1 00:00:10,677 --> 00:00:11,678 ‎她在這 2 00:00:12,512 --> 00:00:15,015 ‎克雷格,你喜歡這活動嗎? 3 00:00:15,098 --> 00:00:16,182 ‎我覺得太棒了 4 00:00:16,266 --> 00:00:17,142 ‎我也是 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,436 ‎這妳保密了多久? 6 00:00:19,936 --> 00:00:20,770 ‎保密? 7 00:00:21,438 --> 00:00:24,315 ‎小邁跟我是旅伴 8 00:00:24,399 --> 00:00:25,900 ‎我二十年沒見過這傢伙了 9 00:00:25,984 --> 00:00:27,027 ‎差不多 10 00:00:27,902 --> 00:00:31,698 ‎小邁,你忘記告訴我 ‎你們是好哥兒們 11 00:00:31,781 --> 00:00:35,952 ‎是啊,1999年時 ‎我們騎小綿羊穿越東南亞 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,204 ‎一路車子都是我騎 13 00:00:38,288 --> 00:00:41,875 ‎是啊,我絕對忘不了 ‎我一路抱到寮國的傢伙 14 00:00:41,958 --> 00:00:43,209 ‎熟到都穿同一條褲子了 15 00:00:43,460 --> 00:00:44,502 ‎穿同一條褲子 16 00:00:44,919 --> 00:00:47,464 ‎說真的,我總覺得他會在 17 00:00:47,547 --> 00:00:51,551 ‎茂宜島開衝浪板點 ‎而不是跟我們一起做阿普雷斯 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,471 ‎-你說什麼? ‎-是,他跟我提個點子 19 00:00:55,138 --> 00:00:56,097 ‎是嗎? 20 00:00:56,598 --> 00:00:59,184 ‎-是啊 ‎-用一詞以蔽之 21 00:00:59,267 --> 00:01:00,435 ‎提升 22 00:01:00,518 --> 00:01:01,352 ‎提升 23 00:01:01,436 --> 00:01:02,395 ‎提升 24 00:01:02,479 --> 00:01:03,521 ‎提升 25 00:01:03,605 --> 00:01:08,568 ‎如果我們要用老練 ‎那提升比老練好 26 00:01:08,651 --> 00:01:09,486 ‎非常有禪意 27 00:01:10,403 --> 00:01:13,615 ‎我正在抑制把我腳 ‎提起來插入你屁眼的衝動 28 00:01:14,991 --> 00:01:18,203 ‎你們真是活力充沛 ‎我看得出來 29 00:01:18,286 --> 00:01:21,039 ‎-你們沒拍拖過吧? ‎-什麼?沒有,我結婚了 30 00:01:21,122 --> 00:01:22,874 ‎喔,這從來就不是 ‎阻止她的理由 31 00:01:22,957 --> 00:01:25,293 ‎是啊,抵擋不了 ‎老布林斯的魅力 32 00:01:25,376 --> 00:01:28,046 ‎什麼魅力? ‎可怕的刺青跟彎香蕉嗎? 33 00:01:28,546 --> 00:01:29,631 ‎哇 34 00:01:32,926 --> 00:01:35,261 ‎艾莉絲,等一下,艾莉絲 ‎別這樣,那只是說笑… 35 00:01:36,387 --> 00:01:37,764 ‎-失陪一下 ‎-好 36 00:01:40,308 --> 00:01:41,768 ‎布林斯 37 00:01:41,851 --> 00:01:44,312 ‎-布利尼 ‎-我帶你去看桶子 38 00:01:44,395 --> 00:01:47,148 ‎那傢伙酒量沒人比得過 39 00:01:47,232 --> 00:01:48,858 ‎-是嗎? ‎-太厲害了 40 00:01:49,400 --> 00:01:51,402 ‎我真的覺得 ‎這場大型活動很成功 41 00:01:51,486 --> 00:01:52,862 ‎是啊,不,這場派對 42 00:01:52,946 --> 00:01:54,823 ‎是啊,派對很棒 ‎是啊,辦得漂亮 43 00:01:54,906 --> 00:01:57,867 ‎何不你們兩個一起 ‎對我正式提案? 44 00:01:57,951 --> 00:02:00,203 ‎-是,關於這一點… ‎-有件事挺詭異的 45 00:02:00,286 --> 00:02:02,914 ‎好像就算我沒看見他之前 ‎我就知道他會到場 46 00:02:02,997 --> 00:02:05,375 ‎他的確有本事 ‎能夠出現在不需要他的場合 47 00:02:05,458 --> 00:02:07,919 ‎他一直都是驚喜大師 48 00:02:08,336 --> 00:02:11,297 ‎有一次他找曼谷警察 ‎讓我們擺脫交通阻塞 49 00:02:11,381 --> 00:02:13,842 ‎用的是從他們耳朵 ‎變出錢幣的戲法 50 00:02:17,345 --> 00:02:20,598 ‎但我得說明一下 ‎這專案邁克沒有參與 51 00:02:22,559 --> 00:02:25,270 ‎真的? ‎那提升不是他提的? 52 00:02:25,812 --> 00:02:26,729 ‎當然是 53 00:02:27,605 --> 00:02:30,817 ‎-但真的不是他該… ‎-我喜歡這想法 54 00:02:33,820 --> 00:02:34,654 ‎明白了 55 00:02:35,905 --> 00:02:36,739 ‎我喜歡 56 00:02:37,448 --> 00:02:40,118 ‎交給我,我跟邁克談談 57 00:02:40,201 --> 00:02:42,287 ‎能夠如你所願最重要 58 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 ‎-太棒了,嘿 ‎-嘿 59 00:02:45,123 --> 00:02:45,957 ‎是啊 60 00:02:46,499 --> 00:02:47,417 ‎嘿,凱特 61 00:02:47,917 --> 00:02:51,546 ‎合作是提升成功的方法 62 00:02:51,629 --> 00:02:52,505 ‎妳不覺得嗎? 63 00:02:53,089 --> 00:02:55,091 ‎的確是 64 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 ‎幸會了 65 00:03:00,972 --> 00:03:03,016 ‎幸會 66 00:03:06,477 --> 00:03:07,854 ‎天殺… 67 00:03:13,902 --> 00:03:16,863 ‎妳要我去找工作嗎? 68 00:03:16,946 --> 00:03:19,741 ‎我要妳穿上空手道服 ‎去空手道課練習 69 00:03:20,950 --> 00:03:22,243 ‎我們不需要錢嗎? 70 00:03:23,953 --> 00:03:26,664 ‎在妳賺錢之前 ‎得學好為人舉止 71 00:03:26,748 --> 00:03:29,959 ‎面對現實,我們都知道 ‎妳搞砸在凱特辦公室的工作 72 00:03:31,419 --> 00:03:34,797 ‎空手道教妳的是紀律 ‎也是個機會 73 00:03:36,549 --> 00:03:37,675 ‎一個了解 74 00:03:38,593 --> 00:03:44,057 ‎妳日常生活規矩益處的機會 75 00:03:44,140 --> 00:03:45,683 ‎但你們破產了 76 00:03:45,975 --> 00:03:47,143 ‎才沒有 77 00:03:47,227 --> 00:03:49,938 ‎-我有個令人興奮的消息 ‎-天啊,你找到工作了? 78 00:03:50,021 --> 00:03:53,566 ‎沒有,但我登記了 ‎線上寫程式碼課程 79 00:03:54,150 --> 00:03:55,026 ‎什麼? 80 00:03:55,318 --> 00:03:56,236 ‎去準備 81 00:03:56,319 --> 00:03:57,195 ‎快去 82 00:03:57,278 --> 00:03:59,739 ‎是啊,我得打發時間 83 00:03:59,822 --> 00:04:00,782 ‎學學語言 84 00:04:01,241 --> 00:04:03,451 ‎見見未來先生 85 00:04:03,910 --> 00:04:04,953 ‎未來先生? 86 00:04:05,620 --> 00:04:08,039 ‎你真的認為現在是 87 00:04:08,122 --> 00:04:09,916 ‎改變職涯的好時機? 88 00:04:10,416 --> 00:04:12,418 ‎這課程保證聖誕節前 ‎就有寫程式碼的工作 89 00:04:12,502 --> 00:04:14,671 ‎聖誕節? ‎萊諾,我們靠什麼活? 90 00:04:14,754 --> 00:04:17,423 ‎一本我不會寫的書 ‎已經實驗失敗了吧 91 00:04:17,507 --> 00:04:19,550 ‎妳需要協助嗎? ‎我有很多空檔 92 00:04:19,968 --> 00:04:21,427 ‎天啊,房子肯定保不住了 93 00:04:21,511 --> 00:04:23,388 ‎親愛的,我想妳有點過於負面了 94 00:04:23,471 --> 00:04:24,389 ‎是嗎? 95 00:04:24,472 --> 00:04:26,140 ‎你能寫個棺材程式碼給我? 96 00:04:26,224 --> 00:04:28,601 ‎因為我想現在就長眠不起 97 00:04:29,269 --> 00:04:31,229 ‎好,顯然妳不懂程式碼是什麼 98 00:04:32,647 --> 00:04:36,317 ‎我上樓寫書去,因為 ‎能不能活下去就靠這個了 99 00:04:36,401 --> 00:04:37,860 ‎我跟愛麗絲呢? 100 00:04:37,944 --> 00:04:38,945 ‎帶她去上空手道課 101 00:04:41,364 --> 00:04:42,240 ‎然後呢? 102 00:04:42,323 --> 00:04:43,783 ‎我不知道,你自己想 103 00:04:49,038 --> 00:04:50,164 ‎介意我進來嗎? 104 00:04:50,707 --> 00:04:54,919 ‎-你居然開口問?不像你 ‎-我欠妳一個道歉 105 00:04:56,170 --> 00:04:57,005 ‎是嗎? 106 00:04:57,964 --> 00:04:59,841 ‎那活動我費盡精力 107 00:04:59,924 --> 00:05:02,468 ‎然後你出現,提個新想法 108 00:05:02,552 --> 00:05:06,055 ‎突然之間,克雷格像是 ‎屁眼塞滿粉晶那樣抖動 109 00:05:06,139 --> 00:05:09,142 ‎所以,小雷喜歡我的想法? 110 00:05:09,225 --> 00:05:10,310 ‎超愛 111 00:05:10,393 --> 00:05:14,355 ‎現在我被逼得 ‎需邀請你加入這個專案 112 00:05:17,483 --> 00:05:20,528 ‎我從沒有這麼強烈想要 ‎對一個人施展空手道過 113 00:05:20,611 --> 00:05:21,446 ‎哇 114 00:05:21,529 --> 00:05:23,281 ‎首先,這件事得先解決 115 00:05:26,034 --> 00:05:28,745 ‎實習生派對後得收拾乾淨的 116 00:05:28,828 --> 00:05:30,997 ‎絕對不是克雷格想看的 117 00:05:40,089 --> 00:05:41,299 ‎好,你哪兒找到的? 118 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 ‎那個實習生 119 00:05:42,592 --> 00:05:43,968 ‎我們得刪除 120 00:05:44,344 --> 00:05:45,470 ‎但昨天就該刪了 121 00:05:45,553 --> 00:05:48,681 ‎別擔心,我找了些阿宅 ‎做線上清除 122 00:05:48,765 --> 00:05:49,974 ‎要多少錢? 123 00:05:50,058 --> 00:05:51,351 ‎算是送妳的禮物 124 00:05:51,809 --> 00:05:55,938 ‎底線就是任何阿普雷斯的 ‎非法派對證據都消失 125 00:05:56,814 --> 00:05:58,232 ‎很好,謝謝你 126 00:05:58,316 --> 00:06:01,069 ‎因為我得為我兒子的夏令營 ‎到這裡一趟 127 00:06:01,152 --> 00:06:03,237 ‎我們還得追蹤真空航空公司後續 128 00:06:04,197 --> 00:06:06,032 ‎我做幾個簡單處理就行了 129 00:06:07,116 --> 00:06:09,786 ‎別擔心,我按按鈕前 ‎會先問過妳 130 00:06:09,869 --> 00:06:12,955 ‎妳儘管去處理你兒子要的事 131 00:06:16,000 --> 00:06:17,335 ‎敬重新開始 132 00:06:17,418 --> 00:06:18,628 ‎敬重新開始 133 00:06:24,509 --> 00:06:26,052 ‎妳那裡滴到了 134 00:06:26,135 --> 00:06:27,261 ‎沒有 135 00:06:38,898 --> 00:06:39,857 ‎嗨,老兄 136 00:06:40,775 --> 00:06:41,901 ‎時尚男 137 00:06:42,402 --> 00:06:44,695 ‎你兒子剛才 ‎朝我孩子的臉丟沙子 138 00:06:46,572 --> 00:06:49,283 ‎秋寶,別亂丟沙,好嗎? 139 00:06:51,702 --> 00:06:53,746 ‎就算你埋了那孩子 ‎我也不會怪你 140 00:06:53,830 --> 00:06:55,456 ‎她長得跟傻喬一樣 141 00:06:58,376 --> 00:06:59,460 ‎我聽見了 142 00:07:01,212 --> 00:07:03,005 ‎原來妳會說話 143 00:07:03,798 --> 00:07:06,300 ‎我還以為是哪個孩子 ‎把布拉茲娃娃放在板凳上 144 00:07:06,384 --> 00:07:07,468 ‎你說什麼? 145 00:07:08,344 --> 00:07:10,513 ‎你倒像個休息的管家 146 00:07:12,890 --> 00:07:13,724 ‎哇 147 00:07:14,434 --> 00:07:15,435 ‎妳孩子是哪個? 148 00:07:15,726 --> 00:07:18,354 ‎那裡唯一的另一名亞洲孩子 149 00:07:18,646 --> 00:07:19,480 ‎真弱小 150 00:07:20,189 --> 00:07:21,858 ‎製作那鑰匙圈 ‎一天要用多少包? 151 00:07:22,483 --> 00:07:24,527 ‎你孩子也沒大多少 152 00:07:24,610 --> 00:07:27,113 ‎他是跟你的郵購新娘 ‎裝在同一個箱子來的嗎? 153 00:07:28,906 --> 00:07:30,032 ‎妳挺婊的 154 00:07:30,116 --> 00:07:31,033 ‎妳叫什麼名字? 155 00:07:31,576 --> 00:07:32,410 ‎珍妮 156 00:07:32,869 --> 00:07:34,203 ‎那不是小孩的名字? 157 00:07:35,413 --> 00:07:36,289 ‎你叫什麼名字? 158 00:07:36,998 --> 00:07:38,124 ‎邁肯寇迪派翠克 159 00:07:38,958 --> 00:07:41,961 ‎你媽大概是用最可能 ‎讓她懷孕的三個人替你命名 160 00:07:45,548 --> 00:07:49,010 ‎有意思,大多數人 ‎站起來都比坐著高 161 00:07:58,269 --> 00:07:59,562 ‎總務小弟 162 00:08:00,229 --> 00:08:01,230 ‎影印機的墨水匣沒了 163 00:08:01,314 --> 00:08:03,441 ‎跟妳說過我不是總務小弟了 164 00:08:03,774 --> 00:08:04,817 ‎我升官了 165 00:08:04,901 --> 00:08:06,027 ‎我現在是總務大人 166 00:08:06,110 --> 00:08:08,779 ‎我管庫存還繫領帶 167 00:08:09,238 --> 00:08:11,032 ‎什麼?哪時候開始? 168 00:08:11,115 --> 00:08:13,201 ‎顯然從妳沒注意聽那時起 169 00:08:13,576 --> 00:08:15,495 ‎我是新任清潔管理營運經理 170 00:08:16,329 --> 00:08:18,122 ‎所以你是清潔員 171 00:08:18,664 --> 00:08:22,126 ‎我是清潔員的經理 172 00:08:22,210 --> 00:08:23,503 ‎我是清潔經理 173 00:08:25,963 --> 00:08:28,925 ‎老兄,用太多地板清潔劑 174 00:08:29,008 --> 00:08:32,136 ‎如果你不懂得控制用量 ‎我就找個懂的人來 175 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 ‎我從沒聽你這樣對人說話過 176 00:08:39,977 --> 00:08:42,396 ‎是啊,我該讓喬許捲鋪蓋的 177 00:08:43,022 --> 00:08:43,856 ‎你能… 178 00:08:44,524 --> 00:08:45,650 ‎你能開除人? 179 00:08:46,067 --> 00:08:46,984 ‎當然 180 00:08:52,740 --> 00:08:54,367 ‎妳確定我們該… 181 00:09:03,918 --> 00:09:07,004 ‎-萊諾? ‎-嗨,凱特,妳有空嗎? 182 00:09:07,088 --> 00:09:08,923 ‎我剛好要出去 ‎但我… 183 00:09:12,385 --> 00:09:13,594 ‎好,進來吧 184 00:09:16,138 --> 00:09:18,182 ‎哇,這裡好棒 185 00:09:18,266 --> 00:09:19,100 ‎什麼事? 186 00:09:20,476 --> 00:09:23,062 ‎是的,妳認識安妮,我太太 187 00:09:23,646 --> 00:09:25,606 ‎妳認識我太太安妮 188 00:09:25,690 --> 00:09:26,774 ‎你中風了嗎? 189 00:09:27,233 --> 00:09:30,820 ‎他想要請妳讓我回來工作 190 00:09:31,404 --> 00:09:33,114 ‎不,才沒有 191 00:09:33,197 --> 00:09:35,992 ‎是,我是 ‎拜託別告訴安妮 192 00:09:37,702 --> 00:09:39,912 ‎妳危害到我整個事業,愛麗絲 193 00:09:39,996 --> 00:09:42,164 ‎我真的很抱歉 194 00:09:43,040 --> 00:09:45,793 ‎本來只是跟幾個朋友 ‎放鬆一下而已 195 00:09:45,876 --> 00:09:47,003 ‎拜託 196 00:09:47,086 --> 00:09:51,340 ‎網路上到處都是孩子 ‎喝我客戶飲料的影片 197 00:09:51,882 --> 00:09:54,051 ‎要是那些孩子的父母 ‎決定要提告怎麼辦? 198 00:09:54,760 --> 00:09:56,053 ‎那不是我的錯 199 00:09:56,387 --> 00:09:58,097 ‎有個帶面具的人出現 200 00:09:58,180 --> 00:09:59,557 ‎是他給我們啤酒 201 00:09:59,640 --> 00:10:02,435 ‎好吧,如果妳不願意 ‎對妳的行為負責 202 00:10:02,518 --> 00:10:04,020 ‎那就沒什麼好談的了 203 00:10:05,855 --> 00:10:07,773 ‎好 204 00:10:08,566 --> 00:10:10,443 ‎是我的錯 205 00:10:12,612 --> 00:10:15,323 ‎派對上大多數的孩子 ‎我都認識 206 00:10:15,823 --> 00:10:18,576 ‎我可以試著 ‎讓他們撤下上傳的影片 207 00:10:19,285 --> 00:10:21,996 ‎這並不表示 ‎妳能夠回來工作,知道嗎? 208 00:10:22,079 --> 00:10:24,957 ‎這事件之後,如果我的客戶還在 ‎也許我們還能談 209 00:10:25,791 --> 00:10:27,376 ‎好,我這就去處理 210 00:10:27,460 --> 00:10:30,421 ‎去找邁克與掃除小組 ‎他們在他辦公室 211 00:10:32,006 --> 00:10:34,050 ‎這真的太棒了,謝謝妳 212 00:10:34,133 --> 00:10:36,510 ‎我也可以加入掃除小組? ‎因為我沒工作 213 00:10:36,594 --> 00:10:38,512 ‎但我也在學寫程式碼 214 00:10:38,596 --> 00:10:40,556 ‎-我愛你,但我得走了 ‎-好 215 00:10:43,392 --> 00:10:45,394 ‎妳答應了嗎?我沒工作 216 00:10:49,357 --> 00:10:50,191 ‎要吃晚餐嗎? 217 00:10:51,734 --> 00:10:53,152 ‎好,但其實沒這檔事 218 00:10:53,235 --> 00:10:55,237 ‎只是炒個飯 ‎而且就只存在這儲藏室裡 219 00:10:56,030 --> 00:10:57,490 ‎原來我這麼廉價 220 00:10:58,824 --> 00:11:02,828 ‎當清潔員之王薪水是多少? 221 00:11:02,912 --> 00:11:04,497 ‎他們加了我一倍薪水 222 00:11:05,331 --> 00:11:08,709 ‎對,如果他們給你兩倍薪水 ‎表示你拿得比我多 223 00:11:08,793 --> 00:11:09,835 ‎我是你的上司 224 00:11:11,128 --> 00:11:13,839 ‎我沒…我說真的 ‎他們加我一倍薪水 225 00:11:15,091 --> 00:11:16,133 ‎什麼? 226 00:11:23,891 --> 00:11:27,645 ‎這幅畫讓我懷念起 ‎莫內的《睡蓮》 227 00:11:27,728 --> 00:11:29,563 ‎雖然媽不會承認 228 00:11:30,272 --> 00:11:31,774 ‎-我再帶妳看另一幅 ‎-好 229 00:11:31,857 --> 00:11:35,111 ‎我想起的卻是 ‎掛在華美達飯店大廳的東西 230 00:11:36,195 --> 00:11:38,698 ‎令慈是在哪裡學畫的? 231 00:11:39,323 --> 00:11:41,033 ‎事實上她在巴黎學畫 232 00:11:41,117 --> 00:11:43,786 ‎在一所較不有名 ‎卻聲望很高的藝術學校 233 00:11:43,869 --> 00:11:46,414 ‎其中著名的一位學生 ‎就是保羅高更 234 00:11:47,164 --> 00:11:49,375 ‎我知道他是誰 235 00:11:49,458 --> 00:11:51,460 ‎賣場的水果香皂店 236 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 ‎包裝就是用他的畫 237 00:11:55,214 --> 00:11:58,384 ‎尚,大師人呢? 238 00:11:58,926 --> 00:12:01,887 ‎對了,她剛傳簡訊來 239 00:12:01,971 --> 00:12:04,223 ‎她不舒服,來不了了 240 00:12:04,640 --> 00:12:07,143 ‎太遺憾了 241 00:12:07,226 --> 00:12:08,436 ‎她會好的 242 00:12:09,019 --> 00:12:11,397 ‎是,恕我們失陪一下好嗎? 243 00:12:12,732 --> 00:12:14,316 ‎怎樣?我們馬上回來 244 00:12:16,944 --> 00:12:18,988 ‎-妳在幹什麼? ‎-他不老實 245 00:12:19,071 --> 00:12:19,905 ‎什麼? 246 00:12:20,322 --> 00:12:21,657 ‎-不,他才沒有 ‎-他有 247 00:12:21,741 --> 00:12:25,161 ‎我知道事實上高更 ‎沒上過什麼古怪的藝術學校 248 00:12:25,244 --> 00:12:28,247 ‎他是在辭掉股票經紀人後 ‎才開始畫畫 249 00:12:28,330 --> 00:12:30,708 ‎妳幾時這麼了解保羅高更? 250 00:12:30,833 --> 00:12:33,627 ‎打從我半夜三點起來餵奶 251 00:12:33,711 --> 00:12:35,296 ‎不看記錄片睡不著覺之後 252 00:12:35,379 --> 00:12:37,715 ‎好,也許他搞錯了 253 00:12:37,798 --> 00:12:39,550 ‎他不是藝術家,他媽才是 254 00:12:39,633 --> 00:12:41,969 ‎一位不出席自己畫展的藝術家? 255 00:12:42,052 --> 00:12:43,345 ‎因為她生病 256 00:12:43,429 --> 00:12:45,389 ‎因為她不存在 257 00:12:45,473 --> 00:12:47,057 ‎-妳嫉妒? ‎-才沒有 258 00:12:47,141 --> 00:12:48,601 ‎-是吧 ‎-不是 259 00:12:48,684 --> 00:12:50,519 ‎我不知道他為什麼還在這裡 260 00:12:50,978 --> 00:12:53,689 ‎這傢伙捐了精子 ‎但他像個戰後歸來的樣子 261 00:12:53,773 --> 00:12:57,443 ‎我們到車上談好吧? ‎得去蘿塔的夏令營了 262 00:12:57,526 --> 00:12:58,986 ‎這樣吧,妳去 263 00:12:59,069 --> 00:12:59,904 ‎我留下 264 00:13:00,529 --> 00:13:01,655 ‎不,比昂卡 265 00:13:04,408 --> 00:13:05,367 ‎喔,是的 266 00:13:06,160 --> 00:13:07,953 ‎這是她其中一… 267 00:13:08,621 --> 00:13:10,122 ‎好,我們到了 268 00:13:12,917 --> 00:13:15,461 ‎他們怎麼老是在週間 ‎做這種事? 269 00:13:15,878 --> 00:13:18,881 ‎嘉年華跟這夏令營 ‎有什麼關係? 270 00:13:18,964 --> 00:13:22,092 ‎我想夏令營只是 ‎牧場托兒所的廣義形式 271 00:13:22,176 --> 00:13:23,719 ‎-屁屁 ‎-你說什麼,寶貝? 272 00:13:24,512 --> 00:13:26,055 ‎我要屁屁 273 00:13:26,680 --> 00:13:28,682 ‎他剛說他要屁屁? 274 00:13:28,766 --> 00:13:31,060 ‎是的,從夏令營一開始 ‎他就一直這麼說 275 00:13:31,143 --> 00:13:32,561 ‎讓我束手無策 276 00:13:32,895 --> 00:13:34,814 ‎天啊,那是阿薇嗎? 277 00:13:34,897 --> 00:13:36,232 ‎凱特,安妮 278 00:13:36,315 --> 00:13:38,234 ‎光這樣就可以讓我惡夢連連 279 00:13:39,401 --> 00:13:42,738 ‎嗨,小姐們 ‎在享受家庭日嗎? 280 00:13:42,822 --> 00:13:43,781 ‎怎麼回事? 281 00:13:43,864 --> 00:13:46,325 ‎梅爾在跳樓大拍賣上 ‎買了個跳跳城堡 282 00:13:46,408 --> 00:13:48,744 ‎這是個金雞蛋 ‎連小子們都來幫忙了 283 00:13:49,787 --> 00:13:52,122 ‎-來… ‎-住手,兄弟,這些是我的 284 00:13:52,206 --> 00:13:53,457 ‎讓我看啦 285 00:13:54,041 --> 00:13:55,459 ‎妳應該很驕傲 286 00:13:55,876 --> 00:13:57,044 ‎恭喜 287 00:13:57,127 --> 00:13:59,213 ‎凱特跟我知道經營事業很辛苦 288 00:13:59,296 --> 00:14:02,842 ‎但收穫卻是額外甘甜 ‎就像是得之不易的性高潮 289 00:14:03,509 --> 00:14:05,678 ‎我也在經營自己的事業 290 00:14:06,345 --> 00:14:07,388 ‎不太一樣 291 00:14:08,722 --> 00:14:11,892 ‎總之,得去忙了 ‎有人在跳跳城堡裡吐了 292 00:14:11,976 --> 00:14:12,977 ‎水壺爆米花 293 00:14:13,978 --> 00:14:14,854 ‎再見 294 00:14:15,771 --> 00:14:18,315 ‎-她總是婊我 ‎-是嗎? 295 00:14:20,901 --> 00:14:23,904 ‎我覺得挺有意思 ‎他們兩個完全不想彼此有瓜葛 296 00:14:23,988 --> 00:14:26,365 ‎我不懂,我們是閨蜜 ‎他們不該也是… 297 00:14:26,448 --> 00:14:28,117 ‎基因改造過的好搭檔嗎? 298 00:14:28,200 --> 00:14:30,786 ‎-是啊 ‎-喔,大概不是 299 00:14:31,662 --> 00:14:34,498 ‎說到不良孩童 ‎妳讓愛麗絲回去工作了? 300 00:14:34,582 --> 00:14:38,294 ‎沒有,但我告訴她如果她可以 ‎贏回我的信任,就可以回來 301 00:14:38,377 --> 00:14:40,296 ‎-一小步一小步來 ‎-一小步一小步來 302 00:14:40,379 --> 00:14:42,798 ‎妳也可以一小步一小步地 ‎決定重回… 303 00:14:42,882 --> 00:14:44,216 ‎嗨,安妮 304 00:14:44,675 --> 00:14:45,509 ‎…內森身邊 305 00:14:45,759 --> 00:14:46,760 ‎-嗨 ‎-嗨 306 00:14:47,595 --> 00:14:49,597 ‎屁屁 307 00:14:50,097 --> 00:14:51,599 ‎我要屁屁 308 00:14:51,682 --> 00:14:53,309 ‎查理,別說… 309 00:14:53,684 --> 00:14:56,270 ‎我說的就是這個 ‎好像他很想來個一夜情 310 00:14:56,353 --> 00:14:58,063 ‎上梁不正下梁歪 311 00:14:58,439 --> 00:15:00,232 ‎妳說的是不忠的樑嗎 ‎安妮? 312 00:15:00,316 --> 00:15:02,443 ‎-因為我不再不忠了 ‎-夠了 313 00:15:02,902 --> 00:15:05,613 ‎妳也許不同意 ‎但我愛妳的閨蜜 314 00:15:05,696 --> 00:15:07,907 ‎你再敢傷害他 ‎我就用剃刀剃你蛋蛋 315 00:15:07,990 --> 00:15:09,116 ‎這倒讓我省事 316 00:15:09,199 --> 00:15:11,160 ‎好了,這話未免太奇怪 317 00:15:11,243 --> 00:15:13,412 ‎小丑們,好嗎? 318 00:15:13,829 --> 00:15:14,830 ‎科瑞斯? 319 00:15:14,914 --> 00:15:16,665 ‎你在這裡工作? 320 00:15:17,082 --> 00:15:18,709 ‎是,我小時候都來這裡 321 00:15:18,792 --> 00:15:19,919 ‎那又怎樣?去年的事? 322 00:15:20,502 --> 00:15:23,213 ‎我會把那兩位分開 ‎那天她還想把他 323 00:15:23,297 --> 00:15:24,632 ‎埋在沙箱裡 324 00:15:24,715 --> 00:15:25,841 ‎什麼?才沒有 325 00:15:25,925 --> 00:15:27,593 ‎他們大概在玩 326 00:15:28,010 --> 00:15:31,305 ‎你是說只有一人活著走出來的 ‎雷霆頂內玩嗎? 327 00:15:31,388 --> 00:15:34,558 ‎等一下,我不是… ‎今天究竟怎麼搞的? 328 00:15:34,642 --> 00:15:36,936 ‎這兩個人是天生註定的好友 329 00:15:37,019 --> 00:15:37,853 ‎還有內森… 330 00:15:38,979 --> 00:15:41,023 ‎抱歉,好嗎?你很好 331 00:15:41,106 --> 00:15:42,066 ‎謝謝妳? 332 00:15:42,483 --> 00:15:45,277 ‎聽著,我才不會剃你蛋蛋 ‎好嗎? 333 00:15:45,361 --> 00:15:48,489 ‎我們好久沒有四人約會了 334 00:15:48,572 --> 00:15:51,033 ‎我們該出去喝一杯 ‎大啖螃蟹 335 00:15:51,116 --> 00:15:54,912 ‎螃蟹…這週很忙 ‎改天一定去 336 00:15:54,995 --> 00:15:55,829 ‎好 337 00:15:55,913 --> 00:15:58,415 ‎-我要去走走,妳要一起嗎? ‎-好啊 338 00:15:58,499 --> 00:16:00,417 ‎-我去抱孩子 ‎-回頭見 339 00:16:00,501 --> 00:16:01,543 ‎當然 340 00:16:02,586 --> 00:16:05,255 ‎妳想去跳跳城堡嗎? 341 00:16:05,339 --> 00:16:06,966 ‎外形跟牛屁股一樣 342 00:16:07,549 --> 00:16:08,384 ‎才不要 343 00:16:09,385 --> 00:16:11,011 ‎走開,快滾 344 00:16:11,345 --> 00:16:12,179 ‎老天 345 00:16:16,058 --> 00:16:19,561 ‎(捕捉童真) 346 00:16:24,024 --> 00:16:25,192 ‎這是什麼鬼東西? 347 00:16:25,985 --> 00:16:29,071 ‎我女兒像是小髒鬼 ‎這可憐的小孩是誰? 348 00:16:29,154 --> 00:16:31,532 ‎看那個,她在挖鼻孔 349 00:16:33,158 --> 00:16:34,743 ‎-嘿 ‎-嗨 350 00:16:34,827 --> 00:16:36,954 ‎看看這些很棒的照片 ‎妳好嗎? 351 00:16:37,997 --> 00:16:40,249 ‎看看你跟你的好朋友 352 00:16:40,332 --> 00:16:41,166 ‎屁屁 353 00:16:42,543 --> 00:16:43,585 ‎他剛才說…什麼… 354 00:16:44,086 --> 00:16:47,006 ‎那個字我是怎麼說的? ‎你不可以再說了 355 00:16:47,089 --> 00:16:49,299 ‎如果妳們想沖張照片 ‎跟我說一聲 356 00:16:49,383 --> 00:16:51,677 ‎為什麼會有人想要 ‎這種照片放在家裡? 357 00:16:52,136 --> 00:16:55,389 ‎好的,我們當然會跟妳說 ‎謝謝 358 00:16:56,640 --> 00:16:58,100 ‎快點,走了 359 00:17:00,310 --> 00:17:02,354 ‎要是說出來有幫助 ‎我認為這些真的很棒 360 00:17:02,438 --> 00:17:05,524 ‎我看膩了那些 ‎裝模作樣的學校照片 361 00:17:05,607 --> 00:17:07,443 ‎至少妳真的捕捉到他們 362 00:17:07,526 --> 00:17:08,444 ‎謝謝 363 00:17:08,902 --> 00:17:10,446 ‎顯然我的風格並非人見人愛 364 00:17:12,031 --> 00:17:12,865 ‎我超愛 365 00:17:12,948 --> 00:17:15,242 ‎瞧我的小傢伙 ‎他在那裡超開心 366 00:17:15,325 --> 00:17:17,077 ‎等一下,妳是查理的媽媽? 367 00:17:17,161 --> 00:17:19,455 ‎我是瑪雅,艾克斯的媽媽 ‎他是艾克斯 368 00:17:19,872 --> 00:17:21,290 ‎他叫艾克斯? 369 00:17:21,373 --> 00:17:22,916 ‎艾克斯洛德的小名 370 00:17:23,000 --> 00:17:26,336 ‎他一直說屁屁 371 00:17:27,296 --> 00:17:28,630 ‎別殺我 372 00:17:28,714 --> 00:17:32,342 ‎我真的做好心理準備 ‎我有個屁屁情結的四歲兒子 373 00:17:32,968 --> 00:17:33,802 ‎這太荒謬了 374 00:17:33,886 --> 00:17:36,096 ‎-他只是想跟妳兒子玩 ‎-好啊 375 00:17:36,180 --> 00:17:37,306 ‎-我叫凱特 ‎-我叫瑪雅 376 00:17:37,389 --> 00:17:40,851 ‎我們的孩子超好 ‎我們該彼此往來一下 377 00:17:40,934 --> 00:17:42,144 ‎讓我留妳的電話 378 00:17:43,187 --> 00:17:46,774 ‎-嗨,這裡發生什麼事? ‎-嗨,安妮,這位是瑪雅 379 00:17:46,857 --> 00:17:48,984 ‎艾克斯的媽媽 ‎我們的孩子超親密 380 00:17:49,068 --> 00:17:51,153 ‎-我想他們是一見就投緣 ‎-投緣? 381 00:17:51,236 --> 00:17:53,197 ‎但輔導老師說他們密不可分 382 00:17:53,280 --> 00:17:54,281 ‎密不可分 383 00:17:55,240 --> 00:17:57,576 ‎這樣彼此相愛 ‎那該結婚了 384 00:17:57,659 --> 00:17:59,536 ‎我們從遊戲約會開始吧 385 00:17:59,953 --> 00:18:00,829 ‎星期四如何? 386 00:18:00,913 --> 00:18:02,831 ‎-你們想一起吃晚飯嗎? ‎-好,就這麼辦 387 00:18:02,915 --> 00:18:03,874 ‎-行嗎? ‎-沒問題 388 00:18:03,957 --> 00:18:05,125 ‎妳不是說這週很忙 389 00:18:05,209 --> 00:18:06,919 ‎我還有幾樣瑰寶要給妳看 390 00:18:07,002 --> 00:18:09,088 ‎當然好 ‎我不敢相信他叫他屁屁 391 00:18:09,171 --> 00:18:10,255 ‎我完全相信 392 00:18:11,548 --> 00:18:12,466 ‎真的 393 00:18:15,135 --> 00:18:16,887 ‎-今天真開心 ‎-是啊 394 00:18:20,474 --> 00:18:23,727 ‎很抱歉今天下午這麼沒禮貌 ‎很不成熟 395 00:18:25,562 --> 00:18:26,396 ‎只是… 396 00:18:28,315 --> 00:18:31,735 ‎妳都看見每個人好的一面 ‎我也愛妳這一點 397 00:18:31,819 --> 00:18:35,864 ‎但我遇過一些不懷好意的好人 398 00:18:36,949 --> 00:18:38,784 ‎他有什麼理由要撒謊? 399 00:18:40,828 --> 00:18:43,956 ‎對了,我也見過他媽了 ‎她的確生病 400 00:18:44,998 --> 00:18:47,918 ‎任何人都能找個毒蟲 ‎扮演生病的母親 401 00:18:48,001 --> 00:18:49,461 ‎-喔 ‎-我只是說說 402 00:18:49,545 --> 00:18:51,255 ‎法蘭琪,我不笨 403 00:18:51,338 --> 00:18:53,382 ‎尙,他人很好 404 00:18:53,465 --> 00:18:55,926 ‎上帝將他帶入我跟 ‎索羅門的生命中一定有原因 405 00:18:56,009 --> 00:18:59,471 ‎-事實上,是我將他帶入妳生命裡 ‎-看吧,都是妳 406 00:18:59,555 --> 00:19:02,015 ‎-好,妳在找什麼? ‎-我的玫瑰念珠 407 00:19:02,099 --> 00:19:03,350 ‎我外婆給我的 408 00:19:03,433 --> 00:19:04,935 ‎也許被人偷了 409 00:19:07,229 --> 00:19:08,313 ‎天啊 410 00:19:12,359 --> 00:19:13,193 ‎喔 411 00:19:16,238 --> 00:19:17,739 ‎(瑪雅 ‎我是瑪雅,星期四見) 412 00:19:17,823 --> 00:19:20,033 ‎(等不及讓妳的查理 ‎跟我的屁屁一起玩) 413 00:19:22,953 --> 00:19:25,664 ‎愛麗絲,妳怎麼沒在裡面 ‎跟其他掃除小組一起? 414 00:19:25,747 --> 00:19:28,709 ‎鬼扯斯根本不讓我進去 415 00:19:28,792 --> 00:19:31,295 ‎他說“回家,實習生 ‎妳幫得夠多了” 416 00:19:31,837 --> 00:19:34,423 ‎但我朋友傳給我派對上的影片 417 00:19:34,506 --> 00:19:36,091 ‎我有送啤酒那傢伙的影片 418 00:19:43,015 --> 00:19:44,600 ‎那是個大人 419 00:19:44,683 --> 00:19:46,810 ‎盡快把這影片傳給我,好嗎? 420 00:19:47,269 --> 00:19:48,103 ‎幹得好,卡爾森 421 00:19:55,611 --> 00:19:56,570 ‎搞什… 422 00:19:59,156 --> 00:19:59,990 ‎是 423 00:20:00,073 --> 00:20:01,408 ‎凱特,我是珍妮 424 00:20:01,491 --> 00:20:02,743 ‎我要問妳個問題 425 00:20:02,826 --> 00:20:04,953 ‎以身為成功職場女性的身份對話 426 00:20:05,579 --> 00:20:06,455 ‎好 427 00:20:06,663 --> 00:20:08,624 ‎我正在看員工薪資表 428 00:20:08,707 --> 00:20:11,710 ‎我發現大家薪水都不一樣 429 00:20:12,127 --> 00:20:14,338 ‎薪資不就是這樣 430 00:20:14,421 --> 00:20:15,589 ‎我該怎樣拉近? 431 00:20:15,672 --> 00:20:16,506 ‎不,什麼? 432 00:20:16,590 --> 00:20:17,591 ‎喔,明白了 433 00:20:17,674 --> 00:20:20,928 ‎不,我是說,總體而言 ‎男性的薪資比女性還高 434 00:20:22,512 --> 00:20:23,931 ‎哇靠 435 00:20:25,807 --> 00:20:26,642 ‎邁克? 436 00:20:26,725 --> 00:20:29,019 ‎還有華倫、蓋瑞跟馬文 437 00:20:29,102 --> 00:20:29,937 ‎他們全都是 438 00:20:30,354 --> 00:20:31,188 ‎混球 439 00:20:31,271 --> 00:20:32,606 ‎我完全懂 440 00:20:32,689 --> 00:20:33,774 ‎我該怎麼辦? 441 00:20:33,857 --> 00:20:35,692 ‎我真是不敢相信 442 00:20:35,776 --> 00:20:38,278 ‎這是真的,就在我眼前 443 00:20:38,362 --> 00:20:40,906 ‎但這是機密 444 00:20:42,074 --> 00:20:43,617 ‎不再是了 445 00:20:44,159 --> 00:20:46,286 ‎偷吃忘記擦嘴巴了,白癡 446 00:20:46,370 --> 00:20:47,329 ‎誰是白癡? 447 00:20:47,829 --> 00:20:49,248 ‎他們,對吧? 448 00:20:49,831 --> 00:20:52,542 ‎是,當然他們不想讓我們 ‎發現他們在搞我們 449 00:20:53,043 --> 00:20:56,171 ‎老天,我該挺身而出 ‎但我會被開除嗎? 450 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 ‎真相會讓你自由 451 00:21:00,008 --> 00:21:00,926 ‎好 452 00:22:02,529 --> 00:22:03,989 ‎字幕翻譯:王問僧