --> 00:12:09,854 Eres una psicópata. 249 00:12:09,937 --> 00:12:11,439 Vuelve a la tienda. 250 00:12:11,522 --> 00:12:12,606 ¿Reputación? 251 00:12:13,774 --> 00:12:15,234 Normal que preguntes. 252 00:12:15,317 --> 00:12:17,027 ¿Qué reputación? Voy a salir. 253 00:12:17,111 --> 00:12:18,404 No. ¡No te muevas! 254 00:12:19,113 --> 00:12:20,156 ¿De qué hablas? 255 00:12:23,117 --> 00:12:24,326 Todos a bordo de Alice. 256 00:12:24,410 --> 00:12:25,286 ¿Qué? 257 00:12:26,495 --> 00:12:27,913 ¡Todos a bordo de Alice! 258 00:12:28,622 --> 00:12:30,833 Tu hija se está abriendo paso entre los chicos 259 00:12:30,916 --> 00:12:33,043 y mi hijo no va a ser uno de ellos. 260 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 Alice, ¿qué dice? 261 00:12:36,672 --> 00:12:38,090 ¡Alice! 262 00:12:38,883 --> 00:12:39,717 No, no subas. 263 00:12:39,800 --> 00:12:41,886 ¿Cuál es su problema? Es gay. 264 00:12:42,428 --> 00:12:43,804 - ¿Qué? - Mierda. 265 00:12:43,971 --> 00:12:46,307 No finjas que no te lo he dicho. 266 00:12:46,390 --> 00:12:48,058 Lo dices para ser guay. 267 00:12:48,142 --> 00:12:49,643 Solo intenta ser guay. 268 00:12:51,437 --> 00:12:52,313 ¡Alice! 269 00:12:52,772 --> 00:12:54,231 Alice, cariño, vamos. 270 00:12:54,940 --> 00:12:57,276 Por favor, déjame en paz. 271 00:12:59,612 --> 00:13:00,571 Vale. 272 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 Ya sabes dónde estoy. 273 00:13:10,247 --> 00:13:11,165 Hola. 274 00:13:12,374 --> 00:13:13,751 Grande Mediterránea. 275 00:13:15,252 --> 00:13:16,670 - Hola. - Hola. 276 00:13:19,882 --> 00:13:20,800 Lo siento. 277 00:13:22,301 --> 00:13:24,136 Espera un momento. Voy a... 278 00:13:24,220 --> 00:13:26,013 ¿O quieres bajar tú? 279 00:13:26,096 --> 00:13:26,931 - No. - Vale. 280 00:13:34,522 --> 00:13:37,441 Eres lo único que impide que me maten ahora mismo. 281 00:13:37,525 --> 00:13:38,901 Ahí está, la curandera. 282 00:13:38,984 --> 00:13:40,319 Yo primero. 283 00:13:40,653 --> 00:13:43,531 Dios, venga. Richard, cálmate. 284 00:13:43,614 --> 00:13:47,117 Que os jodan a ti y a tu hijo. Esto no pasa en Gaze. 285 00:13:47,201 --> 00:13:49,954 Tengo el pelo más bonito de todos. 286 00:13:50,412 --> 00:13:52,164 En serio. Tócalo. 287 00:13:52,665 --> 00:13:55,000 - Es lo único que me queda. - Parad. 288 00:13:55,543 --> 00:13:57,503 Tengo mucho pelo en el pecho 289 00:13:57,586 --> 00:14:00,631 que es una autovía para los piojos hasta mi escroto. 290 00:14:01,048 --> 00:14:01,966 ¡Basta! 291 00:14:02,383 --> 00:14:04,218 ¡Tengo champú para todos! 292 00:14:04,301 --> 00:14:05,553 A mi despacho. Vamos. 293 00:14:05,636 --> 00:14:07,346 Si tienes piojos, sígueme. 294 00:14:07,429 --> 00:14:09,974 ¡Vamos! Entrad, chiflados. 295 00:14:16,981 --> 00:14:18,274 Joder, ha funcionado. 296 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 ¿Puedo pasar? 297 00:14:22,194 --> 00:14:23,821 Sí, claro. 298 00:14:33,414 --> 00:14:34,248 Yo... 299 00:14:34,915 --> 00:14:39,086 ...besé a Chris Casey en la fiesta que hice en la oficina de Kate. 300 00:14:40,880 --> 00:14:41,755 Vale. 301 00:14:44,008 --> 00:14:45,968 Luego, me emborraché. 302 00:14:47,219 --> 00:14:48,053 Sí. 303 00:14:48,429 --> 00:14:49,305 Lo recuerdo. 304 00:14:49,388 --> 00:14:52,725 Y creí haber besado a Chris otra vez, 305 00:14:53,475 --> 00:14:54,727 pero no era Chris. 306 00:14:55,644 --> 00:14:56,645 Era Steven. 307 00:14:58,188 --> 00:15:00,441 Se parecía a Chris en la oscuridad, 308 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 pero... 309 00:15:03,527 --> 00:15:06,405 Cuando besé a Steven, él... 310 00:15:06,488 --> 00:15:08,198 ¿Qué, cariño? ¿Qué pasó? 311 00:15:08,282 --> 00:15:10,492 Se corrió. 312 00:15:12,494 --> 00:15:14,914 ¿Qué? ¿Cómo sabes que pasó eso? 313 00:15:15,706 --> 00:15:18,876 Bueno, hizo un ruido asqueroso 314 00:15:18,959 --> 00:15:22,796 y se enfadó mucho porque se le mancharon los pantalones. 315 00:15:24,798 --> 00:15:30,346 Y Steven les dijo a todos que lo hicimos después de besar a Chris. 316 00:15:31,180 --> 00:15:35,059 Chris empezó a decir que me acostaba con todos. 317 00:15:36,894 --> 00:15:38,604 Odio mi vida. 318 00:15:38,687 --> 00:15:40,481 Cariño, ven aquí. 319 00:15:40,564 --> 00:15:42,691 Siento lo que te pasó. 320 00:15:47,196 --> 00:15:48,614 Estoy lista, me voy. 321 00:15:48,697 --> 00:15:51,033 ¿Se ha acabado la entrevista? 322 00:15:51,116 --> 00:15:53,285 Porque no hemos hablado mucho. 323 00:15:53,369 --> 00:15:55,287 No, ya tengo tu biografía. 324 00:15:55,371 --> 00:15:57,414 - Ha sido un placer. - Genial. 325 00:15:57,498 --> 00:15:58,415 Foster. 326 00:15:58,499 --> 00:15:59,708 Haz las maletas. 327 00:16:00,250 --> 00:16:01,669 Hablé con los de TruAir. 328 00:16:02,086 --> 00:16:04,171 Al parecer, cuatro horas de squash 329 00:16:04,254 --> 00:16:07,466 con uno que no sabe escribir "miembro del comité" valieron la pena. 330 00:16:07,549 --> 00:16:09,051 Nos quieren en Nueva York. 331 00:16:09,134 --> 00:16:10,719 - ¿Qué? - Sí, lo sé. 332 00:16:10,803 --> 00:16:15,849 Un milagro teniendo en cuenta la pasada que les jugó ese tal Bolinski. 333 00:16:15,933 --> 00:16:16,767 Joder. 334 00:16:16,850 --> 00:16:19,603 Bueno, gracias. Pero ¿podemos ir el lunes? 335 00:16:19,687 --> 00:16:20,938 - No puedo... - ¿Qué? 336 00:16:21,021 --> 00:16:23,774 ¿Recuperar a tu mejor cliente? ¿Salvar tu negocio? 337 00:16:24,274 --> 00:16:25,401 ¿Pagar mi sueldo? 338 00:16:25,484 --> 00:16:28,487 Eres muy caro, pero al parecer vale la pena. 339 00:16:29,238 --> 00:16:30,114 Me apunto. 340 00:16:30,197 --> 00:16:31,240 Gracias, jefa. 341 00:16:32,074 --> 00:16:34,743 Nunca lo había dicho en voz alta. 342 00:16:35,452 --> 00:16:36,912 Cómo han cambiado las tornas. 343 00:16:37,746 --> 00:16:40,499 - Te he enviado el billete. - Gracias. 344 00:16:40,582 --> 00:16:44,670 ¿Trabajabas para él y ahora eres su jefa? 345 00:16:45,713 --> 00:16:46,964 ¡Sí! 346 00:16:47,631 --> 00:16:50,175 Me gustaría añadirlo a la entrevista. 347 00:16:51,885 --> 00:16:55,431 Vale, espera, ¿quieres seguir con la entrevista? 348 00:16:55,514 --> 00:16:59,518 Porque, sinceramente, tenía muchas ganas de hacerla. 349 00:16:59,601 --> 00:17:00,477 Pero... 350 00:17:01,562 --> 00:17:04,023 Yo no construí el techo de cristal. 351 00:17:04,565 --> 00:17:06,025 Lo sé. Lo siento. 352 00:17:06,358 --> 00:17:08,569 Conozco a muchas mujeres competentes 353 00:17:08,652 --> 00:17:11,405 que no pueden entrar en un sitio como este. 354 00:17:11,488 --> 00:17:13,323 Y quiero mandarles el ascensor, 355 00:17:13,741 --> 00:17:14,867 pero, como ves, 356 00:17:14,950 --> 00:17:17,494 estoy subiendo por el hueco del ascensor. 357 00:17:19,038 --> 00:17:20,831 No escribas esa parte. 358 00:17:21,540 --> 00:17:23,792 ¿Volvemos a intentarlo? 359 00:17:24,835 --> 00:17:26,128 Vale. Venga. 360 00:17:27,713 --> 00:17:31,133 El tema de los piojos podrías obviarlo, no es interesante. 361 00:17:31,216 --> 00:17:32,468 - Ni hablar. - Vale. 362 00:17:34,803 --> 00:17:37,264 Gracias por salvarme la vida. 363 00:17:41,477 --> 00:17:42,978 - Salud. - Salud. 364 00:17:45,314 --> 00:17:46,148 Ahora te toca. 365 00:17:47,316 --> 00:17:50,152 Necesito que tú y Nathan me ayudéis con la casa. 366 00:17:50,235 --> 00:17:51,195 ¿Esta noche? 367 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Me encantaría, 368 00:17:54,490 --> 00:17:57,743 pero tengo que decirle a Nathan que cancelo el viaje. 369 00:17:57,951 --> 00:17:58,786 ¿Qué? 370 00:17:59,078 --> 00:18:01,955 ¿No íbamos a intercambiar favores? 371 00:18:02,414 --> 00:18:04,875 Mira, estoy a punto de cerrar un trato. 372 00:18:04,958 --> 00:18:07,169 Solo necesito una pareja normal, 373 00:18:07,252 --> 00:18:10,255 viva y joven, para convencer a los compradores. 374 00:18:10,339 --> 00:18:13,300 Por favor. 375 00:18:14,718 --> 00:18:16,929 Esta es mi casa. 376 00:18:17,846 --> 00:18:21,892 Ahora todos quieren espacios abiertos pero me gustan los cuartos. 377 00:18:21,975 --> 00:18:22,851 Yo también. 378 00:18:22,935 --> 00:18:27,898 Me gustan los cuartos. Un dormitorio, un baño, un gran salón. 379 00:18:28,857 --> 00:18:30,192 ¿La chimenea funciona? 380 00:18:35,280 --> 00:18:38,700 Sí, la usamos todo el tiempo. Calienta mucho el espacio. 381 00:18:38,784 --> 00:18:40,327 Nathan la construyó. 382 00:18:43,831 --> 00:18:47,543 Hay muchos colegios en este barrio. ¿A cuál van los vuestros? 383 00:18:47,626 --> 00:18:48,460 ¿Los nuestros? 384 00:18:48,544 --> 00:18:50,462 Sí, van al... 385 00:18:51,130 --> 00:18:53,340 Al de la esquina. 386 00:18:53,423 --> 00:18:54,883 ¿El francés? 387 00:18:56,468 --> 00:18:57,886 - Oui. - Bonjour. 388 00:18:58,512 --> 00:18:59,805 Sí, vale, genial. 389 00:18:59,888 --> 00:19:00,806 Muchas gracias. 390 00:19:00,889 --> 00:19:03,517 - ¿Les enseñáis arriba? - Sí, por aquí. 391 00:19:03,600 --> 00:19:06,061 - ¿Y las habitaciones? - Sí, eso. 392 00:19:06,145 --> 00:19:08,522 ¿Por qué no empezáis sin nosotros? 393 00:19:08,605 --> 00:19:09,857 - Ahora vamos. - Vale. 394 00:19:10,566 --> 00:19:13,068 - Dad una vuelta. - Disfrutad. 395 00:19:13,569 --> 00:19:15,529 Hay que irse o perdemos el avión. 396 00:19:16,071 --> 00:19:19,158 Ahora que lo dices, ¿y si... 397 00:19:19,241 --> 00:19:20,701 ...no vamos? 398 00:19:21,618 --> 00:19:22,452 ¿Qué? 399 00:19:22,786 --> 00:19:25,164 No te enfades, pero tuve que cancelarlo. 400 00:19:25,247 --> 00:19:26,582 ¿Dónde está el ático? 401 00:19:26,665 --> 00:19:27,499 ¿Qué? 402 00:19:27,583 --> 00:19:30,419 ¿Dónde está el ático? 403 00:19:30,502 --> 00:19:31,670 Busca el agujero. 404 00:19:31,753 --> 00:19:32,963 No te enfades. 405 00:19:33,046 --> 00:19:34,047 Lo siento mucho. 406 00:19:34,131 --> 00:19:35,048 ¿Por qué? 407 00:19:36,425 --> 00:19:37,926 Debo ir a Nueva York mañana. 408 00:19:38,010 --> 00:19:39,303 - Aquí. - ¿Nueva York? 409 00:19:39,386 --> 00:19:41,054 Sí, es bueno, la verdad. 410 00:19:41,138 --> 00:19:44,016 TruAir quiere reunirse y podría ayudarme. 411 00:19:44,099 --> 00:19:46,393 - Podría recuperarlos. - ¿Va en serio? 412 00:19:46,476 --> 00:19:48,103 ¿Son de doble cristal? 413 00:19:48,187 --> 00:19:49,897 ¡Todo el cristal que quieras! 414 00:19:49,980 --> 00:19:51,356 - ¿Hablamos luego? - No. 415 00:19:51,440 --> 00:19:52,900 Íbamos a empezar de nuevo 416 00:19:52,983 --> 00:19:55,319 y ya saboteas nuestra relación. 417 00:19:55,402 --> 00:19:57,571 Siento no poder hacerlo a 9 mil metros. 418 00:19:57,654 --> 00:20:00,032 ¿Qué es eso? ¿Tenéis un entretecho? 419 00:20:00,407 --> 00:20:02,242 - Ni puta idea. - Ahora subimos. 420 00:20:03,660 --> 00:20:04,828 No es por el sexo. 421 00:20:04,912 --> 00:20:08,999 Es intimidad, ser amigos y trabajar en esto. 422 00:20:09,082 --> 00:20:13,670 Y todo eso me importa, pero mi trabajo no es solo mi trabajo. 423 00:20:13,754 --> 00:20:15,714 Sé que tu trabajo lo es todo. 424 00:20:15,797 --> 00:20:19,009 Es poner un techo sobre tus padres. 425 00:20:19,092 --> 00:20:21,261 Es poner un techo sobre Richard y endeudarnos. 426 00:20:21,845 --> 00:20:24,056 De no contratarlo, mi negocio se hundiría 427 00:20:24,139 --> 00:20:25,515 y tú... 428 00:20:26,183 --> 00:20:29,728 Deberías estar agradecido de que esté dispuesta a contribuir 429 00:20:29,811 --> 00:20:31,521 a su casa después de que... 430 00:20:31,605 --> 00:20:33,106 Después de tirarme a la niñera. 431 00:20:33,190 --> 00:20:34,149 Justo a tiempo. 432 00:20:34,233 --> 00:20:35,901 - Lo siento. - ¿Qué hago? 433 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 ¿Qué más hago para que me perdones? 434 00:20:38,278 --> 00:20:40,197 Pero qué dramático eres, joder. 435 00:20:40,280 --> 00:20:43,533 Me alegro de estar en una casa victoriana, necesito un cheslón. 436 00:20:43,992 --> 00:20:45,035 ¡Vete al infierno! 437 00:20:45,118 --> 00:20:46,328 ¡Ya estoy ahí! 438 00:20:47,996 --> 00:20:49,498 ¿Cómo abro esta puerta? 439 00:20:49,581 --> 00:20:51,792 ¿Cómo funciona el tirador? 440 00:20:51,875 --> 00:20:52,960 A la izquierda. 441 00:20:53,043 --> 00:20:54,044 A la izquierda. 442 00:20:55,587 --> 00:20:56,713 ¡Qué casa tan rara! 443 00:21:01,927 --> 00:21:02,886 ¡Joder! 444 00:21:03,553 --> 00:21:04,638 Lo siento, Frank. 445 00:22:01,069 --> 00:22:03,947 Subtítulos: Carla Pavia