1 00:00:06,006 --> 00:00:07,799 Mit fogsz csinálni Mike-kal? 2 00:00:07,882 --> 00:00:09,843 Nem tudom. Még gondolkozom rajta. 3 00:00:09,926 --> 00:00:11,177 Kirúghatom? 4 00:00:11,886 --> 00:00:15,056 Megbízhatatlan, de a videók rám is rossz fényt vetnek. 5 00:00:15,140 --> 00:00:16,516 Kész is! 6 00:00:16,599 --> 00:00:18,143 - Ügyes vagy! - Meg is van. 7 00:00:19,227 --> 00:00:20,895 Ma nincs úszás, oké? 8 00:00:22,647 --> 00:00:25,859 Bármennyit agyalhatsz, de ne felejtsd: egyedül vagy. 9 00:00:26,192 --> 00:00:27,110 Ezt hogy érted? 10 00:00:27,193 --> 00:00:30,488 A te céged, a te felelősséged. Egyedül kell megvédened. 11 00:00:30,572 --> 00:00:31,698 Ez elég para. 12 00:00:31,781 --> 00:00:33,575 Nem is! Inkább felszabadító. 13 00:00:33,658 --> 00:00:35,702 Egyedül oldod meg, ahogy akarod. 14 00:00:35,785 --> 00:00:36,870 Minden rajtad áll. 15 00:00:37,871 --> 00:00:39,831 Egyedül vagyok, oké. 16 00:00:39,914 --> 00:00:41,833 Fülcsepp pipa, mi a következő? 17 00:00:42,584 --> 00:00:45,378 - Bölcsis szülinapi süti. - Bölcsis szülinapi süti. 18 00:00:46,421 --> 00:00:49,257 Egy év, te jó ég! 19 00:00:49,340 --> 00:00:51,092 Repül az idő. 20 00:00:51,176 --> 00:00:52,969 Nézzenek oda, hogy nősz! 21 00:00:53,053 --> 00:00:54,554 Szeretlek. Mi jön? 22 00:00:54,637 --> 00:00:56,931 - Írsz igazolást, hogy nem úszhat? - Aha. 23 00:00:57,015 --> 00:01:00,018 Én összeszedem a gyereket. Ja, Apa hívott. 24 00:01:00,101 --> 00:01:02,479 Ötre jönnek Ella szülinapi vacsijára. 25 00:01:03,188 --> 00:01:06,566 - Ötre? - Ha később jönnek, kitolódik az alvásidő. 26 00:01:06,649 --> 00:01:07,984 Érthető. Megoldom. 27 00:01:08,068 --> 00:01:10,987 - Megmondanád a torta rendelésszámát? - Aha. 28 00:01:14,365 --> 00:01:16,493 NYUGODT REPÜLÉS A TRUAIRREL 29 00:01:16,576 --> 00:01:18,912 REGGEL 6 UTÁN MINDEN JÁRAT BABAMENTES. 30 00:01:18,995 --> 00:01:20,914 Ó, Mike! 31 00:01:21,456 --> 00:01:23,083 Mit tettél? 32 00:01:29,714 --> 00:01:34,594 Tehát azt, hogy dolgozol a megoldáson, úgy értetted, beindítasz egy kampányt 33 00:01:34,677 --> 00:01:36,054 a megkérdezésem nélkül? 34 00:01:36,137 --> 00:01:39,307 Jézusom, nyugi! Te is tudtál róla. 35 00:01:39,390 --> 00:01:43,394 Ne is próbálkozz! Látod a táblát a falon? 36 00:01:43,853 --> 00:01:47,941 Kate Foster PR. Nem Bolinski Béna Baromságai. 37 00:01:48,983 --> 00:01:50,527 Milyen cégnév ez? 38 00:01:50,610 --> 00:01:52,403 A TruAir keres. 39 00:01:55,156 --> 00:01:56,491 Itt Aidan és Lisa. 40 00:01:56,574 --> 00:01:57,992 - Helló! - Helló! 41 00:01:58,076 --> 00:02:02,038 A TruAir ma bejelentett, babákat diszkrimináló ajánlata 42 00:02:02,122 --> 00:02:04,457 a nagyvállalati marketing mélypontja. 43 00:02:04,541 --> 00:02:06,376 Ugyan már, ki mondja? 44 00:02:06,459 --> 00:02:07,293 A Globe! 45 00:02:07,377 --> 00:02:09,963 Az ügyfeleink körében legnépszerűbb újság. 46 00:02:10,046 --> 00:02:11,047 Oké. 47 00:02:12,507 --> 00:02:14,425 Esetleg be tudnátok ma jönni, 48 00:02:14,509 --> 00:02:15,635 hogy megbeszéljük? 49 00:02:15,718 --> 00:02:17,887 Mi is ezt akartuk kérni. 50 00:02:17,971 --> 00:02:19,222 Jelentkezni fogunk. 51 00:02:20,098 --> 00:02:23,685 Nem gondoltam, hogy egy negatív cikktől így beparáznak. 52 00:02:23,768 --> 00:02:26,020 Ez elég szűk látókörű. 53 00:02:26,104 --> 00:02:29,440 Apropó szűklátókörűség, tényleg nem láttad a falat? 54 00:02:29,941 --> 00:02:30,859 Hogy mi? 55 00:02:43,163 --> 00:02:44,831 Bulizzunk! 56 00:02:44,914 --> 00:02:46,416 Milyen néven birkózol? 57 00:02:46,499 --> 00:02:47,500 El Bolinski? 58 00:02:49,711 --> 00:02:52,881 Ja. Szégyellem, de felismerem a tetoválásaid. 59 00:02:56,092 --> 00:02:57,343 Meg tudom magyarázni. 60 00:02:57,427 --> 00:03:00,513 Egy perced van, de csak mert kíváncsi vagyok. 61 00:03:00,638 --> 00:03:04,726 Oké. Késő estig dolgoztam a TruAiren. Bírom a kemény munkát. 62 00:03:05,560 --> 00:03:09,898 Trish szólt, hogy ne piásan menjek haza, de eddigre ittam három whiskyt. 63 00:03:09,981 --> 00:03:10,899 Hármat? 64 00:03:10,982 --> 00:03:12,609 Tehát alkoholproblémád van. 65 00:03:12,692 --> 00:03:13,860 Csak megszokásból. 66 00:03:14,402 --> 00:03:16,404 Pár percre becsuktam a szemem... 67 00:03:16,487 --> 00:03:20,033 - Elájultál. - Persze, ki lehet forgatni a szavaimat. 68 00:03:20,116 --> 00:03:25,580 Mire felébredtem, már tartott a buli. Csak úgy juthattam ki feltűnésmentesen, 69 00:03:25,663 --> 00:03:30,251 ha álcázom magam. Ezt a maszkot találtam. És kifelé menet útban volt a fal. 70 00:03:32,045 --> 00:03:32,879 Elnézést. 71 00:03:34,172 --> 00:03:37,467 És a diszkrét menekülésbe ez hogy fért bele? 72 00:03:44,807 --> 00:03:48,144 A „Macarenát” játszották, de nem tudták a táncot! 73 00:03:48,478 --> 00:03:51,064 Azt a mi nemzedékünk feladata megőrizni! 74 00:03:51,147 --> 00:03:52,941 Nem a „Macarena” a gond, 75 00:03:53,024 --> 00:03:56,110 hanem hogy piát osztogattál fiatalkorúaknak. 76 00:03:56,527 --> 00:03:57,904 Mi? Nem! 77 00:03:59,155 --> 00:04:02,825 Fordítva játszod le a felvételt. Nem osztogattam, 78 00:04:02,909 --> 00:04:05,036 hanem elvettem a fiatalkorúaktól. 79 00:04:05,703 --> 00:04:07,789 - Te jó ég! - A falat kijavítottam. 80 00:04:07,872 --> 00:04:10,333 - Nem tudok többet tenni. - Felmondhatnál. 81 00:04:10,416 --> 00:04:11,834 Nem passzolsz a céghez. 82 00:04:11,918 --> 00:04:15,421 Mit csináljak? Adjam át az Après-n végzett munkámat? 83 00:04:17,131 --> 00:04:20,510 Ha lemondasz az Après-ről, kivásárollak a TruAirből. 84 00:04:20,593 --> 00:04:23,596 A maradék fizetésed a szerződés hátralévő részéért. 85 00:04:28,142 --> 00:04:29,185 Azta! 86 00:04:30,061 --> 00:04:31,562 Nagyon szabadulnál tőlem. 87 00:04:31,646 --> 00:04:35,233 Fogd az ingyen pénzt, és találd ki, mihez kezdesz magaddal! 88 00:04:35,316 --> 00:04:36,150 Nézd! 89 00:04:37,860 --> 00:04:38,820 Kate... 90 00:04:39,696 --> 00:04:42,573 Bajban vagyok. Nem sok ügyfelem maradt. 91 00:04:42,657 --> 00:04:46,411 És jön a baba is. Kurva nehéz a helyzet. 92 00:04:46,494 --> 00:04:48,746 Igen, értem, és átérzem. 93 00:04:48,830 --> 00:04:50,290 De ehhez már túl késő. 94 00:04:53,334 --> 00:04:54,836 Mi olyan jó benned? 95 00:04:54,919 --> 00:04:55,753 Tessék? 96 00:04:56,629 --> 00:05:00,008 Mit eszik úgy rajtad mindenki? Csak egy ribanc vagy! 97 00:05:01,384 --> 00:05:02,885 Még csak jól se nézel ki. 98 00:05:02,969 --> 00:05:05,138 - Úristen! - Nem is bírom a zsidókat. 99 00:05:09,600 --> 00:05:11,602 Nem úgy értem. Nincs bajom a zsidókkal. 100 00:05:19,319 --> 00:05:21,446 Szia, mi újság? Jól haladsz? 101 00:05:21,904 --> 00:05:23,906 Igen, szuperül. 102 00:05:23,990 --> 00:05:26,576 Az első résztől ki fogsz égni. 103 00:05:26,659 --> 00:05:27,910 Alig várom. 104 00:05:27,994 --> 00:05:31,205 Kicsit régen beszéltünk már. 105 00:05:31,289 --> 00:05:34,083 A harmadik, negyedik fejezetnél járhatsz, ugye? 106 00:05:34,667 --> 00:05:35,918 Abszolút, igen. 107 00:05:36,794 --> 00:05:39,088 Reméltem, hogy nem kell időt kérnünk. 108 00:05:39,172 --> 00:05:40,715 Azt is lehet? 109 00:05:40,798 --> 00:05:42,300 Igen, sokan szoktak. 110 00:05:42,383 --> 00:05:45,845 A kiadók utálják. Jó benyomást tesz, ha egy kezdő nem kér. 111 00:05:46,387 --> 00:05:50,767 Sőt, mi lenne, ha küldenénk nekik pár oldal ízelítőt? 112 00:05:50,850 --> 00:05:53,353 Pár oldalt, oké. Mennyi kéne? 113 00:05:53,436 --> 00:05:56,147 Nem tudom, az első két fejezet? 114 00:05:56,230 --> 00:05:59,901 Oké, átnézem őket, és elküldöm jövő... 115 00:05:59,984 --> 00:06:01,527 Apa, elkésünk! 116 00:06:01,611 --> 00:06:03,029 Ki vagyok hangosítva? 117 00:06:03,112 --> 00:06:05,406 Bocsi, Natashia, nagy itt a pörgés. 118 00:06:05,990 --> 00:06:07,784 Akkor két fejezet ma estére? 119 00:06:09,327 --> 00:06:11,454 Persze, oké. 120 00:06:11,871 --> 00:06:13,247 Remek. Majd beszélünk. 121 00:06:15,416 --> 00:06:18,795 Jubel, tarts ki! Mutasd meg a kis pöcsnek, ki a főnök! 122 00:06:22,924 --> 00:06:26,260 Ma nem vagy olyan idegesítő. Pörög valamin az agyacskád? 123 00:06:26,344 --> 00:06:28,012 Koncentrálok, faszfej. 124 00:06:28,096 --> 00:06:29,597 Csak kiült az arcomra. 125 00:06:30,390 --> 00:06:33,309 Ja, ez az? Nem a fingást próbálod visszatartani? 126 00:06:33,393 --> 00:06:34,602 Nem szoktam fingani. 127 00:06:35,311 --> 00:06:36,896 Nagy nap előtt állok. 128 00:06:37,105 --> 00:06:40,274 Szart fogok keverni a munkahelyen. Igazságot osztok. 129 00:06:40,358 --> 00:06:41,192 Igen? 130 00:06:41,651 --> 00:06:43,486 Mint Jeanne d'Arc. 131 00:06:45,363 --> 00:06:46,864 Tudod, ő hogy végezte? 132 00:06:47,323 --> 00:06:48,157 Igen. 133 00:06:49,075 --> 00:06:50,827 - Nem is! - De, tudom. 134 00:06:50,910 --> 00:06:55,081 - Máglyán égették meg ezrek előtt. - Valaki tényleg hagyta, hogy megdugd? 135 00:06:55,164 --> 00:06:57,917 Vagy elraboltad a gyereket, hátha nála nagyobb a farkad? 136 00:07:01,045 --> 00:07:03,714 Ugyanezt kérdezem, csak csöcsökkel. 137 00:07:05,758 --> 00:07:06,759 Kapd be! 138 00:07:06,968 --> 00:07:08,052 Kapd be te! 139 00:07:15,476 --> 00:07:17,270 Szép kardigán, Arden. 140 00:07:17,353 --> 00:07:19,439 Ez olyan, mint egy nyelvtörő. 141 00:07:19,522 --> 00:07:22,608 - Hívjunk inkább Ardigánnak? - Igen? 142 00:07:23,776 --> 00:07:27,488 Amúgy tudtad, hogy Leon 143 00:07:27,572 --> 00:07:32,076 heti 250 dollárral többet keres nálad ugyanazért a munkáért? 144 00:07:32,827 --> 00:07:34,662 Nem tűnik túl fairnek, igaz? 145 00:07:42,295 --> 00:07:45,840 Gary, miért keresel többet Masoománál? 146 00:08:02,315 --> 00:08:07,570 Gena, hogyhogy kevesebbet keresel Harrynél, Michaelnál és Jamesnél? 147 00:08:08,112 --> 00:08:10,281 - Hogy is hívják? Bérrés? - Micsoda? 148 00:08:10,448 --> 00:08:11,782 - Elég idegesítő. - Ne! 149 00:08:18,539 --> 00:08:19,749 Aú! Hé! 150 00:08:21,417 --> 00:08:24,420 - Ki dobott meg? - Mind megdobtunk, Marvin. 151 00:08:24,837 --> 00:08:29,550 Az iroda összes alulfizetett nője. És ha kell, itt hagyunk, mint a szakállad. 152 00:08:29,634 --> 00:08:31,052 - Sajnálom, mi? - Nem. 153 00:08:31,135 --> 00:08:34,514 Én sajnálom, hogy ilyen szexista munkahelyen dolgozunk. 154 00:08:34,597 --> 00:08:35,681 - Igen! - Igen. 155 00:08:35,765 --> 00:08:36,682 Oké. 156 00:08:37,350 --> 00:08:38,893 Mit szeretnétek pontosan? 157 00:08:38,976 --> 00:08:41,312 Nyilván egyenlő fizetést. 158 00:08:41,938 --> 00:08:43,439 - És... - Óvodát. 159 00:08:43,523 --> 00:08:44,607 És óvodát. 160 00:08:45,107 --> 00:08:46,609 És jobb mandulatejet! 161 00:08:46,692 --> 00:08:48,611 - Gary, tűnés innen! - Oké. 162 00:08:48,694 --> 00:08:51,948 Oké, a mandulatejet talán tudom orvosolni. 163 00:08:52,031 --> 00:08:54,951 De a fizetésekről nem én döntök. 164 00:08:55,034 --> 00:08:57,703 És az óvodanyitásban sem vagyok illetékes. 165 00:08:57,787 --> 00:09:00,373 Akkor beszélj az illetékesekkel, Marvin, 166 00:09:00,456 --> 00:09:02,959 mert a harc még csak most kezdődik. 167 00:09:03,042 --> 00:09:05,670 Eljött az én időm. 168 00:09:06,254 --> 00:09:08,589 Az énidő! 169 00:09:09,090 --> 00:09:10,716 Hashtag MeTime. 170 00:09:12,802 --> 00:09:14,345 Az nem MeToo? 171 00:09:15,137 --> 00:09:17,890 - Szerintem a Time's Uppal keveri. - Time's Up? 172 00:09:18,391 --> 00:09:19,308 Oké. 173 00:09:20,101 --> 00:09:21,060 Gyerünk! 174 00:09:21,978 --> 00:09:23,354 Büntetési üzemmód. 175 00:10:21,078 --> 00:10:22,121 Bumm! 176 00:10:23,039 --> 00:10:24,123 Ez az! 177 00:10:24,999 --> 00:10:26,334 És mentés. 178 00:10:26,417 --> 00:10:29,545 Igen, szuper. Köszönöm, srácok, jó lett. Szia! 179 00:10:29,629 --> 00:10:32,840 Mike azt mondta, jók a tervei az Après-hoz, és majdnem kész, ugye? 180 00:10:32,923 --> 00:10:34,634 - Igen. - Nézd meg! 181 00:10:35,885 --> 00:10:37,887 Emelkedett testvériség? 182 00:10:37,970 --> 00:10:42,141 Ezt valami thaiföldi turista tervezte, akinek hiányzanak a haverjai? 183 00:10:42,224 --> 00:10:45,102 Az egyik kép csak két ölelkező fazon. De miért? 184 00:10:45,186 --> 00:10:47,730 Ezt nem mutathatjuk be Craignek. Használhatatlan. 185 00:10:47,813 --> 00:10:50,900 - Új szöveg kell és új képek. - Meg egy új ötlet. 186 00:10:51,400 --> 00:10:53,569 Hogy találjuk ki a találkozó előtt? 187 00:10:54,195 --> 00:10:56,322 Egyrészt köszi a többes számot. 188 00:10:56,405 --> 00:10:58,282 - Rosie! - Másrészt nem tudom. 189 00:10:59,116 --> 00:11:02,244 Igen. Egyedül vagyok. Egy pillanat! 190 00:11:03,871 --> 00:11:04,830 Szia! 191 00:11:04,914 --> 00:11:07,333 Szeretnél egy íróval iszogatni? 192 00:11:07,416 --> 00:11:11,796 Most már megteheted. Megírtam két fejezetet, baszd meg! 193 00:11:11,879 --> 00:11:15,257 - Ez hihetetlen, gratulálok! - Köszi! Megünnepeljük? 194 00:11:15,341 --> 00:11:18,177 Sajnos nem tehetem. Nagyon gáz a munka. 195 00:11:18,678 --> 00:11:19,845 Gondoltam. 196 00:11:19,929 --> 00:11:22,765 - Cukik. - Akkor egyedül megyek. 197 00:11:22,848 --> 00:11:23,683 Szeretlek. 198 00:11:23,766 --> 00:11:24,600 Szia! 199 00:11:31,649 --> 00:11:33,025 Te jó ég! 200 00:11:33,109 --> 00:11:34,235 Bocs, de mi a fasz? 201 00:11:34,318 --> 00:11:35,486 Igen. 202 00:11:37,488 --> 00:11:38,614 Helló, hát te? 203 00:11:38,698 --> 00:11:39,615 Sziasztok! 204 00:11:39,949 --> 00:11:41,033 Hát ez vicces. 205 00:11:41,575 --> 00:11:44,203 Mi? Hogy munkaidőben találkoztok a kedvenc helyünkön, 206 00:11:44,286 --> 00:11:47,164 - vagy hogy hazudtál a sok melóról? - Ez munka. 207 00:11:47,248 --> 00:11:50,334 Maya bevállalta a fotózást a füves sörös ügyfelemhez. 208 00:11:50,418 --> 00:11:53,421 - Tényleg? - Beugrottam neki a gyerekeink képéről. 209 00:11:53,504 --> 00:11:56,215 - Nagyon jó. Igen. - Köszi, Univerzum! 210 00:11:57,883 --> 00:11:59,218 - Ülj csak le! - Igen. 211 00:11:59,301 --> 00:12:02,555 Biztos? Nem akarok zavarni a munkában. 212 00:12:02,638 --> 00:12:04,515 Semmi baj, végeztünk is. 213 00:12:04,598 --> 00:12:06,392 - Ülj csak le! - Oké. 214 00:12:06,475 --> 00:12:10,104 Maya, Anne most adott le egy extrém sürgős munkát 215 00:12:10,187 --> 00:12:11,355 a könyvéhez. 216 00:12:11,939 --> 00:12:14,066 Könyv? Menő! Miről szól? 217 00:12:14,483 --> 00:12:16,861 Maya, tudtad, hogy ma van van Ella szülinapja? 218 00:12:17,528 --> 00:12:18,362 Igen. 219 00:12:19,321 --> 00:12:22,283 Kate mesélte, hogy áthívta a nagyszülőket. 220 00:12:22,366 --> 00:12:23,492 Te jó ég, igen. 221 00:12:24,243 --> 00:12:26,662 Panaszkodás, lógás, munka, van itt minden. 222 00:12:29,123 --> 00:12:30,291 Ó, basszus! 223 00:12:30,374 --> 00:12:32,710 - El ne menj! - Muszáj. Bocsi! 224 00:12:32,793 --> 00:12:35,171 - Biztos nem. - Egy órája itt vagyunk, 225 00:12:35,880 --> 00:12:38,883 és muszáj még pár dolgot elintéznem bent. Köszönöm. 226 00:12:39,049 --> 00:12:41,093 Tudom, hogy bunkó vagyok, bocsi. 227 00:12:41,177 --> 00:12:43,012 - Ne törődj vele! - Király vagy. 228 00:12:43,304 --> 00:12:44,138 Szia, Anne! 229 00:12:46,182 --> 00:12:48,100 Igazából nekem is mennem kell. 230 00:12:51,771 --> 00:12:52,646 Csáó. 231 00:12:53,814 --> 00:12:54,648 Csáó. 232 00:12:55,483 --> 00:12:56,525 Hülye. 233 00:12:58,819 --> 00:13:00,946 - Ki az az Ella? - Az egyéves lányom. 234 00:13:01,030 --> 00:13:05,284 A kis buta nem tudja, hogy ezt elfelejtettem elvinni a bölcsibe. Egyetek! 235 00:13:07,495 --> 00:13:10,790 Ne pazaroljuk az időt! Vissza kell nyernünk a szülőket. 236 00:13:10,873 --> 00:13:12,792 Hadd állítsalak le! 237 00:13:12,875 --> 00:13:16,003 - Biztos jó ötlet. - De pontos utasításokat kaptunk. 238 00:13:16,295 --> 00:13:20,216 - Valakinek el kell vinnie a balhét. - Nagyon sajnálom, Kate. 239 00:13:21,342 --> 00:13:22,218 Ne! 240 00:13:22,760 --> 00:13:25,304 Mike! Jól vagy? 241 00:13:25,721 --> 00:13:28,307 Jól leszek, ha betolok egy ilyet. 242 00:13:29,517 --> 00:13:33,354 Mike, most mondtak fel nekünk. A mondandód várhat. 243 00:13:33,437 --> 00:13:38,901 - Nem várhat, úgyhogy... üljetek le! - Ugye nem kell hívnom a biztonságiakat? 244 00:13:38,984 --> 00:13:41,070 Üljetek csak le! 245 00:13:41,403 --> 00:13:42,571 Ülünk, Mike. 246 00:13:43,948 --> 00:13:44,782 Oké. 247 00:13:45,699 --> 00:13:50,246 Ez az egész babaszegregációs cucc az én ötletem volt. 248 00:13:50,830 --> 00:13:53,415 Kate már az elején le akart róla beszélni. 249 00:13:53,499 --> 00:13:57,002 De a háta mögött mégis megcsináltam. 250 00:13:57,461 --> 00:14:00,089 Ha valakit be kell áldozni, én legyek az! 251 00:14:02,466 --> 00:14:04,426 - Téged bírunk, Kate. - Köszönöm. 252 00:14:04,510 --> 00:14:10,558 Fontos nekem a cégetek. Bárcsak megoldhatnám ezt az egészet. 253 00:14:11,058 --> 00:14:15,062 Kate király. Magatokkal szúrtok ki, ha kirúgjátok. 254 00:14:15,145 --> 00:14:17,690 Oké, itt álljunk le, jó? 255 00:14:17,773 --> 00:14:21,277 Ezt át kell gondolnunk. Majd jelentkezünk. 256 00:14:21,360 --> 00:14:22,528 Rendben. Köszönöm. 257 00:14:22,611 --> 00:14:26,031 Egyedül is kitalálunk. 258 00:14:26,115 --> 00:14:26,949 Mike! 259 00:14:27,408 --> 00:14:29,326 - Köszönöm. - Köszönöm, Rosie. 260 00:14:31,787 --> 00:14:36,208 Felhívtam Craiget, és elmondtam neki, hogy mindent elcsesztem, 261 00:14:36,292 --> 00:14:38,669 és elköszönök az Après-től. 262 00:14:38,752 --> 00:14:41,672 Hű. Köszönöm. 263 00:14:42,548 --> 00:14:48,846 Köszönöm, hogy rávezettél a helyes útra. Olyan vagy, mint egy érzelmi serpa. 264 00:14:50,306 --> 00:14:51,891 Egy serpa, akit megdugtam. 265 00:14:51,974 --> 00:14:52,850 Oké. 266 00:14:53,601 --> 00:14:55,895 Szóval ünneplünk valamit? 267 00:14:55,978 --> 00:14:57,062 Mindegy. 268 00:14:57,813 --> 00:15:00,274 - Hol van Kate? - Nem tudom. Dolga van. 269 00:15:00,357 --> 00:15:02,568 Carlson, a parti lelke! 270 00:15:03,110 --> 00:15:04,528 Nem bírsz engem, ugye? 271 00:15:04,612 --> 00:15:07,656 - Nem igazán. - Akkor miért vagy itt? 272 00:15:07,990 --> 00:15:10,618 - Azt hittem, Kate is jön. - Mi bajod velem? 273 00:15:11,285 --> 00:15:13,996 - Biztos tudni akarod? - Ne kímélj! 274 00:15:15,164 --> 00:15:18,584 Dühös vagy, ítélkező, és bunkó, de nem viccesen. 275 00:15:19,084 --> 00:15:23,339 Folyamatosan olyan fejet vágsz, mintha valaki szellentett volna. 276 00:15:24,173 --> 00:15:25,507 Oké, elég. 277 00:15:25,591 --> 00:15:30,220 Végre van mit ünnepelnem, erre a barátnőm lelép a hipszter Annie Leibovitzcal. 278 00:15:30,304 --> 00:15:33,140 Azt hiszed, mikor hazavonulsz írni a könyvedet, 279 00:15:33,223 --> 00:15:37,061 meg a lányoddal ordibálni, megáll a világ, és várja a visszatérésed? 280 00:15:37,144 --> 00:15:38,562 Mi ez, a Trum-Anne Show? 281 00:15:39,021 --> 00:15:42,107 - Nem, de... - Ne duzzogj! Másnak van élete. 282 00:15:42,191 --> 00:15:44,568 - Igazad van. - Neked kéne keresni őket, 283 00:15:45,069 --> 00:15:46,403 és erőfeszítést tenni. 284 00:15:46,487 --> 00:15:47,988 Teljesen igazad van. 285 00:15:48,072 --> 00:15:51,033 És igazán hordhatnál néha színeket! 286 00:15:51,116 --> 00:15:52,910 Annyira igazad van, Val! 287 00:16:02,711 --> 00:16:04,838 Kaptam egy e-mailt, hogy... 288 00:16:04,922 --> 00:16:06,715 Ó, a szabadságharcos! 289 00:16:07,132 --> 00:16:08,801 - A micsoda? - Így hívnak. 290 00:16:09,551 --> 00:16:13,764 - Szerintem szuper vagy. - Te jó ég! Köszönöm. 291 00:16:14,264 --> 00:16:15,265 Menj csak be! 292 00:16:21,021 --> 00:16:22,022 Faszfej? 293 00:16:24,358 --> 00:16:26,902 Te vagy a főnök? Úristen! 294 00:16:27,861 --> 00:16:29,154 Ezt nem hiszem el! 295 00:16:29,989 --> 00:16:30,906 Azta! 296 00:16:32,408 --> 00:16:34,201 Mi a fasz? 297 00:16:37,287 --> 00:16:39,540 Matthews kisasszony, foglaljon helyet! 298 00:16:39,707 --> 00:16:42,001 Miért viselkedsz ilyen furán? 299 00:16:42,960 --> 00:16:44,336 Nem tudom, mire gondol. 300 00:16:44,420 --> 00:16:46,338 Ismerjük egymást. 301 00:16:47,256 --> 00:16:50,426 Reggel is beszéltünk a parkban. 302 00:16:50,509 --> 00:16:52,177 Nos, Matthews kisasszony, 303 00:16:52,720 --> 00:16:56,181 hallottunk a kis forradalmáról. 304 00:16:56,265 --> 00:17:00,519 Köszönöm, hogy rámutatott néhány inkonzisztens dologra. 305 00:17:00,602 --> 00:17:02,187 Ez nem inkonzisztencia. 306 00:17:02,271 --> 00:17:05,649 - Ez szexizmus. - Az nem lehet. Nem vagyok szexista. 307 00:17:07,234 --> 00:17:09,278 De átnéztük a dolgokat, 308 00:17:09,862 --> 00:17:11,947 és találtunk két nőt, 309 00:17:12,031 --> 00:17:14,491 akiknek jóval magasabb fizetés járna. 310 00:17:14,575 --> 00:17:15,492 Csak kettőt? 311 00:17:15,576 --> 00:17:17,286 - Ha azt hiszed... - Ön az egyik. 312 00:17:20,122 --> 00:17:22,082 A másik Gena Morris. 313 00:17:22,624 --> 00:17:23,834 Úgyhogy gratulálok. 314 00:17:24,585 --> 00:17:28,589 Kicsit szűkös a pénzügyi helyzetünk, de szerencsére 315 00:17:29,089 --> 00:17:34,136 találtunk egy felesleges alkalmazottat. Kirúgjuk, így önök emelést kaphatnak. 316 00:17:35,804 --> 00:17:36,680 Köszönöm. 317 00:17:44,271 --> 00:17:47,566 Lúzerkém, nem hagytad a farkad a szertárban? 318 00:17:47,649 --> 00:17:48,484 Megkeressük? 319 00:17:48,567 --> 00:17:51,779 Keresd meg egyedül, Jenny! Fontos találkozóm van. 320 00:17:51,862 --> 00:17:54,656 Matthews úr, fent várják. 321 00:17:54,948 --> 00:17:57,743 Hallod? Engem várnak! El tudnál menni Zoéért? 322 00:17:57,826 --> 00:17:59,369 Nem tudom, meddig tart ez. 323 00:17:59,453 --> 00:18:00,454 Köszönöm. 324 00:18:04,416 --> 00:18:05,959 Basszus! 325 00:18:44,248 --> 00:18:45,666 Ezt kerested? 326 00:18:45,749 --> 00:18:46,875 Mi a fasz ez? 327 00:18:48,085 --> 00:18:49,753 Van itt valaki? 328 00:18:49,837 --> 00:18:50,671 Micsoda? 329 00:18:50,921 --> 00:18:51,755 Nem. 330 00:18:52,756 --> 00:18:55,092 - Felrobbant egy toll a szádban? - Nem. 331 00:18:55,884 --> 00:18:57,010 Fura, de szexi. 332 00:18:57,803 --> 00:18:58,929 Kivel beszéltél? 333 00:18:59,012 --> 00:19:00,764 Haladok a korral. 334 00:19:01,431 --> 00:19:02,307 Ezt figyeld! 335 00:19:02,850 --> 00:19:05,144 Alexa, hűtsd le a szobát! 336 00:19:05,644 --> 00:19:06,520 Oké. 337 00:19:07,020 --> 00:19:08,647 Miért? Nincs is meleg. 338 00:19:08,730 --> 00:19:10,816 Eddig nem volt, de ahogy bejöttél, 339 00:19:10,899 --> 00:19:12,943 hirtelen elöntött a forróság. 340 00:19:13,402 --> 00:19:14,820 Nagyon begerjedtem. 341 00:19:15,863 --> 00:19:16,905 Lionel! 342 00:19:17,656 --> 00:19:19,491 Lionel, írnom kell! 343 00:19:19,575 --> 00:19:21,034 Tarts egy kis szünetet! 344 00:19:25,789 --> 00:19:27,499 Örülsz Mamának és Papának? 345 00:19:30,377 --> 00:19:33,630 Rég láttunk már titeket. 346 00:19:33,714 --> 00:19:36,133 Egyre ritkábban hívtok. Minden rendben? 347 00:19:36,592 --> 00:19:41,013 Igen, Anya. Csak a gyerekek, a költözés és Kate cége miatt sok a dolgunk. 348 00:19:41,722 --> 00:19:45,684 Én csodálom, milyen gyorsan rendeződtek a dolgok, 349 00:19:45,767 --> 00:19:49,396 mióta újra együtt vagytok, és ideköltöztetek. Bravó, drágám! 350 00:19:50,147 --> 00:19:51,690 - Újra együtt? - Nos... 351 00:19:52,691 --> 00:19:54,860 Te jó ég, nem mondtad nekik? 352 00:19:55,444 --> 00:19:56,653 Nathan, mire gondol? 353 00:19:56,737 --> 00:19:59,531 Anya, Kate-tel volt pár problémánk, 354 00:20:00,616 --> 00:20:03,285 de nagyon dolgozunk a helyreálláson. 355 00:20:03,368 --> 00:20:04,203 Igen. 356 00:20:04,494 --> 00:20:05,621 Megcsalt? 357 00:20:05,704 --> 00:20:06,580 Meghiszem azt! 358 00:20:09,082 --> 00:20:10,876 Bárcsak meg lennék lepve! 359 00:20:10,959 --> 00:20:11,877 Ne kezdd, Édes! 360 00:20:11,960 --> 00:20:14,838 De a Foster férfiak megbízhatatlanok. 361 00:20:15,797 --> 00:20:17,132 - Hagyd el! - Tessék? 362 00:20:17,216 --> 00:20:18,175 Ugyanezt mondtam. 363 00:20:18,258 --> 00:20:21,678 Hagyd el, mielőtt elszórja a pénzeteket, és oda a ház! 364 00:20:22,262 --> 00:20:23,889 Anya, miről beszélsz? 365 00:20:24,473 --> 00:20:26,975 - Hajléktalanok vagyunk, Nathan. - Úristen! 366 00:20:27,059 --> 00:20:29,478 Sajnálom. Nem így akartam elmondani. 367 00:20:29,561 --> 00:20:32,522 - Mégis így mondtad, nem? - Egy szót se, Roger! 368 00:20:32,606 --> 00:20:37,361 - Várjatok! Mi történt? - Emlékszel Pete-re az egyesülettől? 369 00:20:37,444 --> 00:20:38,654 - Nem. - Mindegy. 370 00:20:38,737 --> 00:20:42,407 Pete azt mondta apádnak, van egy jó befektetési ötlete. 371 00:20:42,491 --> 00:20:47,079 Úgy tűnik, Pete-et közben lecsukták, a mi pénzünk meg... 372 00:20:47,579 --> 00:20:48,413 huss. 373 00:20:48,872 --> 00:20:51,458 Nem tudjuk fizetni a lakáshitelt. Ennyi. 374 00:20:51,959 --> 00:20:53,919 Nem számíthatunk segítségre. 375 00:20:54,628 --> 00:20:55,921 Egyedül vagyunk. 376 00:20:57,381 --> 00:20:59,174 - És hol fogtok lakni? - Igen. 377 00:21:00,592 --> 00:21:01,426 Hol fogtok... 378 00:21:08,475 --> 00:21:09,518 Ne! 379 00:22:01,278 --> 00:22:03,947 A feliratot fordította: Lipták András