1 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 Mike konusunda ne yapacaksın? 2 00:00:07,882 --> 00:00:09,843 Bilmiyorum, hâlâ seçeneklerimi tartıyorum. 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,177 İşten atabilir miyim? 4 00:00:11,886 --> 00:00:15,056 Tabii, Mike benim için problem ama o videoların ucu bana da dokunuyor. 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,516 İşte oldu! 6 00:00:16,599 --> 00:00:18,226 -Aferin oğlum! -Evet, bitti. 7 00:00:19,185 --> 00:00:20,854 Bugün yüzmek yok, tamam mı? 8 00:00:22,647 --> 00:00:25,692 İstediğin kadar düşün ama kimsenin gelmeyeceğini unutma. 9 00:00:26,192 --> 00:00:27,110 Ne demek bu? 10 00:00:27,193 --> 00:00:30,488 Şirket senin. Adın yazıyor ve kimse seni kurtarmaya gelmiyor. 11 00:00:30,572 --> 00:00:31,740 Tamam, bu biraz gaddarca. 12 00:00:31,823 --> 00:00:33,366 Hayır, güçlendirici. 13 00:00:33,616 --> 00:00:35,618 Nasıl müdahale edersen et, kimse gelmeyecek. 14 00:00:35,785 --> 00:00:36,703 Top sende. 15 00:00:37,787 --> 00:00:39,706 Kimsenin geleceği yok. Tamam. 16 00:00:39,914 --> 00:00:42,208 Yüzücü için kulak damlası tamam. Sırada ne var? 17 00:00:42,584 --> 00:00:45,128 -Kreşe doğum günü için kek. -Kreşe doğum günü için kek. 18 00:00:46,421 --> 00:00:49,215 Bir yaşında. Aman Tanrım. 19 00:00:49,299 --> 00:00:50,884 Zaman ne çabuk geçiyor! 20 00:00:50,967 --> 00:00:52,927 Her dakika biraz daha büyüyorsun. 21 00:00:53,011 --> 00:00:54,554 Seni çok seviyorum. Başka? 22 00:00:54,637 --> 00:00:56,014 Yüzmesin diye not yazar mısın? 23 00:00:56,097 --> 00:00:56,931 Evet. 24 00:00:57,015 --> 00:00:59,559 Ben de bunu bitireyim. Bu arada babam aradı. 25 00:00:59,642 --> 00:01:02,520 Ella'nın doğum günü yemeği için beşte burada olacaklar. 26 00:01:03,188 --> 00:01:04,314 -Beşte mi? -Evet, 27 00:01:04,397 --> 00:01:06,566 Daha geç olursa herkesin uyku düzeni bozulur. 28 00:01:06,649 --> 00:01:08,026 Kesinlikle. Hallederim. 29 00:01:08,151 --> 00:01:10,987 -Pasta siparişinin onay numarası? -Tamam. 30 00:01:14,365 --> 00:01:16,367 TRUAIR HUZUR UÇUŞLARINI BAŞLATIYOR 31 00:01:16,451 --> 00:01:18,912 SABAH ALTIDAN SONRAKİ TÜM UÇUŞLAR BEBEKSİZ 32 00:01:20,038 --> 00:01:21,039 Mike. 33 00:01:21,456 --> 00:01:23,083 Ne yaptın sen? 34 00:01:29,672 --> 00:01:31,800 Çözüm üzerinde çalıştığını söylerken 35 00:01:31,883 --> 00:01:36,012 benim onayımın olmadığı bir kampanya başlatmayı mı kastediyordun? 36 00:01:36,137 --> 00:01:39,474 Tanrım, sakin ol, tamam mı? Hadi, bunu biliyordun. 37 00:01:39,557 --> 00:01:41,893 Bana akıl oyunu oynamaya kalkma sakın. 38 00:01:41,976 --> 00:01:43,394 Duvardaki yazıyı görüyor musun? 39 00:01:43,853 --> 00:01:47,941 "Kate Foster Halkla İlişkiler" yazıyor. "Bolinski'nin Ucuz Palavraları" değil. 40 00:01:48,983 --> 00:01:50,527 Ne biçim şirket ismi o? 41 00:01:51,236 --> 00:01:52,403 TruAir telefonda. 42 00:01:55,156 --> 00:01:56,491 Aidan ve Lisa hatta. 43 00:01:56,574 --> 00:01:57,992 -Merhaba. -Merhaba. 44 00:01:58,076 --> 00:02:02,038 "TruAir'in bugün e-posta yoluyla duyurduğu bebek ayrımcılığı ilkesi 45 00:02:02,122 --> 00:02:04,249 kurumsal yağcılıkta son nokta." 46 00:02:04,541 --> 00:02:06,376 Hadi, bunu kim söyledi? 47 00:02:06,459 --> 00:02:07,293 The Globe! 48 00:02:07,377 --> 00:02:09,963 Müşteri tabanımızın en popüler gazetesi. 49 00:02:10,046 --> 00:02:11,047 Tamam. 50 00:02:12,507 --> 00:02:15,510 Bunu konuşabilmemiz için bugün gelmeniz mümkün mü? 51 00:02:15,635 --> 00:02:17,887 Biz de yüz yüze görüşmeyi önerecektik. 52 00:02:17,971 --> 00:02:19,222 Sizi ararız. 53 00:02:20,098 --> 00:02:23,685 Vay canına. Tek bir olumsuz yazı yüzünden bu kadar korkacaklarını düşünmemiştim. 54 00:02:23,768 --> 00:02:25,770 Bu yaptıkları büyük basiretsizlik. 55 00:02:26,104 --> 00:02:29,440 Basiretsizlikten bahsetmişken, duvarın geldiğini gördün mü? 56 00:02:29,941 --> 00:02:30,859 Efendim? 57 00:02:43,163 --> 00:02:44,831 Eğlencemize bakalım! 58 00:02:44,914 --> 00:02:46,249 Güreşçi adın ne? 59 00:02:46,499 --> 00:02:47,500 El Bolinski mi? 60 00:02:49,711 --> 00:02:52,881 Evet, o dövmeleri tanımış olmaktan ben de nefret ettim. 61 00:02:56,050 --> 00:02:57,177 Açıklayabilirim. 62 00:02:57,427 --> 00:02:58,386 Bir dakikan var. 63 00:02:58,761 --> 00:03:01,055 -O da sırf merak ettiğim için. -Tamam. 64 00:03:01,973 --> 00:03:04,726 TruAir için geç saatlere kadar çalışıyordum. Çok çalışkanım. 65 00:03:05,518 --> 00:03:07,937 Trish eve içki kokarak gelmememi söyledi. 66 00:03:08,021 --> 00:03:09,898 Zaten bir üçlü viski içmiştim. 67 00:03:09,981 --> 00:03:10,815 Üçlü mü? 68 00:03:10,982 --> 00:03:12,609 Yani alkol problemin var. 69 00:03:12,692 --> 00:03:13,860 Düzenli içerim diyelim. 70 00:03:14,402 --> 00:03:16,404 Neyse, gözlerimi birkaç dakika kapattım. 71 00:03:16,487 --> 00:03:20,033 -Sızdın. -Sözlerimi istediğin gibi saptırabilirsin. 72 00:03:20,116 --> 00:03:23,203 Uyandığımda parti tam gaz gidiyordu. 73 00:03:23,286 --> 00:03:25,371 Oradan görülmeden çıkabilmemin tek yolu 74 00:03:25,455 --> 00:03:28,208 en yakındaki şeyle kılık değiştirmekti ki bu da o maske oldu. 75 00:03:28,625 --> 00:03:30,251 Çıkarken de duvara çarptım. 76 00:03:32,045 --> 00:03:32,879 Benim hatam. 77 00:03:34,172 --> 00:03:37,467 Peki bu gizli kaçışın tam olarak hangi kısmında bu olay oldu? 78 00:03:44,807 --> 00:03:48,144 Macarena çalmaya başladı ama dansı bile bilmiyorlar! 79 00:03:48,478 --> 00:03:51,064 Hadi, o dansı canlı tutmak bizim kuşağımızın görevi. 80 00:03:51,147 --> 00:03:52,941 Hayır, Macarena değil. 81 00:03:53,107 --> 00:03:56,110 Birayı 18 yaşından küçüklere verdiğin görüntülendi. 82 00:03:56,527 --> 00:03:57,904 Ne? Hayır! 83 00:03:59,155 --> 00:04:00,490 Tersinden oynatıyorsun 84 00:04:00,573 --> 00:04:02,951 çünkü 18 yaşından küçüklere vermiyordum, 85 00:04:03,034 --> 00:04:05,036 18 yaşından küçüklerden alıyordum. 86 00:04:05,119 --> 00:04:07,789 -Aman Tanrım. -Duvardaki deliği onardım. 87 00:04:07,872 --> 00:04:10,333 -Yapabileceğim bir şey kalmadı. -Çekip gidebilirsin. 88 00:04:10,416 --> 00:04:11,834 Marka için zararlısın. 89 00:04:11,918 --> 00:04:13,002 Ne yapacağım peki? 90 00:04:13,086 --> 00:04:15,421 Après için tüm yaptıklarımı sana mı devredeyim? 91 00:04:17,131 --> 00:04:20,510 Kendini Après'den çıkardığın zaman TruAir'deki haklarını satın alırım. 92 00:04:20,593 --> 00:04:23,596 Onlarla sözleşmemizin kalanının yarısı. 93 00:04:28,142 --> 00:04:29,102 Vay. 94 00:04:29,978 --> 00:04:31,562 Gitmemi gerçekten istiyorsun demek. 95 00:04:31,646 --> 00:04:35,233 Havadan gelen parayı alıp başının çaresine bakmanı istiyorum. 96 00:04:35,316 --> 00:04:36,150 Bak. 97 00:04:37,860 --> 00:04:38,820 Kate… 98 00:04:39,696 --> 00:04:40,655 Bir sorunum var. 99 00:04:40,738 --> 00:04:42,573 Doğrusu, şu sıralar pek müşterim yok. 100 00:04:42,657 --> 00:04:46,411 Çocuk falan da geliyor. Gerçekten çok zor. 101 00:04:46,494 --> 00:04:48,538 Evet, anlıyorum ve senin adına üzülüyorum. 102 00:04:48,871 --> 00:04:50,206 Artık iş işten geçti. 103 00:04:53,334 --> 00:04:54,836 Senin ne özelliğin var? 104 00:04:54,919 --> 00:04:55,837 Pardon? 105 00:04:56,629 --> 00:04:59,090 Neden herkes sana sürekli yağ çekiyor? 106 00:04:59,173 --> 00:05:00,008 Kaltağın tekisin. 107 00:05:01,301 --> 00:05:02,844 O kadar da seksi değilsin. 108 00:05:02,927 --> 00:05:05,138 -Yapma ahbap. -Yahudileri sevmem bile. 109 00:05:09,600 --> 00:05:11,602 Ağzımdan yanlış çıktı. Yahudiler iyidir. 110 00:05:19,319 --> 00:05:21,446 Nasıl gidiyor? Bir ilerleme var mı? 111 00:05:21,863 --> 00:05:24,073 Müthiş bir ilerleme var. Evet, tabii. 112 00:05:24,157 --> 00:05:26,576 İlk kısmına bayılacaksın. 113 00:05:26,659 --> 00:05:27,910 Sabırsızlanıyorum. 114 00:05:28,286 --> 00:05:31,331 Kontrol yapmayalı epey zaman oldu. 115 00:05:31,539 --> 00:05:34,083 Üçüncü, dördüncü kısımda falan olmalısın. 116 00:05:34,667 --> 00:05:35,918 Kesinlikle, evet. 117 00:05:36,794 --> 00:05:39,088 Uzatma istemek zorunda kalmadığımız iyi oldu. 118 00:05:39,172 --> 00:05:40,715 Pardon, uzatma isteyebilir misin? 119 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 Evet, her zaman olur 120 00:05:42,383 --> 00:05:45,762 ama yayınevleri nefret eder ve ilk kitapta ihtiyaç duymaman harika görünür. 121 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 Hatta 122 00:05:47,305 --> 00:05:50,808 iştahlarını kabartmak için birkaç sayfa yollamaya ne dersin? 123 00:05:50,892 --> 00:05:53,353 Birkaç sayfa, tabii. Kaç sayfadan bahsediyoruz? 124 00:05:53,436 --> 00:05:55,188 Bilmem, ilk iki kısım nasıl? 125 00:05:55,271 --> 00:05:56,773 -Kulağa nasıl geliyor? -Tamam, 126 00:05:56,856 --> 00:05:59,400 tabii, gözden geçirip muhtemelen şeyde yollarım... 127 00:05:59,484 --> 00:06:01,319 Baba, geç kalıyoruz! 128 00:06:01,611 --> 00:06:03,029 Hoparlörden mi konuşuyorsun? 129 00:06:03,112 --> 00:06:05,198 Affedersin Natashia, ev kalabalık. 130 00:06:05,990 --> 00:06:07,784 Sayfalar bu akşama kadar geliyor mu? 131 00:06:09,327 --> 00:06:11,454 Evet, tamam, elbette. 132 00:06:11,788 --> 00:06:13,289 Harika, konuşuruz. 133 00:06:15,333 --> 00:06:18,795 Jubel, pes etme. O küçük pisliğe kimin patron olduğunu göster. 134 00:06:22,924 --> 00:06:24,509 Her zamanki gibi gıcık değilsin. 135 00:06:24,592 --> 00:06:26,260 O küçük beyninde bir şey mi dönüyor? 136 00:06:26,344 --> 00:06:29,597 Havaya girdim, pislik. Kararlı ifade diye bir şey duymadın mı? 137 00:06:30,390 --> 00:06:33,309 Bu o mu? Osuruğunu tutmaya çalışıyorsun sandım. 138 00:06:33,393 --> 00:06:34,352 Ben osurmam. 139 00:06:35,311 --> 00:06:36,813 Bugün zor bir gün olacak. 140 00:06:37,063 --> 00:06:38,564 İş yerini karıştıracağım. 141 00:06:38,648 --> 00:06:40,274 Adalet yerini bulacak. 142 00:06:40,358 --> 00:06:41,192 Öyle mi? 143 00:06:41,651 --> 00:06:43,486 Jeanne d'Arc gibi. 144 00:06:45,446 --> 00:06:46,864 Sonu nasıl oldu biliyor musun? 145 00:06:47,281 --> 00:06:48,116 Evet. 146 00:06:49,075 --> 00:06:50,827 -Bilmiyorsun. -Biliyorum. 147 00:06:50,910 --> 00:06:53,162 On bin kişinin önünde kazıkta yakıldı. 148 00:06:53,246 --> 00:06:56,124 Biri onu hamile bırakmana izin verdi mi? Yoksa pipi boylarınızı 149 00:06:56,207 --> 00:06:57,917 karşılaştırmak için çocuğu çaldın mı? 150 00:07:01,045 --> 00:07:02,463 Aynı soru sana. 151 00:07:02,547 --> 00:07:03,714 Ama memeler için. 152 00:07:05,758 --> 00:07:06,759 Siktir oradan. 153 00:07:06,968 --> 00:07:08,052 Sen siktir. 154 00:07:15,476 --> 00:07:17,270 Hırkan güzelmiş Arden. 155 00:07:17,353 --> 00:07:19,439 Vay, tekerleme gibi oldu. 156 00:07:19,522 --> 00:07:21,441 Belki sana "Harken" diyebiliriz. 157 00:07:21,774 --> 00:07:22,608 Tamam? 158 00:07:23,776 --> 00:07:27,488 Her neyse, Leon'un seninle tam olarak aynı işi yaptığı hâlde 159 00:07:27,572 --> 00:07:32,076 senden haftada 250 dolar fazla kazandığını biliyor muydun? 160 00:07:32,827 --> 00:07:34,620 Bu hiç adil değil. Değil mi? 161 00:07:42,295 --> 00:07:45,756 Gary, maaşın neden Masooma'nınkinden yüksek? 162 00:08:02,315 --> 00:08:07,570 Gena, maaşın neden Harry, Michael ve James'inkinden düşük? 163 00:08:08,112 --> 00:08:10,281 -Ücret uçurumu denen bir şey mi? -Ne? 164 00:08:10,406 --> 00:08:11,782 -Çok sinir bozucu. -Olamaz! 165 00:08:21,417 --> 00:08:23,085 Onu bana hanginiz attı? 166 00:08:23,169 --> 00:08:24,420 Hepimiz attık Marvin. 167 00:08:24,837 --> 00:08:26,756 Bu ofisteki tüm düşük maaşlı kadınlar. 168 00:08:26,839 --> 00:08:29,550 Sakalın gibi biz de seni bırakıp gitmeye hazırız. 169 00:08:29,634 --> 00:08:31,052 -Üzgünüm... -Hayır. 170 00:08:31,135 --> 00:08:34,514 Hâlâ büyük bir maaş farkı olan bir ofiste çalıştığımız için ben üzgünüm. 171 00:08:34,597 --> 00:08:35,681 -Evet! -Evet. 172 00:08:35,765 --> 00:08:36,599 Tamam. 173 00:08:37,350 --> 00:08:38,893 Peki tam olarak ne istiyorsunuz? 174 00:08:38,976 --> 00:08:41,312 Eşit maaş, tabii ki. 175 00:08:41,938 --> 00:08:43,439 -Bir de... -Kreş. 176 00:08:43,523 --> 00:08:44,607 Bir de kreş. 177 00:08:45,191 --> 00:08:46,609 Peki ya daha iyi badem sütü? 178 00:08:46,692 --> 00:08:48,486 -Sen bunda yoksun Gary! -Tamam. 179 00:08:48,694 --> 00:08:51,948 Tamam, badem sütü konusunda bir şey yapabilirim belki 180 00:08:52,031 --> 00:08:54,951 ama kimin ne maaş alacağına ben karar vermiyorum. 181 00:08:55,034 --> 00:08:57,703 Kreş açacak gücüm ise hiç yok. 182 00:08:57,787 --> 00:09:00,498 Öyleyse gücü olanlarla konuşsan iyi olur Marvin 183 00:09:00,581 --> 00:09:02,959 çünkü bu kavga daha yeni başlıyor. 184 00:09:03,334 --> 00:09:05,670 Benim zamanım geldi. 185 00:09:06,254 --> 00:09:08,589 Ben zamanı. 186 00:09:09,048 --> 00:09:10,675 #BenZamanı. 187 00:09:12,802 --> 00:09:14,345 #BenDe değil miydi o? 188 00:09:15,137 --> 00:09:17,890 -Bence "Süre Doldu" yapmaya çalışıyor. -"Süre Doldu" mu? 189 00:09:18,391 --> 00:09:19,308 Tamam. 190 00:09:20,101 --> 00:09:21,060 Hadi. 191 00:09:21,978 --> 00:09:23,354 Cezalandırma modu. 192 00:10:21,078 --> 00:10:22,121 Bum! 193 00:10:23,039 --> 00:10:24,123 Evet! 194 00:10:24,999 --> 00:10:25,958 Kaydet. 195 00:10:26,417 --> 00:10:28,628 Harika görünüyor. Teşekkürler. Minnettarım. 196 00:10:29,337 --> 00:10:32,840 Mike'a göre Après çalışmaları markaya göre, klas ve bitmeye yakındı ya? 197 00:10:33,215 --> 00:10:34,634 -Evet? -Evet, bir bak. 198 00:10:35,885 --> 00:10:37,762 "Kardeşliği Yüceltiyoruz" mu? 199 00:10:37,845 --> 00:10:40,389 Cemiyet kardeşlerini özleyen birkaç otostopçu tarafından 200 00:10:40,473 --> 00:10:42,141 Tayland'da tasarlanmış gibi. 201 00:10:42,224 --> 00:10:45,102 Birinde iki adam kucaklaşıyor. Neden sıkı sıkı sarılmışlar? 202 00:10:45,186 --> 00:10:47,730 Bunu Craig'e gösteremeyiz. İşe yaramaz. 203 00:10:47,813 --> 00:10:49,982 Yeni bir kopya gerekiyor. Yeni fotoğraflar. 204 00:10:50,066 --> 00:10:51,150 Bir de yeni fikir. 205 00:10:51,400 --> 00:10:53,569 Bu toplantıdan önce nasıl bulacağız? 206 00:10:54,278 --> 00:10:56,322 Birincisi, çoğul eki için teşekkürler. 207 00:10:56,405 --> 00:10:58,282 -Rosie. -İkincisi, yapamayabiliriz. 208 00:10:59,116 --> 00:11:00,660 Evet. Kimse gelmiyor. 209 00:11:01,410 --> 00:11:02,244 Bekle. 210 00:11:03,871 --> 00:11:04,830 Merhaba. 211 00:11:04,914 --> 00:11:07,333 Gerçek bir yazarla içki içmek istedin mi hiç? 212 00:11:07,416 --> 00:11:10,836 Şimdi yapabilirsin çünkü iki kısım birden yazdım 213 00:11:10,920 --> 00:11:11,796 kızım! 214 00:11:11,879 --> 00:11:14,048 Canım, bu harika! Tebrikler. 215 00:11:14,131 --> 00:11:15,257 Kutlayalım mı? 216 00:11:15,341 --> 00:11:17,009 Kahretsin dostum, keşke olsa 217 00:11:17,093 --> 00:11:18,302 ama çok fena iş var. 218 00:11:18,678 --> 00:11:19,845 Evet, tahmin etmiştim. 219 00:11:20,137 --> 00:11:22,723 -Tatlılar. -O zaman ben de yalnız çıkarım. 220 00:11:22,848 --> 00:11:23,683 Seni seviyorum. 221 00:11:23,766 --> 00:11:24,600 Hoşça kal. 222 00:11:31,565 --> 00:11:32,400 Aman Tanrım. 223 00:11:32,525 --> 00:11:34,360 Çok affedersin ama siktir. 224 00:11:34,443 --> 00:11:35,611 Evet, öyle. 225 00:11:37,530 --> 00:11:38,614 Hey dostum, ne? 226 00:11:38,698 --> 00:11:39,615 Merhaba! 227 00:11:39,949 --> 00:11:41,492 -Bu çok komik. -Hangisi? 228 00:11:41,575 --> 00:11:43,786 Favori mekânımızda oyun randevusunda olman mı, 229 00:11:43,869 --> 00:11:45,746 iş yüzünden çıkamayacağını söylemen mi? 230 00:11:45,830 --> 00:11:47,164 Hayır, bu aslında iş. 231 00:11:47,248 --> 00:11:50,251 Maya yaptığım otlu bira için son dakika fotoğrafları çekiyor. 232 00:11:50,334 --> 00:11:51,210 Gerçekten mi? 233 00:11:51,293 --> 00:11:53,421 Çocukların fotoğraflarını görünce beni düşünmüş. 234 00:11:53,504 --> 00:11:55,297 -Çok iyi. -Teşekkürler evren. 235 00:11:55,381 --> 00:11:56,215 Evet. 236 00:11:57,883 --> 00:11:59,218 -Gel, otur. -Evet! 237 00:11:59,301 --> 00:12:02,555 Emin misin? Yaptığınız onca işi bölmek istemem. 238 00:12:02,888 --> 00:12:04,515 Sorun değil, işimiz bitti sayılır. 239 00:12:04,598 --> 00:12:06,392 -Otur. -Peki. 240 00:12:06,475 --> 00:12:11,355 Anne yaptığı bir kitap anlaşmasının imkânsız teslim tarihini kutluyor. 241 00:12:11,814 --> 00:12:14,066 Kitap anlaşması mı? Harika. Konusu ne? 242 00:12:14,483 --> 00:12:16,861 Ella'nın birinci doğum günü olduğunu biliyor muydun? 243 00:12:17,528 --> 00:12:18,362 Biliyorum. Evet. 244 00:12:19,321 --> 00:12:22,283 Kate bu akşam iki evde dedeyi ve nineyi ağırlayacağını söyledi. 245 00:12:22,366 --> 00:12:23,492 Tanrı yardımcım olsun. 246 00:12:24,243 --> 00:12:26,662 Stres atma, takılma, çalışma, her şey. 247 00:12:29,373 --> 00:12:30,291 Siktir. 248 00:12:30,374 --> 00:12:32,710 -Sakın. -Mecburum. Bakar mısınız? 249 00:12:32,793 --> 00:12:35,337 -Kesinlikle değilsin. -Bir saattir buradayım 250 00:12:35,880 --> 00:12:38,632 ve iş yerindeki işleri bitirmem gerek. Teşekkürler. 251 00:12:39,049 --> 00:12:41,093 Kabalık. Kabalık olduğunu kabul ediyorum. 252 00:12:41,177 --> 00:12:42,928 -Takma. -Harikasın. 253 00:12:43,304 --> 00:12:44,138 Hoşça kal Anne. 254 00:12:46,182 --> 00:12:48,100 Aslında benim de kalkmam gerek. 255 00:12:51,771 --> 00:12:52,646 Hoşça kal. 256 00:12:53,814 --> 00:12:54,648 Güle güle. 257 00:12:55,649 --> 00:12:56,525 Aptal. 258 00:12:58,819 --> 00:13:00,946 -Ella kim? -Bir yaşındaki çocuğum. 259 00:13:01,030 --> 00:13:04,325 Küçük aptal bunları kreşe bırakmayı unuttuğumu bile bilmiyor. 260 00:13:04,408 --> 00:13:05,242 Dalın. 261 00:13:07,495 --> 00:13:10,790 Kaybedecek vaktimiz yok. Anne babaları geri kazanmalıyız. 262 00:13:10,873 --> 00:13:12,792 Daha ileri gitmeden sözünü keseyim. 263 00:13:12,875 --> 00:13:15,878 -Eminim fikrin harikadır. -Ama kesin talimat aldık. 264 00:13:16,378 --> 00:13:17,797 Birinin suçu üstlenmesi gerek. 265 00:13:18,506 --> 00:13:20,216 Çok üzgünüm Kate. 266 00:13:21,258 --> 00:13:22,092 Hayır. 267 00:13:22,718 --> 00:13:23,552 Mike? 268 00:13:24,762 --> 00:13:25,638 İyi misin? 269 00:13:25,721 --> 00:13:28,098 Bunlardan birini götürünce iyi olacağım. 270 00:13:29,517 --> 00:13:33,354 Mike, kovulduk. Söyleyeceğin ne varsa bekleyebilir. 271 00:13:33,437 --> 00:13:35,439 Hayır, bekleyemez. 272 00:13:35,856 --> 00:13:36,690 Oturacağım. 273 00:13:36,941 --> 00:13:38,901 Umarım güvenliği aramam gerekmez. 274 00:13:38,984 --> 00:13:41,070 Lütfen, herkes otursun! 275 00:13:41,403 --> 00:13:42,404 Oturuyoruz Mike. 276 00:13:43,906 --> 00:13:44,740 Tamam. 277 00:13:45,699 --> 00:13:50,246 Şu bebek ayrımcılığı olayı benim fikrimdi. 278 00:13:50,830 --> 00:13:53,415 Kate beni başından beri vazgeçirmeye çalıştı 279 00:13:53,499 --> 00:13:55,167 ama arkasından iş çevirdim 280 00:13:55,251 --> 00:13:56,877 ve ona rağmen yaptım. 281 00:13:57,461 --> 00:14:00,089 Yani birinin kellesini uçuracaksanız benimkini uçurun. 282 00:14:02,466 --> 00:14:04,426 -Seni seviyoruz Kate. -Teşekkürler. 283 00:14:04,510 --> 00:14:09,390 Şirketinizi gerçekten önemsiyorum ve bunu düzeltmeyi çok isterim. 284 00:14:09,473 --> 00:14:10,558 Bunların hepsini. 285 00:14:11,016 --> 00:14:12,017 Kate sahiden iyi. 286 00:14:12,935 --> 00:14:15,062 Onu kovarsanız kendinize zarar verirsiniz. 287 00:14:15,145 --> 00:14:17,690 Tamam, biraz duralım, tamam mı? 288 00:14:17,773 --> 00:14:20,025 Bize bunu sindirmemiz için süre verin. 289 00:14:20,276 --> 00:14:21,277 Sizi arayacağız. 290 00:14:21,360 --> 00:14:22,528 Kesinlikle. Teşekkürler. 291 00:14:22,611 --> 00:14:26,031 Çıkışı kendimiz bulabiliriz. 292 00:14:26,115 --> 00:14:26,949 Mike. 293 00:14:27,408 --> 00:14:29,326 -Teşekkürler. -Teşekkürler Rosie. 294 00:14:31,787 --> 00:14:35,958 Craig'i arayıp ona ne kadar beceriksiz olduğumu anlattım 295 00:14:36,041 --> 00:14:38,669 ve kendimi Après kampanyasından çıkarttırdım. 296 00:14:38,752 --> 00:14:39,587 Vay canına. 297 00:14:40,963 --> 00:14:41,881 Teşekkürler. 298 00:14:42,506 --> 00:14:44,425 Bana doğru yolu gösterdiğin için 299 00:14:44,508 --> 00:14:46,302 sana teşekkür etmek istiyorum. 300 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 Psikolojik şerpa gibisin. 301 00:14:50,306 --> 00:14:51,891 İçine girdiğim bir şerpa. 302 00:14:51,974 --> 00:14:52,850 Tamam. 303 00:14:53,601 --> 00:14:55,895 Demek bir şeyi kutluyoruz. 304 00:14:55,978 --> 00:14:57,062 Önemli değil. 305 00:14:57,813 --> 00:14:58,647 Kate nerede? 306 00:14:59,189 --> 00:15:00,274 Bilmem. Meşgul. 307 00:15:00,357 --> 00:15:02,568 Tam da parti havasındasın. 308 00:15:03,068 --> 00:15:04,528 Benden hoşlanmıyorsun, değil mi? 309 00:15:04,612 --> 00:15:06,155 Pek sayılmaz, hayır. 310 00:15:06,447 --> 00:15:07,656 O zaman neden buradasın? 311 00:15:08,073 --> 00:15:10,618 -Kate gelecek sandım. -Benimle alıp veremediğin ne? 312 00:15:11,285 --> 00:15:12,703 -Bunu istiyor musun? -Elbette. 313 00:15:13,120 --> 00:15:13,996 Elinden geleni yap. 314 00:15:15,080 --> 00:15:18,584 Asabi, yargılayıcı ve görgüsüzsün ama eğlenceli şekilde değil. 315 00:15:19,084 --> 00:15:23,339 Yanında biri osurmuş gibi, sürekli yüzünü buruşturuyorsun. 316 00:15:24,173 --> 00:15:25,507 Tamam, yeter. 317 00:15:25,591 --> 00:15:27,551 Sonunda kutlayacak bir şeyim oldu 318 00:15:27,635 --> 00:15:30,220 ve en iyi arkadaşım o hippi Annie Leibovitz'le birlikte. 319 00:15:30,304 --> 00:15:33,474 Ne yani, sen kitabını yazmak için evine kapanıp kızına bağırırken 320 00:15:33,557 --> 00:15:36,977 tüm dünyanın durup senin dönmeni beklediğini mi sanıyorsun? 321 00:15:37,061 --> 00:15:38,562 Trum-Anne Şov gibi mi? 322 00:15:39,021 --> 00:15:42,107 -Hayır ama... -Somurtma. Herkes hayatını yaşıyor. 323 00:15:42,191 --> 00:15:44,401 -Haklısın. -Kendini ulaşılır kılmak senin elinde 324 00:15:45,069 --> 00:15:46,403 ve biraz çaba göster aptal. 325 00:15:46,487 --> 00:15:47,988 Kesinlikle haklısın. 326 00:15:48,072 --> 00:15:51,033 Bir de lütfen, kıyafetlerine renk katmayı düşün. 327 00:15:51,116 --> 00:15:52,910 Şu an çok mantıklı konuşuyorsun Val. 328 00:16:02,711 --> 00:16:04,838 Bir e-posta aldım. Buraya gelmem istendi... 329 00:16:05,547 --> 00:16:06,715 Özgürlük savaşçısısın! 330 00:16:07,132 --> 00:16:08,801 -Ne? -Sana öyle diyorlar. 331 00:16:09,510 --> 00:16:10,761 Bence muhteşemsin. 332 00:16:11,720 --> 00:16:12,846 Aman Tanrım. 333 00:16:12,930 --> 00:16:13,764 Teşekkürler. 334 00:16:14,223 --> 00:16:15,224 Girebilirsin. 335 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 Mankafa! 336 00:16:24,358 --> 00:16:25,567 Yönetici misin? 337 00:16:25,901 --> 00:16:27,069 Aman Tanrım! 338 00:16:27,861 --> 00:16:29,154 Buna inanamıyorum. 339 00:16:29,989 --> 00:16:30,906 Vay canına! 340 00:16:32,408 --> 00:16:34,159 Nasıl olur ya? 341 00:16:37,287 --> 00:16:39,123 Bayan Matthews, lütfen oturun. 342 00:16:39,707 --> 00:16:42,209 Tamam, neden bu kadar tuhaf davranıyorsun? 343 00:16:43,168 --> 00:16:44,294 Anlamadım. 344 00:16:44,461 --> 00:16:46,338 Tanışıyoruz. 345 00:16:47,256 --> 00:16:50,426 Parktan. Daha bu sabah görüştük. 346 00:16:50,509 --> 00:16:52,177 Her neyse Bayan Matthews, 347 00:16:52,720 --> 00:16:56,181 başlattığınız küçük devrimi haber aldık. 348 00:16:56,265 --> 00:17:00,519 Dikkat çektiğiniz tutarsızlıkları takdir ediyorum. 349 00:17:00,602 --> 00:17:02,187 Onlar tutarsızlık değil. 350 00:17:02,271 --> 00:17:03,439 Cinsiyetçilik. 351 00:17:03,939 --> 00:17:05,941 Hayır, olamaz, cinsiyetçi değilim. 352 00:17:07,234 --> 00:17:09,278 Ancak konuyu inceledik 353 00:17:09,862 --> 00:17:11,947 ve nispeten yüksek maaş alabilecek 354 00:17:12,031 --> 00:17:14,491 iki kadın çalışan gördük. 355 00:17:14,575 --> 00:17:15,492 Sadece iki mi? 356 00:17:15,576 --> 00:17:17,828 -Pardon ama... -Onlardan birisiniz. 357 00:17:20,122 --> 00:17:22,082 Siz ve Gena Morris. 358 00:17:22,624 --> 00:17:23,834 Tebrikler. 359 00:17:24,585 --> 00:17:28,589 Doğrusu, nakit akışı biraz sıkıntılı ama neyse ki sizin için 360 00:17:29,048 --> 00:17:30,591 atacak bir safra bulduk. 361 00:17:30,674 --> 00:17:32,634 O çalışan için gerekeni yapacağım 362 00:17:32,718 --> 00:17:34,136 ve zam alacaksınız. 363 00:17:35,721 --> 00:17:36,680 Teşekkürler. 364 00:17:44,271 --> 00:17:47,524 Hey ezik, sikini dolapta bıraktığını duydum. 365 00:17:47,608 --> 00:17:48,484 Yardım ister misin? 366 00:17:48,567 --> 00:17:50,027 Kendin bulmalısın Jenny. 367 00:17:50,110 --> 00:17:51,779 Önemli bir toplantıya çok geciktim. 368 00:17:51,862 --> 00:17:52,780 Bay Matthews, 369 00:17:53,072 --> 00:17:54,656 sizi yukarıda bekliyorlar. 370 00:17:54,907 --> 00:17:56,575 Duydun mu? Beni bekliyorlar. 371 00:17:56,658 --> 00:17:57,743 Zoe'yi sen alır mısın? 372 00:17:57,826 --> 00:17:59,369 Ne kadar süreceği belli değil. 373 00:17:59,703 --> 00:18:00,537 Teşekkürler. 374 00:18:04,416 --> 00:18:05,959 Siktir. 375 00:18:44,248 --> 00:18:45,666 Bunu mu arıyorsunuz? 376 00:18:45,749 --> 00:18:46,875 Bu da ne böyle? 377 00:18:48,085 --> 00:18:49,753 Evimizde biri var mı? 378 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 Ne? 379 00:18:50,879 --> 00:18:51,713 Hayır. 380 00:18:52,756 --> 00:18:54,091 Ağzında kalem mi patladı? 381 00:18:54,174 --> 00:18:55,092 Hayır. 382 00:18:55,884 --> 00:18:57,010 Tuhaf bir şekilde seksi. 383 00:18:57,803 --> 00:18:58,929 Kiminle konuşuyordun? 384 00:18:59,012 --> 00:19:00,764 Geleceği kucaklıyorum. 385 00:19:01,431 --> 00:19:02,307 Şuna bak. 386 00:19:02,808 --> 00:19:03,767 Alexa, 387 00:19:03,934 --> 00:19:05,144 odayı serinlet. 388 00:19:05,644 --> 00:19:06,520 Tamam. 389 00:19:07,020 --> 00:19:08,647 Gerçekten mi? Sıcaklık gayet iyi. 390 00:19:08,730 --> 00:19:10,649 Öyleydi. Sen gelene kadar. 391 00:19:10,899 --> 00:19:12,943 Sonra için için yanmaya başladım. 392 00:19:13,443 --> 00:19:14,945 Terliyorum ve rahatsızım. 393 00:19:15,946 --> 00:19:16,989 Lionel. 394 00:19:17,656 --> 00:19:19,491 Lionel, yazmam gereken bir kitap var. 395 00:19:19,575 --> 00:19:20,868 Hadi, biraz ara ver. 396 00:19:25,455 --> 00:19:27,499 Dedenle nineni gördüğün için mutlu musun? 397 00:19:30,377 --> 00:19:33,589 Görüşmeyeli epey uzun bir zaman oldu. 398 00:19:33,672 --> 00:19:36,133 Ara gittikçe uzuyor. Her şey yolunda mı? 399 00:19:36,675 --> 00:19:37,509 Her şey iyi anne. 400 00:19:37,843 --> 00:19:39,970 Çocuklar ve taşınma bizi çok meşgul etti. 401 00:19:40,053 --> 00:19:41,013 Kate'in yeni işi de. 402 00:19:41,722 --> 00:19:45,559 Buraya geri taşınıp tekrar bir araya geldikten sonra 403 00:19:45,642 --> 00:19:48,270 her şeyin çabucak normale dönmesine şaşırdım. 404 00:19:48,353 --> 00:19:49,396 Aferin tatlım. 405 00:19:50,147 --> 00:19:51,690 -Tekrar bir araya mı? -Şey... 406 00:19:52,691 --> 00:19:54,860 Aman Tanrım. Onlara söylemedin mi? 407 00:19:54,943 --> 00:19:56,737 -Ne? -Nathan, ne demek istiyor? 408 00:19:56,820 --> 00:19:59,531 Anne, Kate'le bazı sorunlar yaşıyoruz 409 00:20:00,616 --> 00:20:03,285 ama yeniden inşa için çok çalışıyoruz. 410 00:20:03,368 --> 00:20:04,203 Evet. 411 00:20:04,494 --> 00:20:05,621 Seni aldattı mı? 412 00:20:05,704 --> 00:20:06,580 Hem de nasıl! 413 00:20:09,082 --> 00:20:10,292 Keşke şaşırdım diyebilsem. 414 00:20:10,959 --> 00:20:11,877 Başlama aşkım. 415 00:20:11,960 --> 00:20:14,796 Ama Foster erkekleri çürük bir tür. 416 00:20:15,797 --> 00:20:17,132 -Terk et onu. -Pardon? 417 00:20:17,216 --> 00:20:18,175 Ben de öyle dedim. 418 00:20:18,258 --> 00:20:21,678 Bütün paranı harcayıp sana evini kaybettirmeden terk et. 419 00:20:22,262 --> 00:20:23,889 Anne, neden bahsediyorsun? 420 00:20:24,556 --> 00:20:26,308 Evsiziz Nathan. 421 00:20:26,433 --> 00:20:29,478 -Aman Tanrım. -Böyle öğrenmeni istemezdim. 422 00:20:29,561 --> 00:20:32,522 -Ama onlara böyle anlatıyor, değil mi? -Ağzını bile açma Roger. 423 00:20:32,606 --> 00:20:34,524 Sarah, yavaş ol. Ne oldu? 424 00:20:35,400 --> 00:20:37,361 YMCA'den Pete'i hatırlıyor musun? 425 00:20:37,444 --> 00:20:38,654 -Hayır. -Şey... 426 00:20:38,737 --> 00:20:42,407 Pete babana paramızı koyabileceği en iyi yeri bulduğunu söyledi. 427 00:20:42,491 --> 00:20:47,079 Bu arada, Pete için en iyi yer hapishane gibi görünüyor ve tüm paramız 428 00:20:47,579 --> 00:20:48,413 buhar oldu. 429 00:20:48,872 --> 00:20:51,458 Eve el koyacaklarını söylüyorlar, hepsi bu. 430 00:20:51,959 --> 00:20:53,919 Bize yardım edecek kimse yok. 431 00:20:54,628 --> 00:20:56,004 Kimse yardıma gelmiyor. 432 00:20:57,381 --> 00:20:59,174 -Nerede oturacaksınız? -Evet. 433 00:21:00,592 --> 00:21:01,426 Nerede... 434 00:21:08,475 --> 00:21:09,518 Hayır. 435 00:22:01,278 --> 00:22:03,947 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy