1
00:00:08,550 --> 00:00:13,513
¿Puedes hacer el baile de la estatua?
2
00:00:13,596 --> 00:00:16,850
Cuando canto esta canción
Tú bailas al ritmo del son
3
00:00:17,642 --> 00:00:19,769
Y cuando me detengo, te congelas
4
00:00:20,937 --> 00:00:23,106
Muy bien, chicos. Excepto Forrest.
5
00:00:23,606 --> 00:00:24,983
Te moviste. Bien.
6
00:00:26,276 --> 00:00:30,280
Charlie, ¿estás listo para el campamento?
7
00:00:30,363 --> 00:00:31,990
- Cielos.
- Perdón.
8
00:00:32,073 --> 00:00:33,158
- Conduzco.
- Perdón.
9
00:00:33,241 --> 00:00:35,744
Me acuerdo y ¡me emociono!
10
00:00:35,827 --> 00:00:37,328
- ¡Vamos a Banff!
- ¿Qué?
11
00:00:37,412 --> 00:00:38,747
¡Llévame a la montaña!
12
00:00:38,830 --> 00:00:40,457
Los dejamos y nos largamos.
13
00:00:40,540 --> 00:00:41,374
Tengamos sexo.
14
00:00:41,458 --> 00:00:43,793
- ¿Recuerdas eso?
- Sí, hay que hacerlo.
15
00:00:46,212 --> 00:00:50,717
¿Puedes hacer el baile de la estatua?
16
00:00:50,800 --> 00:00:54,054
Cuando canto esta canción
Tú bailas al ritmo del son
17
00:00:54,888 --> 00:00:56,973
Y cuando me detengo, te congelas
18
00:00:58,183 --> 00:01:00,894
- ¿Reservaste para cenar?
- Hace meses, con el vuelo.
19
00:01:01,311 --> 00:01:04,564
Y también reservé mucho tiempo
para hacer sándwiches.
20
00:01:05,732 --> 00:01:07,776
Pásame el de Bolonia.
21
00:01:07,859 --> 00:01:10,236
Te traeré la mortadela de inmediato.
22
00:01:11,154 --> 00:01:14,616
Cuando canto esta canción
Tú bailas al ritmo del son
23
00:01:14,699 --> 00:01:16,826
Y cuando me detengo, te congelas
24
00:01:21,956 --> 00:01:24,084
Beatrice, las estatuas no se rascan.
25
00:01:36,596 --> 00:01:38,890
Mierda.
26
00:01:43,770 --> 00:01:49,400
¡Piojos!
27
00:01:50,610 --> 00:01:52,904
¿Qué carajo...?
28
00:01:53,154 --> 00:01:54,155
¿Qué?
29
00:01:57,784 --> 00:01:59,953
Dicen que es su peor brote.
30
00:02:00,036 --> 00:02:02,539
No tiene sentido. Ni siquiera estaba ahí.
31
00:02:02,622 --> 00:02:04,415
Necesitamos otra opinión profesional.
32
00:02:04,499 --> 00:02:07,710
Llamaré a la Dama de los Piojos.
Hace despiojes.
33
00:02:08,002 --> 00:02:09,379
Toc, toc.
34
00:02:09,462 --> 00:02:10,797
Hola, mamá.
35
00:02:10,880 --> 00:02:15,135
Traje las llaves del tiempo compartido.
¿Te fijarías si hay unas esposas?
36
00:02:15,218 --> 00:02:17,303
Barry cree que las dejó allí.
37
00:02:18,763 --> 00:02:19,681
Hola.
38
00:02:20,723 --> 00:02:21,933
¿Y estas fotos?
39
00:02:23,434 --> 00:02:25,979
¿Audicionas
para Solterona amargada, El musical?
40
00:02:26,062 --> 00:02:27,438
Disculpa.
41
00:02:27,522 --> 00:02:31,192
Saldré en el artículo
"Mejores 40 de menos de 40".
42
00:02:31,276 --> 00:02:33,611
Es impresionante tu hija, ¿no?
43
00:02:34,028 --> 00:02:36,114
- ¿Posarás desnuda?
- ¿Qué? No.
44
00:02:37,282 --> 00:02:40,201
No uses estas. Nadie quiere
una mujer de aspecto severo.
45
00:02:40,285 --> 00:02:41,202
¿Severo?
46
00:02:42,162 --> 00:02:43,288
No me contesta.
47
00:02:43,913 --> 00:02:46,040
- ¿Nos vemos en el aeropuerto?
- Muero de ganas.
48
00:02:46,249 --> 00:02:48,710
Te enviaré el número de la Dama de Piojos.
Llámala.
49
00:02:49,127 --> 00:02:50,378
- Debo irme.
- Sí.
50
00:02:50,461 --> 00:02:51,421
- ¿Piojos?
- Adiós.
51
00:02:51,504 --> 00:02:52,505
¿Qué piojos?
52
00:02:52,589 --> 00:02:54,632
Por eso cancelaron el campamento.
53
00:02:54,716 --> 00:02:56,676
Hubo un brote de piojos.
54
00:02:56,759 --> 00:02:57,844
Debo irme.
55
00:02:57,927 --> 00:02:59,179
No, ¿adónde vas?
56
00:02:59,262 --> 00:03:00,972
No puedes dejarme así.
57
00:03:01,055 --> 00:03:03,349
Estoy 75 % segura de que no tiene.
58
00:03:03,433 --> 00:03:05,310
¿Setenta y cinco por ciento?
59
00:03:05,685 --> 00:03:08,688
Katy, acaban de retocarme las raíces.
60
00:03:09,230 --> 00:03:10,273
Cielos.
61
00:03:10,356 --> 00:03:11,566
Te quiero. Adiós.
62
00:03:16,738 --> 00:03:19,866
Bien, le lavamos la cabeza con esto
63
00:03:19,949 --> 00:03:24,996
y la peinamos en todas las direcciones
con esto para quitarle las liendres.
64
00:03:25,079 --> 00:03:26,581
Sí. ¿Qué es una liendre?
65
00:03:27,874 --> 00:03:28,708
Los huevos.
66
00:03:29,459 --> 00:03:31,044
- Te rascaste.
- ¿Qué?
67
00:03:31,294 --> 00:03:33,213
- No.
- Sí. Tienes piojos.
68
00:03:34,380 --> 00:03:35,673
No.
69
00:03:38,468 --> 00:03:40,762
Bien, listo. Recógela, al sótano.
70
00:03:40,845 --> 00:03:43,723
Jamie, cariño, irás abajo con papá.
71
00:03:47,185 --> 00:03:49,145
¿Qué haces?
72
00:03:49,229 --> 00:03:51,856
Estarán en cuarentena
hasta que se despiojen.
73
00:03:52,482 --> 00:03:54,525
Avísame cuando hayas terminado.
Debo trabajar.
74
00:03:54,609 --> 00:03:55,860
Y lava tu ropa.
75
00:03:59,113 --> 00:04:00,782
Mami está loca.
76
00:04:01,741 --> 00:04:04,786
No tendremos problemas
si nos preguntan por esto.
77
00:04:05,703 --> 00:04:09,040
¿Hay algo más que deba saber
antes de mostrarla?
78
00:04:09,123 --> 00:04:12,585
Ya viste el calentador de agua nuevo
y los arreglos de la galería.
79
00:04:12,919 --> 00:04:16,714
Te dije que mi esposa murió aquí,
y viste la remodelación de la cochera.
80
00:04:16,881 --> 00:04:18,758
¿Su esposa murió aquí?
81
00:04:19,550 --> 00:04:20,385
Sí.
82
00:04:20,802 --> 00:04:22,303
¿Por qué? ¿Eso es malo?
83
00:04:22,804 --> 00:04:24,472
No...
84
00:04:24,555 --> 00:04:27,767
No fue asesinada ni nada horrible.
85
00:04:27,850 --> 00:04:31,437
Tuvo un accidente.
Salía de la bañera, se resbaló
86
00:04:31,521 --> 00:04:33,815
y se golpeó la cabeza contra el piso.
87
00:04:33,898 --> 00:04:36,109
Cielos. Eso es horrible.
88
00:04:36,192 --> 00:04:38,611
No me imagino cómo habrá sido encontrarla.
89
00:04:38,695 --> 00:04:40,697
La policía la encontró. Yo no estaba.
90
00:04:41,239 --> 00:04:42,657
Los vecinos llamaron
91
00:04:42,740 --> 00:04:45,952
cuando vieron mapaches
entrar y salir por la ventana.
92
00:04:46,035 --> 00:04:47,078
¿Mapaches?
93
00:04:47,161 --> 00:04:48,496
Sí.
94
00:04:49,122 --> 00:04:50,123
Se alimentaban...
95
00:04:51,124 --> 00:04:52,000
Disculpe.
96
00:04:52,083 --> 00:04:54,711
Me dijeron
que no debes informarle una muerte
97
00:04:54,794 --> 00:04:56,629
al comprador a menos que pregunte.
98
00:04:57,380 --> 00:04:59,299
Pero siempre preguntan.
99
00:04:59,799 --> 00:05:01,509
La gente es morbosa.
100
00:05:02,093 --> 00:05:03,052
Déjemelo a mí.
101
00:05:03,553 --> 00:05:07,932
Encontraré a alguien que ame esta casa
como usted y su esposa la amaron.
102
00:05:13,229 --> 00:05:15,898
Aquí tenemos el baño principal.
103
00:05:15,982 --> 00:05:18,067
Siempre quise una bañera.
104
00:05:18,151 --> 00:05:20,653
Podrías matarte al salir de eso.
105
00:05:21,863 --> 00:05:25,074
El tocador y todos los accesorios
son los originales.
106
00:05:25,158 --> 00:05:27,076
Hay una grieta en el suelo.
107
00:05:27,160 --> 00:05:29,370
Alguien debe haber destrozado algo.
108
00:05:30,038 --> 00:05:31,456
Conozco a un buen reparador.
109
00:05:31,956 --> 00:05:34,167
Qué lindas ventanas. Entra mucha luz.
110
00:05:34,751 --> 00:05:36,502
¿Hay arañazos en el alféizar?
111
00:05:37,253 --> 00:05:39,005
Tenían un gato.
112
00:05:39,088 --> 00:05:40,340
Sí, uno grande.
113
00:05:40,423 --> 00:05:42,633
- ¿Murió?
- No. Nadie murió.
114
00:05:42,717 --> 00:05:44,427
Dijiste que tenían un gato.
115
00:05:44,510 --> 00:05:46,512
Sí, aún lo tienen.
116
00:05:46,596 --> 00:05:49,182
Tienen una gran vista del patio.
117
00:05:49,265 --> 00:05:52,852
Cielos, ¿te imaginas ahí
asando hamburguesas, Dennis?
118
00:05:53,019 --> 00:05:54,645
Es vegetariano.
119
00:05:54,729 --> 00:05:56,439
No como nada con cara.
120
00:05:57,231 --> 00:06:01,110
Sería genial hablar
de los detalles de la casa con los dueños.
121
00:06:01,194 --> 00:06:03,613
Sí. ¿Estarían dispuestos a hacerlo?
122
00:06:04,113 --> 00:06:06,074
Totalmente. Son fantásticos.
123
00:06:06,157 --> 00:06:09,952
Son profesionales vitales y ocupados
con niños, como ustedes,
124
00:06:10,036 --> 00:06:12,372
así que no perdemos nada con preguntar.
125
00:06:13,122 --> 00:06:13,956
Genial.
126
00:06:18,169 --> 00:06:19,003
Hola, G.
127
00:06:19,087 --> 00:06:21,506
- Rhoda tiene piojos del campamento sucio.
- ¿Qué?
128
00:06:21,589 --> 00:06:24,342
- ¿Llamaste a la Dama de los Piojos?
- Tiene todo reservado.
129
00:06:24,425 --> 00:06:25,968
Se rió de mí, Frankie.
130
00:06:26,636 --> 00:06:29,764
- Yo despiojaré a Rhoda.
- ¿Sabes cómo?
131
00:06:30,181 --> 00:06:32,350
Cuando tienes una melena como la mía,
132
00:06:32,433 --> 00:06:35,061
aprendes a lidiar
con ratones en las vigas.
133
00:06:35,144 --> 00:06:36,020
Qué asco.
134
00:06:36,104 --> 00:06:37,313
Bien, nos vemos.
135
00:06:44,153 --> 00:06:47,323
Son excelentes, Maya.
136
00:06:47,740 --> 00:06:48,574
Gracias.
137
00:06:48,658 --> 00:06:51,828
Chris vino luego de entrenar
para que se relajara en serio.
138
00:06:51,911 --> 00:06:54,789
Richard, no puedo creer
que hayas conseguido a Chris Gomes.
139
00:06:55,206 --> 00:06:57,500
Craig se volverá loco con estas fotos.
140
00:06:58,334 --> 00:07:00,086
Solo veo cabello de niña.
141
00:07:00,795 --> 00:07:02,713
¿No puedes usar coletas?
142
00:07:02,797 --> 00:07:03,840
Te gustaría, ¿no?
143
00:07:03,923 --> 00:07:07,718
Maya, te felicito.
Haremos una selección antes del viernes.
144
00:07:07,802 --> 00:07:10,555
- Perfecto.
- Espera, hablando de selección,
145
00:07:10,638 --> 00:07:14,308
¿qué foto uso para la entrevista
"Mejores 40 de menos de 40"?
146
00:07:15,309 --> 00:07:16,978
- ¿Esta?
- No.
147
00:07:17,437 --> 00:07:19,605
- No pareces tú.
- ¿Cómo que no?
148
00:07:19,689 --> 00:07:23,067
Porque tengo la boca cerrada.
No es el estado natural de estos labios.
149
00:07:23,151 --> 00:07:23,985
Sí.
150
00:07:24,485 --> 00:07:26,279
No son comunes y corrientes.
151
00:07:26,362 --> 00:07:28,656
- Son como cortinas de carne.
- Sí.
152
00:07:29,073 --> 00:07:32,910
Tengo un bolso con la cremallera rota.
Me recuerda a tu sonrisa.
153
00:07:34,871 --> 00:07:36,664
Gracias por su opinión. Váyanse.
154
00:07:36,747 --> 00:07:37,582
Bueno.
155
00:07:37,665 --> 00:07:38,624
Gracias.
156
00:07:39,208 --> 00:07:40,042
Oye.
157
00:07:40,668 --> 00:07:43,254
No te estreses. Solo quieren elogiarte.
158
00:07:43,337 --> 00:07:44,297
Confía en mí.
159
00:07:45,381 --> 00:07:47,383
Mejor me olvido de la foto.
160
00:07:47,467 --> 00:07:50,511
Usaré un avatar,
un conejo con un maletín, algo así.
161
00:07:51,179 --> 00:07:53,014
- Déjame tomarte una foto.
- No.
162
00:07:53,681 --> 00:07:55,141
No estoy bien maquillada
163
00:07:55,224 --> 00:07:58,686
y mi ropa no es
lo suficientemente ejecutiva, y mi boca...
164
00:07:59,520 --> 00:08:01,147
...será siempre rara.
165
00:08:01,564 --> 00:08:04,650
Estás bien vestida y maquillada,
y tienes una boca hermosa.
166
00:08:05,276 --> 00:08:06,360
Gracias.
167
00:08:06,444 --> 00:08:09,071
Una vendedora de labiales
me dijo que era valiente.
168
00:08:09,155 --> 00:08:09,989
Amiga.
169
00:08:10,865 --> 00:08:11,741
¿Qué?
170
00:08:12,283 --> 00:08:13,242
Te tengo.
171
00:08:13,910 --> 00:08:16,287
- ¿Qué quieres decir?
- A eso me refiero.
172
00:08:16,787 --> 00:08:17,747
¿Ves?
173
00:08:18,039 --> 00:08:19,749
- Ya podemos tomar fotos.
- Bien.
174
00:08:19,832 --> 00:08:21,417
- Qué relajado.
- Así de fácil.
175
00:08:21,501 --> 00:08:23,920
- Déjame tomar algunas más.
- Está bien.
176
00:08:24,545 --> 00:08:25,796
Cerraré la boca.
177
00:08:32,678 --> 00:08:33,679
Hola.
178
00:08:34,388 --> 00:08:36,599
Él es Bobby. Vamos a pasar el rato.
179
00:08:36,682 --> 00:08:40,186
Debiste preguntarme
antes de invitar a un amigo,
180
00:08:40,269 --> 00:08:41,103
pero...
181
00:08:42,230 --> 00:08:43,773
...está bien.
182
00:08:46,609 --> 00:08:48,069
Anne, tenemos hambre.
183
00:08:48,152 --> 00:08:50,154
Alimenta a la gente de aquí abajo.
184
00:08:50,238 --> 00:08:53,574
Papá y Jamie tienen piojos,
así que están en el sótano.
185
00:08:53,658 --> 00:08:54,742
¡Pide una pizza!
186
00:08:55,451 --> 00:08:56,911
- Subamos.
- Oye.
187
00:08:58,788 --> 00:09:01,999
La gente cree
que las ardillas no son inteligentes,
188
00:09:02,083 --> 00:09:04,544
pero instintivamente lo son.
189
00:09:05,628 --> 00:09:06,671
Bueno.
190
00:09:07,547 --> 00:09:09,382
Mi puerta está siempre abierta
191
00:09:09,465 --> 00:09:14,470
si tú y Bobby están listos
para buscar una nuez.
192
00:09:14,554 --> 00:09:15,513
Bobby es gay.
193
00:09:15,596 --> 00:09:16,472
Bien.
194
00:09:16,722 --> 00:09:17,723
Genial.
195
00:09:18,307 --> 00:09:19,141
Sí.
196
00:09:19,892 --> 00:09:21,602
Bueno, chicos, diviértanse.
197
00:09:21,686 --> 00:09:22,687
Pásenlo bien.
198
00:09:26,023 --> 00:09:28,985
Podemos hacer la entrevista aquí,
con menos ruido blanco.
199
00:09:29,610 --> 00:09:32,572
Sin duda es muy blanco allí.
200
00:09:34,198 --> 00:09:39,203
Bien, antes estas entrevistas
se enfocaban en la historia de éxito.
201
00:09:41,289 --> 00:09:43,874
Me interesa cómo envías abajo el ascensor.
202
00:09:44,292 --> 00:09:45,918
Sí, claro.
203
00:09:46,002 --> 00:09:48,337
¿Qué ascensor?
204
00:09:49,338 --> 00:09:51,757
Conseguiste un estatus en el último piso.
205
00:09:52,341 --> 00:09:54,427
Principalmente ocupado por hombres.
206
00:09:54,510 --> 00:09:56,554
¿Cómo piensas enviar el ascensor
207
00:09:56,637 --> 00:09:59,223
a todas las mujeres que te esperan abajo?
208
00:10:00,016 --> 00:10:02,018
Bueno, colaboro con varias causas,
209
00:10:02,101 --> 00:10:04,395
como el Centro de Salud
para Mujeres de East York.
210
00:10:05,104 --> 00:10:08,316
También doné unos trajes muy bonitos.
211
00:10:09,650 --> 00:10:11,235
Bromeo con eso...
212
00:10:11,319 --> 00:10:12,778
¿LLAMASTE POR LOS PIOJOS?
213
00:10:13,487 --> 00:10:16,407
...pero sí he donado algunos muy lindos.
214
00:10:18,367 --> 00:10:20,870
Eso no es lo que tenemos en mente.
215
00:10:24,582 --> 00:10:27,084
- Mierda.
- Disculpa, ¿te molesta algo?
216
00:10:27,168 --> 00:10:28,252
¿Molestar?
217
00:10:29,962 --> 00:10:31,631
¿Me disculpas un momento?
218
00:10:32,298 --> 00:10:33,341
Muchas gracias.
219
00:10:35,801 --> 00:10:36,636
Frankie.
220
00:10:36,719 --> 00:10:39,680
- Menos mal. Hola.
- Necesito pedirte un favor.
221
00:10:39,764 --> 00:10:42,975
Me encantaría,
pero estoy con una crisis de piojos.
222
00:10:43,059 --> 00:10:47,521
- ¿Qué pasa con la Dama de los Piojos?
- Está sobrevalorada y sobrevendida.
223
00:10:48,022 --> 00:10:49,315
Yo despiojé a Rhoda.
224
00:10:49,398 --> 00:10:51,692
- ¿Despiojo a Charlie?
- Sí.
225
00:10:51,776 --> 00:10:55,446
Y cuando termines,
por favor, ven a mi oficina.
226
00:10:55,738 --> 00:10:57,406
Se los contagié a todos.
227
00:10:58,115 --> 00:10:59,408
¿A toda la oficina?
228
00:10:59,492 --> 00:11:01,327
Por favor, no me juzgues ahora.
229
00:11:01,410 --> 00:11:04,872
Está bien, lo haré,
pero debes prometerme algo a cambio.
230
00:11:04,955 --> 00:11:07,917
Lo que quieras.
Traficaré heroína por el trasero,
231
00:11:08,000 --> 00:11:09,585
protagonizaré una porno lésbica.
232
00:11:09,669 --> 00:11:12,254
- ¿Cómo crees que vivo?
- No sé, ¿alocadamente?
233
00:11:14,173 --> 00:11:16,008
- Ya voy.
- Te quiero. Adiós.
234
00:11:22,765 --> 00:11:23,599
¡Anne!
235
00:11:24,016 --> 00:11:25,017
Llegó la pizza.
236
00:11:26,352 --> 00:11:28,646
Espera, no tengo pantalones.
237
00:11:31,440 --> 00:11:32,441
¿Hola?
238
00:11:32,525 --> 00:11:34,360
No se secaron los pantalones. ¡Espera!
239
00:11:34,443 --> 00:11:37,071
La puerta está abierta. Voy a entrar.
240
00:11:43,202 --> 00:11:44,245
No eres la pizza.
241
00:11:45,413 --> 00:11:46,247
Dios mío.
242
00:11:46,747 --> 00:11:47,998
¿Qué pasa aquí?
243
00:11:48,666 --> 00:11:49,792
¿Dónde está mi hijo?
244
00:11:49,875 --> 00:11:51,961
- ¡Bobby!
- ¡Anne!
245
00:11:52,044 --> 00:11:54,004
- ¡Ya voy!
- ¿Mamá? ¿Qué demonios?
246
00:11:56,632 --> 00:11:59,343
Te dije que no te vieras
con Alice Carlson,
247
00:11:59,427 --> 00:12:00,928
y aquí estás en su casa.
248
00:12:01,262 --> 00:12:02,555
¿Qué sucede?
249
00:12:03,431 --> 00:12:05,599
No apruebo que mi hijo pase tiempo
250
00:12:05,683 --> 00:12:08,394
con chicas
que tienen la reputación de su hija.
251
00:12:08,644 --> 00:12:09,854
Mamá, estás loca.
252
00:12:09,937 --> 00:12:11,439
Vuelve a la tienda.
253
00:12:11,564 --> 00:12:12,606
¿Reputación?
254
00:12:13,733 --> 00:12:15,234
No me sorprende que no lo sepas.
255
00:12:15,317 --> 00:12:17,027
¿Qué reputación? Voy a salir.
256
00:12:17,111 --> 00:12:18,404
No. ¡No te muevas!
257
00:12:19,113 --> 00:12:20,156
¿De qué hablas?
258
00:12:23,117 --> 00:12:24,326
Todos a bordo de Alice.
259
00:12:24,410 --> 00:12:25,286
¿Qué?
260
00:12:26,495 --> 00:12:27,913
Todos a bordo de Alice.
261
00:12:28,622 --> 00:12:30,875
Se está abriendo paso
entre todos los chicos,
262
00:12:30,958 --> 00:12:33,043
y mi hijo no va a ser uno de ellos.
263
00:12:34,545 --> 00:12:35,546
Alice, ¿qué...?
264
00:12:36,672 --> 00:12:38,090
¡Alice!
265
00:12:38,883 --> 00:12:39,717
No.
266
00:12:39,800 --> 00:12:41,886
¿Cuál es el problema? Es gay.
267
00:12:42,428 --> 00:12:43,804
- ¿Qué?
- Mierda.
268
00:12:43,971 --> 00:12:46,307
No finjas que no te lo dije.
269
00:12:46,390 --> 00:12:48,058
Lo dices para provocar.
270
00:12:48,142 --> 00:12:49,643
Lo dice para provocar.
271
00:12:51,437 --> 00:12:52,313
¡Alice!
272
00:12:52,855 --> 00:12:54,231
Alice, cariño, abre.
273
00:12:54,940 --> 00:12:57,276
Por favor, mamá, déjame en paz.
274
00:12:59,612 --> 00:13:00,571
Está bien.
275
00:13:03,491 --> 00:13:05,075
Sabes dónde encontrarme.
276
00:13:10,247 --> 00:13:11,165
Hola.
277
00:13:12,374 --> 00:13:13,751
Llegó la pizza.
278
00:13:15,252 --> 00:13:16,504
- Hola.
- Hola.
279
00:13:19,882 --> 00:13:20,800
Lo siento.
280
00:13:22,301 --> 00:13:24,136
Espera un segundo. Traeré...
281
00:13:24,220 --> 00:13:26,013
¿Quieres bajar por el dinero?
282
00:13:26,096 --> 00:13:26,931
- No.
- Bueno.
283
00:13:34,522 --> 00:13:37,441
Eres lo único que evita
que me maten ahora.
284
00:13:37,525 --> 00:13:38,901
Llegó la cura.
285
00:13:38,984 --> 00:13:40,319
No, yo primero.
286
00:13:40,694 --> 00:13:43,531
Dios, por favor. Oye, Richard, cálmate.
287
00:13:43,614 --> 00:13:47,117
Vete al carajo con tu hijo sucio.
Esto no habría pasado en Gaze.
288
00:13:47,201 --> 00:13:49,954
Tengo el cabello más hermoso de todos.
289
00:13:50,412 --> 00:13:52,164
Es cierto. Tócalo.
290
00:13:52,665 --> 00:13:55,000
- Es todo lo que tengo.
- Basta.
291
00:13:55,543 --> 00:13:57,503
Tengo mucho pelo en el pecho
292
00:13:57,586 --> 00:14:00,631
y es una autopista de piojos
hacia mi entrepierna.
293
00:14:01,048 --> 00:14:01,966
¡Suficiente!
294
00:14:02,383 --> 00:14:04,218
¡Traje champú para todos!
295
00:14:04,301 --> 00:14:07,346
A mi oficina. Vamos.
Los que tengan piojos, vengan.
296
00:14:07,429 --> 00:14:10,099
¡Vamos! Entren, dementes.
297
00:14:16,981 --> 00:14:18,274
Mierda, funcionó.
298
00:14:20,693 --> 00:14:21,610
¿Puedo pasar?
299
00:14:22,236 --> 00:14:23,821
Sí, claro.
300
00:14:33,414 --> 00:14:34,248
Yo...
301
00:14:34,915 --> 00:14:39,086
...besé a Chris Casey en la fiesta
que hice en la oficina de Kate.
302
00:14:40,880 --> 00:14:41,755
Está bien.
303
00:14:44,008 --> 00:14:45,968
Luego me emborraché.
304
00:14:47,219 --> 00:14:48,053
Sí.
305
00:14:48,429 --> 00:14:49,305
Lo recuerdo.
306
00:14:49,388 --> 00:14:52,725
Y luego pensé
que había vuelto a besar a Chris,
307
00:14:53,475 --> 00:14:54,727
pero no era Chris.
308
00:14:55,644 --> 00:14:56,645
Era Steven.
309
00:14:58,188 --> 00:15:00,441
Se parecía a Chris en la oscuridad,
310
00:15:01,567 --> 00:15:02,401
pero...
311
00:15:03,527 --> 00:15:06,405
...cuando besé a Steven, él...
312
00:15:06,488 --> 00:15:08,198
¿Qué, cariño? ¿Qué pasó?
313
00:15:08,282 --> 00:15:10,492
Llegó al orgasmo.
314
00:15:12,494 --> 00:15:14,914
¿Qué?
¿Cómo sabes que eso fue lo que pasó?
315
00:15:15,706 --> 00:15:18,876
Bueno, hizo un ruido asqueroso
316
00:15:18,959 --> 00:15:22,796
y se enojó porque se le habían arruinado
los pantalones.
317
00:15:24,798 --> 00:15:28,719
Y Steven les dijo a todos
que habíamos tenido relaciones
318
00:15:28,802 --> 00:15:30,554
después de que yo besara a Chris.
319
00:15:31,180 --> 00:15:35,059
Chris comenzó a decir
que todos se subían a mi tren por orgías.
320
00:15:36,894 --> 00:15:38,604
Y odio mi vida.
321
00:15:38,687 --> 00:15:40,481
Cariño, ven aquí.
322
00:15:40,564 --> 00:15:42,816
Tranquila. Lamento que te haya pasado.
323
00:15:47,196 --> 00:15:48,614
Ya me enjuagué. Me voy.
324
00:15:48,697 --> 00:15:51,033
¿Ya terminó la entrevista?
325
00:15:51,116 --> 00:15:53,285
Porque siento que no cubrimos mucho.
326
00:15:53,369 --> 00:15:55,287
Tengo tu biografía, armaré algo.
327
00:15:55,371 --> 00:15:57,414
- Fue un gusto.
- Está bien.
328
00:15:57,498 --> 00:15:58,415
Foster.
329
00:15:58,499 --> 00:15:59,708
Empaca tus cosas.
330
00:16:00,250 --> 00:16:01,669
Hablé con TruAir.
331
00:16:02,086 --> 00:16:04,171
Parece que cuatro horas de squash
332
00:16:04,254 --> 00:16:07,466
con un tipo que es la definición
de "aburrido" dieron sus frutos.
333
00:16:07,549 --> 00:16:09,051
Nos esperan en Nueva York.
334
00:16:09,134 --> 00:16:10,719
- ¿Qué?
- Sí, lo sé.
335
00:16:10,803 --> 00:16:15,849
Un milagro, considerando el desastre
que permitiste que Bolinski hiciera.
336
00:16:15,933 --> 00:16:16,976
Mierda.
337
00:16:17,059 --> 00:16:19,603
Gracias, pero ¿podemos ir el lunes?
338
00:16:19,687 --> 00:16:20,938
- No puedo...
- ¿Qué?
339
00:16:21,021 --> 00:16:23,941
¿Recuperar a tu mayor cliente?
¿Salvar tu empresa?
340
00:16:24,274 --> 00:16:25,401
¿Pagar mi salario?
341
00:16:25,484 --> 00:16:28,487
Eres muy caro,
pero, al parecer, vales la pena.
342
00:16:29,238 --> 00:16:30,114
Vamos.
343
00:16:30,197 --> 00:16:31,240
Gracias, jefa.
344
00:16:32,074 --> 00:16:34,743
Es la primera vez que lo digo en voz alta.
345
00:16:35,452 --> 00:16:36,912
Cómo cambiaron los papeles.
346
00:16:37,746 --> 00:16:40,499
- Ya te dejé la tarjeta de embarque.
- Gracias.
347
00:16:40,582 --> 00:16:44,670
Solías trabajar para él,
¿y ahora eres su jefa?
348
00:16:45,754 --> 00:16:47,006
Sí.
349
00:16:47,631 --> 00:16:50,175
Ese es el artículo que me interesa.
350
00:16:51,885 --> 00:16:55,431
Entonces, ¿sí quieres continuar
con la entrevista?
351
00:16:55,514 --> 00:16:59,935
Te seré sincera,
estaba muy emocionada por esto, pero...
352
00:17:01,562 --> 00:17:04,023
...habrás notado
que no construí el techo de cristal.
353
00:17:04,565 --> 00:17:06,025
Sí. Lo siento.
354
00:17:06,358 --> 00:17:08,569
Conozco a tantas mujeres capaces
355
00:17:08,652 --> 00:17:11,405
que ni siquiera pueden entrar
al vestíbulo de un lugar así.
356
00:17:11,488 --> 00:17:13,323
Y quiero enviarles el ascensor,
357
00:17:13,741 --> 00:17:14,867
pero, como verás,
358
00:17:14,950 --> 00:17:17,494
me la paso evitando miembros
que me impidan subir.
359
00:17:19,038 --> 00:17:20,831
No escribas esa parte.
360
00:17:21,623 --> 00:17:23,792
Démonos otra oportunidad, ¿sí?
361
00:17:24,835 --> 00:17:26,128
Bien. Vamos.
362
00:17:27,713 --> 00:17:30,841
Podrías descartar lo de los piojos,
no es interesante.
363
00:17:30,924 --> 00:17:31,884
- Ni hablar.
- Bien.
364
00:17:34,803 --> 00:17:37,347
Gracias por salvarme el pellejo.
365
00:17:41,477 --> 00:17:42,978
- Salud.
- Salud.
366
00:17:45,314 --> 00:17:46,148
Es tu turno.
367
00:17:47,316 --> 00:17:50,152
Necesito que tú y Nathan
finjan ser los dueños de una casa.
368
00:17:50,235 --> 00:17:51,195
¿Hoy?
369
00:17:52,071 --> 00:17:54,406
Me encantaría, amiga,
370
00:17:54,490 --> 00:17:57,743
pero debo decirle a Nathan
que se cancela el viaje.
371
00:17:57,951 --> 00:17:58,786
¿Qué?
372
00:17:59,161 --> 00:18:01,955
¿Qué pasó con "hoy por ti, mañana por mí"?
373
00:18:02,414 --> 00:18:04,833
Mira, estoy a punto de venderla.
374
00:18:04,917 --> 00:18:06,543
Necesito una pareja normal,
375
00:18:06,627 --> 00:18:10,255
joven y viva para cerrar la oferta
con estos compradores.
376
00:18:10,339 --> 00:18:13,300
Por favor, por favor.
377
00:18:14,718 --> 00:18:16,929
Esta es mi casa.
378
00:18:17,846 --> 00:18:20,265
Hoy en día,
todos quieren espacios abiertos,
379
00:18:20,349 --> 00:18:21,892
pero yo prefiero habitaciones.
380
00:18:21,975 --> 00:18:22,851
Coincido.
381
00:18:22,935 --> 00:18:24,186
Yo también.
382
00:18:24,269 --> 00:18:27,898
Un dormitorio, un baño, un gran salón.
383
00:18:28,857 --> 00:18:30,192
¿Funciona la chimenea?
384
00:18:35,280 --> 00:18:38,659
Sí, la usamos todo el tiempo.
Calienta mucho.
385
00:18:38,742 --> 00:18:40,369
Nathan la construyó a mano.
386
00:18:43,831 --> 00:18:47,543
Hay muchas escuelas en este vecindario.
¿A cuál van sus hijos?
387
00:18:47,626 --> 00:18:48,460
¿Nuestros hijos?
388
00:18:48,544 --> 00:18:50,462
Sí, van a...
389
00:18:51,130 --> 00:18:53,841
- A la de la esquina.
- Sí.
390
00:18:53,924 --> 00:18:54,883
¿La francesa?
391
00:18:56,468 --> 00:18:57,886
- Oui.
- Bonjour.
392
00:18:58,512 --> 00:18:59,805
Bueno, genial.
393
00:18:59,888 --> 00:19:00,806
Muchas gracias.
394
00:19:00,889 --> 00:19:03,517
- ¿Por qué no van arriba?
- Sí, por aquí.
395
00:19:03,600 --> 00:19:06,061
- ¿Los cuartos?
- Exacto.
396
00:19:06,145 --> 00:19:08,438
¿Por qué no empiezan sin nosotros?
397
00:19:08,522 --> 00:19:09,773
- Ya subimos.
- Bien.
398
00:19:10,566 --> 00:19:13,068
- Que sea un lindo recorrido.
- ¡Disfruten!
399
00:19:13,569 --> 00:19:15,529
Apurémonos o perderemos el avión.
400
00:19:16,071 --> 00:19:20,701
Sí, respecto a eso,
¿qué te parece si no vamos?
401
00:19:21,618 --> 00:19:22,452
¿Qué?
402
00:19:22,786 --> 00:19:25,164
No te enojes, debo cancelar el viaje.
403
00:19:25,247 --> 00:19:26,582
¿Cómo se llega al ático?
404
00:19:26,665 --> 00:19:27,499
¿Qué?
405
00:19:27,583 --> 00:19:30,419
¿Cómo se llega al ático?
406
00:19:30,502 --> 00:19:31,670
Busquen el agujero.
407
00:19:31,753 --> 00:19:32,963
No te enojes.
408
00:19:33,046 --> 00:19:34,047
Lo siento mucho.
409
00:19:34,131 --> 00:19:35,048
¿Por qué?
410
00:19:36,508 --> 00:19:37,926
Debo ir a Nueva York.
411
00:19:38,010 --> 00:19:39,303
- Ya lo vi.
- ¿Nueva York?
412
00:19:39,386 --> 00:19:40,971
Sí, es algo muy bueno.
413
00:19:41,054 --> 00:19:44,016
TruAir quiere reunirse,
creo que puedo salvar esto
414
00:19:44,099 --> 00:19:46,393
- y recuperarlos.
- ¿Hablas en serio?
415
00:19:46,476 --> 00:19:48,103
¿Las ventanas tienen doble vidrio?
416
00:19:48,187 --> 00:19:49,897
¡Todo el vidrio que se imaginen!
417
00:19:49,980 --> 00:19:51,356
- ¿Discutimos después?
- ¡No!
418
00:19:51,440 --> 00:19:55,319
Acordamos volver a empezar,
y ya saboteas nuestra relación.
419
00:19:55,402 --> 00:19:57,571
Lamento no poder tener sexo
a 9000 metros.
420
00:19:57,654 --> 00:20:00,157
¿Por la puerta pequeña
se accede al cableado?
421
00:20:00,407 --> 00:20:02,242
- No tengo ni puta idea.
- Ya vamos.
422
00:20:03,660 --> 00:20:04,870
No se trata de sexo.
423
00:20:04,953 --> 00:20:08,999
Se trata de intimidad,
de ser amigos y de trabajar en esto.
424
00:20:09,082 --> 00:20:13,670
Y todo eso me importa,
pero mi trabajo no termina en la oficina.
425
00:20:13,754 --> 00:20:15,714
Sé que tu trabajo lo es todo.
426
00:20:15,797 --> 00:20:19,009
Es darle un techo a tus padres.
427
00:20:19,092 --> 00:20:21,261
Un techo para Richard
y deudas para nosotros.
428
00:20:21,762 --> 00:20:25,515
Si no lo contrataba,
mi empresa se habría fundido, y tú...
429
00:20:26,183 --> 00:20:29,645
...deberías agradecer
que esté dispuesta a contribuir
430
00:20:29,728 --> 00:20:31,521
para su casa después de que...
431
00:20:31,605 --> 00:20:33,106
Me acosté con la Niñera Vil.
432
00:20:33,190 --> 00:20:34,149
Justo a tiempo.
433
00:20:34,233 --> 00:20:35,901
- Disculpen.
- ¿Qué hago?
434
00:20:35,984 --> 00:20:38,195
¿Qué más debo hacer para redimirme?
435
00:20:38,278 --> 00:20:40,197
Eres muy dramático.
436
00:20:40,280 --> 00:20:43,533
Por suerte estamos en una casa victoriana.
Me desmayaré sobre un sofá.
437
00:20:43,992 --> 00:20:45,035
Vete al infierno.
438
00:20:45,118 --> 00:20:46,328
¡Ya estoy allí!
439
00:20:47,996 --> 00:20:49,498
¿Cómo abro esta puerta?
440
00:20:49,581 --> 00:20:51,792
¿Cómo funciona el pomo de la puerta?
441
00:20:51,875 --> 00:20:52,960
Para la izquierda.
442
00:20:53,043 --> 00:20:54,044
A la izquierda.
443
00:20:55,587 --> 00:20:56,672
¡Qué casa rara!
444
00:21:01,927 --> 00:21:02,886
¡La puta madre!
445
00:21:03,553 --> 00:21:04,638
Perdón, Frank.
446
00:22:02,571 --> 00:22:03,947
Subtítulos: Melina Lupidi