1 00:00:08,550 --> 00:00:13,513 ¿Puedes hacer el baile de la estatua? 2 00:00:13,596 --> 00:00:16,850 Cuando canto esta canción Tú bailas al ritmo del son 3 00:00:17,642 --> 00:00:19,769 Y cuando me detengo, te congelas 4 00:00:20,937 --> 00:00:23,106 Muy bien, chicos. Excepto Forrest. 5 00:00:23,606 --> 00:00:24,983 Te moviste. Bien. 6 00:00:26,276 --> 00:00:30,280 Charlie, ¿estás listo para el campamento? 7 00:00:30,363 --> 00:00:31,990 - Cielos. - Perdón. 8 00:00:32,073 --> 00:00:33,158 - Conduzco. - Perdón. 9 00:00:33,241 --> 00:00:35,744 Me acuerdo y ¡me emociono! 10 00:00:35,827 --> 00:00:37,328 - ¡Vamos a Banff! - ¿Qué? 11 00:00:37,412 --> 00:00:38,747 ¡Llévame a la montaña! 12 00:00:38,830 --> 00:00:40,457 Los dejamos y nos largamos. 13 00:00:40,540 --> 00:00:41,374 Tengamos sexo. 14 00:00:41,458 --> 00:00:43,793 - ¿Recuerdas eso? - Sí, hay que hacerlo. 15 00:00:46,212 --> 00:00:50,717 ¿Puedes hacer el baile de la estatua? 16 00:00:50,800 --> 00:00:54,054 Cuando canto esta canción Tú bailas al ritmo del son 17 00:00:54,888 --> 00:00:56,973 Y cuando me detengo, te congelas 18 00:00:58,183 --> 00:01:00,894 - ¿Reservaste para cenar? - Hace meses, con el vuelo. 19 00:01:01,311 --> 00:01:04,564 Y también reservé mucho tiempo para hacer sándwiches. 20 00:01:05,732 --> 00:01:07,776 Pásame el de Bolonia. 21 00:01:07,859 --> 00:01:10,236 Te traeré la mortadela de inmediato. 22 00:01:11,154 --> 00:01:14,616 Cuando canto esta canción Tú bailas al ritmo del son 23 00:01:14,699 --> 00:01:16,826 Y cuando me detengo, te congelas 24 00:01:21,956 --> 00:01:24,084 Beatrice, las estatuas no se rascan. 25 00:01:36,596 --> 00:01:38,890 Mierda. 26 00:01:43,770 --> 00:01:49,400 ¡Piojos! 27 00:01:50,610 --> 00:01:52,904 ¿Qué carajo...? 28 00:01:53,154 --> 00:01:54,155 ¿Qué? 29 00:01:57,784 --> 00:01:59,953 Dicen que es su peor brote. 30 00:02:00,036 --> 00:02:02,539 No tiene sentido. Ni siquiera estaba ahí. 31 00:02:02,622 --> 00:02:04,415 Necesitamos otra opinión profesional. 32 00:02:04,499 --> 00:02:07,710 Llamaré a la Dama de los Piojos. Hace despiojes. 33 00:02:08,002 --> 00:02:09,379 Toc, toc. 34 00:02:09,462 --> 00:02:10,797 Hola, mamá. 35 00:02:10,880 --> 00:02:15,135 Traje las llaves del tiempo compartido. ¿Te fijarías si hay unas esposas? 36 00:02:15,218 --> 00:02:17,303 Barry cree que las dejó allí. 37 00:02:18,763 --> 00:02:19,681 Hola. 38 00:02:20,723 --> 00:02:21,933 ¿Y estas fotos? 39 00:02:23,434 --> 00:02:25,979 ¿Audicionas para Solterona amargada, El musical? 40 00:02:26,062 --> 00:02:27,438 Disculpa. 41 00:02:27,522 --> 00:02:31,192 Saldré en el artículo "Mejores 40 de menos de 40". 42 00:02:31,276 --> 00:02:33,611 Es impresionante tu hija, ¿no? 43 00:02:34,028 --> 00:02:36,114 - ¿Posarás desnuda? - ¿Qué? No. 44 00:02:37,282 --> 00:02:40,201 No uses estas. Nadie quiere una mujer de aspecto severo. 45 00:02:40,285 --> 00:02:41,202 ¿Severo? 46 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 No me contesta. 47 00:02:43,913 --> 00:02:46,040 - ¿Nos vemos en el aeropuerto? - Muero de ganas. 48 00:02:46,249 --> 00:02:48,710 Te enviaré el número de la Dama de Piojos. Llámala. 49 00:02:49,127 --> 00:02:50,378 - Debo irme. - Sí. 50 00:02:50,461 --> 00:02:51,421 - ¿Piojos? - Adiós. 51 00:02:51,504 --> 00:02:52,505 ¿Qué piojos? 52 00:02:52,589 --> 00:02:54,632 Por eso cancelaron el campamento. 53 00:02:54,716 --> 00:02:56,676 Hubo un brote de piojos. 54 00:02:56,759 --> 00:02:57,844 Debo irme. 55 00:02:57,927 --> 00:02:59,179 No, ¿adónde vas? 56 00:02:59,262 --> 00:03:00,972 No puedes dejarme así. 57 00:03:01,055 --> 00:03:03,349 Estoy 75 % segura de que no tiene. 58 00:03:03,433 --> 00:03:05,310 ¿Setenta y cinco por ciento? 59 00:03:05,685 --> 00:03:08,688 Katy, acaban de retocarme las raíces. 60 00:03:09,230 --> 00:03:10,273 Cielos. 61 00:03:10,356 --> 00:03:11,566 Te quiero. Adiós. 62 00:03:16,738 --> 00:03:19,866 Bien, le lavamos la cabeza con esto 63 00:03:19,949 --> 00:03:24,996 y la peinamos en todas las direcciones con esto para quitarle las liendres. 64 00:03:25,079 --> 00:03:26,581 Sí. ¿Qué es una liendre? 65 00:03:27,874 --> 00:03:28,708 Los huevos. 66 00:03:29,459 --> 00:03:31,044 - Te rascaste. - ¿Qué? 67 00:03:31,294 --> 00:03:33,213 - No. - Sí. Tienes piojos. 68 00:03:34,380 --> 00:03:35,673 No. 69 00:03:38,468 --> 00:03:40,762 Bien, listo. Recógela, al sótano. 70 00:03:40,845 --> 00:03:43,723 Jamie, cariño, irás abajo con papá. 71 00:03:47,185 --> 00:03:49,145 ¿Qué haces? 72 00:03:49,229 --> 00:03:51,856 Estarán en cuarentena hasta que se despiojen. 73 00:03:52,482 --> 00:03:54,525 Avísame cuando hayas terminado. Debo trabajar. 74 00:03:54,609 --> 00:03:55,860 Y lava tu ropa. 75 00:03:59,113 --> 00:04:00,782 Mami está loca. 76 00:04:01,741 --> 00:04:04,786 No tendremos problemas si nos preguntan por esto. 77 00:04:05,703 --> 00:04:09,040 ¿Hay algo más que deba saber antes de mostrarla? 78 00:04:09,123 --> 00:04:12,585 Ya viste el calentador de agua nuevo y los arreglos de la galería. 79 00:04:12,919 --> 00:04:16,714 Te dije que mi esposa murió aquí, y viste la remodelación de la cochera. 80 00:04:16,881 --> 00:04:18,758 ¿Su esposa murió aquí? 81 00:04:19,550 --> 00:04:20,385 Sí. 82 00:04:20,802 --> 00:04:22,303 ¿Por qué? ¿Eso es malo? 83 00:04:22,804 --> 00:04:24,472 No... 84 00:04:24,555 --> 00:04:27,767 No fue asesinada ni nada horrible. 85 00:04:27,850 --> 00:04:31,437 Tuvo un accidente. Salía de la bañera, se resbaló 86 00:04:31,521 --> 00:04:33,815 y se golpeó la cabeza contra el piso. 87 00:04:33,898 --> 00:04:36,109 Cielos. Eso es horrible. 88 00:04:36,192 --> 00:04:38,611 No me imagino cómo habrá sido encontrarla. 89 00:04:38,695 --> 00:04:40,697 La policía la encontró. Yo no estaba. 90 00:04:41,239 --> 00:04:42,657 Los vecinos llamaron 91 00:04:42,740 --> 00:04:45,952 cuando vieron mapaches entrar y salir por la ventana. 92 00:04:46,035 --> 00:04:47,078 ¿Mapaches? 93 00:04:47,161 --> 00:04:48,496 Sí. 94 00:04:49,122 --> 00:04:50,123 Se alimentaban... 95 00:04:51,124 --> 00:04:52,000 Disculpe. 96 00:04:52,083 --> 00:04:54,711 Me dijeron que no debes informarle una muerte 97 00:04:54,794 --> 00:04:56,629 al comprador a menos que pregunte. 98 00:04:57,380 --> 00:04:59,299 Pero siempre preguntan. 99 00:04:59,799 --> 00:05:01,509 La gente es morbosa. 100 00:05:02,093 --> 00:05:03,052 Déjemelo a mí. 101 00:05:03,553 --> 00:05:07,932 Encontraré a alguien que ame esta casa como usted y su esposa la amaron. 102 00:05:13,229 --> 00:05:15,898 Aquí tenemos el baño principal. 103 00:05:15,982 --> 00:05:18,067 Siempre quise una bañera. 104 00:05:18,151 --> 00:05:20,653 Podrías matarte al salir de eso. 105 00:05:21,863 --> 00:05:25,074 El tocador y todos los accesorios son los originales. 106 00:05:25,158 --> 00:05:27,076 Hay una grieta en el suelo. 107 00:05:27,160 --> 00:05:29,370 Alguien debe haber destrozado algo. 108 00:05:30,038 --> 00:05:31,456 Conozco a un buen reparador. 109 00:05:31,956 --> 00:05:34,167 Qué lindas ventanas. Entra mucha luz. 110 00:05:34,751 --> 00:05:36,502 ¿Hay arañazos en el alféizar? 111 00:05:37,253 --> 00:05:39,005 Tenían un gato. 112 00:05:39,088 --> 00:05:40,340 Sí, uno grande. 113 00:05:40,423 --> 00:05:42,633 - ¿Murió? - No. Nadie murió. 114 00:05:42,717 --> 00:05:44,427 Dijiste que tenían un gato. 115 00:05:44,510 --> 00:05:46,512 Sí, aún lo tienen. 116 00:05:46,596 --> 00:05:49,182 Tienen una gran vista del patio. 117 00:05:49,265 --> 00:05:52,852 Cielos, ¿te imaginas ahí asando hamburguesas, Dennis? 118 00:05:53,019 --> 00:05:54,645 Es vegetariano. 119 00:05:54,729 --> 00:05:56,439 No como nada con cara. 120 00:05:57,231 --> 00:06:01,110 Sería genial hablar de los detalles de la casa con los dueños. 121 00:06:01,194 --> 00:06:03,613 Sí. ¿Estarían dispuestos a hacerlo? 122 00:06:04,113 --> 00:06:06,074 Totalmente. Son fantásticos. 123 00:06:06,157 --> 00:06:09,952 Son profesionales vitales y ocupados con niños, como ustedes, 124 00:06:10,036 --> 00:06:12,372 así que no perdemos nada con preguntar. 125 00:06:13,122 --> 00:06:13,956 Genial. 126 00:06:18,169 --> 00:06:19,003 Hola, G. 127 00:06:19,087 --> 00:06:21,506 - Rhoda tiene piojos del campamento sucio. - ¿Qué? 128 00:06:21,589 --> 00:06:24,342 - ¿Llamaste a la Dama de los Piojos? - Tiene todo reservado. 129 00:06:24,425 --> 00:06:25,968 Se rió de mí, Frankie. 130 00:06:26,636 --> 00:06:29,764 - Yo despiojaré a Rhoda. - ¿Sabes cómo? 131 00:06:30,181 --> 00:06:32,350 Cuando tienes una melena como la mía, 132 00:06:32,433 --> 00:06:35,061 aprendes a lidiar con ratones en las vigas. 133 00:06:35,144 --> 00:06:36,020 Qué asco. 134 00:06:36,104 --> 00:06:37,313 Bien, nos vemos. 135 00:06:44,153 --> 00:06:47,323 Son excelentes, Maya. 136 00:06:47,740 --> 00:06:48,574 Gracias. 137 00:06:48,658 --> 00:06:51,828 Chris vino luego de entrenar para que se relajara en serio. 138 00:06:51,911 --> 00:06:54,789 Richard, no puedo creer que hayas conseguido a Chris Gomes. 139 00:06:55,206 --> 00:06:57,500 Craig se volverá loco con estas fotos. 140 00:06:58,334 --> 00:07:00,086 Solo veo cabello de niña. 141 00:07:00,795 --> 00:07:02,713 ¿No puedes usar coletas? 142 00:07:02,797 --> 00:07:03,840 Te gustaría, ¿no? 143 00:07:03,923 --> 00:07:07,718 Maya, te felicito. Haremos una selección antes del viernes. 144 00:07:07,802 --> 00:07:10,555 - Perfecto. - Espera, hablando de selección, 145 00:07:10,638 --> 00:07:14,308 ¿qué foto uso para la entrevista "Mejores 40 de menos de 40"? 146 00:07:15,309 --> 00:07:16,978 - ¿Esta? - No. 147 00:07:17,437 --> 00:07:19,605 - No pareces tú. - ¿Cómo que no? 148 00:07:19,689 --> 00:07:23,067 Porque tengo la boca cerrada. No es el estado natural de estos labios. 149 00:07:23,151 --> 00:07:23,985 Sí. 150 00:07:24,485 --> 00:07:26,279 No son comunes y corrientes. 151 00:07:26,362 --> 00:07:28,656 - Son como cortinas de carne. - Sí. 152 00:07:29,073 --> 00:07:32,910 Tengo un bolso con la cremallera rota. Me recuerda a tu sonrisa. 153 00:07:34,871 --> 00:07:36,664 Gracias por su opinión. Váyanse. 154 00:07:36,747 --> 00:07:37,582 Bueno. 155 00:07:37,665 --> 00:07:38,624 Gracias. 156 00:07:39,208 --> 00:07:40,042 Oye. 157 00:07:40,668 --> 00:07:43,254 No te estreses. Solo quieren elogiarte. 158 00:07:43,337 --> 00:07:44,297 Confía en mí. 159 00:07:45,381 --> 00:07:47,383 Mejor me olvido de la foto. 160 00:07:47,467 --> 00:07:50,511 Usaré un avatar, un conejo con un maletín, algo así. 161 00:07:51,179 --> 00:07:53,014 - Déjame tomarte una foto. - No. 162 00:07:53,681 --> 00:07:55,141 No estoy bien maquillada 163 00:07:55,224 --> 00:07:58,686 y mi ropa no es lo suficientemente ejecutiva, y mi boca... 164 00:07:59,520 --> 00:08:01,147 ...será siempre rara. 165 00:08:01,564 --> 00:08:04,650 Estás bien vestida y maquillada, y tienes una boca hermosa. 166 00:08:05,276 --> 00:08:06,360 Gracias. 167 00:08:06,444 --> 00:08:09,071 Una vendedora de labiales me dijo que era valiente. 168 00:08:09,155 --> 00:08:09,989 Amiga. 169 00:08:10,865 --> 00:08:11,741 ¿Qué? 170 00:08:12,283 --> 00:08:13,242 Te tengo. 171 00:08:13,910 --> 00:08:16,287 - ¿Qué quieres decir? - A eso me refiero. 172 00:08:16,787 --> 00:08:17,747 ¿Ves? 173 00:08:18,039 --> 00:08:19,749 - Ya podemos tomar fotos. - Bien. 174 00:08:19,832 --> 00:08:21,417 - Qué relajado. - Así de fácil. 175 00:08:21,501 --> 00:08:23,920 - Déjame tomar algunas más. - Está bien. 176 00:08:24,545 --> 00:08:25,796 Cerraré la boca. 177 00:08:32,678 --> 00:08:33,679 Hola. 178 00:08:34,388 --> 00:08:36,599 Él es Bobby. Vamos a pasar el rato. 179 00:08:36,682 --> 00:08:40,186 Debiste preguntarme antes de invitar a un amigo, 180 00:08:40,269 --> 00:08:41,103 pero... 181 00:08:42,230 --> 00:08:43,773 ...está bien. 182 00:08:46,609 --> 00:08:48,069 Anne, tenemos hambre. 183 00:08:48,152 --> 00:08:50,154 Alimenta a la gente de aquí abajo. 184 00:08:50,238 --> 00:08:53,574 Papá y Jamie tienen piojos, así que están en el sótano. 185 00:08:53,658 --> 00:08:54,742 ¡Pide una pizza! 186 00:08:55,451 --> 00:08:56,911 - Subamos. - Oye. 187 00:08:58,788 --> 00:09:01,999 La gente cree que las ardillas no son inteligentes, 188 00:09:02,083 --> 00:09:04,544 pero instintivamente lo son. 189 00:09:05,628 --> 00:09:06,671 Bueno. 190 00:09:07,547 --> 00:09:09,382 Mi puerta está siempre abierta 191 00:09:09,465 --> 00:09:14,470 si tú y Bobby están listos para buscar una nuez. 192 00:09:14,554 --> 00:09:15,513 Bobby es gay. 193 00:09:15,596 --> 00:09:16,472 Bien. 194 00:09:16,722 --> 00:09:17,723 Genial. 195 00:09:18,307 --> 00:09:19,141 Sí. 196 00:09:19,892 --> 00:09:21,602 Bueno, chicos, diviértanse. 197 00:09:21,686 --> 00:09:22,687 Pásenlo bien. 198 00:09:26,023 --> 00:09:28,985 Podemos hacer la entrevista aquí, con menos ruido blanco. 199 00:09:29,610 --> 00:09:32,572 Sin duda es muy blanco allí. 200 00:09:34,198 --> 00:09:39,203 Bien, antes estas entrevistas se enfocaban en la historia de éxito. 201 00:09:41,289 --> 00:09:43,874 Me interesa cómo envías abajo el ascensor. 202 00:09:44,292 --> 00:09:45,918 Sí, claro. 203 00:09:46,002 --> 00:09:48,337 ¿Qué ascensor? 204 00:09:49,338 --> 00:09:51,757 Conseguiste un estatus en el último piso. 205 00:09:52,341 --> 00:09:54,427 Principalmente ocupado por hombres. 206 00:09:54,510 --> 00:09:56,554 ¿Cómo piensas enviar el ascensor 207 00:09:56,637 --> 00:09:59,223 a todas las mujeres que te esperan abajo? 208 00:10:00,016 --> 00:10:02,018 Bueno, colaboro con varias causas, 209 00:10:02,101 --> 00:10:04,395 como el Centro de Salud para Mujeres de East York. 210 00:10:05,104 --> 00:10:08,316 También doné unos trajes muy bonitos. 211 00:10:09,650 --> 00:10:11,235 Bromeo con eso... 212 00:10:11,319 --> 00:10:12,778 ¿LLAMASTE POR LOS PIOJOS? 213 00:10:13,487 --> 00:10:16,407 ...pero sí he donado algunos muy lindos. 214 00:10:18,367 --> 00:10:20,870 Eso no es lo que tenemos en mente. 215 00:10:24,582 --> 00:10:27,084 - Mierda. - Disculpa, ¿te molesta algo? 216 00:10:27,168 --> 00:10:28,252 ¿Molestar? 217 00:10:29,962 --> 00:10:31,631 ¿Me disculpas un momento? 218 00:10:32,298 --> 00:10:33,341 Muchas gracias. 219 00:10:35,801 --> 00:10:36,636 Frankie. 220 00:10:36,719 --> 00:10:39,680 - Menos mal. Hola. - Necesito pedirte un favor. 221 00:10:39,764 --> 00:10:42,975 Me encantaría, pero estoy con una crisis de piojos. 222 00:10:43,059 --> 00:10:47,521 - ¿Qué pasa con la Dama de los Piojos? - Está sobrevalorada y sobrevendida. 223 00:10:48,022 --> 00:10:49,315 Yo despiojé a Rhoda. 224 00:10:49,398 --> 00:10:51,692 - ¿Despiojo a Charlie? - Sí. 225 00:10:51,776 --> 00:10:55,446 Y cuando termines, por favor, ven a mi oficina. 226 00:10:55,738 --> 00:10:57,406 Se los contagié a todos. 227 00:10:58,115 --> 00:10:59,408 ¿A toda la oficina? 228 00:10:59,492 --> 00:11:01,327 Por favor, no me juzgues ahora. 229 00:11:01,410 --> 00:11:04,872 Está bien, lo haré, pero debes prometerme algo a cambio. 230 00:11:04,955 --> 00:11:07,917 Lo que quieras. Traficaré heroína por el trasero, 231 00:11:08,000 --> 00:11:09,585 protagonizaré una porno lésbica. 232 00:11:09,669 --> 00:11:12,254 - ¿Cómo crees que vivo? - No sé, ¿alocadamente? 233 00:11:14,173 --> 00:11:16,008 - Ya voy. - Te quiero. Adiós. 234 00:11:22,765 --> 00:11:23,599 ¡Anne! 235 00:11:24,016 --> 00:11:25,017 Llegó la pizza. 236 00:11:26,352 --> 00:11:28,646 Espera, no tengo pantalones. 237 00:11:31,440 --> 00:11:32,441 ¿Hola? 238 00:11:32,525 --> 00:11:34,360 No se secaron los pantalones. ¡Espera! 239 00:11:34,443 --> 00:11:37,071 La puerta está abierta. Voy a entrar. 240 00:11:43,202 --> 00:11:44,245 No eres la pizza. 241 00:11:45,413 --> 00:11:46,247 Dios mío. 242 00:11:46,747 --> 00:11:47,998 ¿Qué pasa aquí? 243 00:11:48,666 --> 00:11:49,792 ¿Dónde está mi hijo? 244 00:11:49,875 --> 00:11:51,961 - ¡Bobby! - ¡Anne! 245 00:11:52,044 --> 00:11:54,004 - ¡Ya voy! - ¿Mamá? ¿Qué demonios? 246 00:11:56,632 --> 00:11:59,343 Te dije que no te vieras con Alice Carlson, 247 00:11:59,427 --> 00:12:00,928 y aquí estás en su casa. 248 00:12:01,262 --> 00:12:02,555 ¿Qué sucede? 249 00:12:03,431 --> 00:12:05,599 No apruebo que mi hijo pase tiempo 250 00:12:05,683 --> 00:12:08,394 con chicas que tienen la reputación de su hija. 251 00:12:08,644 --> 00:12:09,854 Mamá, estás loca. 252 00:12:09,937 --> 00:12:11,439 Vuelve a la tienda. 253 00:12:11,564 --> 00:12:12,606 ¿Reputación? 254 00:12:13,733 --> 00:12:15,234 No me sorprende que no lo sepas. 255 00:12:15,317 --> 00:12:17,027 ¿Qué reputación? Voy a salir. 256 00:12:17,111 --> 00:12:18,404 No. ¡No te muevas! 257 00:12:19,113 --> 00:12:20,156 ¿De qué hablas? 258 00:12:23,117 --> 00:12:24,326 Todos a bordo de Alice. 259 00:12:24,410 --> 00:12:25,286 ¿Qué? 260 00:12:26,495 --> 00:12:27,913 Todos a bordo de Alice. 261 00:12:28,622 --> 00:12:30,875 Se está abriendo paso entre todos los chicos, 262 00:12:30,958 --> 00:12:33,043 y mi hijo no va a ser uno de ellos. 263 00:12:34,545 --> 00:12:35,546 Alice, ¿qué...? 264 00:12:36,672 --> 00:12:38,090 ¡Alice! 265 00:12:38,883 --> 00:12:39,717 No. 266 00:12:39,800 --> 00:12:41,886 ¿Cuál es el problema? Es gay. 267 00:12:42,428 --> 00:12:43,804 - ¿Qué? - Mierda. 268 00:12:43,971 --> 00:12:46,307 No finjas que no te lo dije. 269 00:12:46,390 --> 00:12:48,058 Lo dices para provocar. 270 00:12:48,142 --> 00:12:49,643 Lo dice para provocar. 271 00:12:51,437 --> 00:12:52,313 ¡Alice! 272 00:12:52,855 --> 00:12:54,231 Alice, cariño, abre. 273 00:12:54,940 --> 00:12:57,276 Por favor, mamá, déjame en paz. 274 00:12:59,612 --> 00:13:00,571 Está bien. 275 00:13:03,491 --> 00:13:05,075 Sabes dónde encontrarme. 276 00:13:10,247 --> 00:13:11,165 Hola. 277 00:13:12,374 --> 00:13:13,751 Llegó la pizza. 278 00:13:15,252 --> 00:13:16,504 - Hola. - Hola. 279 00:13:19,882 --> 00:13:20,800 Lo siento. 280 00:13:22,301 --> 00:13:24,136 Espera un segundo. Traeré... 281 00:13:24,220 --> 00:13:26,013 ¿Quieres bajar por el dinero? 282 00:13:26,096 --> 00:13:26,931 - No. - Bueno. 283 00:13:34,522 --> 00:13:37,441 Eres lo único que evita que me maten ahora. 284 00:13:37,525 --> 00:13:38,901 Llegó la cura. 285 00:13:38,984 --> 00:13:40,319 No, yo primero. 286 00:13:40,694 --> 00:13:43,531 Dios, por favor. Oye, Richard, cálmate. 287 00:13:43,614 --> 00:13:47,117 Vete al carajo con tu hijo sucio. Esto no habría pasado en Gaze. 288 00:13:47,201 --> 00:13:49,954 Tengo el cabello más hermoso de todos. 289 00:13:50,412 --> 00:13:52,164 Es cierto. Tócalo. 290 00:13:52,665 --> 00:13:55,000 - Es todo lo que tengo. - Basta. 291 00:13:55,543 --> 00:13:57,503 Tengo mucho pelo en el pecho 292 00:13:57,586 --> 00:14:00,631 y es una autopista de piojos hacia mi entrepierna. 293 00:14:01,048 --> 00:14:01,966 ¡Suficiente! 294 00:14:02,383 --> 00:14:04,218 ¡Traje champú para todos! 295 00:14:04,301 --> 00:14:07,346 A mi oficina. Vamos. Los que tengan piojos, vengan. 296 00:14:07,429 --> 00:14:10,099 ¡Vamos! Entren, dementes. 297 00:14:16,981 --> 00:14:18,274 Mierda, funcionó. 298 00:14:20,693 --> 00:14:21,610 ¿Puedo pasar? 299 00:14:22,236 --> 00:14:23,821 Sí, claro. 300 00:14:33,414 --> 00:14:34,248 Yo... 301 00:14:34,915 --> 00:14:39,086 ...besé a Chris Casey en la fiesta que hice en la oficina de Kate. 302 00:14:40,880 --> 00:14:41,755 Está bien. 303 00:14:44,008 --> 00:14:45,968 Luego me emborraché. 304 00:14:47,219 --> 00:14:48,053 Sí. 305 00:14:48,429 --> 00:14:49,305 Lo recuerdo. 306 00:14:49,388 --> 00:14:52,725 Y luego pensé que había vuelto a besar a Chris, 307 00:14:53,475 --> 00:14:54,727 pero no era Chris. 308 00:14:55,644 --> 00:14:56,645 Era Steven. 309 00:14:58,188 --> 00:15:00,441 Se parecía a Chris en la oscuridad, 310 00:15:01,567 --> 00:15:02,401 pero... 311 00:15:03,527 --> 00:15:06,405 ...cuando besé a Steven, él... 312 00:15:06,488 --> 00:15:08,198 ¿Qué, cariño? ¿Qué pasó? 313 00:15:08,282 --> 00:15:10,492 Llegó al orgasmo. 314 00:15:12,494 --> 00:15:14,914 ¿Qué? ¿Cómo sabes que eso fue lo que pasó? 315 00:15:15,706 --> 00:15:18,876 Bueno, hizo un ruido asqueroso 316 00:15:18,959 --> 00:15:22,796 y se enojó porque se le habían arruinado los pantalones. 317 00:15:24,798 --> 00:15:28,719 Y Steven les dijo a todos que habíamos tenido relaciones 318 00:15:28,802 --> 00:15:30,554 después de que yo besara a Chris. 319 00:15:31,180 --> 00:15:35,059 Chris comenzó a decir que todos se subían a mi tren por orgías. 320 00:15:36,894 --> 00:15:38,604 Y odio mi vida. 321 00:15:38,687 --> 00:15:40,481 Cariño, ven aquí. 322 00:15:40,564 --> 00:15:42,816 Tranquila. Lamento que te haya pasado. 323 00:15:47,196 --> 00:15:48,614 Ya me enjuagué. Me voy. 324 00:15:48,697 --> 00:15:51,033 ¿Ya terminó la entrevista? 325 00:15:51,116 --> 00:15:53,285 Porque siento que no cubrimos mucho. 326 00:15:53,369 --> 00:15:55,287 Tengo tu biografía, armaré algo. 327 00:15:55,371 --> 00:15:57,414 - Fue un gusto. - Está bien. 328 00:15:57,498 --> 00:15:58,415 Foster. 329 00:15:58,499 --> 00:15:59,708 Empaca tus cosas. 330 00:16:00,250 --> 00:16:01,669 Hablé con TruAir. 331 00:16:02,086 --> 00:16:04,171 Parece que cuatro horas de squash 332 00:16:04,254 --> 00:16:07,466 con un tipo que es la definición de "aburrido" dieron sus frutos. 333 00:16:07,549 --> 00:16:09,051 Nos esperan en Nueva York. 334 00:16:09,134 --> 00:16:10,719 - ¿Qué? - Sí, lo sé. 335 00:16:10,803 --> 00:16:15,849 Un milagro, considerando el desastre que permitiste que Bolinski hiciera. 336 00:16:15,933 --> 00:16:16,976 Mierda. 337 00:16:17,059 --> 00:16:19,603 Gracias, pero ¿podemos ir el lunes? 338 00:16:19,687 --> 00:16:20,938 - No puedo... - ¿Qué? 339 00:16:21,021 --> 00:16:23,941 ¿Recuperar a tu mayor cliente? ¿Salvar tu empresa? 340 00:16:24,274 --> 00:16:25,401 ¿Pagar mi salario? 341 00:16:25,484 --> 00:16:28,487 Eres muy caro, pero, al parecer, vales la pena. 342 00:16:29,238 --> 00:16:30,114 Vamos. 343 00:16:30,197 --> 00:16:31,240 Gracias, jefa. 344 00:16:32,074 --> 00:16:34,743 Es la primera vez que lo digo en voz alta. 345 00:16:35,452 --> 00:16:36,912 Cómo cambiaron los papeles. 346 00:16:37,746 --> 00:16:40,499 - Ya te dejé la tarjeta de embarque. - Gracias. 347 00:16:40,582 --> 00:16:44,670 Solías trabajar para él, ¿y ahora eres su jefa? 348 00:16:45,754 --> 00:16:47,006 Sí. 349 00:16:47,631 --> 00:16:50,175 Ese es el artículo que me interesa. 350 00:16:51,885 --> 00:16:55,431 Entonces, ¿sí quieres continuar con la entrevista? 351 00:16:55,514 --> 00:16:59,935 Te seré sincera, estaba muy emocionada por esto, pero... 352 00:17:01,562 --> 00:17:04,023 ...habrás notado que no construí el techo de cristal. 353 00:17:04,565 --> 00:17:06,025 Sí. Lo siento. 354 00:17:06,358 --> 00:17:08,569 Conozco a tantas mujeres capaces 355 00:17:08,652 --> 00:17:11,405 que ni siquiera pueden entrar al vestíbulo de un lugar así. 356 00:17:11,488 --> 00:17:13,323 Y quiero enviarles el ascensor, 357 00:17:13,741 --> 00:17:14,867 pero, como verás, 358 00:17:14,950 --> 00:17:17,494 me la paso evitando miembros que me impidan subir. 359 00:17:19,038 --> 00:17:20,831 No escribas esa parte. 360 00:17:21,623 --> 00:17:23,792 Démonos otra oportunidad, ¿sí? 361 00:17:24,835 --> 00:17:26,128 Bien. Vamos. 362 00:17:27,713 --> 00:17:30,841 Podrías descartar lo de los piojos, no es interesante. 363 00:17:30,924 --> 00:17:31,884 - Ni hablar. - Bien. 364 00:17:34,803 --> 00:17:37,347 Gracias por salvarme el pellejo. 365 00:17:41,477 --> 00:17:42,978 - Salud. - Salud. 366 00:17:45,314 --> 00:17:46,148 Es tu turno. 367 00:17:47,316 --> 00:17:50,152 Necesito que tú y Nathan finjan ser los dueños de una casa. 368 00:17:50,235 --> 00:17:51,195 ¿Hoy? 369 00:17:52,071 --> 00:17:54,406 Me encantaría, amiga, 370 00:17:54,490 --> 00:17:57,743 pero debo decirle a Nathan que se cancela el viaje. 371 00:17:57,951 --> 00:17:58,786 ¿Qué? 372 00:17:59,161 --> 00:18:01,955 ¿Qué pasó con "hoy por ti, mañana por mí"? 373 00:18:02,414 --> 00:18:04,833 Mira, estoy a punto de venderla. 374 00:18:04,917 --> 00:18:06,543 Necesito una pareja normal, 375 00:18:06,627 --> 00:18:10,255 joven y viva para cerrar la oferta con estos compradores. 376 00:18:10,339 --> 00:18:13,300 Por favor, por favor. 377 00:18:14,718 --> 00:18:16,929 Esta es mi casa. 378 00:18:17,846 --> 00:18:20,265 Hoy en día, todos quieren espacios abiertos, 379 00:18:20,349 --> 00:18:21,892 pero yo prefiero habitaciones. 380 00:18:21,975 --> 00:18:22,851 Coincido. 381 00:18:22,935 --> 00:18:24,186 Yo también. 382 00:18:24,269 --> 00:18:27,898 Un dormitorio, un baño, un gran salón. 383 00:18:28,857 --> 00:18:30,192 ¿Funciona la chimenea? 384 00:18:35,280 --> 00:18:38,659 Sí, la usamos todo el tiempo. Calienta mucho. 385 00:18:38,742 --> 00:18:40,369 Nathan la construyó a mano. 386 00:18:43,831 --> 00:18:47,543 Hay muchas escuelas en este vecindario. ¿A cuál van sus hijos? 387 00:18:47,626 --> 00:18:48,460 ¿Nuestros hijos? 388 00:18:48,544 --> 00:18:50,462 Sí, van a... 389 00:18:51,130 --> 00:18:53,841 - A la de la esquina. - Sí. 390 00:18:53,924 --> 00:18:54,883 ¿La francesa? 391 00:18:56,468 --> 00:18:57,886 - Oui. - Bonjour. 392 00:18:58,512 --> 00:18:59,805 Bueno, genial. 393 00:18:59,888 --> 00:19:00,806 Muchas gracias. 394 00:19:00,889 --> 00:19:03,517 - ¿Por qué no van arriba? - Sí, por aquí. 395 00:19:03,600 --> 00:19:06,061 - ¿Los cuartos? - Exacto. 396 00:19:06,145 --> 00:19:08,438 ¿Por qué no empiezan sin nosotros? 397 00:19:08,522 --> 00:19:09,773 - Ya subimos. - Bien. 398 00:19:10,566 --> 00:19:13,068 - Que sea un lindo recorrido. - ¡Disfruten! 399 00:19:13,569 --> 00:19:15,529 Apurémonos o perderemos el avión. 400 00:19:16,071 --> 00:19:20,701 Sí, respecto a eso, ¿qué te parece si no vamos? 401 00:19:21,618 --> 00:19:22,452 ¿Qué? 402 00:19:22,786 --> 00:19:25,164 No te enojes, debo cancelar el viaje. 403 00:19:25,247 --> 00:19:26,582 ¿Cómo se llega al ático? 404 00:19:26,665 --> 00:19:27,499 ¿Qué? 405 00:19:27,583 --> 00:19:30,419 ¿Cómo se llega al ático? 406 00:19:30,502 --> 00:19:31,670 Busquen el agujero. 407 00:19:31,753 --> 00:19:32,963 No te enojes. 408 00:19:33,046 --> 00:19:34,047 Lo siento mucho. 409 00:19:34,131 --> 00:19:35,048 ¿Por qué? 410 00:19:36,508 --> 00:19:37,926 Debo ir a Nueva York. 411 00:19:38,010 --> 00:19:39,303 - Ya lo vi. - ¿Nueva York? 412 00:19:39,386 --> 00:19:40,971 Sí, es algo muy bueno. 413 00:19:41,054 --> 00:19:44,016 TruAir quiere reunirse, creo que puedo salvar esto 414 00:19:44,099 --> 00:19:46,393 - y recuperarlos. - ¿Hablas en serio? 415 00:19:46,476 --> 00:19:48,103 ¿Las ventanas tienen doble vidrio? 416 00:19:48,187 --> 00:19:49,897 ¡Todo el vidrio que se imaginen! 417 00:19:49,980 --> 00:19:51,356 - ¿Discutimos después? - ¡No! 418 00:19:51,440 --> 00:19:55,319 Acordamos volver a empezar, y ya saboteas nuestra relación. 419 00:19:55,402 --> 00:19:57,571 Lamento no poder tener sexo a 9000 metros. 420 00:19:57,654 --> 00:20:00,157 ¿Por la puerta pequeña se accede al cableado? 421 00:20:00,407 --> 00:20:02,242 - No tengo ni puta idea. - Ya vamos. 422 00:20:03,660 --> 00:20:04,870 No se trata de sexo. 423 00:20:04,953 --> 00:20:08,999 Se trata de intimidad, de ser amigos y de trabajar en esto. 424 00:20:09,082 --> 00:20:13,670 Y todo eso me importa, pero mi trabajo no termina en la oficina. 425 00:20:13,754 --> 00:20:15,714 Sé que tu trabajo lo es todo. 426 00:20:15,797 --> 00:20:19,009 Es darle un techo a tus padres. 427 00:20:19,092 --> 00:20:21,261 Un techo para Richard y deudas para nosotros. 428 00:20:21,762 --> 00:20:25,515 Si no lo contrataba, mi empresa se habría fundido, y tú... 429 00:20:26,183 --> 00:20:29,645 ...deberías agradecer que esté dispuesta a contribuir 430 00:20:29,728 --> 00:20:31,521 para su casa después de que... 431 00:20:31,605 --> 00:20:33,106 Me acosté con la Niñera Vil. 432 00:20:33,190 --> 00:20:34,149 Justo a tiempo. 433 00:20:34,233 --> 00:20:35,901 - Disculpen. - ¿Qué hago? 434 00:20:35,984 --> 00:20:38,195 ¿Qué más debo hacer para redimirme? 435 00:20:38,278 --> 00:20:40,197 Eres muy dramático. 436 00:20:40,280 --> 00:20:43,533 Por suerte estamos en una casa victoriana. Me desmayaré sobre un sofá. 437 00:20:43,992 --> 00:20:45,035 Vete al infierno. 438 00:20:45,118 --> 00:20:46,328 ¡Ya estoy allí! 439 00:20:47,996 --> 00:20:49,498 ¿Cómo abro esta puerta? 440 00:20:49,581 --> 00:20:51,792 ¿Cómo funciona el pomo de la puerta? 441 00:20:51,875 --> 00:20:52,960 Para la izquierda. 442 00:20:53,043 --> 00:20:54,044 A la izquierda. 443 00:20:55,587 --> 00:20:56,672 ¡Qué casa rara! 444 00:21:01,927 --> 00:21:02,886 ¡La puta madre! 445 00:21:03,553 --> 00:21:04,638 Perdón, Frank. 446 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 Subtítulos: Melina Lupidi