1
00:00:06,006 --> 00:00:07,799
Mit fogsz csinálni Mike-kal?
2
00:00:07,882 --> 00:00:09,843
Nem tudom. Még gondolkozom rajta.
3
00:00:09,926 --> 00:00:11,177
Kirúghatom?
4
00:00:11,886 --> 00:00:15,056
Megbízhatatlan,
de a videók rám is rossz fényt vetnek.
5
00:00:15,140 --> 00:00:16,516
Kész is!
6
00:00:16,599 --> 00:00:18,143
- Ügyes vagy!
- Meg is van.
7
00:00:19,227 --> 00:00:20,895
Ma nincs úszás, oké?
8
00:00:22,647 --> 00:00:25,859
Bármennyit agyalhatsz,
de ne felejtsd: egyedül vagy.
9
00:00:26,192 --> 00:00:27,110
Ezt hogy érted?
10
00:00:27,193 --> 00:00:30,488
A te céged, a te felelősséged.
Egyedül kell megvédened.
11
00:00:30,572 --> 00:00:31,698
Ez elég para.
12
00:00:31,781 --> 00:00:33,575
Nem is! Inkább felszabadító.
13
00:00:33,658 --> 00:00:35,702
Egyedül oldod meg, ahogy akarod.
14
00:00:35,785 --> 00:00:36,870
Minden rajtad áll.
15
00:00:37,871 --> 00:00:39,831
Egyedül vagyok, oké.
16
00:00:39,914 --> 00:00:41,833
Fülcsepp pipa, mi a következő?
17
00:00:42,584 --> 00:00:45,378
- Bölcsis szülinapi süti.
- Bölcsis szülinapi süti.
18
00:00:46,421 --> 00:00:49,257
Egy év, te jó ég!
19
00:00:49,340 --> 00:00:51,092
Repül az idő.
20
00:00:51,176 --> 00:00:52,969
Nézzenek oda, hogy nősz!
21
00:00:53,053 --> 00:00:54,554
Szeretlek. Mi jön?
22
00:00:54,637 --> 00:00:56,931
- Írsz igazolást, hogy nem úszhat?
- Aha.
23
00:00:57,015 --> 00:01:00,018
Én összeszedem a gyereket. Ja, Apa hívott.
24
00:01:00,101 --> 00:01:02,479
Ötre jönnek Ella szülinapi vacsijára.
25
00:01:03,188 --> 00:01:06,566
- Ötre?
- Ha később jönnek, kitolódik az alvásidő.
26
00:01:06,649 --> 00:01:07,984
Érthető. Megoldom.
27
00:01:08,068 --> 00:01:10,987
- Megmondanád a torta rendelésszámát?
- Aha.
28
00:01:14,365 --> 00:01:16,493
NYUGODT REPÜLÉS A TRUAIRREL
29
00:01:16,576 --> 00:01:18,912
REGGEL 6 UTÁN MINDEN JÁRAT BABAMENTES.
30
00:01:18,995 --> 00:01:20,914
Ó, Mike!
31
00:01:21,456 --> 00:01:23,083
Mit tettél?
32
00:01:29,714 --> 00:01:34,594
Tehát azt, hogy dolgozol a megoldáson,
úgy értetted, beindítasz egy kampányt
33
00:01:34,677 --> 00:01:36,054
a megkérdezésem nélkül?
34
00:01:36,137 --> 00:01:39,307
Jézusom, nyugi! Te is tudtál róla.
35
00:01:39,390 --> 00:01:43,394
Ne is próbálkozz! Látod a táblát a falon?
36
00:01:43,853 --> 00:01:47,941
Kate Foster PR.
Nem Bolinski Béna Baromságai.
37
00:01:48,983 --> 00:01:50,527
Milyen cégnév ez?
38
00:01:50,610 --> 00:01:52,403
A TruAir keres.
39
00:01:55,156 --> 00:01:56,491
Itt Aidan és Lisa.
40
00:01:56,574 --> 00:01:57,992
- Helló!
- Helló!
41
00:01:58,076 --> 00:02:02,038
A TruAir ma bejelentett,
babákat diszkrimináló ajánlata
42
00:02:02,122 --> 00:02:04,457
a nagyvállalati marketing mélypontja.
43
00:02:04,541 --> 00:02:06,376
Ugyan már, ki mondja?
44
00:02:06,459 --> 00:02:07,293
A Globe!
45
00:02:07,377 --> 00:02:09,963
Az ügyfeleink körében legnépszerűbb újság.
46
00:02:10,046 --> 00:02:11,047
Oké.
47
00:02:12,507 --> 00:02:14,425
Esetleg be tudnátok ma jönni,
48
00:02:14,509 --> 00:02:15,635
hogy megbeszéljük?
49
00:02:15,718 --> 00:02:17,887
Mi is ezt akartuk kérni.
50
00:02:17,971 --> 00:02:19,222
Jelentkezni fogunk.
51
00:02:20,098 --> 00:02:23,685
Nem gondoltam,
hogy egy negatív cikktől így beparáznak.
52
00:02:23,768 --> 00:02:26,020
Ez elég szűk látókörű.
53
00:02:26,104 --> 00:02:29,440
Apropó szűklátókörűség,
tényleg nem láttad a falat?
54
00:02:29,941 --> 00:02:30,859
Hogy mi?
55
00:02:43,163 --> 00:02:44,831
Bulizzunk!
56
00:02:44,914 --> 00:02:46,416
Milyen néven birkózol?
57
00:02:46,499 --> 00:02:47,500
El Bolinski?
58
00:02:49,711 --> 00:02:52,881
Ja. Szégyellem,
de felismerem a tetoválásaid.
59
00:02:56,092 --> 00:02:57,343
Meg tudom magyarázni.
60
00:02:57,427 --> 00:03:00,513
Egy perced van,
de csak mert kíváncsi vagyok.
61
00:03:00,638 --> 00:03:04,726
Oké. Késő estig dolgoztam a TruAiren.
Bírom a kemény munkát.
62
00:03:05,560 --> 00:03:09,898
Trish szólt, hogy ne piásan menjek haza,
de eddigre ittam három whiskyt.
63
00:03:09,981 --> 00:03:10,899
Hármat?
64
00:03:10,982 --> 00:03:12,609
Tehát alkoholproblémád van.
65
00:03:12,692 --> 00:03:13,860
Csak megszokásból.
66
00:03:14,402 --> 00:03:16,404
Pár percre becsuktam a szemem...
67
00:03:16,487 --> 00:03:20,033
- Elájultál.
- Persze, ki lehet forgatni a szavaimat.
68
00:03:20,116 --> 00:03:25,580
Mire felébredtem, már tartott a buli.
Csak úgy juthattam ki feltűnésmentesen,
69
00:03:25,663 --> 00:03:30,251
ha álcázom magam. Ezt a maszkot találtam.
És kifelé menet útban volt a fal.
70
00:03:32,045 --> 00:03:32,879
Elnézést.
71
00:03:34,172 --> 00:03:37,467
És a diszkrét menekülésbe
ez hogy fért bele?
72
00:03:44,807 --> 00:03:48,144
A „Macarenát” játszották,
de nem tudták a táncot!
73
00:03:48,478 --> 00:03:51,064
Azt a mi nemzedékünk feladata megőrizni!
74
00:03:51,147 --> 00:03:52,941
Nem a „Macarena” a gond,
75
00:03:53,024 --> 00:03:56,110
hanem hogy piát osztogattál
fiatalkorúaknak.
76
00:03:56,527 --> 00:03:57,904
Mi? Nem!
77
00:03:59,155 --> 00:04:02,825
Fordítva játszod le a felvételt.
Nem osztogattam,
78
00:04:02,909 --> 00:04:05,036
hanem elvettem a fiatalkorúaktól.
79
00:04:05,703 --> 00:04:07,789
- Te jó ég!
- A falat kijavítottam.
80
00:04:07,872 --> 00:04:10,333
- Nem tudok többet tenni.
- Felmondhatnál.
81
00:04:10,416 --> 00:04:11,834
Nem passzolsz a céghez.
82
00:04:11,918 --> 00:04:15,421
Mit csináljak?
Adjam át az Après-n végzett munkámat?
83
00:04:17,131 --> 00:04:20,510
Ha lemondasz az Après-ről,
kivásárollak a TruAirből.
84
00:04:20,593 --> 00:04:23,596
A maradék fizetésed
a szerződés hátralévő részéért.
85
00:04:28,142 --> 00:04:29,185
Azta!
86
00:04:30,061 --> 00:04:31,562
Nagyon szabadulnál tőlem.
87
00:04:31,646 --> 00:04:35,233
Fogd az ingyen pénzt,
és találd ki, mihez kezdesz magaddal!
88
00:04:35,316 --> 00:04:36,150
Nézd!
89
00:04:37,860 --> 00:04:38,820
Kate...
90
00:04:39,696 --> 00:04:42,573
Bajban vagyok. Nem sok ügyfelem maradt.
91
00:04:42,657 --> 00:04:46,411
És jön a baba is. Kurva nehéz a helyzet.
92
00:04:46,494 --> 00:04:48,746
Igen, értem, és átérzem.
93
00:04:48,830 --> 00:04:50,290
De ehhez már túl késő.
94
00:04:53,334 --> 00:04:54,836
Mi olyan jó benned?
95
00:04:54,919 --> 00:04:55,753
Tessék?
96
00:04:56,629 --> 00:05:00,008
Mit eszik úgy rajtad mindenki?
Csak egy ribanc vagy!
97
00:05:01,384 --> 00:05:02,885
Még csak jól se nézel ki.
98
00:05:02,969 --> 00:05:05,138
- Úristen!
- Nem is bírom a zsidókat.
99
00:05:09,600 --> 00:05:11,602
Nem úgy értem. Nincs bajom a zsidókkal.
100
00:05:19,319 --> 00:05:21,446
Szia, mi újság? Jól haladsz?
101
00:05:21,904 --> 00:05:23,906
Igen, szuperül.
102
00:05:23,990 --> 00:05:26,576
Az első résztől ki fogsz égni.
103
00:05:26,659 --> 00:05:27,910
Alig várom.
104
00:05:27,994 --> 00:05:31,205
Kicsit régen beszéltünk már.
105
00:05:31,289 --> 00:05:34,083
A harmadik,
negyedik fejezetnél járhatsz, ugye?
106
00:05:34,667 --> 00:05:35,918
Abszolút, igen.
107
00:05:36,794 --> 00:05:39,088
Reméltem, hogy nem kell időt kérnünk.
108
00:05:39,172 --> 00:05:40,715
Azt is lehet?
109
00:05:40,798 --> 00:05:42,300
Igen, sokan szoktak.
110
00:05:42,383 --> 00:05:45,845
A kiadók utálják.
Jó benyomást tesz, ha egy kezdő nem kér.
111
00:05:46,387 --> 00:05:50,767
Sőt, mi lenne,
ha küldenénk nekik pár oldal ízelítőt?
112
00:05:50,850 --> 00:05:53,353
Pár oldalt, oké. Mennyi kéne?
113
00:05:53,436 --> 00:05:56,147
Nem tudom, az első két fejezet?
114
00:05:56,230 --> 00:05:59,901
Oké, átnézem őket, és elküldöm jövő...
115
00:05:59,984 --> 00:06:01,527
Apa, elkésünk!
116
00:06:01,611 --> 00:06:03,029
Ki vagyok hangosítva?
117
00:06:03,112 --> 00:06:05,406
Bocsi, Natashia, nagy itt a pörgés.
118
00:06:05,990 --> 00:06:07,784
Akkor két fejezet ma estére?
119
00:06:09,327 --> 00:06:11,454
Persze, oké.
120
00:06:11,871 --> 00:06:13,247
Remek. Majd beszélünk.
121
00:06:15,416 --> 00:06:18,795
Jubel, tarts ki! Mutasd meg a kis pöcsnek,
ki a főnök!
122
00:06:22,924 --> 00:06:26,260
Ma nem vagy olyan idegesítő.
Pörög valamin az agyacskád?
123
00:06:26,344 --> 00:06:28,012
Koncentrálok, faszfej.
124
00:06:28,096 --> 00:06:29,597
Csak kiült az arcomra.
125
00:06:30,390 --> 00:06:33,309
Ja, ez az?
Nem a fingást próbálod visszatartani?
126
00:06:33,393 --> 00:06:34,602
Nem szoktam fingani.
127
00:06:35,311 --> 00:06:36,896
Nagy nap előtt állok.
128
00:06:37,105 --> 00:06:40,274
Szart fogok keverni a munkahelyen.
Igazságot osztok.
129
00:06:40,358 --> 00:06:41,192
Igen?
130
00:06:41,651 --> 00:06:43,486
Mint Jeanne d'Arc.
131
00:06:45,363 --> 00:06:46,864
Tudod, ő hogy végezte?
132
00:06:47,323 --> 00:06:48,157
Igen.
133
00:06:49,075 --> 00:06:50,827
- Nem is!
- De, tudom.
134
00:06:50,910 --> 00:06:55,081
- Máglyán égették meg ezrek előtt.
- Valaki tényleg hagyta, hogy megdugd?
135
00:06:55,164 --> 00:06:57,917
Vagy elraboltad a gyereket,
hátha nála nagyobb a farkad?
136
00:07:01,045 --> 00:07:03,714
Ugyanezt kérdezem, csak csöcsökkel.
137
00:07:05,758 --> 00:07:06,759
Kapd be!
138
00:07:06,968 --> 00:07:08,052
Kapd be te!
139
00:07:15,476 --> 00:07:17,270
Szép kardigán, Arden.
140
00:07:17,353 --> 00:07:19,439
Ez olyan, mint egy nyelvtörő.
141
00:07:19,522 --> 00:07:22,608
- Hívjunk inkább Ardigánnak?
- Igen?
142
00:07:23,776 --> 00:07:27,488
Amúgy tudtad, hogy Leon
143
00:07:27,572 --> 00:07:32,076
heti 250 dollárral többet keres nálad
ugyanazért a munkáért?
144
00:07:32,827 --> 00:07:34,662
Nem tűnik túl fairnek, igaz?
145
00:07:42,295 --> 00:07:45,840
Gary, miért keresel többet Masoománál?
146
00:08:02,315 --> 00:08:07,570
Gena, hogyhogy kevesebbet keresel
Harrynél, Michaelnál és Jamesnél?
147
00:08:08,112 --> 00:08:10,281
- Hogy is hívják? Bérrés?
- Micsoda?
148
00:08:10,448 --> 00:08:11,782
- Elég idegesítő.
- Ne!
149
00:08:18,539 --> 00:08:19,749
Aú! Hé!
150
00:08:21,417 --> 00:08:24,420
- Ki dobott meg?
- Mind megdobtunk, Marvin.
151
00:08:24,837 --> 00:08:29,550
Az iroda összes alulfizetett nője.
És ha kell, itt hagyunk, mint a szakállad.
152
00:08:29,634 --> 00:08:31,052
- Sajnálom, mi?
- Nem.
153
00:08:31,135 --> 00:08:34,514
Én sajnálom,
hogy ilyen szexista munkahelyen dolgozunk.
154
00:08:34,597 --> 00:08:35,681
- Igen!
- Igen.
155
00:08:35,765 --> 00:08:36,682
Oké.
156
00:08:37,350 --> 00:08:38,893
Mit szeretnétek pontosan?
157
00:08:38,976 --> 00:08:41,312
Nyilván egyenlő fizetést.
158
00:08:41,938 --> 00:08:43,439
- És...
- Óvodát.
159
00:08:43,523 --> 00:08:44,607
És óvodát.
160
00:08:45,107 --> 00:08:46,609
És jobb mandulatejet!
161
00:08:46,692 --> 00:08:48,611
- Gary, tűnés innen!
- Oké.
162
00:08:48,694 --> 00:08:51,948
Oké, a mandulatejet talán tudom orvosolni.
163
00:08:52,031 --> 00:08:54,951
De a fizetésekről nem én döntök.
164
00:08:55,034 --> 00:08:57,703
És az óvodanyitásban sem vagyok illetékes.
165
00:08:57,787 --> 00:09:00,373
Akkor beszélj az illetékesekkel, Marvin,
166
00:09:00,456 --> 00:09:02,959
mert a harc még csak most kezdődik.
167
00:09:03,042 --> 00:09:05,670
Eljött az én időm.
168
00:09:06,254 --> 00:09:08,589
Az énidő!
169
00:09:09,090 --> 00:09:10,716
Hashtag MeTime.
170
00:09:12,802 --> 00:09:14,345
Az nem MeToo?
171
00:09:15,137 --> 00:09:17,890
- Szerintem a Time's Uppal keveri.
- Time's Up?
172
00:09:18,391 --> 00:09:19,308
Oké.
173
00:09:20,101 --> 00:09:21,060
Gyerünk!
174
00:09:21,978 --> 00:09:23,354
Büntetési üzemmód.
175
00:10:21,078 --> 00:10:22,121
Bumm!
176
00:10:23,039 --> 00:10:24,123
Ez az!
177
00:10:24,999 --> 00:10:26,334
És mentés.
178
00:10:26,417 --> 00:10:29,545
Igen, szuper.
Köszönöm, srácok, jó lett. Szia!
179
00:10:29,629 --> 00:10:32,840
Mike azt mondta, jók a tervei
az Après-hoz, és majdnem kész, ugye?
180
00:10:32,923 --> 00:10:34,634
- Igen.
- Nézd meg!
181
00:10:35,885 --> 00:10:37,887
Emelkedett testvériség?
182
00:10:37,970 --> 00:10:42,141
Ezt valami thaiföldi turista tervezte,
akinek hiányzanak a haverjai?
183
00:10:42,224 --> 00:10:45,102
Az egyik kép csak két ölelkező fazon.
De miért?
184
00:10:45,186 --> 00:10:47,730
Ezt nem mutathatjuk be Craignek.
Használhatatlan.
185
00:10:47,813 --> 00:10:50,900
- Új szöveg kell és új képek.
- Meg egy új ötlet.
186
00:10:51,400 --> 00:10:53,569
Hogy találjuk ki a találkozó előtt?
187
00:10:54,195 --> 00:10:56,322
Egyrészt köszi a többes számot.
188
00:10:56,405 --> 00:10:58,282
- Rosie!
- Másrészt nem tudom.
189
00:10:59,116 --> 00:11:02,244
Igen. Egyedül vagyok. Egy pillanat!
190
00:11:03,871 --> 00:11:04,830
Szia!
191
00:11:04,914 --> 00:11:07,333
Szeretnél egy íróval iszogatni?
192
00:11:07,416 --> 00:11:11,796
Most már megteheted.
Megírtam két fejezetet, baszd meg!
193
00:11:11,879 --> 00:11:15,257
- Ez hihetetlen, gratulálok!
- Köszi! Megünnepeljük?
194
00:11:15,341 --> 00:11:18,177
Sajnos nem tehetem. Nagyon gáz a munka.
195
00:11:18,678 --> 00:11:19,845
Gondoltam.
196
00:11:19,929 --> 00:11:22,765
- Cukik.
- Akkor egyedül megyek.
197
00:11:22,848 --> 00:11:23,683
Szeretlek.
198
00:11:23,766 --> 00:11:24,600
Szia!
199
00:11:31,649 --> 00:11:33,025
Te jó ég!
200
00:11:33,109 --> 00:11:34,235
Bocs, de mi a fasz?
201
00:11:34,318 --> 00:11:35,486
Igen.
202
00:11:37,488 --> 00:11:38,614
Helló, hát te?
203
00:11:38,698 --> 00:11:39,615
Sziasztok!
204
00:11:39,949 --> 00:11:41,033
Hát ez vicces.
205
00:11:41,575 --> 00:11:44,203
Mi? Hogy munkaidőben találkoztok
a kedvenc helyünkön,
206
00:11:44,286 --> 00:11:47,164
- vagy hogy hazudtál a sok melóról?
- Ez munka.
207
00:11:47,248 --> 00:11:50,334
Maya bevállalta a fotózást
a füves sörös ügyfelemhez.
208
00:11:50,418 --> 00:11:53,421
- Tényleg?
- Beugrottam neki a gyerekeink képéről.
209
00:11:53,504 --> 00:11:56,215
- Nagyon jó. Igen.
- Köszi, Univerzum!
210
00:11:57,883 --> 00:11:59,218
- Ülj csak le!
- Igen.
211
00:11:59,301 --> 00:12:02,555
Biztos? Nem akarok zavarni a munkában.
212
00:12:02,638 --> 00:12:04,515
Semmi baj, végeztünk is.
213
00:12:04,598 --> 00:12:06,392
- Ülj csak le!
- Oké.
214
00:12:06,475 --> 00:12:10,104
Maya, Anne most adott le
egy extrém sürgős munkát
215
00:12:10,187 --> 00:12:11,355
a könyvéhez.
216
00:12:11,939 --> 00:12:14,066
Könyv? Menő! Miről szól?
217
00:12:14,483 --> 00:12:16,861
Maya, tudtad,
hogy ma van van Ella szülinapja?
218
00:12:17,528 --> 00:12:18,362
Igen.
219
00:12:19,321 --> 00:12:22,283
Kate mesélte, hogy áthívta a nagyszülőket.
220
00:12:22,366 --> 00:12:23,492
Te jó ég, igen.
221
00:12:24,243 --> 00:12:26,662
Panaszkodás, lógás, munka,
van itt minden.
222
00:12:29,123 --> 00:12:30,291
Ó, basszus!
223
00:12:30,374 --> 00:12:32,710
- El ne menj!
- Muszáj. Bocsi!
224
00:12:32,793 --> 00:12:35,171
- Biztos nem.
- Egy órája itt vagyunk,
225
00:12:35,880 --> 00:12:38,883
és muszáj még pár dolgot elintéznem bent.
Köszönöm.
226
00:12:39,049 --> 00:12:41,093
Tudom, hogy bunkó vagyok, bocsi.
227
00:12:41,177 --> 00:12:43,012
- Ne törődj vele!
- Király vagy.
228
00:12:43,304 --> 00:12:44,138
Szia, Anne!
229
00:12:46,182 --> 00:12:48,100
Igazából nekem is mennem kell.
230
00:12:51,771 --> 00:12:52,646
Csáó.
231
00:12:53,814 --> 00:12:54,648
Csáó.
232
00:12:55,483 --> 00:12:56,525
Hülye.
233
00:12:58,819 --> 00:13:00,946
- Ki az az Ella?
- Az egyéves lányom.
234
00:13:01,030 --> 00:13:05,284
A kis buta nem tudja, hogy ezt
elfelejtettem elvinni a bölcsibe. Egyetek!
235
00:13:07,495 --> 00:13:10,790
Ne pazaroljuk az időt!
Vissza kell nyernünk a szülőket.
236
00:13:10,873 --> 00:13:12,792
Hadd állítsalak le!
237
00:13:12,875 --> 00:13:16,003
- Biztos jó ötlet.
- De pontos utasításokat kaptunk.
238
00:13:16,295 --> 00:13:20,216
- Valakinek el kell vinnie a balhét.
- Nagyon sajnálom, Kate.
239
00:13:21,342 --> 00:13:22,218
Ne!
240
00:13:22,760 --> 00:13:25,304
Mike! Jól vagy?
241
00:13:25,721 --> 00:13:28,307
Jól leszek, ha betolok egy ilyet.
242
00:13:29,517 --> 00:13:33,354
Mike, most mondtak fel nekünk.
A mondandód várhat.
243
00:13:33,437 --> 00:13:38,901
- Nem várhat, úgyhogy... üljetek le!
- Ugye nem kell hívnom a biztonságiakat?
244
00:13:38,984 --> 00:13:41,070
Üljetek csak le!
245
00:13:41,403 --> 00:13:42,571
Ülünk, Mike.
246
00:13:43,948 --> 00:13:44,782
Oké.
247
00:13:45,699 --> 00:13:50,246
Ez az egész babaszegregációs cucc
az én ötletem volt.
248
00:13:50,830 --> 00:13:53,415
Kate már az elején le akart róla beszélni.
249
00:13:53,499 --> 00:13:57,002
De a háta mögött mégis megcsináltam.
250
00:13:57,461 --> 00:14:00,089
Ha valakit be kell áldozni, én legyek az!
251
00:14:02,466 --> 00:14:04,426
- Téged bírunk, Kate.
- Köszönöm.
252
00:14:04,510 --> 00:14:10,558
Fontos nekem a cégetek.
Bárcsak megoldhatnám ezt az egészet.
253
00:14:11,058 --> 00:14:15,062
Kate király.
Magatokkal szúrtok ki, ha kirúgjátok.
254
00:14:15,145 --> 00:14:17,690
Oké, itt álljunk le, jó?
255
00:14:17,773 --> 00:14:21,277
Ezt át kell gondolnunk. Majd jelentkezünk.
256
00:14:21,360 --> 00:14:22,528
Rendben. Köszönöm.
257
00:14:22,611 --> 00:14:26,031
Egyedül is kitalálunk.
258
00:14:26,115 --> 00:14:26,949
Mike!
259
00:14:27,408 --> 00:14:29,326
- Köszönöm.
- Köszönöm, Rosie.
260
00:14:31,787 --> 00:14:36,208
Felhívtam Craiget, és elmondtam neki,
hogy mindent elcsesztem,
261
00:14:36,292 --> 00:14:38,669
és elköszönök az Après-től.
262
00:14:38,752 --> 00:14:41,672
Hű. Köszönöm.
263
00:14:42,548 --> 00:14:48,846
Köszönöm, hogy rávezettél a helyes útra.
Olyan vagy, mint egy érzelmi serpa.
264
00:14:50,306 --> 00:14:51,891
Egy serpa, akit megdugtam.
265
00:14:51,974 --> 00:14:52,850
Oké.
266
00:14:53,601 --> 00:14:55,895
Szóval ünneplünk valamit?
267
00:14:55,978 --> 00:14:57,062
Mindegy.
268
00:14:57,813 --> 00:15:00,274
- Hol van Kate?
- Nem tudom. Dolga van.
269
00:15:00,357 --> 00:15:02,568
Carlson, a parti lelke!
270
00:15:03,110 --> 00:15:04,528
Nem bírsz engem, ugye?
271
00:15:04,612 --> 00:15:07,656
- Nem igazán.
- Akkor miért vagy itt?
272
00:15:07,990 --> 00:15:10,618
- Azt hittem, Kate is jön.
- Mi bajod velem?
273
00:15:11,285 --> 00:15:13,996
- Biztos tudni akarod?
- Ne kímélj!
274
00:15:15,164 --> 00:15:18,584
Dühös vagy, ítélkező, és bunkó,
de nem viccesen.
275
00:15:19,084 --> 00:15:23,339
Folyamatosan olyan fejet vágsz, mintha
valaki szellentett volna.
276
00:15:24,173 --> 00:15:25,507
Oké, elég.
277
00:15:25,591 --> 00:15:30,220
Végre van mit ünnepelnem, erre a barátnőm
lelép a hipszter Annie Leibovitzcal.
278
00:15:30,304 --> 00:15:33,140
Azt hiszed,
mikor hazavonulsz írni a könyvedet,
279
00:15:33,223 --> 00:15:37,061
meg a lányoddal ordibálni, megáll a világ,
és várja a visszatérésed?
280
00:15:37,144 --> 00:15:38,562
Mi ez, a Trum-Anne Show?
281
00:15:39,021 --> 00:15:42,107
- Nem, de...
- Ne duzzogj! Másnak van élete.
282
00:15:42,191 --> 00:15:44,568
- Igazad van.
- Neked kéne keresni őket,
283
00:15:45,069 --> 00:15:46,403
és erőfeszítést tenni.
284
00:15:46,487 --> 00:15:47,988
Teljesen igazad van.
285
00:15:48,072 --> 00:15:51,033
És igazán hordhatnál néha színeket!
286
00:15:51,116 --> 00:15:52,910
Annyira igazad van, Val!
287
00:16:02,711 --> 00:16:04,838
Kaptam egy e-mailt, hogy...
288
00:16:04,922 --> 00:16:06,715
Ó, a szabadságharcos!
289
00:16:07,132 --> 00:16:08,801
- A micsoda?
- Így hívnak.
290
00:16:09,551 --> 00:16:13,764
- Szerintem szuper vagy.
- Te jó ég! Köszönöm.
291
00:16:14,264 --> 00:16:15,265
Menj csak be!
292
00:16:21,021 --> 00:16:22,022
Faszfej?
293
00:16:24,358 --> 00:16:26,902
Te vagy a főnök? Úristen!
294
00:16:27,861 --> 00:16:29,154
Ezt nem hiszem el!
295
00:16:29,989 --> 00:16:30,906
Azta!
296
00:16:32,408 --> 00:16:34,201
Mi a fasz?
297
00:16:37,287 --> 00:16:39,540
Matthews kisasszony, foglaljon helyet!
298
00:16:39,707 --> 00:16:42,001
Miért viselkedsz ilyen furán?
299
00:16:42,960 --> 00:16:44,336
Nem tudom, mire gondol.
300
00:16:44,420 --> 00:16:46,338
Ismerjük egymást.
301
00:16:47,256 --> 00:16:50,426
Reggel is beszéltünk a parkban.
302
00:16:50,509 --> 00:16:52,177
Nos, Matthews kisasszony,
303
00:16:52,720 --> 00:16:56,181
hallottunk a kis forradalmáról.
304
00:16:56,265 --> 00:17:00,519
Köszönöm, hogy rámutatott
néhány inkonzisztens dologra.
305
00:17:00,602 --> 00:17:02,187
Ez nem inkonzisztencia.
306
00:17:02,271 --> 00:17:05,649
- Ez szexizmus.
- Az nem lehet. Nem vagyok szexista.
307
00:17:07,234 --> 00:17:09,278
De átnéztük a dolgokat,
308
00:17:09,862 --> 00:17:11,947
és találtunk két nőt,
309
00:17:12,031 --> 00:17:14,491
akiknek jóval magasabb fizetés járna.
310
00:17:14,575 --> 00:17:15,492
Csak kettőt?
311
00:17:15,576 --> 00:17:17,286
- Ha azt hiszed...
- Ön az egyik.
312
00:17:20,122 --> 00:17:22,082
A másik Gena Morris.
313
00:17:22,624 --> 00:17:23,834
Úgyhogy gratulálok.
314
00:17:24,585 --> 00:17:28,589
Kicsit szűkös a pénzügyi helyzetünk,
de szerencsére
315
00:17:29,089 --> 00:17:34,136
találtunk egy felesleges alkalmazottat.
Kirúgjuk, így önök emelést kaphatnak.
316
00:17:35,804 --> 00:17:36,680
Köszönöm.
317
00:17:44,271 --> 00:17:47,566
Lúzerkém, nem hagytad a farkad
a szertárban?
318
00:17:47,649 --> 00:17:48,484
Megkeressük?
319
00:17:48,567 --> 00:17:51,779
Keresd meg egyedül, Jenny!
Fontos találkozóm van.
320
00:17:51,862 --> 00:17:54,656
Matthews úr, fent várják.
321
00:17:54,948 --> 00:17:57,743
Hallod? Engem várnak!
El tudnál menni Zoéért?
322
00:17:57,826 --> 00:17:59,369
Nem tudom, meddig tart ez.
323
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
Köszönöm.
324
00:18:04,416 --> 00:18:05,959
Basszus!
325
00:18:44,248 --> 00:18:45,666
Ezt kerested?
326
00:18:45,749 --> 00:18:46,875
Mi a fasz ez?
327
00:18:48,085 --> 00:18:49,753
Van itt valaki?
328
00:18:49,837 --> 00:18:50,671
Micsoda?
329
00:18:50,921 --> 00:18:51,755
Nem.
330
00:18:52,756 --> 00:18:55,092
- Felrobbant egy toll a szádban?
- Nem.
331
00:18:55,884 --> 00:18:57,010
Fura, de szexi.
332
00:18:57,803 --> 00:18:58,929
Kivel beszéltél?
333
00:18:59,012 --> 00:19:00,764
Haladok a korral.
334
00:19:01,431 --> 00:19:02,307
Ezt figyeld!
335
00:19:02,850 --> 00:19:05,144
Alexa, hűtsd le a szobát!
336
00:19:05,644 --> 00:19:06,520
Oké.
337
00:19:07,020 --> 00:19:08,647
Miért? Nincs is meleg.
338
00:19:08,730 --> 00:19:10,816
Eddig nem volt, de ahogy bejöttél,
339
00:19:10,899 --> 00:19:12,943
hirtelen elöntött a forróság.
340
00:19:13,402 --> 00:19:14,820
Nagyon begerjedtem.
341
00:19:15,863 --> 00:19:16,905
Lionel!
342
00:19:17,656 --> 00:19:19,491
Lionel, írnom kell!
343
00:19:19,575 --> 00:19:21,034
Tarts egy kis szünetet!
344
00:19:25,789 --> 00:19:27,499
Örülsz Mamának és Papának?
345
00:19:30,377 --> 00:19:33,630
Rég láttunk már titeket.
346
00:19:33,714 --> 00:19:36,133
Egyre ritkábban hívtok. Minden rendben?
347
00:19:36,592 --> 00:19:41,013
Igen, Anya. Csak a gyerekek, a költözés
és Kate cége miatt sok a dolgunk.
348
00:19:41,722 --> 00:19:45,684
Én csodálom,
milyen gyorsan rendeződtek a dolgok,
349
00:19:45,767 --> 00:19:49,396
mióta újra együtt vagytok,
és ideköltöztetek. Bravó, drágám!
350
00:19:50,147 --> 00:19:51,690
- Újra együtt?
- Nos...
351
00:19:52,691 --> 00:19:54,860
Te jó ég, nem mondtad nekik?
352
00:19:55,444 --> 00:19:56,653
Nathan, mire gondol?
353
00:19:56,737 --> 00:19:59,531
Anya, Kate-tel volt pár problémánk,
354
00:20:00,616 --> 00:20:03,285
de nagyon dolgozunk a helyreálláson.
355
00:20:03,368 --> 00:20:04,203
Igen.
356
00:20:04,494 --> 00:20:05,621
Megcsalt?
357
00:20:05,704 --> 00:20:06,580
Meghiszem azt!
358
00:20:09,082 --> 00:20:10,876
Bárcsak meg lennék lepve!
359
00:20:10,959 --> 00:20:11,877
Ne kezdd, Édes!
360
00:20:11,960 --> 00:20:14,838
De a Foster férfiak megbízhatatlanok.
361
00:20:15,797 --> 00:20:17,132
- Hagyd el!
- Tessék?
362
00:20:17,216 --> 00:20:18,175
Ugyanezt mondtam.
363
00:20:18,258 --> 00:20:21,678
Hagyd el, mielőtt elszórja a pénzeteket,
és oda a ház!
364
00:20:22,262 --> 00:20:23,889
Anya, miről beszélsz?
365
00:20:24,473 --> 00:20:26,975
- Hajléktalanok vagyunk, Nathan.
- Úristen!
366
00:20:27,059 --> 00:20:29,478
Sajnálom. Nem így akartam elmondani.
367
00:20:29,561 --> 00:20:32,522
- Mégis így mondtad, nem?
- Egy szót se, Roger!
368
00:20:32,606 --> 00:20:37,361
- Várjatok! Mi történt?
- Emlékszel Pete-re az egyesülettől?
369
00:20:37,444 --> 00:20:38,654
- Nem.
- Mindegy.
370
00:20:38,737 --> 00:20:42,407
Pete azt mondta apádnak,
van egy jó befektetési ötlete.
371
00:20:42,491 --> 00:20:47,079
Úgy tűnik, Pete-et közben lecsukták,
a mi pénzünk meg...
372
00:20:47,579 --> 00:20:48,413
huss.
373
00:20:48,872 --> 00:20:51,458
Nem tudjuk fizetni a lakáshitelt. Ennyi.
374
00:20:51,959 --> 00:20:53,919
Nem számíthatunk segítségre.
375
00:20:54,628 --> 00:20:55,921
Egyedül vagyunk.
376
00:20:57,381 --> 00:20:59,174
- És hol fogtok lakni?
- Igen.
377
00:21:00,592 --> 00:21:01,426
Hol fogtok...
378
00:21:08,475 --> 00:21:09,518
Ne!
379
00:22:01,278 --> 00:22:03,947
A feliratot fordította: Lipták András