1 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 ‎妳知道怎麼處理邁克的事了? 2 00:00:07,882 --> 00:00:09,843 ‎不知道 ‎還在權衡的我選擇 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,177 ‎我能開除他嗎? 4 00:00:11,886 --> 00:00:15,056 ‎當然他有責任 ‎但影片的事我也牽涉其中 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,516 ‎好了 6 00:00:16,599 --> 00:00:18,476 ‎-厲害,小子 ‎-是啊,都弄完了 7 00:00:19,227 --> 00:00:20,895 ‎今天不能游泳 ‎知道嗎,小子? 8 00:00:22,647 --> 00:00:25,859 ‎慢慢來 ‎但記住沒人會來 9 00:00:26,192 --> 00:00:27,110 ‎這話什麼意思? 10 00:00:27,193 --> 00:00:30,488 ‎公司是妳的,波及的是妳的聲譽 ‎沒人會來救妳 11 00:00:30,572 --> 00:00:31,698 ‎好,這倒是令人擔憂 12 00:00:31,781 --> 00:00:33,575 ‎才不,這就像是加把勁 13 00:00:33,658 --> 00:00:35,702 ‎不論妳要怎麼處理 ‎沒有人會來就是了 14 00:00:35,785 --> 00:00:36,870 ‎全都靠妳自己 15 00:00:36,953 --> 00:00:37,787 ‎是 16 00:00:37,871 --> 00:00:39,831 ‎沒人會來,好的 17 00:00:39,914 --> 00:00:41,833 ‎游泳健將的耳朵處理好了 ‎接下來呢? 18 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 ‎-托兒所生日杯子蛋糕 ‎-托兒所生日杯子蛋糕 19 00:00:46,421 --> 00:00:49,257 ‎一歲了,天啊 20 00:00:49,340 --> 00:00:51,092 ‎時間都跑哪去了? 21 00:00:51,176 --> 00:00:52,969 ‎瞧妳,每分鐘都在長大 22 00:00:53,053 --> 00:00:54,554 ‎超愛妳,接下來呢? 23 00:00:54,637 --> 00:00:56,014 ‎妳寫張別讓他游泳的紙條? 24 00:00:56,097 --> 00:00:56,931 ‎好的 25 00:00:57,015 --> 00:01:00,018 ‎我在這邊弄完他 ‎對了,我爸打電話來 26 00:01:00,101 --> 00:01:02,562 ‎他們五點要來這裡 ‎參加艾拉的生日晚餐 27 00:01:03,188 --> 00:01:04,314 ‎-五點? ‎-那個 28 00:01:04,397 --> 00:01:06,566 ‎再晚一點的話 ‎就礙著大家的睡眠時間 29 00:01:06,649 --> 00:01:07,984 ‎好,我會想辦法配合 30 00:01:08,068 --> 00:01:10,487 ‎妳再跟我確認一下 ‎生日蛋糕的數量好嗎? 31 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 ‎好 32 00:01:14,365 --> 00:01:16,493 ‎(《真空航空實施寧靜航班》) 33 00:01:16,576 --> 00:01:18,912 ‎(6清晨六點後的班機 ‎保證沒有寶寶吵鬧) 34 00:01:18,995 --> 00:01:20,914 ‎(歡迎訂位) 35 00:01:21,456 --> 00:01:23,083 ‎你究竟幹了什麼好事? 36 00:01:29,714 --> 00:01:31,758 ‎當你說你負責搞定 37 00:01:31,841 --> 00:01:34,052 ‎你真正的意思是 ‎你在沒經過我同意下 38 00:01:34,135 --> 00:01:36,054 ‎啟動宣傳活動? 39 00:01:36,137 --> 00:01:39,307 ‎老天,別激動好嗎? ‎拜託,妳早就知道了 40 00:01:39,390 --> 00:01:42,143 ‎你別想利用 ‎煤氣燈操弄手段影響我 41 00:01:42,227 --> 00:01:43,394 ‎你看見牆上的招牌嗎? 42 00:01:43,853 --> 00:01:47,941 ‎是凱特霍斯塔公關公司 ‎不是布林斯討價鬼扯蛋 43 00:01:48,983 --> 00:01:50,527 ‎那是哪門子公司名字? 44 00:01:50,610 --> 00:01:52,403 ‎真空航空公司打來 45 00:01:55,156 --> 00:01:56,491 ‎我們是艾登跟莉莎 46 00:01:56,574 --> 00:01:57,992 ‎-嗨 ‎-嗨 47 00:01:58,076 --> 00:02:02,038 ‎真空的新寶寶區別政策 ‎今天透過電郵促銷宣布 48 00:02:02,122 --> 00:02:04,249 ‎創下公司逢迎的新低水準 49 00:02:04,541 --> 00:02:06,376 ‎拜託,誰說的? 50 00:02:06,459 --> 00:02:07,293 ‎《環球郵報》 51 00:02:07,377 --> 00:02:09,963 ‎我們基礎客戶群中 ‎最受歡迎的報紙 52 00:02:10,046 --> 00:02:11,047 ‎好 53 00:02:12,507 --> 00:02:14,425 ‎你們今天可以來一趟 54 00:02:14,509 --> 00:02:15,635 ‎讓我們好好談談? 55 00:02:15,718 --> 00:02:17,887 ‎我們也想面對面談 56 00:02:17,971 --> 00:02:19,222 ‎保持聯繫 57 00:02:20,098 --> 00:02:23,685 ‎我沒想到一份糟糕的媒體 ‎就嚇得他們屁滾尿流了 58 00:02:23,768 --> 00:02:26,020 ‎他們真的近視短利 59 00:02:26,104 --> 00:02:29,440 ‎說到近視 ‎你沒看見牆嗎? 60 00:02:29,941 --> 00:02:30,859 ‎妳說什麼? 61 00:02:43,163 --> 00:02:44,831 ‎來開派對吧 62 00:02:44,914 --> 00:02:46,416 ‎你摔角的藝名是什麼? 63 00:02:46,499 --> 00:02:47,500 ‎艾爾布林斯? 64 00:02:49,711 --> 00:02:52,881 ‎是,我也不喜歡我認出那些刺青 65 00:02:56,092 --> 00:02:57,343 ‎這我能解釋 66 00:02:57,427 --> 00:03:00,513 ‎你有一分鐘 ‎但只是我好奇而已 67 00:03:00,638 --> 00:03:01,639 ‎好 68 00:03:01,973 --> 00:03:04,726 ‎我加班處理真空的案子 ‎我是個勤奮的員工 69 00:03:05,560 --> 00:03:07,854 ‎艾莉絲叫我別滿身酒味回家 70 00:03:07,937 --> 00:03:09,898 ‎當時我已經三合一威士忌下肚 ‎所以… 71 00:03:09,981 --> 00:03:10,899 ‎三合一? 72 00:03:10,982 --> 00:03:12,609 ‎所以你有酗酒問題 73 00:03:12,692 --> 00:03:13,860 ‎應該說是我的日常 74 00:03:14,402 --> 00:03:16,404 ‎總之,我閉上眼睛幾分鐘… 75 00:03:16,487 --> 00:03:20,033 ‎-不省人事 ‎-都行,隨妳怎麼說 76 00:03:20,116 --> 00:03:23,203 ‎但當我醒來後 ‎派對正如火如荼展開 77 00:03:23,286 --> 00:03:25,580 ‎唯一讓我不被看見 ‎能夠離開的方式 78 00:03:25,663 --> 00:03:28,208 ‎是就近找偽裝 ‎而剛好就是那個面具 79 00:03:28,625 --> 00:03:30,251 ‎而我出去的時候撞到牆 80 00:03:32,045 --> 00:03:32,879 ‎我的錯 81 00:03:34,172 --> 00:03:37,467 ‎單獨逃跑過程中 ‎這是哪個時間點發生的事? 82 00:03:44,807 --> 00:03:48,144 ‎瑪卡蓮娜的音樂響起 ‎但他們根本不懂這個舞步 83 00:03:48,478 --> 00:03:51,064 ‎拜託,靠我們這一代 ‎才能讓它繼續存活 84 00:03:51,147 --> 00:03:52,941 ‎不,不是指瑪卡蓮娜 85 00:03:53,024 --> 00:03:56,110 ‎你在影片裡 ‎把這東西發給未成年 86 00:03:56,527 --> 00:03:57,904 ‎什麼?才沒有 87 00:03:59,155 --> 00:04:02,825 ‎妳是倒轉著播放 ‎因為我沒有發給未成年 88 00:04:02,909 --> 00:04:05,036 ‎我是從未成年身邊拿走 89 00:04:05,119 --> 00:04:07,789 ‎-天啊 ‎-我已經補好牆上的洞了 90 00:04:07,872 --> 00:04:10,333 ‎-我沒事可幹了 ‎-你可以離開 91 00:04:10,416 --> 00:04:11,834 ‎你不適合這品牌 92 00:04:11,918 --> 00:04:13,002 ‎那我接下來呢? 93 00:04:13,086 --> 00:04:15,421 ‎把我為阿普雷斯 ‎所努力的一切交出來? 94 00:04:17,131 --> 00:04:20,510 ‎等你從阿普雷斯離開 ‎我會幫你脫身真空事件 95 00:04:20,593 --> 00:04:23,596 ‎這是我們跟他們合約裡 ‎你剩下的一半 96 00:04:28,142 --> 00:04:29,185 ‎哇 97 00:04:30,061 --> 00:04:31,562 ‎妳真的想要我離開,是吧? 98 00:04:31,646 --> 00:04:35,233 ‎我要你拿這筆免費的錢 ‎自己找出路 99 00:04:35,316 --> 00:04:36,150 ‎聽著… 100 00:04:37,860 --> 00:04:38,820 ‎凱特 101 00:04:39,696 --> 00:04:40,655 ‎我有問題 102 00:04:40,738 --> 00:04:42,573 ‎老實說 ‎我現在手頭客戶並不多 103 00:04:42,657 --> 00:04:46,411 ‎加上生了寶寶 ‎一切真的很辛苦 104 00:04:46,494 --> 00:04:48,746 ‎是,我懂,也同情你 105 00:04:48,830 --> 00:04:50,290 ‎但大勢已去 106 00:04:53,334 --> 00:04:54,836 ‎總之,妳哪裡優秀? 107 00:04:54,919 --> 00:04:56,254 ‎-你說什麼? ‎-是嗎? 108 00:04:56,629 --> 00:04:59,090 ‎為什麼大家都要對妳 ‎逢迎諂媚? 109 00:04:59,173 --> 00:05:00,008 ‎妳只是個婊子 110 00:05:00,675 --> 00:05:02,885 ‎-哇 ‎-妳根本沒那麼辣 111 00:05:02,969 --> 00:05:03,803 ‎老天,老兄 112 00:05:03,886 --> 00:05:05,138 ‎我甚至不喜歡猶太人 113 00:05:09,600 --> 00:05:11,602 ‎我說錯了,猶太人很好 114 00:05:19,319 --> 00:05:21,446 ‎嗨,妳好嗎? ‎有不錯的進展了嗎? 115 00:05:21,904 --> 00:05:23,906 ‎當然,進展得相當順利 116 00:05:23,990 --> 00:05:26,576 ‎第一章肯定會讓妳超有感 117 00:05:26,659 --> 00:05:27,910 ‎等不及了 118 00:05:27,994 --> 00:05:31,205 ‎我們好一陣子沒聯繫了 119 00:05:31,289 --> 00:05:34,083 ‎妳進度應該到第三、四章了吧? 120 00:05:34,667 --> 00:05:35,918 ‎是啊 121 00:05:36,794 --> 00:05:39,088 ‎我本來還想要求延長時間 122 00:05:39,172 --> 00:05:40,715 ‎妳說什麼 ‎可以要求延長時間? 123 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 ‎是啊,常有的事 124 00:05:42,383 --> 00:05:45,845 ‎但出版商不喜歡,但初次寫書 ‎就不需要,感覺挺好的 125 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 ‎事實上 126 00:05:47,305 --> 00:05:50,767 ‎我們何不給他們幾頁 ‎吊吊他們的胃口? 127 00:05:50,850 --> 00:05:53,353 ‎幾頁,當然可以 ‎要幾頁呢? 128 00:05:53,436 --> 00:05:56,147 ‎不知道,頭兩章 ‎妳覺得如何? 129 00:05:56,230 --> 00:05:59,901 ‎當然好,我可以修改一下 ‎大概差不多到時候… 130 00:05:59,984 --> 00:06:01,527 ‎爸,要遲到了 131 00:06:01,611 --> 00:06:03,029 ‎妳放擴音嗎? 132 00:06:03,112 --> 00:06:05,406 ‎抱歉,娜塔莎 ‎這裡客滿 133 00:06:05,990 --> 00:06:07,784 ‎那今晚準備好那些頁數? 134 00:06:09,327 --> 00:06:11,454 ‎好啊,當然好 135 00:06:11,871 --> 00:06:13,247 ‎太好了,回頭聊 136 00:06:15,416 --> 00:06:18,795 ‎秋寶,別留情 ‎讓那小混蛋知道誰是老大 137 00:06:22,924 --> 00:06:24,550 ‎妳不像平時那樣煩人 138 00:06:24,634 --> 00:06:26,260 ‎小腦袋裡想著什麼事嗎? 139 00:06:26,344 --> 00:06:28,012 ‎我可是全神灌注,混球 140 00:06:28,096 --> 00:06:29,597 ‎你沒聽過一臉認真嗎? 141 00:06:30,390 --> 00:06:33,309 ‎是這表情嗎? ‎我還以為妳在忍屁 142 00:06:33,393 --> 00:06:34,352 ‎我不放屁 143 00:06:35,311 --> 00:06:36,896 ‎眼前可是個大日子 144 00:06:37,105 --> 00:06:40,274 ‎準備上班時端點有料的 145 00:06:40,358 --> 00:06:41,192 ‎是嗎? 146 00:06:41,651 --> 00:06:43,486 ‎像是聖女貞德 147 00:06:45,363 --> 00:06:46,864 ‎妳知道她的下場如何嗎? 148 00:06:47,323 --> 00:06:48,157 ‎知道 149 00:06:49,075 --> 00:06:50,827 ‎-妳不知道 ‎-我知道 150 00:06:50,910 --> 00:06:53,246 ‎她在萬人面前 ‎被綁在樁上燒死 151 00:06:53,329 --> 00:06:55,081 ‎真的有人願意讓你生孩子? 152 00:06:55,164 --> 00:06:57,917 ‎還是你只是偷了那個小孩 ‎讓你能夠比小弟弟的大小? 153 00:07:01,045 --> 00:07:03,714 ‎我也有同樣的問題 ‎不過是妳的咪咪 154 00:07:05,758 --> 00:07:06,759 ‎去你的 155 00:07:06,968 --> 00:07:08,052 ‎去妳的 156 00:07:15,476 --> 00:07:17,270 ‎毛衣好看,雅頓 157 00:07:17,353 --> 00:07:19,439 ‎聽起來像是繞口令 158 00:07:19,522 --> 00:07:21,441 ‎也許該叫妳雅迪頓 159 00:07:21,983 --> 00:07:23,192 ‎好的? 160 00:07:23,776 --> 00:07:27,488 ‎總之,妳知道里昂 161 00:07:27,572 --> 00:07:32,076 ‎做妳同樣做的事情 ‎每週多妳兩百五十元薪資? 162 00:07:32,827 --> 00:07:34,662 ‎感覺不公平,不是嗎? 163 00:07:42,295 --> 00:07:46,090 ‎蓋瑞,你為何 ‎賺得比馬蘇瑪還多? 164 00:08:02,315 --> 00:08:07,570 ‎吉娜,妳怎麼賺得比哈利 ‎麥可跟詹姆斯還少? 165 00:08:08,112 --> 00:08:10,281 ‎-有所謂的薪資鴻溝嗎? ‎-什麼? 166 00:08:10,448 --> 00:08:11,782 ‎-真的挺惱人的 ‎-不 167 00:08:18,539 --> 00:08:19,749 ‎好痛,嘿 168 00:08:21,417 --> 00:08:23,211 ‎是妳們哪一個朝我丟的? 169 00:08:23,294 --> 00:08:24,420 ‎我們全部,馬文 170 00:08:24,837 --> 00:08:26,756 ‎這辦公室裡每一位 ‎報酬過低的女子 171 00:08:26,839 --> 00:08:29,550 ‎我們決定離開你 ‎就跟你的鬍子一樣 172 00:08:29,634 --> 00:08:31,052 ‎-抱歉? ‎-不 173 00:08:31,135 --> 00:08:34,514 ‎我才遺憾,我們還在 ‎薪資天壤之別的辦公室工作 174 00:08:34,597 --> 00:08:35,681 ‎-是啊 ‎-是啊 175 00:08:35,765 --> 00:08:36,682 ‎好 176 00:08:37,350 --> 00:08:38,893 ‎妳們究竟想要什麼? 177 00:08:38,976 --> 00:08:41,312 ‎很明顯,平等薪資 178 00:08:41,938 --> 00:08:43,439 ‎-還有… ‎-托兒所 179 00:08:43,523 --> 00:08:44,607 ‎還有托兒所 180 00:08:45,107 --> 00:08:46,609 ‎還有更好的杏仁牛奶如何? 181 00:08:46,692 --> 00:08:48,611 ‎-你不算在我們裡面,蓋瑞 ‎-好 182 00:08:48,694 --> 00:08:51,948 ‎好,杏仁牛奶的事 ‎我可以想辦法 183 00:08:52,031 --> 00:08:54,951 ‎但決定每個人薪資的人不是我 184 00:08:55,034 --> 00:08:57,703 ‎我當然也沒有權力 ‎在這裡弄個托兒所 185 00:08:57,787 --> 00:09:00,373 ‎那你最好跟有權的人談談,馬文 186 00:09:00,456 --> 00:09:02,959 ‎因為這場抗爭才剛開始 187 00:09:03,042 --> 00:09:05,670 ‎輪到我了 188 00:09:06,254 --> 00:09:08,589 ‎我的時候到了 189 00:09:09,090 --> 00:09:10,716 ‎標籤,我的時候 190 00:09:12,802 --> 00:09:14,345 ‎不是該說,我也是嗎? 191 00:09:15,137 --> 00:09:17,890 ‎-我想她要說的是,時候到了 ‎-時候到了? 192 00:09:18,391 --> 00:09:19,308 ‎好… 193 00:09:20,101 --> 00:09:21,060 ‎加油 194 00:09:21,978 --> 00:09:23,354 ‎處罰模式 195 00:10:21,078 --> 00:10:22,121 ‎砰 196 00:10:23,039 --> 00:10:24,123 ‎太棒了 197 00:10:24,999 --> 00:10:26,334 ‎儲存 198 00:10:26,417 --> 00:10:29,545 ‎這樣很棒,感謝各位 ‎萬分感激,嗨 199 00:10:29,629 --> 00:10:31,714 ‎妳知道邁克如何保證 ‎阿普雷斯經典 200 00:10:31,797 --> 00:10:32,840 ‎打造品牌還快完成? 201 00:10:32,923 --> 00:10:34,634 ‎-是啊? ‎-是嗎,看一下 202 00:10:35,885 --> 00:10:37,887 ‎提升兄弟情 203 00:10:37,970 --> 00:10:40,389 ‎這看起來像是 ‎泰國背包客的設計 204 00:10:40,473 --> 00:10:42,141 ‎而且還想念他的兄弟會兄弟 205 00:10:42,224 --> 00:10:45,102 ‎其中一張還是兩個男人緊緊相擁 ‎他們為何要抱這麼緊? 206 00:10:45,186 --> 00:10:47,730 ‎好,但這個不能讓克雷格看到 ‎這根本沒用 207 00:10:47,813 --> 00:10:49,982 ‎我們需要新的影本 ‎需要新的照片 208 00:10:50,066 --> 00:10:50,900 ‎以及新的點子 209 00:10:51,400 --> 00:10:53,569 ‎會議前要怎麼把這些生出來? 210 00:10:54,195 --> 00:10:56,322 ‎首先,感謝使用我們 211 00:10:56,405 --> 00:10:58,282 ‎-蘿絲 ‎-再來我不確定我們可以 212 00:10:59,116 --> 00:11:00,660 ‎是啊,沒人會來 213 00:11:01,744 --> 00:11:02,828 ‎等一下 214 00:11:03,871 --> 00:11:04,830 ‎嗨,是妳 215 00:11:04,914 --> 00:11:07,333 ‎妳想過要跟真正的作家喝一杯嗎? 216 00:11:07,416 --> 00:11:10,836 ‎現在妳可以了 ‎因為我剛寫完完整的兩章 217 00:11:10,920 --> 00:11:11,796 ‎超婊 218 00:11:11,879 --> 00:11:14,048 ‎哇,厲害,恭喜 219 00:11:14,131 --> 00:11:15,257 ‎謝謝,要慶祝嗎? 220 00:11:15,341 --> 00:11:18,177 ‎糟糕,真希望我可以 ‎但這裡工作一團亂 221 00:11:18,678 --> 00:11:19,845 ‎是,我懂 222 00:11:19,929 --> 00:11:22,765 ‎-他們好可愛 ‎-我想我就自己出門 223 00:11:22,848 --> 00:11:23,683 ‎我愛妳 224 00:11:23,766 --> 00:11:24,600 ‎再見 225 00:11:31,649 --> 00:11:33,025 ‎天啊 226 00:11:33,109 --> 00:11:34,360 ‎見鬼了 227 00:11:34,443 --> 00:11:35,611 ‎是的,沒錯 228 00:11:36,654 --> 00:11:38,614 ‎嘿,太巧了 229 00:11:38,698 --> 00:11:39,615 ‎嗨 230 00:11:39,949 --> 00:11:41,033 ‎太有趣了 231 00:11:41,575 --> 00:11:43,619 ‎哪個部分?妳有個工作中的 ‎休閒玩伴到妳 232 00:11:43,703 --> 00:11:45,746 ‎最愛的地點來,還是 ‎妳告訴我工作忙? 233 00:11:45,830 --> 00:11:47,164 ‎不,事實上這是工作 234 00:11:47,248 --> 00:11:50,334 ‎瑪雅正在為我爭取的 ‎大麻啤酒臨時提出照片參考 235 00:11:50,418 --> 00:11:51,252 ‎真的? 236 00:11:51,335 --> 00:11:53,421 ‎她看到我拍我們孩子的照片時 ‎就想到了我 237 00:11:53,504 --> 00:11:55,423 ‎-她超厲害 ‎-感謝,宇宙 238 00:11:55,506 --> 00:11:56,882 ‎-是啊 ‎-喔 239 00:11:57,883 --> 00:11:59,218 ‎-來,坐吧 ‎-是啊 240 00:11:59,301 --> 00:12:02,555 ‎妳確定嗎? ‎我不想打擾妳忙工作 241 00:12:02,638 --> 00:12:04,515 ‎沒事,差不多快好了 242 00:12:04,598 --> 00:12:06,392 ‎-坐下 ‎-好 243 00:12:06,475 --> 00:12:10,104 ‎瑪雅,安妮事實上慶祝 ‎她書約上 244 00:12:10,187 --> 00:12:11,355 ‎非常不可能的截稿日 245 00:12:11,939 --> 00:12:14,066 ‎書約?酷,什麼書? 246 00:12:14,483 --> 00:12:16,861 ‎瑪雅,妳知道今天是 ‎艾拉第一個生日? 247 00:12:17,570 --> 00:12:18,946 ‎知道啊 248 00:12:19,321 --> 00:12:22,283 ‎凱特說她今晚主辦 ‎雙方父母的餐會 249 00:12:22,366 --> 00:12:23,492 ‎是啊,老天保佑 250 00:12:24,243 --> 00:12:26,662 ‎發洩、社交、工作,什麼都來 251 00:12:29,123 --> 00:12:30,291 ‎糟糕 252 00:12:30,374 --> 00:12:32,710 ‎-妳不可以 ‎-我得這麼做,抱歉了 253 00:12:32,793 --> 00:12:35,463 ‎-妳當然不可以 ‎-我已經在這裡超過一小時… 254 00:12:35,880 --> 00:12:38,883 ‎我真的得把工作完成 ‎謝謝 255 00:12:39,049 --> 00:12:41,093 ‎這很沒禮貌 ‎我知道這很沒禮貌 256 00:12:41,177 --> 00:12:42,928 ‎-別擔心 ‎-妳太厲害 257 00:12:43,471 --> 00:12:44,722 ‎再見,安妮 258 00:12:46,182 --> 00:12:48,100 ‎事實上,我也得走了 259 00:12:51,771 --> 00:12:52,646 ‎再會 260 00:12:53,814 --> 00:12:54,648 ‎再會 261 00:12:55,483 --> 00:12:56,525 ‎蠢斃了 262 00:12:58,819 --> 00:13:00,946 ‎-誰是艾拉? ‎-我的一歲小孩 263 00:13:01,030 --> 00:13:04,325 ‎小傻瓜甚至不知道 ‎我忘記放到托兒所去… 264 00:13:04,408 --> 00:13:05,242 ‎不用客氣 265 00:13:07,495 --> 00:13:10,790 ‎別浪費時間 ‎我們得把父母贏回來 266 00:13:10,873 --> 00:13:12,792 ‎再妳進一步之前 ‎我先阻止妳 267 00:13:12,875 --> 00:13:16,212 ‎-我相信妳想法非常棒 ‎-但我們有嚴格規定 268 00:13:16,295 --> 00:13:17,797 ‎有人得扛起責任 269 00:13:17,880 --> 00:13:20,216 ‎-喔 ‎-我真的很抱歉,凱特 270 00:13:21,342 --> 00:13:22,218 ‎不 271 00:13:22,760 --> 00:13:23,594 ‎邁克 272 00:13:24,762 --> 00:13:25,638 ‎你還好嗎? 273 00:13:25,721 --> 00:13:28,098 ‎等我殺了這其中的壞孩子 ‎就好了 274 00:13:28,182 --> 00:13:29,433 ‎喔 275 00:13:29,517 --> 00:13:33,354 ‎邁克,我們剛被開除了 ‎所以你想說什麼之後再說 276 00:13:33,437 --> 00:13:36,565 ‎不,等不了 ‎我直接坐下吧 277 00:13:36,982 --> 00:13:38,901 ‎我希望我不用叫警衛來 278 00:13:38,984 --> 00:13:41,070 ‎拜託,大家坐下 279 00:13:41,403 --> 00:13:42,571 ‎我們早就坐著了,邁克 280 00:13:43,948 --> 00:13:44,782 ‎好 281 00:13:45,699 --> 00:13:50,246 ‎這整個隔離寶寶的計畫 ‎是我的主意 282 00:13:50,830 --> 00:13:53,415 ‎凱特,她一開始就試圖勸退我 283 00:13:53,499 --> 00:13:57,002 ‎但我瞞著她,還是照做了 284 00:13:57,461 --> 00:14:00,089 ‎如果要砍頭,就砍我吧 285 00:14:02,466 --> 00:14:04,426 ‎-我們真的很喜歡妳,凱特 ‎-謝謝 286 00:14:04,510 --> 00:14:09,390 ‎我真的很在乎你們公司 ‎我非常樂意挽救這件事 287 00:14:09,473 --> 00:14:10,558 ‎全部 288 00:14:11,058 --> 00:14:12,017 ‎凱特超殺 289 00:14:12,935 --> 00:14:15,062 ‎開除她,你們等於是自找死路 290 00:14:15,145 --> 00:14:17,690 ‎好,聽著,先暫停一下 291 00:14:17,773 --> 00:14:21,277 ‎我們需要時間消化 ‎保持聯繫 292 00:14:21,360 --> 00:14:22,528 ‎當然,謝謝 293 00:14:22,611 --> 00:14:26,031 ‎我們能自己出去 294 00:14:26,115 --> 00:14:26,949 ‎邁克 295 00:14:27,408 --> 00:14:29,326 ‎-謝謝 ‎-謝謝,蘿絲 296 00:14:31,787 --> 00:14:36,208 ‎我打給克雷格告訴他 ‎我是個混球 297 00:14:36,292 --> 00:14:38,669 ‎我離開阿普雷斯的專案 298 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 ‎哇,謝謝 299 00:14:42,548 --> 00:14:46,302 ‎我要謝謝妳 ‎指引我往正確的道路 300 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 ‎妳就像個情緒上的夏爾巴人 301 00:14:48,929 --> 00:14:49,847 ‎喔 302 00:14:50,306 --> 00:14:51,891 ‎我進入過的夏爾巴人 303 00:14:51,974 --> 00:14:52,850 ‎好 304 00:14:53,601 --> 00:14:55,895 ‎妳說我們慶祝什麼來著? 305 00:14:55,978 --> 00:14:57,062 ‎不重要 306 00:14:57,813 --> 00:14:58,647 ‎凱特人呢? 307 00:14:59,189 --> 00:15:00,274 ‎不知道,在忙吧 308 00:15:00,357 --> 00:15:02,568 ‎還不到開派對的時候吧,卡爾森 309 00:15:03,110 --> 00:15:04,528 ‎妳並不喜歡我吧? 310 00:15:04,612 --> 00:15:06,155 ‎是的,沒有特別喜歡 311 00:15:06,530 --> 00:15:07,656 ‎那妳為何過來? 312 00:15:07,990 --> 00:15:10,618 ‎-我以為凱特會來 ‎-妳對我有什麼意見? 313 00:15:11,285 --> 00:15:12,202 ‎妳真的想談? 314 00:15:12,286 --> 00:15:13,996 ‎當然,說吧 315 00:15:15,164 --> 00:15:18,584 ‎妳易怒、愛批評又遲鈍 ‎但方式都不幽默 316 00:15:19,084 --> 00:15:23,339 ‎還有妳的臉老是糾結 ‎好像有人在旁邊吹氣 317 00:15:24,173 --> 00:15:25,507 ‎好,夠了 318 00:15:25,591 --> 00:15:27,384 ‎我終於有事能夠慶祝 319 00:15:27,468 --> 00:15:29,887 ‎我的閨蜜卻跟那尾隨 ‎安妮萊柏維茲流行之人離開 320 00:15:30,304 --> 00:15:33,182 ‎怎樣,妳以為妳回到家寫那本書 321 00:15:33,265 --> 00:15:35,601 ‎對女兒大叫,全世界就得暫停 322 00:15:35,684 --> 00:15:36,977 ‎等妳再進來嗎? 323 00:15:37,061 --> 00:15:38,562 ‎像是楚門安妮秀? 324 00:15:39,021 --> 00:15:42,107 ‎-沒有,但是… ‎-別再生悶氣,大家都有完整的生活 325 00:15:42,191 --> 00:15:44,401 ‎-妳說得沒錯 ‎-妳自己決定是否有空 326 00:15:45,069 --> 00:15:46,403 ‎要不要努力,白癡 327 00:15:46,487 --> 00:15:47,988 ‎妳說得真的沒錯 328 00:15:48,072 --> 00:15:51,033 ‎那就拜託,考慮讓妳的衣櫃裡 ‎多點色彩吧 329 00:15:51,116 --> 00:15:52,910 ‎妳說得很有道理,阿薇 330 00:15:54,954 --> 00:15:56,622 ‎(卓越科技) 331 00:16:02,711 --> 00:16:04,838 ‎我收到電子郵件要我… 332 00:16:04,922 --> 00:16:06,715 ‎妳就是那位自由鬥士 333 00:16:07,132 --> 00:16:08,801 ‎-什麼? ‎-他們都這樣叫妳 334 00:16:09,510 --> 00:16:10,761 ‎我覺得妳很棒 335 00:16:11,720 --> 00:16:13,764 ‎天啊,謝謝 336 00:16:14,181 --> 00:16:15,182 ‎妳可以直接進去了 337 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 ‎白癡 338 00:16:24,358 --> 00:16:26,902 ‎你是執行長?天啊 339 00:16:27,861 --> 00:16:29,154 ‎真是不敢相信 340 00:16:29,989 --> 00:16:30,906 ‎哇 341 00:16:32,408 --> 00:16:34,159 ‎搞什麼鬼? 342 00:16:37,287 --> 00:16:39,123 ‎馬修斯小姐,請坐 343 00:16:39,707 --> 00:16:42,001 ‎好,你為何要這麼奇怪? 344 00:16:42,960 --> 00:16:44,336 ‎我不懂妳的意思 345 00:16:44,420 --> 00:16:46,338 ‎我們彼此相識 346 00:16:47,256 --> 00:16:50,426 ‎在公園,就今天早上 347 00:16:50,509 --> 00:16:52,177 ‎總之,馬修斯小姐 348 00:16:52,720 --> 00:16:56,181 ‎我們顯然接收到 ‎妳發起的革命小旋風 349 00:16:56,265 --> 00:17:00,519 ‎我感激妳指出的不一致情況 350 00:17:00,602 --> 00:17:02,187 ‎不是不一致 351 00:17:02,271 --> 00:17:03,439 ‎而是性別歧視 352 00:17:03,939 --> 00:17:05,649 ‎不,不可能,我沒有性別歧視 353 00:17:07,234 --> 00:17:09,278 ‎然而,我們的確跑了一些數據 354 00:17:09,862 --> 00:17:11,947 ‎發現兩名女性 355 00:17:12,031 --> 00:17:14,491 ‎的確薪資該更高一些 356 00:17:14,575 --> 00:17:15,492 ‎只有兩名? 357 00:17:15,576 --> 00:17:17,870 ‎-抱歉,如果你認為… ‎-妳是其中一名 358 00:17:19,580 --> 00:17:22,082 ‎-喔 ‎-妳跟吉娜莫里斯 359 00:17:22,624 --> 00:17:23,834 ‎恭喜了 360 00:17:24,585 --> 00:17:28,589 ‎老實說,現金流有點緊 ‎但妳很幸運 361 00:17:29,089 --> 00:17:30,549 ‎我們找到了沈重包袱 362 00:17:30,632 --> 00:17:34,136 ‎我會處理那名員工 ‎然後妳就可以加薪了 363 00:17:35,804 --> 00:17:36,680 ‎謝謝 364 00:17:44,271 --> 00:17:47,566 ‎魯蛇,聽說你把小雞雞 ‎忘記在櫃子裡? 365 00:17:47,649 --> 00:17:48,484 ‎需要幫忙找嗎? 366 00:17:48,567 --> 00:17:50,027 ‎妳得自己找了,珍妮 367 00:17:50,110 --> 00:17:51,779 ‎一個超重要的會議 ‎我整個大遲到 368 00:17:51,862 --> 00:17:54,656 ‎馬修斯先生 ‎他們在樓上等你 369 00:17:54,948 --> 00:17:56,575 ‎妳聽見了嗎? ‎他們在等我 370 00:17:56,658 --> 00:17:57,743 ‎妳可以去接柔伊? 371 00:17:57,826 --> 00:17:59,369 ‎我不知道會議得開多久 372 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 ‎謝謝 373 00:18:04,416 --> 00:18:05,959 ‎糟糕 374 00:18:44,248 --> 00:18:45,666 ‎這是你要找的嗎? 375 00:18:45,749 --> 00:18:46,875 ‎那是怎麼回事? 376 00:18:48,085 --> 00:18:49,753 ‎有人在我們家裡? 377 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 ‎什麼? 378 00:18:50,921 --> 00:18:51,755 ‎沒有 379 00:18:52,756 --> 00:18:54,091 ‎筆在妳嘴裡炸了嗎? 380 00:18:54,174 --> 00:18:55,092 ‎沒有 381 00:18:55,884 --> 00:18:57,010 ‎性感得詭異 382 00:18:57,803 --> 00:18:58,929 ‎你在跟誰說話? 383 00:18:59,012 --> 00:19:00,764 ‎這是擁抱未來的我 384 00:19:01,431 --> 00:19:02,307 ‎來看一下 385 00:19:02,850 --> 00:19:05,144 ‎艾莉莎,讓房間冷一點 386 00:19:05,644 --> 00:19:06,520 ‎好的 387 00:19:07,020 --> 00:19:08,647 ‎真的?溫度剛剛好 388 00:19:08,730 --> 00:19:10,816 ‎在妳來之前是的 389 00:19:10,899 --> 00:19:12,943 ‎我領口以下開始熱了 390 00:19:13,026 --> 00:19:14,820 ‎-喔 ‎-又熱又煩 391 00:19:15,863 --> 00:19:16,905 ‎萊諾 392 00:19:17,656 --> 00:19:19,491 ‎萊諾,我有書要寫 393 00:19:19,575 --> 00:19:21,034 ‎好啦,休息一下下 394 00:19:25,789 --> 00:19:27,499 ‎妳見到爺爺奶奶開心嗎? 395 00:19:30,377 --> 00:19:33,589 ‎我們好久沒看到妳了 396 00:19:33,672 --> 00:19:36,133 ‎最近好像越來越難見到 ‎一切都還好嗎? 397 00:19:36,592 --> 00:19:37,509 ‎媽,一切都好 398 00:19:37,593 --> 00:19:39,970 ‎只是孩子,搬家 ‎還有凱特的新事業 399 00:19:40,053 --> 00:19:41,013 ‎讓我們很忙而已 400 00:19:41,722 --> 00:19:45,684 ‎我呢,則覺得搬進來這裡後 401 00:19:45,767 --> 00:19:48,270 ‎破鏡重圓能夠這麼快安定 ‎還挺驚訝的 402 00:19:48,353 --> 00:19:49,396 ‎厲害,親愛的 403 00:19:50,147 --> 00:19:51,190 ‎破鏡重圓? 404 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 ‎那個… 405 00:19:52,691 --> 00:19:54,860 ‎天啊,妳沒有告訴他們? 406 00:19:54,943 --> 00:19:56,653 ‎-什麼? ‎-內森,她是什麼意思? 407 00:19:56,737 --> 00:19:59,531 ‎媽,凱特跟我經歷了一些事 408 00:20:00,616 --> 00:20:03,285 ‎但我們非常努力重建 409 00:20:03,368 --> 00:20:04,411 ‎是的 410 00:20:04,494 --> 00:20:05,621 ‎他對妳不忠過嗎? 411 00:20:05,704 --> 00:20:06,580 ‎騙很大 412 00:20:09,082 --> 00:20:10,876 ‎真希望我可以說我很驚訝 413 00:20:10,959 --> 00:20:11,877 ‎別說了,親愛的 414 00:20:11,960 --> 00:20:14,838 ‎但霍斯塔家的男人 ‎真的是朽木 415 00:20:15,797 --> 00:20:17,132 ‎-離開他 ‎-什麼? 416 00:20:17,216 --> 00:20:18,175 ‎說過同樣的話了 417 00:20:18,258 --> 00:20:20,510 ‎趁他還沒敗光妳的錢 ‎讓妳沒了房子之前 418 00:20:20,594 --> 00:20:21,678 ‎快離開他 419 00:20:22,262 --> 00:20:23,889 ‎媽,妳在說什麼? 420 00:20:24,514 --> 00:20:26,934 ‎-我們無家可歸了,內森 ‎-天啊 421 00:20:27,017 --> 00:20:29,478 ‎抱歉,我也不想 ‎你在這種情況下得知 422 00:20:29,561 --> 00:20:32,522 ‎-但這就是她透露的方式吧? ‎-別說話,羅傑 423 00:20:32,606 --> 00:20:34,524 ‎抱歉,說慢一點 ‎發生了什麼事? 424 00:20:35,400 --> 00:20:37,361 ‎你記得基督教青年會的彼得? 425 00:20:37,444 --> 00:20:38,654 ‎-不記得 ‎-那個… 426 00:20:38,737 --> 00:20:39,905 ‎彼得告訴你爸 427 00:20:39,988 --> 00:20:42,407 ‎他找到最佳地點讓我們投資 428 00:20:42,491 --> 00:20:45,244 ‎同時,似乎彼得的最佳地點 429 00:20:45,327 --> 00:20:47,079 ‎是監獄,而我們所有的錢 430 00:20:47,579 --> 00:20:48,413 ‎蒸發 431 00:20:48,872 --> 00:20:51,458 ‎他們就提出房子抵押 ‎這就是結果 432 00:20:51,959 --> 00:20:53,919 ‎沒人來幫我們 433 00:20:54,628 --> 00:20:55,921 ‎沒人來 434 00:20:57,381 --> 00:20:59,174 ‎-那你們要住哪裡? ‎-是啊 435 00:21:00,592 --> 00:21:01,426 ‎你們要… 436 00:21:03,637 --> 00:21:04,680 ‎喔 437 00:21:05,055 --> 00:21:07,307 ‎喔 438 00:21:08,475 --> 00:21:09,518 ‎不 439 00:22:02,654 --> 00:22:03,947 ‎字幕翻譯:王問僧