1 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 Решила, что делать с Майком? 2 00:00:07,882 --> 00:00:09,843 Я все еще пытаюсь разобраться. 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,177 Можно ли его уволить? 4 00:00:11,886 --> 00:00:15,056 Он, конечно, обуза, но я тоже в ответе за эти видео. 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,516 Вот так. 6 00:00:16,599 --> 00:00:18,226 - Молодец, дружок. - Готово. 7 00:00:19,227 --> 00:00:20,895 Сегодня не купайся, ладно? 8 00:00:22,647 --> 00:00:25,859 Можешь не спешить, но помни: никто не придет. 9 00:00:26,192 --> 00:00:27,110 Что это значит? 10 00:00:27,193 --> 00:00:30,488 Твоя компания, твое имя на кону, и никто тебя не спасет. 11 00:00:30,572 --> 00:00:31,698 Мрачновато. 12 00:00:31,781 --> 00:00:33,575 Нет, это воодушевляет. 13 00:00:33,658 --> 00:00:35,702 Делай, что хочешь, — ты одна. 14 00:00:35,785 --> 00:00:36,870 Все на тебе. 15 00:00:37,871 --> 00:00:39,831 Никто не придет. Ну ладно. 16 00:00:39,914 --> 00:00:41,916 Капли в уши закапали — что дальше? 17 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 - Кексы на день рождения. - Кексики. 18 00:00:46,421 --> 00:00:49,257 Один год. Боже мой. 19 00:00:49,340 --> 00:00:51,092 Как летит время. 20 00:00:51,176 --> 00:00:52,969 Растешь прямо на глазах. 21 00:00:53,053 --> 00:00:54,554 Люблю тебя. Что дальше? 22 00:00:54,637 --> 00:00:56,931 - Записка, чтобы он не плавал. - Да. 23 00:00:57,015 --> 00:01:00,018 А я тут закончу. Кстати, мой папа звонил — 24 00:01:00,101 --> 00:01:02,562 будут здесь в пять на день рождения Эллы. 25 00:01:03,188 --> 00:01:04,314 - Пять? - Ну... 26 00:01:04,397 --> 00:01:06,566 Если позже, то нарушим режим сна. 27 00:01:06,649 --> 00:01:08,026 Да, точно. Разберусь. 28 00:01:08,151 --> 00:01:10,487 Передашь номер подтверждения для торта? 29 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 Да. 30 00:01:14,365 --> 00:01:16,493 «ТРУЭЙР» ПРЕДСТАВЛЯЕТ: ТИХИЕ ПОЛЕТЫ 31 00:01:16,576 --> 00:01:18,912 ВСЕ РЕЙСЫ ПОСЛЕ 6 УТРА — ДЛЯ ПАССАЖИРОВ БЕЗ ДЕТЕЙ 32 00:01:18,995 --> 00:01:20,914 О, Майк. 33 00:01:21,456 --> 00:01:23,083 Что ты наделал? 34 00:01:29,672 --> 00:01:31,758 Когда ты сказал, что все исправишь, 35 00:01:31,841 --> 00:01:34,052 ты имел в виду, что запустил кампанию 36 00:01:34,135 --> 00:01:36,054 без моего разрешения? 37 00:01:36,137 --> 00:01:39,307 Боже, давай полегче, ладно? Брось, ты знала об этом. 38 00:01:39,390 --> 00:01:42,143 Не смей пытаться сейчас мной манипулировать. 39 00:01:42,227 --> 00:01:43,394 Видишь вывеску? 40 00:01:43,853 --> 00:01:47,941 Там написано «Кейт Фостер PR», а не «Хрень от Болински». 41 00:01:48,983 --> 00:01:50,527 Что это за название такое? 42 00:01:50,610 --> 00:01:52,403 Эй, звонок из «Труэйр». 43 00:01:55,156 --> 00:01:56,491 Это Эйдан и Лиза. 44 00:01:56,574 --> 00:01:57,992 Привет. 45 00:01:58,076 --> 00:02:02,038 Новая политика «Труэйр», направленная на дискриминацию детей, 46 00:02:02,122 --> 00:02:04,666 пробила новое дно в потворстве корпорациям. 47 00:02:04,749 --> 00:02:07,418 - Да ладно. Это кто так сказал? - «The Globe»! 48 00:02:07,502 --> 00:02:10,171 Самая популярная газета среди наших клиентов. 49 00:02:10,255 --> 00:02:11,089 Спокойно. 50 00:02:12,507 --> 00:02:15,468 У вас есть возможность сегодня прийти на встречу? 51 00:02:15,552 --> 00:02:17,887 Мы тоже хотели провести личную встречу. 52 00:02:17,971 --> 00:02:19,222 Будем на связи. 53 00:02:20,098 --> 00:02:23,685 Ого. Не думал, что их так отпугнет одна плохая статья. 54 00:02:23,768 --> 00:02:26,020 Они очень недальновидны. 55 00:02:26,104 --> 00:02:27,522 Кстати о близорукости... 56 00:02:27,939 --> 00:02:29,440 Ты стену видел? 57 00:02:29,941 --> 00:02:30,859 Не понял. 58 00:02:43,163 --> 00:02:44,831 Давайте веселиться! 59 00:02:44,914 --> 00:02:46,457 В реслинге какое прозвище? 60 00:02:46,541 --> 00:02:47,500 Эль-Болински? 61 00:02:49,711 --> 00:02:52,881 Мне тоже неприятно, что я узнала эти татуировки. 62 00:02:56,092 --> 00:02:57,343 Я могу все объяснить. 63 00:02:57,427 --> 00:03:00,513 У тебя есть минута. Только потому, что мне любопытно. 64 00:03:00,638 --> 00:03:01,639 Ладно. 65 00:03:01,973 --> 00:03:04,726 Я допоздна работал над «Труэйр», я работяга. 66 00:03:05,560 --> 00:03:07,854 Триш не пускает домой, если я пахну алкоголем, 67 00:03:07,937 --> 00:03:09,898 а я уже выпил трио из скотчей... 68 00:03:09,981 --> 00:03:10,899 Трио? 69 00:03:10,982 --> 00:03:12,609 А, ты, значит, алкоголик. 70 00:03:12,692 --> 00:03:13,860 Предпочитаю рутину. 71 00:03:14,402 --> 00:03:16,404 Я закрыл глаза на пару минут... 72 00:03:16,487 --> 00:03:20,033 - Вырубился. - Опять же, смотри на это, как хочешь. 73 00:03:20,116 --> 00:03:23,203 Но когда я проснулся, вечеринка была в самом разгаре. 74 00:03:23,286 --> 00:03:25,580 Я не хотел, чтобы меня заметили, 75 00:03:25,663 --> 00:03:28,208 и нашел маскировку, которая была под рукой. 76 00:03:28,625 --> 00:03:30,251 Выходя, я ударился о стену. 77 00:03:32,045 --> 00:03:32,879 Виноват. 78 00:03:34,172 --> 00:03:37,467 А в какой момент скрытного побега произошло это? 79 00:03:44,807 --> 00:03:48,144 Заиграла «Макарена» — а они даже не знали танца! 80 00:03:48,478 --> 00:03:51,064 Наше поколение должно передать этот танец. 81 00:03:51,147 --> 00:03:52,941 Нет, не «Макарена» — 82 00:03:53,024 --> 00:03:56,110 ты на камеру даешь несовершеннолетним эту хрень. 83 00:03:56,527 --> 00:03:57,904 Что? Нет! 84 00:03:59,155 --> 00:04:02,825 Ты играешь видео в обратном порядке. Я не давал им ничего — 85 00:04:02,909 --> 00:04:05,036 я забирал пиво у несовершеннолетних. 86 00:04:05,119 --> 00:04:07,789 - Боже мой. - Я уже замазал дыру в стене. 87 00:04:07,872 --> 00:04:10,208 - Что еще мне сделать? - Ты можешь уйти. 88 00:04:10,333 --> 00:04:11,834 Ты не подходишь компании. 89 00:04:11,918 --> 00:04:15,421 И что потом делать? Передать всю свою работу над «Après»? 90 00:04:17,131 --> 00:04:20,510 Покидаешь «Après» — я выплачиваю твою долю за «Труэйр». 91 00:04:20,593 --> 00:04:23,596 Это остаток твоей половины контракта с ними. 92 00:04:28,142 --> 00:04:29,185 Ого. 93 00:04:30,061 --> 00:04:31,562 Так хочешь, чтобы я ушел? 94 00:04:31,646 --> 00:04:35,233 Я хочу, чтобы ты взял эти деньги и разобрался с собой. 95 00:04:35,316 --> 00:04:36,150 Слушай. 96 00:04:37,860 --> 00:04:38,820 Кейт... 97 00:04:39,696 --> 00:04:40,655 У меня проблема. 98 00:04:40,738 --> 00:04:42,573 У меня сейчас мало клиентов. 99 00:04:42,657 --> 00:04:46,411 Ребенок на подходе и все это... Мне, блин, очень тяжело. 100 00:04:46,494 --> 00:04:48,746 Да, я все понимаю и сочувствую тебе. 101 00:04:48,830 --> 00:04:50,290 Но ты с этим опоздал. 102 00:04:53,334 --> 00:04:54,961 Что в тебе такого хорошего? 103 00:04:55,044 --> 00:04:56,254 - Что-что? - А? 104 00:04:56,629 --> 00:04:59,090 Почему все постоянно тебе жопу лижут? 105 00:04:59,173 --> 00:05:00,008 Ты сука. 106 00:05:00,633 --> 00:05:02,885 - Ого. - И ты не настолько сексуальная. 107 00:05:02,969 --> 00:05:03,803 Боже, чувак. 108 00:05:03,886 --> 00:05:05,722 Я ведь не люблю евреек. 109 00:05:09,600 --> 00:05:11,602 Прозвучало так себе. Евреи ничего. 110 00:05:19,319 --> 00:05:21,446 Привет. Как дела? Как успехи? 111 00:05:21,904 --> 00:05:23,906 Отличные успехи, да. 112 00:05:23,990 --> 00:05:26,576 Первая глава снесет тебе башку. 113 00:05:26,659 --> 00:05:27,910 Жду не дождусь. 114 00:05:27,994 --> 00:05:31,205 Мы как-то давненько не общались. 115 00:05:31,289 --> 00:05:34,083 Ты должна уже быть главе на третьей, четвертой? 116 00:05:34,667 --> 00:05:35,918 Точно, да. 117 00:05:36,794 --> 00:05:39,088 Надеялась, что не придется просить отсрочку. 118 00:05:39,172 --> 00:05:40,715 А можно получить отсрочку? 119 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 Да, такое сплошь и рядом. 120 00:05:42,383 --> 00:05:45,845 Издатели ее ненавидят. Здорово, когда автору она не нужна. 121 00:05:46,387 --> 00:05:47,221 Кстати... 122 00:05:47,305 --> 00:05:50,767 Давай подкинем им пару страниц, чтобы разжечь их аппетит? 123 00:05:50,850 --> 00:05:53,353 Ну да, конечно. А сколько надо страниц? 124 00:05:53,436 --> 00:05:56,147 Не знаю... Первые две главы? Как тебе? 125 00:05:56,230 --> 00:05:59,901 Ладно. Я могу их просмотреть и отправить тебе к... 126 00:05:59,984 --> 00:06:01,527 Папа, мы опаздываем! 127 00:06:01,611 --> 00:06:03,029 Я на громкой связи? 128 00:06:03,112 --> 00:06:05,406 Извини, Наташья, все сейчас дома. 129 00:06:05,990 --> 00:06:07,784 К вечеру страницы будут? 130 00:06:09,327 --> 00:06:11,454 Да, конечно. 131 00:06:11,871 --> 00:06:13,373 Отлично, скоро поговорим. 132 00:06:15,416 --> 00:06:18,795 Джубел, не уступай, покажи этому говнюку, кто тут главный. 133 00:06:22,924 --> 00:06:24,550 Ты какая-то менее вредная. 134 00:06:24,634 --> 00:06:26,260 Что там у тебя в голове? 135 00:06:26,344 --> 00:06:30,181 Боевой настрой, козел. «Серьезное выражение лица» — не слышал? 136 00:06:30,390 --> 00:06:33,309 Да? Я думал, ты сдерживаешься, чтобы не пукнуть. 137 00:06:33,393 --> 00:06:34,352 Я не пукаю. 138 00:06:35,311 --> 00:06:36,896 Сегодня важный день. 139 00:06:37,105 --> 00:06:40,274 Начну заваруху на работе, добьюсь справедливости. 140 00:06:40,358 --> 00:06:41,192 Вот как? 141 00:06:41,651 --> 00:06:43,486 Как Жанна д'Арк. 142 00:06:45,363 --> 00:06:46,864 Ты знаешь, чем все закончилось? 143 00:06:47,323 --> 00:06:48,157 Да. 144 00:06:49,075 --> 00:06:50,827 - Не знаешь. - А вот и знаю. 145 00:06:50,910 --> 00:06:53,246 Ее сожгли на костре перед 10 000 людей. 146 00:06:53,329 --> 00:06:55,081 Тебе правда женщина дала? 147 00:06:55,164 --> 00:06:58,501 Или ты украл ребенка, чтобы сравнить размеры члена? 148 00:07:01,045 --> 00:07:03,714 Тот же вопрос тебе, но про сиськи. 149 00:07:05,758 --> 00:07:06,759 Пошел ты. 150 00:07:06,968 --> 00:07:08,052 Ты иди. 151 00:07:15,476 --> 00:07:17,270 Хороший кардиган, Арден. 152 00:07:17,353 --> 00:07:19,439 Ого, как скороговорка. 153 00:07:19,522 --> 00:07:21,441 Может, называть тебя Ардиган? 154 00:07:21,983 --> 00:07:23,192 Хорошо? 155 00:07:23,776 --> 00:07:27,488 В общем... Ты знала, что Леон зарабатывает 156 00:07:27,572 --> 00:07:32,076 на 250 долларов в неделю больше, чем ты, выполняя ту же самую работу? 157 00:07:32,827 --> 00:07:34,662 Это как-то несправедливо, да? 158 00:07:42,295 --> 00:07:45,840 Гэри, а почему ты зарабатываешь больше, чем Масума? 159 00:08:02,315 --> 00:08:07,570 Джина, почему ты зарабатываешь меньше, чем Гарри, Майкл и Джеймс? 160 00:08:08,112 --> 00:08:10,281 - Вот разрыв в зарплате, да? - Что? 161 00:08:10,448 --> 00:08:11,782 - Раздражает. - Нет. 162 00:08:18,539 --> 00:08:19,749 Эй! 163 00:08:21,417 --> 00:08:23,211 Кто из вас ее бросил? 164 00:08:23,294 --> 00:08:24,420 Все мы, Марвин. 165 00:08:24,837 --> 00:08:26,756 Каждая недооцененная женщина в офисе. 166 00:08:26,839 --> 00:08:29,550 И мы готовы уйти от тебя, как и твоя борода. 167 00:08:29,634 --> 00:08:31,052 - Прости? - Нет. 168 00:08:31,135 --> 00:08:34,514 Нет, ты прости, что мы до сих пор трудимся с такими условиями. 169 00:08:34,597 --> 00:08:35,681 Да! 170 00:08:35,765 --> 00:08:36,682 Ясно. 171 00:08:37,350 --> 00:08:38,893 Что конкретно вы хотите? 172 00:08:38,976 --> 00:08:41,312 Равную зарплату, очевидно. 173 00:08:41,938 --> 00:08:43,439 - И... - Детский сад. 174 00:08:43,523 --> 00:08:44,607 И детский сад. 175 00:08:45,107 --> 00:08:46,651 Миндальное молоко получше. 176 00:08:46,734 --> 00:08:48,611 - Гэри, ты не с нами! - Ладно. 177 00:08:48,694 --> 00:08:51,948 Так, с миндальным молоком можно что-то сделать, 178 00:08:52,031 --> 00:08:54,951 но не я решаю, кому сколько платят. 179 00:08:55,034 --> 00:08:57,703 И я не в силах открыть тут детский сад. 180 00:08:57,787 --> 00:09:00,373 Тогда поговори с теми, кто в силах, Марвин, 181 00:09:00,456 --> 00:09:02,959 потому что эта битва только начинается. 182 00:09:03,042 --> 00:09:05,670 Пришло мое время. 183 00:09:06,254 --> 00:09:08,589 Сейчас... Мое время. 184 00:09:09,090 --> 00:09:10,716 Хештег #МоеВремя. 185 00:09:12,802 --> 00:09:14,345 Был же хештег #ЯТоже? 186 00:09:15,137 --> 00:09:17,890 - Она хотела #ВремяВышло. - Время вышло? 187 00:09:18,391 --> 00:09:19,308 Так... 188 00:09:20,101 --> 00:09:21,060 Соберись. 189 00:09:21,978 --> 00:09:23,354 Режим наказания. 190 00:10:21,078 --> 00:10:22,121 Бум! 191 00:10:23,039 --> 00:10:24,123 Да! 192 00:10:24,999 --> 00:10:26,334 Сохранить. 193 00:10:26,417 --> 00:10:29,545 Да, отлично. Спасибо, ребята. Я ценю это. Эй. 194 00:10:29,629 --> 00:10:32,840 Майк обещал, что работа над «Après» стильная и почти закончена. 195 00:10:32,923 --> 00:10:34,634 - Да? - Посмотри. 196 00:10:35,885 --> 00:10:37,887 «С братством наверху»? 197 00:10:37,970 --> 00:10:42,141 Будто сделан туристами из Таиланда, скучающим по студенческим временам. 198 00:10:42,224 --> 00:10:45,102 Два парня крепко обнимаются. Зачем так крепко? 199 00:10:45,186 --> 00:10:47,730 Крейгу это нельзя показывать. Бесполезно. 200 00:10:47,813 --> 00:10:49,982 Нужна новая копия, новые фото. 201 00:10:50,066 --> 00:10:50,900 И новая идея. 202 00:10:51,400 --> 00:10:53,569 Как мы это сделаем до встречи? 203 00:10:54,111 --> 00:10:56,322 Во-первых, спасибо, что сказала «мы». 204 00:10:56,405 --> 00:10:58,866 - Рози. - И я не уверена, что мы сможем. 205 00:10:59,116 --> 00:11:00,660 Да. Никто не придет. 206 00:11:01,744 --> 00:11:02,828 Погоди. 207 00:11:03,871 --> 00:11:04,830 Эй, привет. 208 00:11:04,914 --> 00:11:07,333 Хотела бы выпить с настоящим писателем? 209 00:11:07,416 --> 00:11:10,836 Теперь можешь, потому что я написала целых две главы, 210 00:11:10,920 --> 00:11:11,796 сученька! 211 00:11:11,879 --> 00:11:14,048 Подруга, это потрясающе, поздравляю. 212 00:11:14,131 --> 00:11:17,009 - Хочешь отпраздновать? - Черт, я бы хотела, 213 00:11:17,093 --> 00:11:18,219 но на работе завал. 214 00:11:18,678 --> 00:11:19,845 Да, так и подумала. 215 00:11:19,929 --> 00:11:22,765 - Они милые. - Похоже, схожу сама с собой. 216 00:11:22,848 --> 00:11:23,683 Я люблю тебя. 217 00:11:23,766 --> 00:11:24,600 Пока. 218 00:11:31,649 --> 00:11:33,025 Боже мой. 219 00:11:33,109 --> 00:11:34,360 Это что за фигня? 220 00:11:34,443 --> 00:11:35,611 Да. 221 00:11:36,654 --> 00:11:38,614 Ох, привет... Что? 222 00:11:38,698 --> 00:11:39,615 Привет. 223 00:11:39,949 --> 00:11:40,991 Как забавно. 224 00:11:41,075 --> 00:11:43,619 Отдых посреди бела дня в нашем любимом месте 225 00:11:43,703 --> 00:11:45,746 или то, что ты как бы застряла на работе? 226 00:11:45,830 --> 00:11:47,164 Нет, это по работе. 227 00:11:47,248 --> 00:11:50,334 Майя согласилась сделать снимки на скорую руку. 228 00:11:50,418 --> 00:11:51,252 Правда? 229 00:11:51,335 --> 00:11:53,421 Я делала фото наших детей. 230 00:11:53,504 --> 00:11:55,506 - Она крутая. - Спасибо, вселенная. 231 00:11:55,589 --> 00:11:56,882 - Да. - Ох. 232 00:11:57,883 --> 00:11:59,218 - Давай, садись. - Да! 233 00:11:59,301 --> 00:12:02,555 Вы уверены? Я не хочу мешать работе. 234 00:12:02,638 --> 00:12:04,515 Ничего, мы почти закончили. 235 00:12:04,598 --> 00:12:06,392 - Садись. - Хорошо. 236 00:12:06,475 --> 00:12:10,104 Майя, Энн празднует то, что уложилась в невероятный срок 237 00:12:10,187 --> 00:12:11,939 по контракту для книги. 238 00:12:12,022 --> 00:12:14,066 Книга? Очень круто. А о чем она? 239 00:12:14,483 --> 00:12:16,861 Майя, ты знала, что у Эллы сегодня день рождения? 240 00:12:17,570 --> 00:12:18,946 Да, знала. 241 00:12:19,321 --> 00:12:22,283 Кейт сказала, что будет родня со всех сторон. 242 00:12:22,366 --> 00:12:23,492 Господи, помоги. 243 00:12:24,326 --> 00:12:27,246 Отдыхаешь, общаешься, работаешь — все вместе. 244 00:12:29,123 --> 00:12:30,291 О черт. 245 00:12:30,374 --> 00:12:32,710 - Не смей. - Я должна. Извините. 246 00:12:32,793 --> 00:12:35,463 - Не должна. - Я тут больше часа сижу... 247 00:12:35,880 --> 00:12:38,507 И на работе есть очень срочные дела. Спасибо. 248 00:12:39,049 --> 00:12:41,093 Я признаю, что это грубо. 249 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 - Не волнуйся. - Ты потрясающая. 250 00:12:43,471 --> 00:12:44,722 Пока, Энн. 251 00:12:46,182 --> 00:12:48,100 Мне тоже надо идти. 252 00:12:51,771 --> 00:12:52,646 Чао. 253 00:12:53,814 --> 00:12:54,648 Чао. 254 00:12:55,483 --> 00:12:56,525 Дурочка. 255 00:12:56,609 --> 00:12:58,277 ЭЛЛА 256 00:12:58,861 --> 00:13:00,946 - Элла? - Моя годовалая дочка. 257 00:13:01,030 --> 00:13:04,325 Дурочка и не знает, что я забыла оставить их в садике... 258 00:13:04,408 --> 00:13:05,242 Угощайтесь. 259 00:13:07,495 --> 00:13:10,790 Не будем терять время — нужно вернуть родителей. 260 00:13:10,873 --> 00:13:12,792 Я остановлю тебя прямо здесь. 261 00:13:12,875 --> 00:13:16,212 - Уверена, у тебя отличный план. - Но у нас строгие инструкции. 262 00:13:16,295 --> 00:13:17,797 Кто-то должен принять удар. 263 00:13:17,880 --> 00:13:20,216 - Ох. - Мне очень жаль, Кейт. 264 00:13:21,342 --> 00:13:22,218 Нет. 265 00:13:22,760 --> 00:13:23,594 Майк? 266 00:13:24,762 --> 00:13:25,638 Все хорошо? 267 00:13:25,721 --> 00:13:28,098 Будет, когда уплету эту красоту. 268 00:13:28,182 --> 00:13:29,433 Ох. 269 00:13:29,517 --> 00:13:33,354 Майк, нас уволили, так что давай поговорим попозже. 270 00:13:33,437 --> 00:13:36,565 Нет, я не могу ждать, так что просто присяду. 271 00:13:36,982 --> 00:13:38,901 Надеюсь, до охраны не дойдет. 272 00:13:38,984 --> 00:13:41,070 Пожалуйста, сядьте. 273 00:13:41,403 --> 00:13:42,571 Мы уже сидим, Майк. 274 00:13:43,948 --> 00:13:44,782 Ну вот. 275 00:13:45,699 --> 00:13:50,246 Итак, вся эта сегрегация детей была моей идеей. 276 00:13:50,830 --> 00:13:53,415 Кейт с самого начала меня отговаривала, 277 00:13:53,499 --> 00:13:56,794 и я все проделал за ее спиной. 278 00:13:57,461 --> 00:14:00,089 Надо, чтобы полетели головы? Рубите мою. 279 00:14:02,132 --> 00:14:04,426 - Ты правда нам нравишься. - Спасибо. 280 00:14:04,510 --> 00:14:09,390 Я очень ценю вашу компанию, и я бы хотела все исправить, 281 00:14:09,473 --> 00:14:10,558 все это исправить. 282 00:14:11,100 --> 00:14:12,601 Кейт — то, что надо 283 00:14:12,893 --> 00:14:15,145 Вы сильно облажаетесь, если ее уволите. 284 00:14:15,229 --> 00:14:17,690 Ладно, давайте сделаем паузу. 285 00:14:17,773 --> 00:14:21,277 Нам нужно время, чтобы разобраться. Будем на связи. 286 00:14:21,360 --> 00:14:22,528 Конечно, спасибо. 287 00:14:22,611 --> 00:14:26,031 Можно... нас не провожать. 288 00:14:26,115 --> 00:14:26,949 Майк. 289 00:14:27,408 --> 00:14:29,118 - Спасибо. - Спасибо, Рози. 290 00:14:31,787 --> 00:14:36,208 Я позвонил Крейгу и сказал, что со мной всё плохо, 291 00:14:36,292 --> 00:14:38,669 и я самоустранился от «Après». 292 00:14:38,752 --> 00:14:39,628 Ого. 293 00:14:41,005 --> 00:14:41,839 Спасибо. 294 00:14:42,548 --> 00:14:46,302 Благодарю тебя за то, что наставила меня на путь истинный. 295 00:14:46,844 --> 00:14:48,846 Ты как эмоциональный шерпа. 296 00:14:48,929 --> 00:14:49,805 Ой. 297 00:14:50,306 --> 00:14:51,891 Шерпа, в которой я был. 298 00:14:51,974 --> 00:14:52,850 Ну ладно. 299 00:14:53,601 --> 00:14:55,895 Ты сказала, мы что-то празднуем? 300 00:14:55,978 --> 00:14:57,062 Это неважно. 301 00:14:57,813 --> 00:14:58,647 Где Кейт? 302 00:14:59,189 --> 00:15:00,274 Не знаю, занята? 303 00:15:00,357 --> 00:15:02,568 Карлсон, вижу, готова веселиться. 304 00:15:03,027 --> 00:15:04,528 Я тебе не очень нравлюсь. 305 00:15:04,612 --> 00:15:06,155 Не особо, нет. 306 00:15:06,488 --> 00:15:07,865 Тогда почему ты пришла? 307 00:15:07,948 --> 00:15:10,618 - Я думала, Кейт придет. - Что со мной не так? 308 00:15:11,243 --> 00:15:12,202 Ты этого хочешь? 309 00:15:12,286 --> 00:15:13,996 Конечно. Давай. 310 00:15:15,164 --> 00:15:18,584 Ты злая, надменная, вульгарная, но не в хорошем смысле. 311 00:15:19,084 --> 00:15:23,339 И ты вечно морщишь свое лицо, будто рядом кто-то пустил шептуна. 312 00:15:24,173 --> 00:15:25,507 Так, хватит. 313 00:15:25,591 --> 00:15:29,887 Есть повод отпраздновать, а лучшая подруга с хипстерской Энни Лейбовиц. 314 00:15:30,304 --> 00:15:33,223 Думаешь, идешь к себе домой, работаешь над книгой, 315 00:15:33,307 --> 00:15:36,977 орешь на свою дочь, а весь мир ждет, когда ты вернешься? 316 00:15:37,061 --> 00:15:38,562 Типа «Шоу Трум-Энн»? 317 00:15:39,021 --> 00:15:42,107 - Нет, но... - Хватит дуться, люди живут дальше. 318 00:15:42,191 --> 00:15:44,401 - Ты права. - Ты сама находишь время 319 00:15:44,985 --> 00:15:47,988 - и прилагаешь усилия, балда. - Ты совершенно права. 320 00:15:48,072 --> 00:15:51,033 И попробуй добавить в свой гардероб немного цвета. 321 00:15:51,116 --> 00:15:52,910 А ты говоришь разумные вещи. 322 00:15:54,954 --> 00:15:56,622 «ТЕХ-ТАСТИЧНО» 323 00:16:02,711 --> 00:16:04,838 Мне пришло письмо с просьбой... 324 00:16:04,922 --> 00:16:06,715 А, вы борец за свободу. 325 00:16:07,132 --> 00:16:08,801 - Кто? - Так вас называют. 326 00:16:09,510 --> 00:16:10,761 Я думаю, вы крутая. 327 00:16:11,720 --> 00:16:13,764 Боже мой. Спасибо. 328 00:16:14,181 --> 00:16:15,182 Можете заходить. 329 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 Придурок? 330 00:16:24,358 --> 00:16:26,902 Ты в руководстве? Боже мой! 331 00:16:27,861 --> 00:16:29,154 Не могу поверить. 332 00:16:29,989 --> 00:16:30,906 Ух ты! 333 00:16:32,408 --> 00:16:34,159 Какого хрена? 334 00:16:37,287 --> 00:16:39,123 Мисс Мэтьюс, присядьте. 335 00:16:39,707 --> 00:16:42,001 Почему ты ведешь себя так странно? 336 00:16:42,960 --> 00:16:44,336 Не понимаю, о чём вы. 337 00:16:44,420 --> 00:16:46,338 Мы знакомы. 338 00:16:47,256 --> 00:16:48,799 Ну, в парке. 339 00:16:49,425 --> 00:16:50,426 Этим утром. 340 00:16:50,509 --> 00:16:52,177 В общем, мисс Мэтьюс, 341 00:16:52,720 --> 00:16:56,181 мы поняли, к чему ведет начатая вами небольшая революция. 342 00:16:56,265 --> 00:17:00,519 И я ценю тот факт, что вы указали на несоответствия. 343 00:17:00,602 --> 00:17:02,187 Это не несоответствия. 344 00:17:02,271 --> 00:17:03,439 Это сексизм. 345 00:17:03,939 --> 00:17:05,607 Это не так, я не сексист. 346 00:17:07,234 --> 00:17:09,278 Но мы провели проверки 347 00:17:09,862 --> 00:17:11,739 и обнаружили двух женщин, 348 00:17:12,031 --> 00:17:14,491 у которых зарплата должна быть существенно выше. 349 00:17:14,575 --> 00:17:15,492 Только две? 350 00:17:15,576 --> 00:17:17,870 - Если ты думаешь... - Вы одна из них. 351 00:17:19,580 --> 00:17:22,082 - Ох. - Вы и Джина Моррис. 352 00:17:22,624 --> 00:17:23,834 Поздравляю. 353 00:17:24,585 --> 00:17:28,589 Честно говоря, с финансами сейчас тяжело, но к счастью для вас, 354 00:17:29,089 --> 00:17:30,549 мы нашли мертвый груз. 355 00:17:30,632 --> 00:17:34,136 Я позабочусь об этом сотруднике и подниму вашу зарплату. 356 00:17:35,804 --> 00:17:36,680 Спасибо. 357 00:17:44,271 --> 00:17:47,566 Эй, неудачник, слышала, ты потерял свой член в подсобке. 358 00:17:47,649 --> 00:17:48,484 Помочь найти? 359 00:17:48,567 --> 00:17:50,027 Придется искать самой. 360 00:17:50,110 --> 00:17:51,779 Опаздываю на важную встречу. 361 00:17:51,862 --> 00:17:54,656 Мистер Мэтьюс, вас ждут наверху. 362 00:17:54,948 --> 00:17:56,575 Слышишь? Меня ждут. 363 00:17:56,658 --> 00:17:59,369 Можешь забрать Зоуи? Это, возможно, надолго. 364 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 Спасибо. 365 00:18:04,416 --> 00:18:05,959 Черт. 366 00:18:44,248 --> 00:18:45,666 Вы это ищете? 367 00:18:45,749 --> 00:18:46,875 Что это за хрень? 368 00:18:48,085 --> 00:18:49,753 В доме кто-то есть? 369 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 Что? 370 00:18:50,921 --> 00:18:51,755 Нет. 371 00:18:52,756 --> 00:18:55,092 - У тебя во рту взорвалась ручка? - Нет. 372 00:18:55,926 --> 00:18:57,594 Странно, но секусально. 373 00:18:57,803 --> 00:18:58,929 С кем ты говорил? 374 00:18:59,012 --> 00:19:00,764 Я принимаю будущее. 375 00:19:01,431 --> 00:19:02,307 Смотри. 376 00:19:02,850 --> 00:19:05,144 Алекса, охлади комнату. 377 00:19:05,644 --> 00:19:06,520 Хорошо. 378 00:19:07,020 --> 00:19:08,647 Что? Температура в норме. 379 00:19:08,730 --> 00:19:12,943 Была, пока сюда не пришла ты — потом под футболкой начало теплеть. 380 00:19:13,026 --> 00:19:14,820 - Ох. - Начал возбуждаться. 381 00:19:15,863 --> 00:19:16,905 Лайонел. 382 00:19:17,656 --> 00:19:19,491 Мне нужно писать книгу. 383 00:19:19,575 --> 00:19:20,826 Сделай перерыв. 384 00:19:25,455 --> 00:19:27,499 Рада видеть бабушку и дедушку? 385 00:19:30,377 --> 00:19:33,589 Давненько мы вас не видели. 386 00:19:33,672 --> 00:19:36,133 Видимся все реже и реже. Все нормально? 387 00:19:36,592 --> 00:19:37,509 Всё хорошо. 388 00:19:37,593 --> 00:19:39,970 Мы заняты детьми, переездом 389 00:19:40,053 --> 00:19:41,013 и бизнесом Кейт. 390 00:19:41,847 --> 00:19:46,894 Я поражена тем, как быстро все вернулось в норму после переезда. 391 00:19:47,186 --> 00:19:48,270 Вы снова сошлись. 392 00:19:48,353 --> 00:19:49,396 Браво, милая. 393 00:19:50,147 --> 00:19:51,190 Снова сошлись? 394 00:19:51,273 --> 00:19:52,274 Ну... 395 00:19:52,691 --> 00:19:54,860 Боже, ты им не сказала? 396 00:19:54,943 --> 00:19:56,653 - А? - Нейтан, о чем она? 397 00:19:56,737 --> 00:19:59,364 Мама, у нас с Кейт были кое-какие проблемы, 398 00:20:00,616 --> 00:20:03,285 но мы очень стараемся все восстановить. 399 00:20:03,368 --> 00:20:04,411 Да. 400 00:20:04,494 --> 00:20:05,621 Он тебе изменил? 401 00:20:05,704 --> 00:20:06,580 Еще как. 402 00:20:09,082 --> 00:20:10,876 Боюсь, я не удивлена. 403 00:20:10,959 --> 00:20:11,877 Не начинай. 404 00:20:11,960 --> 00:20:14,838 Но мужчины Фостеры — гнилая порода. 405 00:20:15,797 --> 00:20:17,132 - Брось его. - Что-что? 406 00:20:17,216 --> 00:20:18,175 Я также сказала. 407 00:20:18,258 --> 00:20:21,678 Брось его, пока он не разорил тебя и не потерял твой дом. 408 00:20:22,262 --> 00:20:23,889 Мама, о чем ты говоришь? 409 00:20:24,514 --> 00:20:26,934 - Мы бездомные, Нейтан. - Боже мой. 410 00:20:27,017 --> 00:20:29,645 Хотела рассказать при других обстоятельствах. 411 00:20:29,728 --> 00:20:32,522 - Всегда так говорит, да? - Ни слова, Роджер. 412 00:20:32,606 --> 00:20:34,524 Помедленнее. Что случилось? 413 00:20:35,400 --> 00:20:37,361 Помнишь Пита из «ИМКА»? 414 00:20:37,444 --> 00:20:38,654 - Нет. - Что ж… 415 00:20:38,737 --> 00:20:42,407 Пит сказал твоему отцу, что нашел лучшее место для инвестиций. 416 00:20:42,491 --> 00:20:47,079 Похоже, что лучшее место для Пита — тюрьма, а все наши деньги... 417 00:20:47,579 --> 00:20:48,413 ...хлоп. 418 00:20:48,872 --> 00:20:51,458 Предлагают просто забрать дом. 419 00:20:51,959 --> 00:20:53,919 Никто не придет нам на помощь. 420 00:20:54,628 --> 00:20:55,921 Никто не придёт. 421 00:20:57,381 --> 00:20:59,174 - И где вы будете жить? - Да. 422 00:21:00,592 --> 00:21:01,426 Где вы... 423 00:21:03,637 --> 00:21:04,680 Ох. 424 00:21:05,055 --> 00:21:07,307 Ох! 425 00:21:08,475 --> 00:21:09,518 Нет. 426 00:22:01,945 --> 00:22:03,947 Перевод субтитров: Виталий Тарасов