1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
Решила, что делать с Майком?
2
00:00:07,882 --> 00:00:09,843
Я все еще пытаюсь разобраться.
3
00:00:09,926 --> 00:00:11,177
Можно ли его уволить?
4
00:00:11,886 --> 00:00:15,056
Он, конечно, обуза,
но я тоже в ответе за эти видео.
5
00:00:15,140 --> 00:00:16,516
Вот так.
6
00:00:16,599 --> 00:00:18,226
- Молодец, дружок.
- Готово.
7
00:00:19,227 --> 00:00:20,895
Сегодня не купайся, ладно?
8
00:00:22,647 --> 00:00:25,859
Можешь не спешить, но помни:
никто не придет.
9
00:00:26,192 --> 00:00:27,110
Что это значит?
10
00:00:27,193 --> 00:00:30,488
Твоя компания, твое имя на кону,
и никто тебя не спасет.
11
00:00:30,572 --> 00:00:31,698
Мрачновато.
12
00:00:31,781 --> 00:00:33,575
Нет, это воодушевляет.
13
00:00:33,658 --> 00:00:35,702
Делай, что хочешь, — ты одна.
14
00:00:35,785 --> 00:00:36,870
Все на тебе.
15
00:00:37,871 --> 00:00:39,831
Никто не придет. Ну ладно.
16
00:00:39,914 --> 00:00:41,916
Капли в уши закапали — что дальше?
17
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
- Кексы на день рождения.
- Кексики.
18
00:00:46,421 --> 00:00:49,257
Один год. Боже мой.
19
00:00:49,340 --> 00:00:51,092
Как летит время.
20
00:00:51,176 --> 00:00:52,969
Растешь прямо на глазах.
21
00:00:53,053 --> 00:00:54,554
Люблю тебя. Что дальше?
22
00:00:54,637 --> 00:00:56,931
- Записка, чтобы он не плавал.
- Да.
23
00:00:57,015 --> 00:01:00,018
А я тут закончу.
Кстати, мой папа звонил —
24
00:01:00,101 --> 00:01:02,562
будут здесь в пять
на день рождения Эллы.
25
00:01:03,188 --> 00:01:04,314
- Пять?
- Ну...
26
00:01:04,397 --> 00:01:06,566
Если позже, то нарушим режим сна.
27
00:01:06,649 --> 00:01:08,026
Да, точно. Разберусь.
28
00:01:08,151 --> 00:01:10,487
Передашь номер подтверждения для торта?
29
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
Да.
30
00:01:14,365 --> 00:01:16,493
«ТРУЭЙР» ПРЕДСТАВЛЯЕТ: ТИХИЕ ПОЛЕТЫ
31
00:01:16,576 --> 00:01:18,912
ВСЕ РЕЙСЫ ПОСЛЕ 6 УТРА —
ДЛЯ ПАССАЖИРОВ БЕЗ ДЕТЕЙ
32
00:01:18,995 --> 00:01:20,914
О, Майк.
33
00:01:21,456 --> 00:01:23,083
Что ты наделал?
34
00:01:29,672 --> 00:01:31,758
Когда ты сказал, что все исправишь,
35
00:01:31,841 --> 00:01:34,052
ты имел в виду, что запустил кампанию
36
00:01:34,135 --> 00:01:36,054
без моего разрешения?
37
00:01:36,137 --> 00:01:39,307
Боже, давай полегче, ладно?
Брось, ты знала об этом.
38
00:01:39,390 --> 00:01:42,143
Не смей пытаться сейчас
мной манипулировать.
39
00:01:42,227 --> 00:01:43,394
Видишь вывеску?
40
00:01:43,853 --> 00:01:47,941
Там написано «Кейт Фостер PR»,
а не «Хрень от Болински».
41
00:01:48,983 --> 00:01:50,527
Что это за название такое?
42
00:01:50,610 --> 00:01:52,403
Эй, звонок из «Труэйр».
43
00:01:55,156 --> 00:01:56,491
Это Эйдан и Лиза.
44
00:01:56,574 --> 00:01:57,992
Привет.
45
00:01:58,076 --> 00:02:02,038
Новая политика «Труэйр»,
направленная на дискриминацию детей,
46
00:02:02,122 --> 00:02:04,666
пробила новое дно
в потворстве корпорациям.
47
00:02:04,749 --> 00:02:07,418
- Да ладно. Это кто так сказал?
- «The Globe»!
48
00:02:07,502 --> 00:02:10,171
Самая популярная газета
среди наших клиентов.
49
00:02:10,255 --> 00:02:11,089
Спокойно.
50
00:02:12,507 --> 00:02:15,468
У вас есть возможность
сегодня прийти на встречу?
51
00:02:15,552 --> 00:02:17,887
Мы тоже хотели провести личную встречу.
52
00:02:17,971 --> 00:02:19,222
Будем на связи.
53
00:02:20,098 --> 00:02:23,685
Ого. Не думал, что их так отпугнет
одна плохая статья.
54
00:02:23,768 --> 00:02:26,020
Они очень недальновидны.
55
00:02:26,104 --> 00:02:27,522
Кстати о близорукости...
56
00:02:27,939 --> 00:02:29,440
Ты стену видел?
57
00:02:29,941 --> 00:02:30,859
Не понял.
58
00:02:43,163 --> 00:02:44,831
Давайте веселиться!
59
00:02:44,914 --> 00:02:46,457
В реслинге какое прозвище?
60
00:02:46,541 --> 00:02:47,500
Эль-Болински?
61
00:02:49,711 --> 00:02:52,881
Мне тоже неприятно,
что я узнала эти татуировки.
62
00:02:56,092 --> 00:02:57,343
Я могу все объяснить.
63
00:02:57,427 --> 00:03:00,513
У тебя есть минута.
Только потому, что мне любопытно.
64
00:03:00,638 --> 00:03:01,639
Ладно.
65
00:03:01,973 --> 00:03:04,726
Я допоздна работал над «Труэйр»,
я работяга.
66
00:03:05,560 --> 00:03:07,854
Триш не пускает домой,
если я пахну алкоголем,
67
00:03:07,937 --> 00:03:09,898
а я уже выпил трио из скотчей...
68
00:03:09,981 --> 00:03:10,899
Трио?
69
00:03:10,982 --> 00:03:12,609
А, ты, значит, алкоголик.
70
00:03:12,692 --> 00:03:13,860
Предпочитаю рутину.
71
00:03:14,402 --> 00:03:16,404
Я закрыл глаза на пару минут...
72
00:03:16,487 --> 00:03:20,033
- Вырубился.
- Опять же, смотри на это, как хочешь.
73
00:03:20,116 --> 00:03:23,203
Но когда я проснулся,
вечеринка была в самом разгаре.
74
00:03:23,286 --> 00:03:25,580
Я не хотел, чтобы меня заметили,
75
00:03:25,663 --> 00:03:28,208
и нашел маскировку,
которая была под рукой.
76
00:03:28,625 --> 00:03:30,251
Выходя, я ударился о стену.
77
00:03:32,045 --> 00:03:32,879
Виноват.
78
00:03:34,172 --> 00:03:37,467
А в какой момент скрытного побега
произошло это?
79
00:03:44,807 --> 00:03:48,144
Заиграла «Макарена» —
а они даже не знали танца!
80
00:03:48,478 --> 00:03:51,064
Наше поколение
должно передать этот танец.
81
00:03:51,147 --> 00:03:52,941
Нет, не «Макарена» —
82
00:03:53,024 --> 00:03:56,110
ты на камеру даешь несовершеннолетним
эту хрень.
83
00:03:56,527 --> 00:03:57,904
Что? Нет!
84
00:03:59,155 --> 00:04:02,825
Ты играешь видео в обратном порядке.
Я не давал им ничего —
85
00:04:02,909 --> 00:04:05,036
я забирал пиво у несовершеннолетних.
86
00:04:05,119 --> 00:04:07,789
- Боже мой.
- Я уже замазал дыру в стене.
87
00:04:07,872 --> 00:04:10,208
- Что еще мне сделать?
- Ты можешь уйти.
88
00:04:10,333 --> 00:04:11,834
Ты не подходишь компании.
89
00:04:11,918 --> 00:04:15,421
И что потом делать?
Передать всю свою работу над «Après»?
90
00:04:17,131 --> 00:04:20,510
Покидаешь «Après» —
я выплачиваю твою долю за «Труэйр».
91
00:04:20,593 --> 00:04:23,596
Это остаток
твоей половины контракта с ними.
92
00:04:28,142 --> 00:04:29,185
Ого.
93
00:04:30,061 --> 00:04:31,562
Так хочешь, чтобы я ушел?
94
00:04:31,646 --> 00:04:35,233
Я хочу, чтобы ты взял эти деньги
и разобрался с собой.
95
00:04:35,316 --> 00:04:36,150
Слушай.
96
00:04:37,860 --> 00:04:38,820
Кейт...
97
00:04:39,696 --> 00:04:40,655
У меня проблема.
98
00:04:40,738 --> 00:04:42,573
У меня сейчас мало клиентов.
99
00:04:42,657 --> 00:04:46,411
Ребенок на подходе и все это...
Мне, блин, очень тяжело.
100
00:04:46,494 --> 00:04:48,746
Да, я все понимаю и сочувствую тебе.
101
00:04:48,830 --> 00:04:50,290
Но ты с этим опоздал.
102
00:04:53,334 --> 00:04:54,961
Что в тебе такого хорошего?
103
00:04:55,044 --> 00:04:56,254
- Что-что?
- А?
104
00:04:56,629 --> 00:04:59,090
Почему все постоянно тебе жопу лижут?
105
00:04:59,173 --> 00:05:00,008
Ты сука.
106
00:05:00,633 --> 00:05:02,885
- Ого.
- И ты не настолько сексуальная.
107
00:05:02,969 --> 00:05:03,803
Боже, чувак.
108
00:05:03,886 --> 00:05:05,722
Я ведь не люблю евреек.
109
00:05:09,600 --> 00:05:11,602
Прозвучало так себе. Евреи ничего.
110
00:05:19,319 --> 00:05:21,446
Привет. Как дела? Как успехи?
111
00:05:21,904 --> 00:05:23,906
Отличные успехи, да.
112
00:05:23,990 --> 00:05:26,576
Первая глава снесет тебе башку.
113
00:05:26,659 --> 00:05:27,910
Жду не дождусь.
114
00:05:27,994 --> 00:05:31,205
Мы как-то давненько не общались.
115
00:05:31,289 --> 00:05:34,083
Ты должна уже быть
главе на третьей, четвертой?
116
00:05:34,667 --> 00:05:35,918
Точно, да.
117
00:05:36,794 --> 00:05:39,088
Надеялась, что не придется
просить отсрочку.
118
00:05:39,172 --> 00:05:40,715
А можно получить отсрочку?
119
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
Да, такое сплошь и рядом.
120
00:05:42,383 --> 00:05:45,845
Издатели ее ненавидят.
Здорово, когда автору она не нужна.
121
00:05:46,387 --> 00:05:47,221
Кстати...
122
00:05:47,305 --> 00:05:50,767
Давай подкинем им пару страниц,
чтобы разжечь их аппетит?
123
00:05:50,850 --> 00:05:53,353
Ну да, конечно. А сколько надо страниц?
124
00:05:53,436 --> 00:05:56,147
Не знаю... Первые две главы? Как тебе?
125
00:05:56,230 --> 00:05:59,901
Ладно. Я могу их просмотреть
и отправить тебе к...
126
00:05:59,984 --> 00:06:01,527
Папа, мы опаздываем!
127
00:06:01,611 --> 00:06:03,029
Я на громкой связи?
128
00:06:03,112 --> 00:06:05,406
Извини, Наташья, все сейчас дома.
129
00:06:05,990 --> 00:06:07,784
К вечеру страницы будут?
130
00:06:09,327 --> 00:06:11,454
Да, конечно.
131
00:06:11,871 --> 00:06:13,373
Отлично, скоро поговорим.
132
00:06:15,416 --> 00:06:18,795
Джубел, не уступай,
покажи этому говнюку, кто тут главный.
133
00:06:22,924 --> 00:06:24,550
Ты какая-то менее вредная.
134
00:06:24,634 --> 00:06:26,260
Что там у тебя в голове?
135
00:06:26,344 --> 00:06:30,181
Боевой настрой, козел.
«Серьезное выражение лица» — не слышал?
136
00:06:30,390 --> 00:06:33,309
Да? Я думал, ты сдерживаешься,
чтобы не пукнуть.
137
00:06:33,393 --> 00:06:34,352
Я не пукаю.
138
00:06:35,311 --> 00:06:36,896
Сегодня важный день.
139
00:06:37,105 --> 00:06:40,274
Начну заваруху на работе,
добьюсь справедливости.
140
00:06:40,358 --> 00:06:41,192
Вот как?
141
00:06:41,651 --> 00:06:43,486
Как Жанна д'Арк.
142
00:06:45,363 --> 00:06:46,864
Ты знаешь, чем все закончилось?
143
00:06:47,323 --> 00:06:48,157
Да.
144
00:06:49,075 --> 00:06:50,827
- Не знаешь.
- А вот и знаю.
145
00:06:50,910 --> 00:06:53,246
Ее сожгли на костре перед 10 000 людей.
146
00:06:53,329 --> 00:06:55,081
Тебе правда женщина дала?
147
00:06:55,164 --> 00:06:58,501
Или ты украл ребенка,
чтобы сравнить размеры члена?
148
00:07:01,045 --> 00:07:03,714
Тот же вопрос тебе, но про сиськи.
149
00:07:05,758 --> 00:07:06,759
Пошел ты.
150
00:07:06,968 --> 00:07:08,052
Ты иди.
151
00:07:15,476 --> 00:07:17,270
Хороший кардиган, Арден.
152
00:07:17,353 --> 00:07:19,439
Ого, как скороговорка.
153
00:07:19,522 --> 00:07:21,441
Может, называть тебя Ардиган?
154
00:07:21,983 --> 00:07:23,192
Хорошо?
155
00:07:23,776 --> 00:07:27,488
В общем... Ты знала,
что Леон зарабатывает
156
00:07:27,572 --> 00:07:32,076
на 250 долларов в неделю больше,
чем ты, выполняя ту же самую работу?
157
00:07:32,827 --> 00:07:34,662
Это как-то несправедливо, да?
158
00:07:42,295 --> 00:07:45,840
Гэри, а почему ты зарабатываешь больше,
чем Масума?
159
00:08:02,315 --> 00:08:07,570
Джина, почему ты зарабатываешь меньше,
чем Гарри, Майкл и Джеймс?
160
00:08:08,112 --> 00:08:10,281
- Вот разрыв в зарплате, да?
- Что?
161
00:08:10,448 --> 00:08:11,782
- Раздражает.
- Нет.
162
00:08:18,539 --> 00:08:19,749
Эй!
163
00:08:21,417 --> 00:08:23,211
Кто из вас ее бросил?
164
00:08:23,294 --> 00:08:24,420
Все мы, Марвин.
165
00:08:24,837 --> 00:08:26,756
Каждая недооцененная женщина в офисе.
166
00:08:26,839 --> 00:08:29,550
И мы готовы уйти от тебя,
как и твоя борода.
167
00:08:29,634 --> 00:08:31,052
- Прости?
- Нет.
168
00:08:31,135 --> 00:08:34,514
Нет, ты прости, что мы до сих пор
трудимся с такими условиями.
169
00:08:34,597 --> 00:08:35,681
Да!
170
00:08:35,765 --> 00:08:36,682
Ясно.
171
00:08:37,350 --> 00:08:38,893
Что конкретно вы хотите?
172
00:08:38,976 --> 00:08:41,312
Равную зарплату, очевидно.
173
00:08:41,938 --> 00:08:43,439
- И...
- Детский сад.
174
00:08:43,523 --> 00:08:44,607
И детский сад.
175
00:08:45,107 --> 00:08:46,651
Миндальное молоко получше.
176
00:08:46,734 --> 00:08:48,611
- Гэри, ты не с нами!
- Ладно.
177
00:08:48,694 --> 00:08:51,948
Так, с миндальным молоком
можно что-то сделать,
178
00:08:52,031 --> 00:08:54,951
но не я решаю, кому сколько платят.
179
00:08:55,034 --> 00:08:57,703
И я не в силах открыть тут детский сад.
180
00:08:57,787 --> 00:09:00,373
Тогда поговори с теми,
кто в силах, Марвин,
181
00:09:00,456 --> 00:09:02,959
потому что эта битва только начинается.
182
00:09:03,042 --> 00:09:05,670
Пришло мое время.
183
00:09:06,254 --> 00:09:08,589
Сейчас... Мое время.
184
00:09:09,090 --> 00:09:10,716
Хештег #МоеВремя.
185
00:09:12,802 --> 00:09:14,345
Был же хештег #ЯТоже?
186
00:09:15,137 --> 00:09:17,890
- Она хотела #ВремяВышло.
- Время вышло?
187
00:09:18,391 --> 00:09:19,308
Так...
188
00:09:20,101 --> 00:09:21,060
Соберись.
189
00:09:21,978 --> 00:09:23,354
Режим наказания.
190
00:10:21,078 --> 00:10:22,121
Бум!
191
00:10:23,039 --> 00:10:24,123
Да!
192
00:10:24,999 --> 00:10:26,334
Сохранить.
193
00:10:26,417 --> 00:10:29,545
Да, отлично. Спасибо, ребята.
Я ценю это. Эй.
194
00:10:29,629 --> 00:10:32,840
Майк обещал, что работа над «Après»
стильная и почти закончена.
195
00:10:32,923 --> 00:10:34,634
- Да?
- Посмотри.
196
00:10:35,885 --> 00:10:37,887
«С братством наверху»?
197
00:10:37,970 --> 00:10:42,141
Будто сделан туристами из Таиланда,
скучающим по студенческим временам.
198
00:10:42,224 --> 00:10:45,102
Два парня крепко обнимаются.
Зачем так крепко?
199
00:10:45,186 --> 00:10:47,730
Крейгу это нельзя показывать.
Бесполезно.
200
00:10:47,813 --> 00:10:49,982
Нужна новая копия, новые фото.
201
00:10:50,066 --> 00:10:50,900
И новая идея.
202
00:10:51,400 --> 00:10:53,569
Как мы это сделаем до встречи?
203
00:10:54,111 --> 00:10:56,322
Во-первых, спасибо, что сказала «мы».
204
00:10:56,405 --> 00:10:58,866
- Рози.
- И я не уверена, что мы сможем.
205
00:10:59,116 --> 00:11:00,660
Да. Никто не придет.
206
00:11:01,744 --> 00:11:02,828
Погоди.
207
00:11:03,871 --> 00:11:04,830
Эй, привет.
208
00:11:04,914 --> 00:11:07,333
Хотела бы выпить с настоящим писателем?
209
00:11:07,416 --> 00:11:10,836
Теперь можешь,
потому что я написала целых две главы,
210
00:11:10,920 --> 00:11:11,796
сученька!
211
00:11:11,879 --> 00:11:14,048
Подруга, это потрясающе, поздравляю.
212
00:11:14,131 --> 00:11:17,009
- Хочешь отпраздновать?
- Черт, я бы хотела,
213
00:11:17,093 --> 00:11:18,219
но на работе завал.
214
00:11:18,678 --> 00:11:19,845
Да, так и подумала.
215
00:11:19,929 --> 00:11:22,765
- Они милые.
- Похоже, схожу сама с собой.
216
00:11:22,848 --> 00:11:23,683
Я люблю тебя.
217
00:11:23,766 --> 00:11:24,600
Пока.
218
00:11:31,649 --> 00:11:33,025
Боже мой.
219
00:11:33,109 --> 00:11:34,360
Это что за фигня?
220
00:11:34,443 --> 00:11:35,611
Да.
221
00:11:36,654 --> 00:11:38,614
Ох, привет... Что?
222
00:11:38,698 --> 00:11:39,615
Привет.
223
00:11:39,949 --> 00:11:40,991
Как забавно.
224
00:11:41,075 --> 00:11:43,619
Отдых посреди бела дня
в нашем любимом месте
225
00:11:43,703 --> 00:11:45,746
или то, что ты как бы застряла
на работе?
226
00:11:45,830 --> 00:11:47,164
Нет, это по работе.
227
00:11:47,248 --> 00:11:50,334
Майя согласилась сделать
снимки на скорую руку.
228
00:11:50,418 --> 00:11:51,252
Правда?
229
00:11:51,335 --> 00:11:53,421
Я делала фото наших детей.
230
00:11:53,504 --> 00:11:55,506
- Она крутая.
- Спасибо, вселенная.
231
00:11:55,589 --> 00:11:56,882
- Да.
- Ох.
232
00:11:57,883 --> 00:11:59,218
- Давай, садись.
- Да!
233
00:11:59,301 --> 00:12:02,555
Вы уверены? Я не хочу мешать работе.
234
00:12:02,638 --> 00:12:04,515
Ничего, мы почти закончили.
235
00:12:04,598 --> 00:12:06,392
- Садись.
- Хорошо.
236
00:12:06,475 --> 00:12:10,104
Майя, Энн празднует то,
что уложилась в невероятный срок
237
00:12:10,187 --> 00:12:11,939
по контракту для книги.
238
00:12:12,022 --> 00:12:14,066
Книга? Очень круто. А о чем она?
239
00:12:14,483 --> 00:12:16,861
Майя, ты знала,
что у Эллы сегодня день рождения?
240
00:12:17,570 --> 00:12:18,946
Да, знала.
241
00:12:19,321 --> 00:12:22,283
Кейт сказала,
что будет родня со всех сторон.
242
00:12:22,366 --> 00:12:23,492
Господи, помоги.
243
00:12:24,326 --> 00:12:27,246
Отдыхаешь, общаешься, работаешь —
все вместе.
244
00:12:29,123 --> 00:12:30,291
О черт.
245
00:12:30,374 --> 00:12:32,710
- Не смей.
- Я должна. Извините.
246
00:12:32,793 --> 00:12:35,463
- Не должна.
- Я тут больше часа сижу...
247
00:12:35,880 --> 00:12:38,507
И на работе есть очень срочные дела.
Спасибо.
248
00:12:39,049 --> 00:12:41,093
Я признаю, что это грубо.
249
00:12:41,177 --> 00:12:43,012
- Не волнуйся.
- Ты потрясающая.
250
00:12:43,471 --> 00:12:44,722
Пока, Энн.
251
00:12:46,182 --> 00:12:48,100
Мне тоже надо идти.
252
00:12:51,771 --> 00:12:52,646
Чао.
253
00:12:53,814 --> 00:12:54,648
Чао.
254
00:12:55,483 --> 00:12:56,525
Дурочка.
255
00:12:56,609 --> 00:12:58,277
ЭЛЛА
256
00:12:58,861 --> 00:13:00,946
- Элла?
- Моя годовалая дочка.
257
00:13:01,030 --> 00:13:04,325
Дурочка и не знает,
что я забыла оставить их в садике...
258
00:13:04,408 --> 00:13:05,242
Угощайтесь.
259
00:13:07,495 --> 00:13:10,790
Не будем терять время —
нужно вернуть родителей.
260
00:13:10,873 --> 00:13:12,792
Я остановлю тебя прямо здесь.
261
00:13:12,875 --> 00:13:16,212
- Уверена, у тебя отличный план.
- Но у нас строгие инструкции.
262
00:13:16,295 --> 00:13:17,797
Кто-то должен принять удар.
263
00:13:17,880 --> 00:13:20,216
- Ох.
- Мне очень жаль, Кейт.
264
00:13:21,342 --> 00:13:22,218
Нет.
265
00:13:22,760 --> 00:13:23,594
Майк?
266
00:13:24,762 --> 00:13:25,638
Все хорошо?
267
00:13:25,721 --> 00:13:28,098
Будет, когда уплету эту красоту.
268
00:13:28,182 --> 00:13:29,433
Ох.
269
00:13:29,517 --> 00:13:33,354
Майк, нас уволили,
так что давай поговорим попозже.
270
00:13:33,437 --> 00:13:36,565
Нет, я не могу ждать,
так что просто присяду.
271
00:13:36,982 --> 00:13:38,901
Надеюсь, до охраны не дойдет.
272
00:13:38,984 --> 00:13:41,070
Пожалуйста, сядьте.
273
00:13:41,403 --> 00:13:42,571
Мы уже сидим, Майк.
274
00:13:43,948 --> 00:13:44,782
Ну вот.
275
00:13:45,699 --> 00:13:50,246
Итак, вся эта сегрегация детей
была моей идеей.
276
00:13:50,830 --> 00:13:53,415
Кейт с самого начала меня отговаривала,
277
00:13:53,499 --> 00:13:56,794
и я все проделал за ее спиной.
278
00:13:57,461 --> 00:14:00,089
Надо, чтобы полетели головы?
Рубите мою.
279
00:14:02,132 --> 00:14:04,426
- Ты правда нам нравишься.
- Спасибо.
280
00:14:04,510 --> 00:14:09,390
Я очень ценю вашу компанию,
и я бы хотела все исправить,
281
00:14:09,473 --> 00:14:10,558
все это исправить.
282
00:14:11,100 --> 00:14:12,601
Кейт — то, что надо
283
00:14:12,893 --> 00:14:15,145
Вы сильно облажаетесь,
если ее уволите.
284
00:14:15,229 --> 00:14:17,690
Ладно, давайте сделаем паузу.
285
00:14:17,773 --> 00:14:21,277
Нам нужно время, чтобы разобраться.
Будем на связи.
286
00:14:21,360 --> 00:14:22,528
Конечно, спасибо.
287
00:14:22,611 --> 00:14:26,031
Можно... нас не провожать.
288
00:14:26,115 --> 00:14:26,949
Майк.
289
00:14:27,408 --> 00:14:29,118
- Спасибо.
- Спасибо, Рози.
290
00:14:31,787 --> 00:14:36,208
Я позвонил Крейгу и сказал,
что со мной всё плохо,
291
00:14:36,292 --> 00:14:38,669
и я самоустранился от «Après».
292
00:14:38,752 --> 00:14:39,628
Ого.
293
00:14:41,005 --> 00:14:41,839
Спасибо.
294
00:14:42,548 --> 00:14:46,302
Благодарю тебя за то,
что наставила меня на путь истинный.
295
00:14:46,844 --> 00:14:48,846
Ты как эмоциональный шерпа.
296
00:14:48,929 --> 00:14:49,805
Ой.
297
00:14:50,306 --> 00:14:51,891
Шерпа, в которой я был.
298
00:14:51,974 --> 00:14:52,850
Ну ладно.
299
00:14:53,601 --> 00:14:55,895
Ты сказала, мы что-то празднуем?
300
00:14:55,978 --> 00:14:57,062
Это неважно.
301
00:14:57,813 --> 00:14:58,647
Где Кейт?
302
00:14:59,189 --> 00:15:00,274
Не знаю, занята?
303
00:15:00,357 --> 00:15:02,568
Карлсон, вижу, готова веселиться.
304
00:15:03,027 --> 00:15:04,528
Я тебе не очень нравлюсь.
305
00:15:04,612 --> 00:15:06,155
Не особо, нет.
306
00:15:06,488 --> 00:15:07,865
Тогда почему ты пришла?
307
00:15:07,948 --> 00:15:10,618
- Я думала, Кейт придет.
- Что со мной не так?
308
00:15:11,243 --> 00:15:12,202
Ты этого хочешь?
309
00:15:12,286 --> 00:15:13,996
Конечно. Давай.
310
00:15:15,164 --> 00:15:18,584
Ты злая, надменная, вульгарная,
но не в хорошем смысле.
311
00:15:19,084 --> 00:15:23,339
И ты вечно морщишь свое лицо,
будто рядом кто-то пустил шептуна.
312
00:15:24,173 --> 00:15:25,507
Так, хватит.
313
00:15:25,591 --> 00:15:29,887
Есть повод отпраздновать, а лучшая
подруга с хипстерской Энни Лейбовиц.
314
00:15:30,304 --> 00:15:33,223
Думаешь, идешь к себе домой,
работаешь над книгой,
315
00:15:33,307 --> 00:15:36,977
орешь на свою дочь, а весь мир ждет,
когда ты вернешься?
316
00:15:37,061 --> 00:15:38,562
Типа «Шоу Трум-Энн»?
317
00:15:39,021 --> 00:15:42,107
- Нет, но...
- Хватит дуться, люди живут дальше.
318
00:15:42,191 --> 00:15:44,401
- Ты права.
- Ты сама находишь время
319
00:15:44,985 --> 00:15:47,988
- и прилагаешь усилия, балда.
- Ты совершенно права.
320
00:15:48,072 --> 00:15:51,033
И попробуй добавить в свой гардероб
немного цвета.
321
00:15:51,116 --> 00:15:52,910
А ты говоришь разумные вещи.
322
00:15:54,954 --> 00:15:56,622
«ТЕХ-ТАСТИЧНО»
323
00:16:02,711 --> 00:16:04,838
Мне пришло письмо с просьбой...
324
00:16:04,922 --> 00:16:06,715
А, вы борец за свободу.
325
00:16:07,132 --> 00:16:08,801
- Кто?
- Так вас называют.
326
00:16:09,510 --> 00:16:10,761
Я думаю, вы крутая.
327
00:16:11,720 --> 00:16:13,764
Боже мой. Спасибо.
328
00:16:14,181 --> 00:16:15,182
Можете заходить.
329
00:16:21,021 --> 00:16:22,022
Придурок?
330
00:16:24,358 --> 00:16:26,902
Ты в руководстве? Боже мой!
331
00:16:27,861 --> 00:16:29,154
Не могу поверить.
332
00:16:29,989 --> 00:16:30,906
Ух ты!
333
00:16:32,408 --> 00:16:34,159
Какого хрена?
334
00:16:37,287 --> 00:16:39,123
Мисс Мэтьюс, присядьте.
335
00:16:39,707 --> 00:16:42,001
Почему ты ведешь себя так странно?
336
00:16:42,960 --> 00:16:44,336
Не понимаю, о чём вы.
337
00:16:44,420 --> 00:16:46,338
Мы знакомы.
338
00:16:47,256 --> 00:16:48,799
Ну, в парке.
339
00:16:49,425 --> 00:16:50,426
Этим утром.
340
00:16:50,509 --> 00:16:52,177
В общем, мисс Мэтьюс,
341
00:16:52,720 --> 00:16:56,181
мы поняли, к чему ведет начатая вами
небольшая революция.
342
00:16:56,265 --> 00:17:00,519
И я ценю тот факт,
что вы указали на несоответствия.
343
00:17:00,602 --> 00:17:02,187
Это не несоответствия.
344
00:17:02,271 --> 00:17:03,439
Это сексизм.
345
00:17:03,939 --> 00:17:05,607
Это не так, я не сексист.
346
00:17:07,234 --> 00:17:09,278
Но мы провели проверки
347
00:17:09,862 --> 00:17:11,739
и обнаружили двух женщин,
348
00:17:12,031 --> 00:17:14,491
у которых зарплата должна быть
существенно выше.
349
00:17:14,575 --> 00:17:15,492
Только две?
350
00:17:15,576 --> 00:17:17,870
- Если ты думаешь...
- Вы одна из них.
351
00:17:19,580 --> 00:17:22,082
- Ох.
- Вы и Джина Моррис.
352
00:17:22,624 --> 00:17:23,834
Поздравляю.
353
00:17:24,585 --> 00:17:28,589
Честно говоря, с финансами сейчас
тяжело, но к счастью для вас,
354
00:17:29,089 --> 00:17:30,549
мы нашли мертвый груз.
355
00:17:30,632 --> 00:17:34,136
Я позабочусь об этом сотруднике
и подниму вашу зарплату.
356
00:17:35,804 --> 00:17:36,680
Спасибо.
357
00:17:44,271 --> 00:17:47,566
Эй, неудачник, слышала,
ты потерял свой член в подсобке.
358
00:17:47,649 --> 00:17:48,484
Помочь найти?
359
00:17:48,567 --> 00:17:50,027
Придется искать самой.
360
00:17:50,110 --> 00:17:51,779
Опаздываю на важную встречу.
361
00:17:51,862 --> 00:17:54,656
Мистер Мэтьюс, вас ждут наверху.
362
00:17:54,948 --> 00:17:56,575
Слышишь? Меня ждут.
363
00:17:56,658 --> 00:17:59,369
Можешь забрать Зоуи?
Это, возможно, надолго.
364
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Спасибо.
365
00:18:04,416 --> 00:18:05,959
Черт.
366
00:18:44,248 --> 00:18:45,666
Вы это ищете?
367
00:18:45,749 --> 00:18:46,875
Что это за хрень?
368
00:18:48,085 --> 00:18:49,753
В доме кто-то есть?
369
00:18:49,837 --> 00:18:50,671
Что?
370
00:18:50,921 --> 00:18:51,755
Нет.
371
00:18:52,756 --> 00:18:55,092
- У тебя во рту взорвалась ручка?
- Нет.
372
00:18:55,926 --> 00:18:57,594
Странно, но секусально.
373
00:18:57,803 --> 00:18:58,929
С кем ты говорил?
374
00:18:59,012 --> 00:19:00,764
Я принимаю будущее.
375
00:19:01,431 --> 00:19:02,307
Смотри.
376
00:19:02,850 --> 00:19:05,144
Алекса, охлади комнату.
377
00:19:05,644 --> 00:19:06,520
Хорошо.
378
00:19:07,020 --> 00:19:08,647
Что? Температура в норме.
379
00:19:08,730 --> 00:19:12,943
Была, пока сюда не пришла ты —
потом под футболкой начало теплеть.
380
00:19:13,026 --> 00:19:14,820
- Ох.
- Начал возбуждаться.
381
00:19:15,863 --> 00:19:16,905
Лайонел.
382
00:19:17,656 --> 00:19:19,491
Мне нужно писать книгу.
383
00:19:19,575 --> 00:19:20,826
Сделай перерыв.
384
00:19:25,455 --> 00:19:27,499
Рада видеть бабушку и дедушку?
385
00:19:30,377 --> 00:19:33,589
Давненько мы вас не видели.
386
00:19:33,672 --> 00:19:36,133
Видимся все реже и реже.
Все нормально?
387
00:19:36,592 --> 00:19:37,509
Всё хорошо.
388
00:19:37,593 --> 00:19:39,970
Мы заняты детьми, переездом
389
00:19:40,053 --> 00:19:41,013
и бизнесом Кейт.
390
00:19:41,847 --> 00:19:46,894
Я поражена тем, как быстро
все вернулось в норму после переезда.
391
00:19:47,186 --> 00:19:48,270
Вы снова сошлись.
392
00:19:48,353 --> 00:19:49,396
Браво, милая.
393
00:19:50,147 --> 00:19:51,190
Снова сошлись?
394
00:19:51,273 --> 00:19:52,274
Ну...
395
00:19:52,691 --> 00:19:54,860
Боже, ты им не сказала?
396
00:19:54,943 --> 00:19:56,653
- А?
- Нейтан, о чем она?
397
00:19:56,737 --> 00:19:59,364
Мама, у нас с Кейт были
кое-какие проблемы,
398
00:20:00,616 --> 00:20:03,285
но мы очень стараемся все восстановить.
399
00:20:03,368 --> 00:20:04,411
Да.
400
00:20:04,494 --> 00:20:05,621
Он тебе изменил?
401
00:20:05,704 --> 00:20:06,580
Еще как.
402
00:20:09,082 --> 00:20:10,876
Боюсь, я не удивлена.
403
00:20:10,959 --> 00:20:11,877
Не начинай.
404
00:20:11,960 --> 00:20:14,838
Но мужчины Фостеры — гнилая порода.
405
00:20:15,797 --> 00:20:17,132
- Брось его.
- Что-что?
406
00:20:17,216 --> 00:20:18,175
Я также сказала.
407
00:20:18,258 --> 00:20:21,678
Брось его, пока он не разорил тебя
и не потерял твой дом.
408
00:20:22,262 --> 00:20:23,889
Мама, о чем ты говоришь?
409
00:20:24,514 --> 00:20:26,934
- Мы бездомные, Нейтан.
- Боже мой.
410
00:20:27,017 --> 00:20:29,645
Хотела рассказать
при других обстоятельствах.
411
00:20:29,728 --> 00:20:32,522
- Всегда так говорит, да?
- Ни слова, Роджер.
412
00:20:32,606 --> 00:20:34,524
Помедленнее. Что случилось?
413
00:20:35,400 --> 00:20:37,361
Помнишь Пита из «ИМКА»?
414
00:20:37,444 --> 00:20:38,654
- Нет.
- Что ж…
415
00:20:38,737 --> 00:20:42,407
Пит сказал твоему отцу,
что нашел лучшее место для инвестиций.
416
00:20:42,491 --> 00:20:47,079
Похоже, что лучшее место для Пита —
тюрьма, а все наши деньги...
417
00:20:47,579 --> 00:20:48,413
...хлоп.
418
00:20:48,872 --> 00:20:51,458
Предлагают просто забрать дом.
419
00:20:51,959 --> 00:20:53,919
Никто не придет нам на помощь.
420
00:20:54,628 --> 00:20:55,921
Никто не придёт.
421
00:20:57,381 --> 00:20:59,174
- И где вы будете жить?
- Да.
422
00:21:00,592 --> 00:21:01,426
Где вы...
423
00:21:03,637 --> 00:21:04,680
Ох.
424
00:21:05,055 --> 00:21:07,307
Ох!
425
00:21:08,475 --> 00:21:09,518
Нет.
426
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
Перевод субтитров: Виталий Тарасов