1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
Mike konusunda ne yapacaksın?
2
00:00:07,882 --> 00:00:09,843
Bilmiyorum, hâlâ seçeneklerimi tartıyorum.
3
00:00:09,926 --> 00:00:11,177
İşten atabilir miyim?
4
00:00:11,886 --> 00:00:15,056
Tabii, Mike benim için problem
ama o videoların ucu bana da dokunuyor.
5
00:00:15,140 --> 00:00:16,516
İşte oldu!
6
00:00:16,599 --> 00:00:18,226
-Aferin oğlum!
-Evet, bitti.
7
00:00:19,185 --> 00:00:20,854
Bugün yüzmek yok, tamam mı?
8
00:00:22,647 --> 00:00:25,692
İstediğin kadar düşün
ama kimsenin gelmeyeceğini unutma.
9
00:00:26,192 --> 00:00:27,110
Ne demek bu?
10
00:00:27,193 --> 00:00:30,488
Şirket senin. Adın yazıyor
ve kimse seni kurtarmaya gelmiyor.
11
00:00:30,572 --> 00:00:31,740
Tamam, bu biraz gaddarca.
12
00:00:31,823 --> 00:00:33,366
Hayır, güçlendirici.
13
00:00:33,616 --> 00:00:35,618
Nasıl müdahale edersen et,
kimse gelmeyecek.
14
00:00:35,785 --> 00:00:36,703
Top sende.
15
00:00:37,787 --> 00:00:39,706
Kimsenin geleceği yok. Tamam.
16
00:00:39,914 --> 00:00:42,208
Yüzücü için kulak damlası tamam.
Sırada ne var?
17
00:00:42,584 --> 00:00:45,128
-Kreşe doğum günü için kek.
-Kreşe doğum günü için kek.
18
00:00:46,421 --> 00:00:49,215
Bir yaşında. Aman Tanrım.
19
00:00:49,299 --> 00:00:50,884
Zaman ne çabuk geçiyor!
20
00:00:50,967 --> 00:00:52,927
Her dakika biraz daha büyüyorsun.
21
00:00:53,011 --> 00:00:54,554
Seni çok seviyorum. Başka?
22
00:00:54,637 --> 00:00:56,014
Yüzmesin diye not yazar mısın?
23
00:00:56,097 --> 00:00:56,931
Evet.
24
00:00:57,015 --> 00:00:59,559
Ben de bunu bitireyim.
Bu arada babam aradı.
25
00:00:59,642 --> 00:01:02,520
Ella'nın doğum günü yemeği için
beşte burada olacaklar.
26
00:01:03,188 --> 00:01:04,314
-Beşte mi?
-Evet,
27
00:01:04,397 --> 00:01:06,566
Daha geç olursa
herkesin uyku düzeni bozulur.
28
00:01:06,649 --> 00:01:08,026
Kesinlikle. Hallederim.
29
00:01:08,151 --> 00:01:10,987
-Pasta siparişinin onay numarası?
-Tamam.
30
00:01:14,365 --> 00:01:16,367
TRUAIR HUZUR UÇUŞLARINI BAŞLATIYOR
31
00:01:16,451 --> 00:01:18,912
SABAH ALTIDAN SONRAKİ TÜM UÇUŞLAR
BEBEKSİZ
32
00:01:20,038 --> 00:01:21,039
Mike.
33
00:01:21,456 --> 00:01:23,083
Ne yaptın sen?
34
00:01:29,672 --> 00:01:31,800
Çözüm üzerinde çalıştığını söylerken
35
00:01:31,883 --> 00:01:36,012
benim onayımın olmadığı
bir kampanya başlatmayı mı kastediyordun?
36
00:01:36,137 --> 00:01:39,474
Tanrım, sakin ol, tamam mı?
Hadi, bunu biliyordun.
37
00:01:39,557 --> 00:01:41,893
Bana akıl oyunu oynamaya kalkma sakın.
38
00:01:41,976 --> 00:01:43,394
Duvardaki yazıyı görüyor musun?
39
00:01:43,853 --> 00:01:47,941
"Kate Foster Halkla İlişkiler" yazıyor.
"Bolinski'nin Ucuz Palavraları" değil.
40
00:01:48,983 --> 00:01:50,527
Ne biçim şirket ismi o?
41
00:01:51,236 --> 00:01:52,403
TruAir telefonda.
42
00:01:55,156 --> 00:01:56,491
Aidan ve Lisa hatta.
43
00:01:56,574 --> 00:01:57,992
-Merhaba.
-Merhaba.
44
00:01:58,076 --> 00:02:02,038
"TruAir'in bugün e-posta yoluyla duyurduğu
bebek ayrımcılığı ilkesi
45
00:02:02,122 --> 00:02:04,249
kurumsal yağcılıkta son nokta."
46
00:02:04,541 --> 00:02:06,376
Hadi, bunu kim söyledi?
47
00:02:06,459 --> 00:02:07,293
The Globe!
48
00:02:07,377 --> 00:02:09,963
Müşteri tabanımızın en popüler gazetesi.
49
00:02:10,046 --> 00:02:11,047
Tamam.
50
00:02:12,507 --> 00:02:15,510
Bunu konuşabilmemiz için
bugün gelmeniz mümkün mü?
51
00:02:15,635 --> 00:02:17,887
Biz de yüz yüze görüşmeyi önerecektik.
52
00:02:17,971 --> 00:02:19,222
Sizi ararız.
53
00:02:20,098 --> 00:02:23,685
Vay canına. Tek bir olumsuz yazı yüzünden
bu kadar korkacaklarını düşünmemiştim.
54
00:02:23,768 --> 00:02:25,770
Bu yaptıkları büyük basiretsizlik.
55
00:02:26,104 --> 00:02:29,440
Basiretsizlikten bahsetmişken,
duvarın geldiğini gördün mü?
56
00:02:29,941 --> 00:02:30,859
Efendim?
57
00:02:43,163 --> 00:02:44,831
Eğlencemize bakalım!
58
00:02:44,914 --> 00:02:46,249
Güreşçi adın ne?
59
00:02:46,499 --> 00:02:47,500
El Bolinski mi?
60
00:02:49,711 --> 00:02:52,881
Evet, o dövmeleri tanımış olmaktan
ben de nefret ettim.
61
00:02:56,050 --> 00:02:57,177
Açıklayabilirim.
62
00:02:57,427 --> 00:02:58,386
Bir dakikan var.
63
00:02:58,761 --> 00:03:01,055
-O da sırf merak ettiğim için.
-Tamam.
64
00:03:01,973 --> 00:03:04,726
TruAir için geç saatlere kadar
çalışıyordum. Çok çalışkanım.
65
00:03:05,518 --> 00:03:07,937
Trish eve içki kokarak gelmememi söyledi.
66
00:03:08,021 --> 00:03:09,898
Zaten bir üçlü viski içmiştim.
67
00:03:09,981 --> 00:03:10,815
Üçlü mü?
68
00:03:10,982 --> 00:03:12,609
Yani alkol problemin var.
69
00:03:12,692 --> 00:03:13,860
Düzenli içerim diyelim.
70
00:03:14,402 --> 00:03:16,404
Neyse, gözlerimi birkaç dakika kapattım.
71
00:03:16,487 --> 00:03:20,033
-Sızdın.
-Sözlerimi istediğin gibi saptırabilirsin.
72
00:03:20,116 --> 00:03:23,203
Uyandığımda parti tam gaz gidiyordu.
73
00:03:23,286 --> 00:03:25,371
Oradan görülmeden çıkabilmemin tek yolu
74
00:03:25,455 --> 00:03:28,208
en yakındaki şeyle kılık değiştirmekti
ki bu da o maske oldu.
75
00:03:28,625 --> 00:03:30,251
Çıkarken de duvara çarptım.
76
00:03:32,045 --> 00:03:32,879
Benim hatam.
77
00:03:34,172 --> 00:03:37,467
Peki bu gizli kaçışın tam olarak
hangi kısmında bu olay oldu?
78
00:03:44,807 --> 00:03:48,144
Macarena çalmaya başladı
ama dansı bile bilmiyorlar!
79
00:03:48,478 --> 00:03:51,064
Hadi, o dansı canlı tutmak
bizim kuşağımızın görevi.
80
00:03:51,147 --> 00:03:52,941
Hayır, Macarena değil.
81
00:03:53,107 --> 00:03:56,110
Birayı 18 yaşından küçüklere
verdiğin görüntülendi.
82
00:03:56,527 --> 00:03:57,904
Ne? Hayır!
83
00:03:59,155 --> 00:04:00,490
Tersinden oynatıyorsun
84
00:04:00,573 --> 00:04:02,951
çünkü 18 yaşından küçüklere vermiyordum,
85
00:04:03,034 --> 00:04:05,036
18 yaşından küçüklerden alıyordum.
86
00:04:05,119 --> 00:04:07,789
-Aman Tanrım.
-Duvardaki deliği onardım.
87
00:04:07,872 --> 00:04:10,333
-Yapabileceğim bir şey kalmadı.
-Çekip gidebilirsin.
88
00:04:10,416 --> 00:04:11,834
Marka için zararlısın.
89
00:04:11,918 --> 00:04:13,002
Ne yapacağım peki?
90
00:04:13,086 --> 00:04:15,421
Après için tüm yaptıklarımı
sana mı devredeyim?
91
00:04:17,131 --> 00:04:20,510
Kendini Après'den çıkardığın zaman
TruAir'deki haklarını satın alırım.
92
00:04:20,593 --> 00:04:23,596
Onlarla sözleşmemizin kalanının yarısı.
93
00:04:28,142 --> 00:04:29,102
Vay.
94
00:04:29,978 --> 00:04:31,562
Gitmemi gerçekten istiyorsun demek.
95
00:04:31,646 --> 00:04:35,233
Havadan gelen parayı alıp
başının çaresine bakmanı istiyorum.
96
00:04:35,316 --> 00:04:36,150
Bak.
97
00:04:37,860 --> 00:04:38,820
Kate…
98
00:04:39,696 --> 00:04:40,655
Bir sorunum var.
99
00:04:40,738 --> 00:04:42,573
Doğrusu, şu sıralar pek müşterim yok.
100
00:04:42,657 --> 00:04:46,411
Çocuk falan da geliyor. Gerçekten çok zor.
101
00:04:46,494 --> 00:04:48,538
Evet, anlıyorum ve senin adına üzülüyorum.
102
00:04:48,871 --> 00:04:50,206
Artık iş işten geçti.
103
00:04:53,334 --> 00:04:54,836
Senin ne özelliğin var?
104
00:04:54,919 --> 00:04:55,837
Pardon?
105
00:04:56,629 --> 00:04:59,090
Neden herkes sana sürekli yağ çekiyor?
106
00:04:59,173 --> 00:05:00,008
Kaltağın tekisin.
107
00:05:01,301 --> 00:05:02,844
O kadar da seksi değilsin.
108
00:05:02,927 --> 00:05:05,138
-Yapma ahbap.
-Yahudileri sevmem bile.
109
00:05:09,600 --> 00:05:11,602
Ağzımdan yanlış çıktı. Yahudiler iyidir.
110
00:05:19,319 --> 00:05:21,446
Nasıl gidiyor? Bir ilerleme var mı?
111
00:05:21,863 --> 00:05:24,073
Müthiş bir ilerleme var. Evet, tabii.
112
00:05:24,157 --> 00:05:26,576
İlk kısmına bayılacaksın.
113
00:05:26,659 --> 00:05:27,910
Sabırsızlanıyorum.
114
00:05:28,286 --> 00:05:31,331
Kontrol yapmayalı epey zaman oldu.
115
00:05:31,539 --> 00:05:34,083
Üçüncü, dördüncü kısımda falan olmalısın.
116
00:05:34,667 --> 00:05:35,918
Kesinlikle, evet.
117
00:05:36,794 --> 00:05:39,088
Uzatma istemek zorunda
kalmadığımız iyi oldu.
118
00:05:39,172 --> 00:05:40,715
Pardon, uzatma isteyebilir misin?
119
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
Evet, her zaman olur
120
00:05:42,383 --> 00:05:45,762
ama yayınevleri nefret eder ve ilk kitapta
ihtiyaç duymaman harika görünür.
121
00:05:46,387 --> 00:05:47,221
Hatta
122
00:05:47,305 --> 00:05:50,808
iştahlarını kabartmak için
birkaç sayfa yollamaya ne dersin?
123
00:05:50,892 --> 00:05:53,353
Birkaç sayfa, tabii.
Kaç sayfadan bahsediyoruz?
124
00:05:53,436 --> 00:05:55,188
Bilmem, ilk iki kısım nasıl?
125
00:05:55,271 --> 00:05:56,773
-Kulağa nasıl geliyor?
-Tamam,
126
00:05:56,856 --> 00:05:59,400
tabii, gözden geçirip
muhtemelen şeyde yollarım...
127
00:05:59,484 --> 00:06:01,319
Baba, geç kalıyoruz!
128
00:06:01,611 --> 00:06:03,029
Hoparlörden mi konuşuyorsun?
129
00:06:03,112 --> 00:06:05,198
Affedersin Natashia, ev kalabalık.
130
00:06:05,990 --> 00:06:07,784
Sayfalar bu akşama kadar geliyor mu?
131
00:06:09,327 --> 00:06:11,454
Evet, tamam, elbette.
132
00:06:11,788 --> 00:06:13,289
Harika, konuşuruz.
133
00:06:15,333 --> 00:06:18,795
Jubel, pes etme. O küçük pisliğe
kimin patron olduğunu göster.
134
00:06:22,924 --> 00:06:24,509
Her zamanki gibi gıcık değilsin.
135
00:06:24,592 --> 00:06:26,260
O küçük beyninde bir şey mi dönüyor?
136
00:06:26,344 --> 00:06:29,597
Havaya girdim, pislik.
Kararlı ifade diye bir şey duymadın mı?
137
00:06:30,390 --> 00:06:33,309
Bu o mu?
Osuruğunu tutmaya çalışıyorsun sandım.
138
00:06:33,393 --> 00:06:34,352
Ben osurmam.
139
00:06:35,311 --> 00:06:36,813
Bugün zor bir gün olacak.
140
00:06:37,063 --> 00:06:38,564
İş yerini karıştıracağım.
141
00:06:38,648 --> 00:06:40,274
Adalet yerini bulacak.
142
00:06:40,358 --> 00:06:41,192
Öyle mi?
143
00:06:41,651 --> 00:06:43,486
Jeanne d'Arc gibi.
144
00:06:45,446 --> 00:06:46,864
Sonu nasıl oldu biliyor musun?
145
00:06:47,281 --> 00:06:48,116
Evet.
146
00:06:49,075 --> 00:06:50,827
-Bilmiyorsun.
-Biliyorum.
147
00:06:50,910 --> 00:06:53,162
On bin kişinin önünde kazıkta yakıldı.
148
00:06:53,246 --> 00:06:56,124
Biri onu hamile bırakmana izin verdi mi?
Yoksa pipi boylarınızı
149
00:06:56,207 --> 00:06:57,917
karşılaştırmak için çocuğu çaldın mı?
150
00:07:01,045 --> 00:07:02,463
Aynı soru sana.
151
00:07:02,547 --> 00:07:03,714
Ama memeler için.
152
00:07:05,758 --> 00:07:06,759
Siktir oradan.
153
00:07:06,968 --> 00:07:08,052
Sen siktir.
154
00:07:15,476 --> 00:07:17,270
Hırkan güzelmiş Arden.
155
00:07:17,353 --> 00:07:19,439
Vay, tekerleme gibi oldu.
156
00:07:19,522 --> 00:07:21,441
Belki sana "Harken" diyebiliriz.
157
00:07:21,774 --> 00:07:22,608
Tamam?
158
00:07:23,776 --> 00:07:27,488
Her neyse, Leon'un seninle
tam olarak aynı işi yaptığı hâlde
159
00:07:27,572 --> 00:07:32,076
senden haftada 250 dolar
fazla kazandığını biliyor muydun?
160
00:07:32,827 --> 00:07:34,620
Bu hiç adil değil. Değil mi?
161
00:07:42,295 --> 00:07:45,756
Gary, maaşın neden
Masooma'nınkinden yüksek?
162
00:08:02,315 --> 00:08:07,570
Gena, maaşın neden Harry, Michael
ve James'inkinden düşük?
163
00:08:08,112 --> 00:08:10,281
-Ücret uçurumu denen bir şey mi?
-Ne?
164
00:08:10,406 --> 00:08:11,782
-Çok sinir bozucu.
-Olamaz!
165
00:08:21,417 --> 00:08:23,085
Onu bana hanginiz attı?
166
00:08:23,169 --> 00:08:24,420
Hepimiz attık Marvin.
167
00:08:24,837 --> 00:08:26,756
Bu ofisteki tüm düşük maaşlı kadınlar.
168
00:08:26,839 --> 00:08:29,550
Sakalın gibi biz de
seni bırakıp gitmeye hazırız.
169
00:08:29,634 --> 00:08:31,052
-Üzgünüm...
-Hayır.
170
00:08:31,135 --> 00:08:34,514
Hâlâ büyük bir maaş farkı olan
bir ofiste çalıştığımız için ben üzgünüm.
171
00:08:34,597 --> 00:08:35,681
-Evet!
-Evet.
172
00:08:35,765 --> 00:08:36,599
Tamam.
173
00:08:37,350 --> 00:08:38,893
Peki tam olarak ne istiyorsunuz?
174
00:08:38,976 --> 00:08:41,312
Eşit maaş, tabii ki.
175
00:08:41,938 --> 00:08:43,439
-Bir de...
-Kreş.
176
00:08:43,523 --> 00:08:44,607
Bir de kreş.
177
00:08:45,191 --> 00:08:46,609
Peki ya daha iyi badem sütü?
178
00:08:46,692 --> 00:08:48,486
-Sen bunda yoksun Gary!
-Tamam.
179
00:08:48,694 --> 00:08:51,948
Tamam, badem sütü konusunda
bir şey yapabilirim belki
180
00:08:52,031 --> 00:08:54,951
ama kimin ne maaş alacağına
ben karar vermiyorum.
181
00:08:55,034 --> 00:08:57,703
Kreş açacak gücüm ise hiç yok.
182
00:08:57,787 --> 00:09:00,498
Öyleyse gücü olanlarla
konuşsan iyi olur Marvin
183
00:09:00,581 --> 00:09:02,959
çünkü bu kavga daha yeni başlıyor.
184
00:09:03,334 --> 00:09:05,670
Benim zamanım geldi.
185
00:09:06,254 --> 00:09:08,589
Ben zamanı.
186
00:09:09,048 --> 00:09:10,675
#BenZamanı.
187
00:09:12,802 --> 00:09:14,345
#BenDe değil miydi o?
188
00:09:15,137 --> 00:09:17,890
-Bence "Süre Doldu" yapmaya çalışıyor.
-"Süre Doldu" mu?
189
00:09:18,391 --> 00:09:19,308
Tamam.
190
00:09:20,101 --> 00:09:21,060
Hadi.
191
00:09:21,978 --> 00:09:23,354
Cezalandırma modu.
192
00:10:21,078 --> 00:10:22,121
Bum!
193
00:10:23,039 --> 00:10:24,123
Evet!
194
00:10:24,999 --> 00:10:25,958
Kaydet.
195
00:10:26,417 --> 00:10:28,628
Harika görünüyor. Teşekkürler.
Minnettarım.
196
00:10:29,337 --> 00:10:32,840
Mike'a göre Après çalışmaları
markaya göre, klas ve bitmeye yakındı ya?
197
00:10:33,215 --> 00:10:34,634
-Evet?
-Evet, bir bak.
198
00:10:35,885 --> 00:10:37,762
"Kardeşliği Yüceltiyoruz" mu?
199
00:10:37,845 --> 00:10:40,389
Cemiyet kardeşlerini özleyen
birkaç otostopçu tarafından
200
00:10:40,473 --> 00:10:42,141
Tayland'da tasarlanmış gibi.
201
00:10:42,224 --> 00:10:45,102
Birinde iki adam kucaklaşıyor.
Neden sıkı sıkı sarılmışlar?
202
00:10:45,186 --> 00:10:47,730
Bunu Craig'e gösteremeyiz. İşe yaramaz.
203
00:10:47,813 --> 00:10:49,982
Yeni bir kopya gerekiyor.
Yeni fotoğraflar.
204
00:10:50,066 --> 00:10:51,150
Bir de yeni fikir.
205
00:10:51,400 --> 00:10:53,569
Bu toplantıdan önce nasıl bulacağız?
206
00:10:54,278 --> 00:10:56,322
Birincisi, çoğul eki için teşekkürler.
207
00:10:56,405 --> 00:10:58,282
-Rosie.
-İkincisi, yapamayabiliriz.
208
00:10:59,116 --> 00:11:00,660
Evet. Kimse gelmiyor.
209
00:11:01,410 --> 00:11:02,244
Bekle.
210
00:11:03,871 --> 00:11:04,830
Merhaba.
211
00:11:04,914 --> 00:11:07,333
Gerçek bir yazarla
içki içmek istedin mi hiç?
212
00:11:07,416 --> 00:11:10,836
Şimdi yapabilirsin
çünkü iki kısım birden yazdım
213
00:11:10,920 --> 00:11:11,796
kızım!
214
00:11:11,879 --> 00:11:14,048
Canım, bu harika! Tebrikler.
215
00:11:14,131 --> 00:11:15,257
Kutlayalım mı?
216
00:11:15,341 --> 00:11:17,009
Kahretsin dostum, keşke olsa
217
00:11:17,093 --> 00:11:18,302
ama çok fena iş var.
218
00:11:18,678 --> 00:11:19,845
Evet, tahmin etmiştim.
219
00:11:20,137 --> 00:11:22,723
-Tatlılar.
-O zaman ben de yalnız çıkarım.
220
00:11:22,848 --> 00:11:23,683
Seni seviyorum.
221
00:11:23,766 --> 00:11:24,600
Hoşça kal.
222
00:11:31,565 --> 00:11:32,400
Aman Tanrım.
223
00:11:32,525 --> 00:11:34,360
Çok affedersin ama siktir.
224
00:11:34,443 --> 00:11:35,611
Evet, öyle.
225
00:11:37,530 --> 00:11:38,614
Hey dostum, ne?
226
00:11:38,698 --> 00:11:39,615
Merhaba!
227
00:11:39,949 --> 00:11:41,492
-Bu çok komik.
-Hangisi?
228
00:11:41,575 --> 00:11:43,786
Favori mekânımızda
oyun randevusunda olman mı,
229
00:11:43,869 --> 00:11:45,746
iş yüzünden çıkamayacağını söylemen mi?
230
00:11:45,830 --> 00:11:47,164
Hayır, bu aslında iş.
231
00:11:47,248 --> 00:11:50,251
Maya yaptığım otlu bira için
son dakika fotoğrafları çekiyor.
232
00:11:50,334 --> 00:11:51,210
Gerçekten mi?
233
00:11:51,293 --> 00:11:53,421
Çocukların fotoğraflarını görünce
beni düşünmüş.
234
00:11:53,504 --> 00:11:55,297
-Çok iyi.
-Teşekkürler evren.
235
00:11:55,381 --> 00:11:56,215
Evet.
236
00:11:57,883 --> 00:11:59,218
-Gel, otur.
-Evet!
237
00:11:59,301 --> 00:12:02,555
Emin misin?
Yaptığınız onca işi bölmek istemem.
238
00:12:02,888 --> 00:12:04,515
Sorun değil, işimiz bitti sayılır.
239
00:12:04,598 --> 00:12:06,392
-Otur.
-Peki.
240
00:12:06,475 --> 00:12:11,355
Anne yaptığı bir kitap anlaşmasının
imkânsız teslim tarihini kutluyor.
241
00:12:11,814 --> 00:12:14,066
Kitap anlaşması mı? Harika. Konusu ne?
242
00:12:14,483 --> 00:12:16,861
Ella'nın birinci doğum günü olduğunu
biliyor muydun?
243
00:12:17,528 --> 00:12:18,362
Biliyorum. Evet.
244
00:12:19,321 --> 00:12:22,283
Kate bu akşam iki evde dedeyi
ve nineyi ağırlayacağını söyledi.
245
00:12:22,366 --> 00:12:23,492
Tanrı yardımcım olsun.
246
00:12:24,243 --> 00:12:26,662
Stres atma, takılma, çalışma, her şey.
247
00:12:29,373 --> 00:12:30,291
Siktir.
248
00:12:30,374 --> 00:12:32,710
-Sakın.
-Mecburum. Bakar mısınız?
249
00:12:32,793 --> 00:12:35,337
-Kesinlikle değilsin.
-Bir saattir buradayım
250
00:12:35,880 --> 00:12:38,632
ve iş yerindeki işleri bitirmem gerek.
Teşekkürler.
251
00:12:39,049 --> 00:12:41,093
Kabalık. Kabalık olduğunu kabul ediyorum.
252
00:12:41,177 --> 00:12:42,928
-Takma.
-Harikasın.
253
00:12:43,304 --> 00:12:44,138
Hoşça kal Anne.
254
00:12:46,182 --> 00:12:48,100
Aslında benim de kalkmam gerek.
255
00:12:51,771 --> 00:12:52,646
Hoşça kal.
256
00:12:53,814 --> 00:12:54,648
Güle güle.
257
00:12:55,649 --> 00:12:56,525
Aptal.
258
00:12:58,819 --> 00:13:00,946
-Ella kim?
-Bir yaşındaki çocuğum.
259
00:13:01,030 --> 00:13:04,325
Küçük aptal bunları kreşe bırakmayı
unuttuğumu bile bilmiyor.
260
00:13:04,408 --> 00:13:05,242
Dalın.
261
00:13:07,495 --> 00:13:10,790
Kaybedecek vaktimiz yok.
Anne babaları geri kazanmalıyız.
262
00:13:10,873 --> 00:13:12,792
Daha ileri gitmeden sözünü keseyim.
263
00:13:12,875 --> 00:13:15,878
-Eminim fikrin harikadır.
-Ama kesin talimat aldık.
264
00:13:16,378 --> 00:13:17,797
Birinin suçu üstlenmesi gerek.
265
00:13:18,506 --> 00:13:20,216
Çok üzgünüm Kate.
266
00:13:21,258 --> 00:13:22,092
Hayır.
267
00:13:22,718 --> 00:13:23,552
Mike?
268
00:13:24,762 --> 00:13:25,638
İyi misin?
269
00:13:25,721 --> 00:13:28,098
Bunlardan birini götürünce iyi olacağım.
270
00:13:29,517 --> 00:13:33,354
Mike, kovulduk.
Söyleyeceğin ne varsa bekleyebilir.
271
00:13:33,437 --> 00:13:35,439
Hayır, bekleyemez.
272
00:13:35,856 --> 00:13:36,690
Oturacağım.
273
00:13:36,941 --> 00:13:38,901
Umarım güvenliği aramam gerekmez.
274
00:13:38,984 --> 00:13:41,070
Lütfen, herkes otursun!
275
00:13:41,403 --> 00:13:42,404
Oturuyoruz Mike.
276
00:13:43,906 --> 00:13:44,740
Tamam.
277
00:13:45,699 --> 00:13:50,246
Şu bebek ayrımcılığı olayı benim fikrimdi.
278
00:13:50,830 --> 00:13:53,415
Kate beni başından beri
vazgeçirmeye çalıştı
279
00:13:53,499 --> 00:13:55,167
ama arkasından iş çevirdim
280
00:13:55,251 --> 00:13:56,877
ve ona rağmen yaptım.
281
00:13:57,461 --> 00:14:00,089
Yani birinin kellesini uçuracaksanız
benimkini uçurun.
282
00:14:02,466 --> 00:14:04,426
-Seni seviyoruz Kate.
-Teşekkürler.
283
00:14:04,510 --> 00:14:09,390
Şirketinizi gerçekten önemsiyorum
ve bunu düzeltmeyi çok isterim.
284
00:14:09,473 --> 00:14:10,558
Bunların hepsini.
285
00:14:11,016 --> 00:14:12,017
Kate sahiden iyi.
286
00:14:12,935 --> 00:14:15,062
Onu kovarsanız kendinize zarar verirsiniz.
287
00:14:15,145 --> 00:14:17,690
Tamam, biraz duralım, tamam mı?
288
00:14:17,773 --> 00:14:20,025
Bize bunu sindirmemiz için süre verin.
289
00:14:20,276 --> 00:14:21,277
Sizi arayacağız.
290
00:14:21,360 --> 00:14:22,528
Kesinlikle. Teşekkürler.
291
00:14:22,611 --> 00:14:26,031
Çıkışı kendimiz bulabiliriz.
292
00:14:26,115 --> 00:14:26,949
Mike.
293
00:14:27,408 --> 00:14:29,326
-Teşekkürler.
-Teşekkürler Rosie.
294
00:14:31,787 --> 00:14:35,958
Craig'i arayıp ona ne kadar
beceriksiz olduğumu anlattım
295
00:14:36,041 --> 00:14:38,669
ve kendimi Après kampanyasından
çıkarttırdım.
296
00:14:38,752 --> 00:14:39,587
Vay canına.
297
00:14:40,963 --> 00:14:41,881
Teşekkürler.
298
00:14:42,506 --> 00:14:44,425
Bana doğru yolu gösterdiğin için
299
00:14:44,508 --> 00:14:46,302
sana teşekkür etmek istiyorum.
300
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
Psikolojik şerpa gibisin.
301
00:14:50,306 --> 00:14:51,891
İçine girdiğim bir şerpa.
302
00:14:51,974 --> 00:14:52,850
Tamam.
303
00:14:53,601 --> 00:14:55,895
Demek bir şeyi kutluyoruz.
304
00:14:55,978 --> 00:14:57,062
Önemli değil.
305
00:14:57,813 --> 00:14:58,647
Kate nerede?
306
00:14:59,189 --> 00:15:00,274
Bilmem. Meşgul.
307
00:15:00,357 --> 00:15:02,568
Tam da parti havasındasın.
308
00:15:03,068 --> 00:15:04,528
Benden hoşlanmıyorsun, değil mi?
309
00:15:04,612 --> 00:15:06,155
Pek sayılmaz, hayır.
310
00:15:06,447 --> 00:15:07,656
O zaman neden buradasın?
311
00:15:08,073 --> 00:15:10,618
-Kate gelecek sandım.
-Benimle alıp veremediğin ne?
312
00:15:11,285 --> 00:15:12,703
-Bunu istiyor musun?
-Elbette.
313
00:15:13,120 --> 00:15:13,996
Elinden geleni yap.
314
00:15:15,080 --> 00:15:18,584
Asabi, yargılayıcı ve görgüsüzsün
ama eğlenceli şekilde değil.
315
00:15:19,084 --> 00:15:23,339
Yanında biri osurmuş gibi,
sürekli yüzünü buruşturuyorsun.
316
00:15:24,173 --> 00:15:25,507
Tamam, yeter.
317
00:15:25,591 --> 00:15:27,551
Sonunda kutlayacak bir şeyim oldu
318
00:15:27,635 --> 00:15:30,220
ve en iyi arkadaşım
o hippi Annie Leibovitz'le birlikte.
319
00:15:30,304 --> 00:15:33,474
Ne yani, sen kitabını yazmak için
evine kapanıp kızına bağırırken
320
00:15:33,557 --> 00:15:36,977
tüm dünyanın durup
senin dönmeni beklediğini mi sanıyorsun?
321
00:15:37,061 --> 00:15:38,562
Trum-Anne Şov gibi mi?
322
00:15:39,021 --> 00:15:42,107
-Hayır ama...
-Somurtma. Herkes hayatını yaşıyor.
323
00:15:42,191 --> 00:15:44,401
-Haklısın.
-Kendini ulaşılır kılmak senin elinde
324
00:15:45,069 --> 00:15:46,403
ve biraz çaba göster aptal.
325
00:15:46,487 --> 00:15:47,988
Kesinlikle haklısın.
326
00:15:48,072 --> 00:15:51,033
Bir de lütfen,
kıyafetlerine renk katmayı düşün.
327
00:15:51,116 --> 00:15:52,910
Şu an çok mantıklı konuşuyorsun Val.
328
00:16:02,711 --> 00:16:04,838
Bir e-posta aldım.
Buraya gelmem istendi...
329
00:16:05,547 --> 00:16:06,715
Özgürlük savaşçısısın!
330
00:16:07,132 --> 00:16:08,801
-Ne?
-Sana öyle diyorlar.
331
00:16:09,510 --> 00:16:10,761
Bence muhteşemsin.
332
00:16:11,720 --> 00:16:12,846
Aman Tanrım.
333
00:16:12,930 --> 00:16:13,764
Teşekkürler.
334
00:16:14,223 --> 00:16:15,224
Girebilirsin.
335
00:16:21,021 --> 00:16:22,022
Mankafa!
336
00:16:24,358 --> 00:16:25,567
Yönetici misin?
337
00:16:25,901 --> 00:16:27,069
Aman Tanrım!
338
00:16:27,861 --> 00:16:29,154
Buna inanamıyorum.
339
00:16:29,989 --> 00:16:30,906
Vay canına!
340
00:16:32,408 --> 00:16:34,159
Nasıl olur ya?
341
00:16:37,287 --> 00:16:39,123
Bayan Matthews, lütfen oturun.
342
00:16:39,707 --> 00:16:42,209
Tamam, neden bu kadar tuhaf davranıyorsun?
343
00:16:43,168 --> 00:16:44,294
Anlamadım.
344
00:16:44,461 --> 00:16:46,338
Tanışıyoruz.
345
00:16:47,256 --> 00:16:50,426
Parktan. Daha bu sabah görüştük.
346
00:16:50,509 --> 00:16:52,177
Her neyse Bayan Matthews,
347
00:16:52,720 --> 00:16:56,181
başlattığınız küçük devrimi haber aldık.
348
00:16:56,265 --> 00:17:00,519
Dikkat çektiğiniz tutarsızlıkları
takdir ediyorum.
349
00:17:00,602 --> 00:17:02,187
Onlar tutarsızlık değil.
350
00:17:02,271 --> 00:17:03,439
Cinsiyetçilik.
351
00:17:03,939 --> 00:17:05,941
Hayır, olamaz, cinsiyetçi değilim.
352
00:17:07,234 --> 00:17:09,278
Ancak konuyu inceledik
353
00:17:09,862 --> 00:17:11,947
ve nispeten yüksek maaş alabilecek
354
00:17:12,031 --> 00:17:14,491
iki kadın çalışan gördük.
355
00:17:14,575 --> 00:17:15,492
Sadece iki mi?
356
00:17:15,576 --> 00:17:17,828
-Pardon ama...
-Onlardan birisiniz.
357
00:17:20,122 --> 00:17:22,082
Siz ve Gena Morris.
358
00:17:22,624 --> 00:17:23,834
Tebrikler.
359
00:17:24,585 --> 00:17:28,589
Doğrusu, nakit akışı biraz sıkıntılı
ama neyse ki sizin için
360
00:17:29,048 --> 00:17:30,591
atacak bir safra bulduk.
361
00:17:30,674 --> 00:17:32,634
O çalışan için gerekeni yapacağım
362
00:17:32,718 --> 00:17:34,136
ve zam alacaksınız.
363
00:17:35,721 --> 00:17:36,680
Teşekkürler.
364
00:17:44,271 --> 00:17:47,524
Hey ezik,
sikini dolapta bıraktığını duydum.
365
00:17:47,608 --> 00:17:48,484
Yardım ister misin?
366
00:17:48,567 --> 00:17:50,027
Kendin bulmalısın Jenny.
367
00:17:50,110 --> 00:17:51,779
Önemli bir toplantıya çok geciktim.
368
00:17:51,862 --> 00:17:52,780
Bay Matthews,
369
00:17:53,072 --> 00:17:54,656
sizi yukarıda bekliyorlar.
370
00:17:54,907 --> 00:17:56,575
Duydun mu? Beni bekliyorlar.
371
00:17:56,658 --> 00:17:57,743
Zoe'yi sen alır mısın?
372
00:17:57,826 --> 00:17:59,369
Ne kadar süreceği belli değil.
373
00:17:59,703 --> 00:18:00,537
Teşekkürler.
374
00:18:04,416 --> 00:18:05,959
Siktir.
375
00:18:44,248 --> 00:18:45,666
Bunu mu arıyorsunuz?
376
00:18:45,749 --> 00:18:46,875
Bu da ne böyle?
377
00:18:48,085 --> 00:18:49,753
Evimizde biri var mı?
378
00:18:49,837 --> 00:18:50,671
Ne?
379
00:18:50,879 --> 00:18:51,713
Hayır.
380
00:18:52,756 --> 00:18:54,091
Ağzında kalem mi patladı?
381
00:18:54,174 --> 00:18:55,092
Hayır.
382
00:18:55,884 --> 00:18:57,010
Tuhaf bir şekilde seksi.
383
00:18:57,803 --> 00:18:58,929
Kiminle konuşuyordun?
384
00:18:59,012 --> 00:19:00,764
Geleceği kucaklıyorum.
385
00:19:01,431 --> 00:19:02,307
Şuna bak.
386
00:19:02,808 --> 00:19:03,767
Alexa,
387
00:19:03,934 --> 00:19:05,144
odayı serinlet.
388
00:19:05,644 --> 00:19:06,520
Tamam.
389
00:19:07,020 --> 00:19:08,647
Gerçekten mi? Sıcaklık gayet iyi.
390
00:19:08,730 --> 00:19:10,649
Öyleydi. Sen gelene kadar.
391
00:19:10,899 --> 00:19:12,943
Sonra için için yanmaya başladım.
392
00:19:13,443 --> 00:19:14,945
Terliyorum ve rahatsızım.
393
00:19:15,946 --> 00:19:16,989
Lionel.
394
00:19:17,656 --> 00:19:19,491
Lionel, yazmam gereken bir kitap var.
395
00:19:19,575 --> 00:19:20,868
Hadi, biraz ara ver.
396
00:19:25,455 --> 00:19:27,499
Dedenle nineni gördüğün için mutlu musun?
397
00:19:30,377 --> 00:19:33,589
Görüşmeyeli epey uzun bir zaman oldu.
398
00:19:33,672 --> 00:19:36,133
Ara gittikçe uzuyor. Her şey yolunda mı?
399
00:19:36,675 --> 00:19:37,509
Her şey iyi anne.
400
00:19:37,843 --> 00:19:39,970
Çocuklar ve taşınma bizi çok meşgul etti.
401
00:19:40,053 --> 00:19:41,013
Kate'in yeni işi de.
402
00:19:41,722 --> 00:19:45,559
Buraya geri taşınıp
tekrar bir araya geldikten sonra
403
00:19:45,642 --> 00:19:48,270
her şeyin çabucak
normale dönmesine şaşırdım.
404
00:19:48,353 --> 00:19:49,396
Aferin tatlım.
405
00:19:50,147 --> 00:19:51,690
-Tekrar bir araya mı?
-Şey...
406
00:19:52,691 --> 00:19:54,860
Aman Tanrım. Onlara söylemedin mi?
407
00:19:54,943 --> 00:19:56,737
-Ne?
-Nathan, ne demek istiyor?
408
00:19:56,820 --> 00:19:59,531
Anne, Kate'le bazı sorunlar yaşıyoruz
409
00:20:00,616 --> 00:20:03,285
ama yeniden inşa için çok çalışıyoruz.
410
00:20:03,368 --> 00:20:04,203
Evet.
411
00:20:04,494 --> 00:20:05,621
Seni aldattı mı?
412
00:20:05,704 --> 00:20:06,580
Hem de nasıl!
413
00:20:09,082 --> 00:20:10,292
Keşke şaşırdım diyebilsem.
414
00:20:10,959 --> 00:20:11,877
Başlama aşkım.
415
00:20:11,960 --> 00:20:14,796
Ama Foster erkekleri çürük bir tür.
416
00:20:15,797 --> 00:20:17,132
-Terk et onu.
-Pardon?
417
00:20:17,216 --> 00:20:18,175
Ben de öyle dedim.
418
00:20:18,258 --> 00:20:21,678
Bütün paranı harcayıp
sana evini kaybettirmeden terk et.
419
00:20:22,262 --> 00:20:23,889
Anne, neden bahsediyorsun?
420
00:20:24,556 --> 00:20:26,308
Evsiziz Nathan.
421
00:20:26,433 --> 00:20:29,478
-Aman Tanrım.
-Böyle öğrenmeni istemezdim.
422
00:20:29,561 --> 00:20:32,522
-Ama onlara böyle anlatıyor, değil mi?
-Ağzını bile açma Roger.
423
00:20:32,606 --> 00:20:34,524
Sarah, yavaş ol. Ne oldu?
424
00:20:35,400 --> 00:20:37,361
YMCA'den Pete'i hatırlıyor musun?
425
00:20:37,444 --> 00:20:38,654
-Hayır.
-Şey...
426
00:20:38,737 --> 00:20:42,407
Pete babana paramızı koyabileceği
en iyi yeri bulduğunu söyledi.
427
00:20:42,491 --> 00:20:47,079
Bu arada, Pete için en iyi yer
hapishane gibi görünüyor ve tüm paramız
428
00:20:47,579 --> 00:20:48,413
buhar oldu.
429
00:20:48,872 --> 00:20:51,458
Eve el koyacaklarını söylüyorlar,
hepsi bu.
430
00:20:51,959 --> 00:20:53,919
Bize yardım edecek kimse yok.
431
00:20:54,628 --> 00:20:56,004
Kimse yardıma gelmiyor.
432
00:20:57,381 --> 00:20:59,174
-Nerede oturacaksınız?
-Evet.
433
00:21:00,592 --> 00:21:01,426
Nerede...
434
00:21:08,475 --> 00:21:09,518
Hayır.
435
00:22:01,278 --> 00:22:03,947
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy