1 00:00:10,677 --> 00:00:11,678 ‎อยู่นี่ไง 2 00:00:12,512 --> 00:00:15,015 ‎เครก คุณคิดว่างานเป็นยังไง 3 00:00:15,098 --> 00:00:16,182 ‎ดีจนตะลึงเลยล่ะ 4 00:00:16,266 --> 00:00:17,142 ‎ฉันก็ด้วย 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,436 ‎คุณเก็บเรื่องนี้เป็นความลับจากผมนานแค่ไหนแล้ว 6 00:00:19,936 --> 00:00:20,770 ‎ความลับเหรอ 7 00:00:21,438 --> 00:00:24,315 ‎ไมกี้กับผมเป็นคู่หูเดินทางกันสมัยก่อน ใช่ 8 00:00:24,399 --> 00:00:25,900 ‎ผมไม่ได้เจอเขามาสัก 20 ปีเนอะ 9 00:00:25,984 --> 00:00:27,027 ‎ประมาณนั้น 10 00:00:27,902 --> 00:00:31,698 ‎ไมกี้ คุณลืมบอกฉันนะว่าพวกคุณเป็นเพื่อนกัน 11 00:00:31,781 --> 00:00:35,952 ‎อ๋อใช่ ตอนปี 1999 เราขี่รถโมเพดไปทั่ว ‎เอเชียตะวันออกเฉียงใต้กัน 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,204 ‎ผมเป็นคนขี่หมดเลย 13 00:00:38,288 --> 00:00:41,875 ‎ใช่ และผมจะไม่มีวันลืมชายคนที่กอดผม ‎ยาวจนถึงประเทศลาวเลย 14 00:00:41,958 --> 00:00:43,209 ‎ไข่ติดก้น 15 00:00:43,460 --> 00:00:44,502 ‎ไข่ติดก้น 16 00:00:44,919 --> 00:00:47,464 ‎เอาจริงๆ นะพวก ผมคิดว่าเขาจะไปทำแบบ... 17 00:00:47,547 --> 00:00:51,551 ‎เปิดร้านเซิร์ฟบนเกาะเมาวี ‎ไม่ได้มาทำงานกับเราเรื่องอะเพร 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,471 ‎- อะไรนะ ‎- ใช่ เขาเพิ่งเสนอแนวคิดมา 19 00:00:55,138 --> 00:00:56,097 ‎งั้นเหรอ 20 00:00:56,598 --> 00:00:59,184 ‎- ใช่ ‎- รวมทุกสิ่งในวลีเดียว 21 00:00:59,267 --> 00:01:00,435 ‎ยกระดับ 22 00:01:00,518 --> 00:01:01,352 ‎ยกระดับ 23 00:01:01,436 --> 00:01:02,395 ‎ยกระดับ 24 00:01:02,479 --> 00:01:03,521 ‎ยกระดับ 25 00:01:03,605 --> 00:01:08,568 ‎ดูนะ เราตามหาความล้ำหน้า ‎การยกระดับน่ะเหนือกว่าความล้ำหน้า 26 00:01:08,651 --> 00:01:09,486 ‎มันเซนสุดๆ เลย 27 00:01:10,403 --> 00:01:13,615 ‎ฉันกำลังฝืนความอยากที่จะ ‎ยกระดับเท้าฉันใส่ก้นคุณในตอนนี้อยู่ 28 00:01:14,991 --> 00:01:18,203 ‎พวกคุณนี่มีพลังงานคู่กันเยี่ยมเลย ‎ผมบอกได้ 29 00:01:18,286 --> 00:01:21,039 ‎- พวกคุณไม่เคยคบกันเนอะ ‎- อะไรนะ ไม่ ฉันแต่งงานแล้ว 30 00:01:21,122 --> 00:01:22,874 ‎โอ้ แต่ก็ไม่เคยขวางเธอได้นะ 31 00:01:22,957 --> 00:01:25,293 ‎ต้านเสน่ห์โบลินสกี้ไว้ไม่ได้เลย 32 00:01:25,376 --> 00:01:28,046 ‎อะไรล่ะ ลายสักแย่ๆ กับจู๋เบี้ยวๆ เหรอ 33 00:01:28,546 --> 00:01:29,631 ‎โว้ว 34 00:01:32,926 --> 00:01:35,261 ‎ทริช เดี๋ยวนะทริช เอาน่า ‎เมื่อกี้เป็นมุก... 35 00:01:36,387 --> 00:01:37,764 ‎- ขอตัวนะ ‎- ได้ๆ 36 00:01:40,308 --> 00:01:41,768 ‎โบลินสกี้ 37 00:01:41,851 --> 00:01:44,312 ‎- ท่าบลินซ์นะ ‎- ใช่ ให้ฉันพาคุณไปดูเบียร์ถังนะ 38 00:01:44,395 --> 00:01:47,148 ‎หมอนั่นดื่มเก่งกว่ามนุษย์ทุกคนบนโลกนี้เลย 39 00:01:47,232 --> 00:01:48,858 ‎- จริงเหรอ ‎- เมื่อกี้สุดยอดเลย 40 00:01:49,400 --> 00:01:51,402 ‎ค่ะ ฉันคิดว่าสถานที่เหมาะสมมากๆ เลย 41 00:01:51,486 --> 00:01:52,862 ‎อ๋อใช่ งานเลี้ยง 42 00:01:52,946 --> 00:01:54,823 ‎ใช่ งานเลี้ยงเยี่ยมไปเลย ทำได้ดีมาก 43 00:01:54,906 --> 00:01:57,867 ‎เฮ่ แล้วเมื่อไหร่พวกคุณสองคนจะมา ‎นำเสนอผมอย่างเป็นทางการได้ 44 00:01:57,951 --> 00:02:00,203 ‎- ใช่ เรื่องนั้น ‎- คุณรู้ไหมว่ามีอะไรแปลก 45 00:02:00,286 --> 00:02:02,914 ‎เหมือนผมรู้ว่าเขาอยู่ที่นั่น ‎ก่อนที่ผมจะเห็นเขาอีก 46 00:02:02,997 --> 00:02:05,375 ‎เขามีทักษะในการโผล่มาเวลาไม่จำเป็นนี่แหละ 47 00:02:05,458 --> 00:02:07,919 ‎เขาเป็นจ้าวแห่งความแปลกใจ 48 00:02:08,336 --> 00:02:11,297 ‎ครั้งหนึ่งเขาทำให้เราหลุดจากปัญหา ‎กับตำรวจในกรุงเทพฯ ได้ 49 00:02:11,381 --> 00:02:13,842 ‎โดยดึงเอาเหรียญออกมาจากหูพวกเขา 50 00:02:17,345 --> 00:02:20,598 ‎ถ้าพูดให้ชัด จริงๆ แล้วไมค์ไม่ได้ทำโปรเจกต์นี้ 51 00:02:22,559 --> 00:02:25,270 ‎จริงเหรอ การยกระดับไม่ใช่การเสนอเขาเหรอ 52 00:02:25,812 --> 00:02:26,729 ‎แน่นอนว่าใช่ 53 00:02:27,605 --> 00:02:30,817 ‎- แต่มันไม่ใช่ที่ของเขาที่จะ... ‎- ผมชอบแนวคิดนี้ 54 00:02:33,820 --> 00:02:34,654 ‎งั้นเหรอ 55 00:02:35,905 --> 00:02:36,739 ‎ฉันก็ด้วย 56 00:02:37,448 --> 00:02:40,118 ‎งั้นไว้ใจฉันได้เลย ฉันจะไปคุยกับไมค์ 57 00:02:40,201 --> 00:02:42,287 ‎สิ่งที่สำคัญคือคุณได้ตามที่คุณต้องการ 58 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 ‎- สุดยอด เฮ่ ‎- เฮ่ 59 00:02:45,123 --> 00:02:45,957 ‎ค่ะ 60 00:02:46,499 --> 00:02:47,417 ‎เฮ่เคท 61 00:02:47,917 --> 00:02:51,546 ‎การร่วมมือกันคือวิธีสู่ความสำเร็จ ‎ที่ยกระดับมาแล้ว 62 00:02:51,629 --> 00:02:52,505 ‎เนอะ คุณคิดไหม 63 00:02:53,089 --> 00:02:55,091 ‎ฉันก็คิดนะ 64 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 ‎นมัสเต 65 00:03:00,972 --> 00:03:03,016 ‎นมัสเตให้คุณคืน 66 00:03:06,477 --> 00:03:07,854 ‎ไอ้หัว... 67 00:03:13,902 --> 00:03:16,863 ‎แม่ต้องให้หนูไปหางานอะไรงี้ไหม 68 00:03:16,946 --> 00:03:19,741 ‎แม่ต้องให้ลูกรีบใส่ชุดแล้วไปเรียนคาราเต้ได้แล้ว 69 00:03:20,950 --> 00:03:22,243 ‎แต่เราต้องใช้เงินไม่ใช่เหรอ 70 00:03:23,953 --> 00:03:26,664 ‎ก่อนที่ลูกจะหาเงินได้ ‎ลูกต้องเรียนรู้วิธีประพฤติตัวเองก่อน 71 00:03:26,748 --> 00:03:29,959 ‎แต่พูดตามตรง เราต่างก็รู้ว่าลูกทำลาย ‎งานของลูกที่ออฟฟิศของเคท 72 00:03:31,419 --> 00:03:34,797 ‎คาราเต้จะสอนให้ลูกมีวินัยและมันเป็นโอกาส 73 00:03:36,549 --> 00:03:37,675 ‎โอกาส... 74 00:03:38,593 --> 00:03:44,057 ‎ที่จะได้เห็นประโยชน์ของการมีกฎเกณฑ์ ‎ในชีวิตประจำวันของลูก 75 00:03:44,140 --> 00:03:45,683 ‎แต่พ่อแม่ถังแตกนี่ 76 00:03:45,975 --> 00:03:47,143 ‎ไม่ เราไม่ได้ถังแตก 77 00:03:47,227 --> 00:03:49,938 ‎- ผมมีข่าวน่าตื่นเต้นมาบอก ‎- โอ้พระเจ้า คุณได้งานเหรอ 78 00:03:50,021 --> 00:03:53,566 ‎เปล่า แต่ผมสมัครหลักสูตรเขียนโค้ดออนไลน์ 79 00:03:54,150 --> 00:03:55,026 ‎อะไรนะ 80 00:03:55,318 --> 00:03:56,236 ‎ไปเตรียมตัวซะ 81 00:03:56,319 --> 00:03:57,195 ‎ไป 82 00:03:57,278 --> 00:03:59,739 ‎ใช่ ผมก็ต้องตามยุคสมัยให้ทัน 83 00:03:59,822 --> 00:04:00,782 ‎เรียนรู้ภาษาด้วย 84 00:04:01,241 --> 00:04:03,451 ‎พบกับคุณอนาคตสิ 85 00:04:03,910 --> 00:04:04,953 ‎คุณอนาคตเหรอ 86 00:04:05,620 --> 00:04:08,039 ‎คุณคิดว่าตอนนี้เป็นเวลาที่ดี 87 00:04:08,122 --> 00:04:09,916 ‎ที่จะเริ่มเปลี่ยนสายอาชีพเหรอ 88 00:04:10,416 --> 00:04:12,418 ‎หลักสูตรนี้สัญญาว่าผมจะเขียนโค้ด ‎ก่อนคริสต์มาส 89 00:04:12,502 --> 00:04:14,671 ‎คริสต์มาสเหรอ ไลโอเนล ‎เราจะอยู่กันด้วยอะไร 90 00:04:14,754 --> 00:04:17,423 ‎หนังสือที่ฉันไม่รู้วิธีเขียน ‎ที่เป็นการทดลองที่ล้มเหลวไปแล้วเหรอ 91 00:04:17,507 --> 00:04:19,550 ‎คุณอยากให้ช่วยไหม ผมมีเวลาว่างเยอะเลย 92 00:04:19,968 --> 00:04:21,427 ‎โอ้พระเจ้า เราจะเสียบ้านไป 93 00:04:21,511 --> 00:04:23,388 ‎ที่รัก ผมว่าคุณมองโลกในแง่ลบไปนะ 94 00:04:23,471 --> 00:04:24,389 ‎อ๋อจริงเหรอ 95 00:04:24,472 --> 00:04:26,140 ‎คุณคิดว่าเขียนโค้ดโลงศพให้ฉันได้ไหม 96 00:04:26,224 --> 00:04:28,601 ‎เพราะฉันอยากจะงีบไปตลอดกาลตอนนี้เลย 97 00:04:29,269 --> 00:04:31,229 ‎ชัดเจนว่าคุณไม่รู้ว่าการเขียนโค้ดคืออะไร 98 00:04:32,647 --> 00:04:36,317 ‎ฉันจะขึ้นไปเขียนหนังสือ ‎เพราะความอยู่รอดเราขึ้นอยู่กับสิ่งนี้ 99 00:04:36,401 --> 00:04:37,860 ‎แล้วผมจะทำอะไรกับอลิซล่ะ 100 00:04:37,944 --> 00:04:38,945 ‎พาลูกไปเรีียนคาราเต้ 101 00:04:41,364 --> 00:04:42,240 ‎แล้วอะไรล่ะ 102 00:04:42,323 --> 00:04:43,783 ‎ฉันไม่รู้ ไปคิดเองสิ 103 00:04:49,038 --> 00:04:50,164 ‎จะว่าไหมถ้าผมเข้ามา 104 00:04:50,707 --> 00:04:54,919 ‎- คุณถามเหรอ ไม่ใช่แนวคุณนะ ‎- ผมต้องขอโทษคุณด้วย 105 00:04:56,170 --> 00:04:57,005 ‎งั้นเหรอ 106 00:04:57,964 --> 00:04:59,841 ‎ฉันทุ่มสุดตัวเพื่อจัดงานนั้น 107 00:04:59,924 --> 00:05:02,468 ‎และคุณโผล่มา เสนอคอนเซ็ปต์ใหม่ 108 00:05:02,552 --> 00:05:06,055 ‎และทันใดนั้นเครกก็สั่นเหมือน ‎รูตูดเขาเติมไปด้วยหินโรสควอตซ์ 109 00:05:06,139 --> 00:05:09,142 ‎เครกเกิ้ลชอบแนวคิดผมงั้นเหรอ 110 00:05:09,225 --> 00:05:10,310 ‎รักเลยล่ะ 111 00:05:10,393 --> 00:05:14,355 ‎และตอนนี้ฉันก็ถูกบังคับ ‎ให้ชวนคุณเข้าร่วมโปรเจกต์นี้ 112 00:05:17,483 --> 00:05:20,528 ‎ฉันไม่เคยอยากซัดคาราเต้ใส่ใครขนาดนี้มาก่อน 113 00:05:20,611 --> 00:05:21,446 ‎โว้ว 114 00:05:21,529 --> 00:05:23,281 ‎ก่อนอื่น เราต้องจัดการเรื่องนี้ 115 00:05:26,034 --> 00:05:28,745 ‎การเก็บกวาดงานเลี้ยงของเด็กฝึกงาน 116 00:05:28,828 --> 00:05:30,997 ‎ของไม่ใช่มุมที่เครกอยากจะได้ 117 00:05:40,089 --> 00:05:41,299 ‎โอเค คุณไปเจอมาจากไหน 118 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 ‎อินเทอร์เน็ต 119 00:05:42,592 --> 00:05:43,968 ‎เราต้องกำจัดมัน 120 00:05:44,344 --> 00:05:45,470 ‎แบบเมื่อวานเลย 121 00:05:45,553 --> 00:05:48,681 ‎ไม่ต้องห่วง ผมจ้างเด็กเนิร์ดขัดแบบออนไลน์แล้ว 122 00:05:48,765 --> 00:05:49,974 ‎ต้องเสียเงินเท่าไหร่ล่ะ 123 00:05:50,058 --> 00:05:51,351 ‎นั่นเป็นของขวัญของผมให้คุณ 124 00:05:51,809 --> 00:05:55,938 ‎ที่สำคัญคือหลักฐานทั้งหมดของ ‎งานเลี้ยงอะเพรที่ผิดกฎหมายจะหายไป 125 00:05:56,814 --> 00:05:58,232 ‎ดี ขอบคุณ 126 00:05:58,316 --> 00:06:01,069 ‎เพราะฉันต้องไปทำเรื่องนี่ให้ค่ายลูกชายฉัน 127 00:06:01,152 --> 00:06:03,237 ‎และเราต้องตอบเรื่องทรูแอร์ต่อด้วย 128 00:06:04,197 --> 00:06:06,032 ‎ผมกำลังคิดวิธีแก้แบบเรียบง่ายอยู่ 129 00:06:07,116 --> 00:06:09,786 ‎ไม่ต้องห่วง ผมจะเอามาถามคุณก่อน ‎ที่จะเริ่มลงมือ 130 00:06:09,869 --> 00:06:12,955 ‎คุณก็ไปงานอะไรนั่นของลูกคุณได้เลย 131 00:06:16,000 --> 00:06:17,335 ‎แด่การเริ่มต้นใหม่ 132 00:06:17,418 --> 00:06:18,628 ‎แด่การเริ่มต้นใหม่ 133 00:06:24,509 --> 00:06:26,052 ‎คุณแอบแฉะนะนั่นน่ะ 134 00:06:26,135 --> 00:06:27,261 ‎ไม่ เปล่านะๆ 135 00:06:38,898 --> 00:06:39,857 ‎เฮ่พวก 136 00:06:40,775 --> 00:06:41,901 ‎ไง พ่อหนุ่มจีคิว 137 00:06:42,402 --> 00:06:44,695 ‎ลูกคุณเพิ่งปาทรายใส่หน้าลูกฉัน 138 00:06:46,572 --> 00:06:49,283 ‎จูเบล อย่าปาทรายนะ 139 00:06:51,702 --> 00:06:53,746 ‎พ่อไม่โทษลูกหรอกที่อยากจะฝังเด็กคนนั้น 140 00:06:53,830 --> 00:06:55,456 ‎หน้าอย่างกับโจ เดิร์ต 141 00:06:58,376 --> 00:06:59,460 ‎ฉันได้ยินนะ 142 00:07:01,212 --> 00:07:03,005 ‎โอ้ พูดได้ด้วย 143 00:07:03,798 --> 00:07:06,300 ‎นึกว่ามีเด็กทิ้งตุ๊กตาแบรตซ์บนม้านั่งเสียอีก 144 00:07:06,384 --> 00:07:07,468 ‎อะไรนะ 145 00:07:08,344 --> 00:07:10,513 ‎คุณน่ะเหมือนพ่อบ้านพักเที่ยงอยู่ 146 00:07:12,890 --> 00:07:13,724 ‎ว้าว 147 00:07:14,434 --> 00:07:15,435 ‎คนไหนลูกคุณล่ะ 148 00:07:15,726 --> 00:07:18,354 ‎เด็กชาวเอเชียอีกคนในนั้นไงล่ะ 149 00:07:18,646 --> 00:07:19,480 ‎ตัวจิ๋ว 150 00:07:20,189 --> 00:07:21,858 ‎สูบวันละกี่ซองถึงได้ลูกตัวเล็กขนาดนั้นล่ะ 151 00:07:22,483 --> 00:07:24,527 ‎ลูกคุณก็ไม่ได้ตัวใหญ่กว่าขนาดนั้น 152 00:07:24,610 --> 00:07:27,113 ‎เขามาในกล่องพร้อม ‎เจ้าสาวพร้อมส่งไปรษณีย์เหรอ 153 00:07:28,906 --> 00:07:30,032 ‎คุณนี่ร้ายนะ 154 00:07:30,116 --> 00:07:31,033 ‎ชื่ออะไรล่ะ 155 00:07:31,576 --> 00:07:32,410 ‎เจนนี่ 156 00:07:32,869 --> 00:07:34,203 ‎นั่นชื่อเด็กไม่ใช่เหรอ 157 00:07:35,413 --> 00:07:36,289 ‎คุณชื่ออะไรล่ะ 158 00:07:36,998 --> 00:07:38,124 ‎มัลคอล์ม โคดี้ แพตทริก 159 00:07:38,958 --> 00:07:41,961 ‎ตั้งตามที่แม่คุณเดามาสามคนแรกใช่ไหม ‎ว่าใครทำให้เธอท้อง 160 00:07:45,548 --> 00:07:49,010 ‎ก็น่าสนใจนะ คนส่วนมากตัวสูงขึ้นเวลาลุก 161 00:07:58,269 --> 00:07:59,562 ‎เฮ่ เด็กนักธุรกิจ 162 00:08:00,229 --> 00:08:03,441 ‎- เครื่องถ่ายเอกสารโทเนอร์หมด ‎- ผมไม่ได้เป็นเด็กนักธุรกิจแล้วไง 163 00:08:03,774 --> 00:08:04,817 ‎ผมได้เลื่อนตำแหน่ง 164 00:08:04,901 --> 00:08:06,027 ‎ผมเป็นหนุ่มนักธุรกิจแล้ว 165 00:08:06,110 --> 00:08:08,779 ‎ผมจดรายการสิ่งของและใส่เนคไท 166 00:08:09,238 --> 00:08:11,032 ‎อะไรนะ ตั้งแต่เมื่อไหร่ 167 00:08:11,115 --> 00:08:13,201 ‎ชัดเจนว่าตั้งแต่ที่คุณเลิกฟัง 168 00:08:13,576 --> 00:08:15,495 ‎ผมเป็นผู้จัดการปฏิบัติการภารโรง 169 00:08:16,329 --> 00:08:18,122 ‎งั้นก็เป็นภารโรง 170 00:08:18,664 --> 00:08:22,126 ‎ผมเป็นผู้จัดการของภารโรง 171 00:08:22,210 --> 00:08:23,503 ‎เป็นผู้ภารโรง 172 00:08:25,963 --> 00:08:28,925 ‎พวก ใช้น้ำยาล้างพื้นเยอะไปแล้ว 173 00:08:29,008 --> 00:08:32,136 ‎ถ้านายปันส่วนไม่เป็น ฉันจะหาคนที่ทำเป็นมานะ 174 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 ‎ฉันไม่เคยเห็นคุณคุยกับใครแบบนั้นมาก่อนเลย 175 00:08:39,977 --> 00:08:42,396 ‎ใช่ ผมอาจต้องให้จอชออก 176 00:08:43,022 --> 00:08:43,856 ‎คุณไล่... 177 00:08:44,524 --> 00:08:45,650 ‎คุณไล่คนออกได้ด้วยเหรอ 178 00:08:46,067 --> 00:08:46,984 ‎แน่นอนสิ 179 00:08:52,740 --> 00:08:54,367 ‎คุณแน่ใจเหรอว่าเราควรจะ... 180 00:09:03,918 --> 00:09:07,004 ‎- ไลโอเนล ‎- ไงเคท คุณมีเวลาเดี๋ยวไหม 181 00:09:07,088 --> 00:09:08,923 ‎ฉันกำลังจะออกไปเลย แต่ฉัน... 182 00:09:12,385 --> 00:09:13,594 ‎เข้ามาเลย 183 00:09:16,138 --> 00:09:18,182 ‎ว้าว ที่นี่เยี่ยมไปเลย 184 00:09:18,266 --> 00:09:19,100 ‎ว่าไง 185 00:09:20,476 --> 00:09:23,062 ‎ก็คุณรู้ว่าแอน ภรรยาผม 186 00:09:23,646 --> 00:09:25,606 ‎คุณรู้ภรรยาผม แอน 187 00:09:25,690 --> 00:09:26,774 ‎เส้นเลือดในสมองแตกเหรอ 188 00:09:27,233 --> 00:09:30,820 ‎เขาพยายามจะขอให้คุณจ้างหนูกลับมา ‎ตำแหน่งเดิม 189 00:09:31,404 --> 00:09:33,114 ‎ไม่ ผมไม่ได้ขอ 190 00:09:33,197 --> 00:09:35,992 ‎ใช่ ผมมาขอ ได้โปรดอย่าบอกแอนนะ 191 00:09:37,702 --> 00:09:39,912 ‎เธอทำให้บริืษัทฉันตกอยู่ในความเสี่ยงนะอลิซ 192 00:09:39,996 --> 00:09:42,164 ‎และหนูขอโทษจริงๆ 193 00:09:43,040 --> 00:09:45,793 ‎มันควรจะเป็นแค่การมาพบเพื่อนสบายๆ กัน 194 00:09:45,876 --> 00:09:47,003 ‎โอ้ ขอทีเถอะ 195 00:09:47,086 --> 00:09:51,340 ‎มีวิดีโอเด็กๆ ดื่มสินค้าลูกค้าฉัน ‎อยู่เต็มอินเทอร์เน็ตเลย 196 00:09:51,882 --> 00:09:54,051 ‎ถ้าหนึ่งในพ่อแม่เด็กพวกนั้นตัดสินใจฟ้องล่ะ 197 00:09:54,760 --> 00:09:56,053 ‎มันไม่ใช่ความผิดหนู 198 00:09:56,387 --> 00:09:58,097 ‎มีคนใส่หน้ากากโผล่มา 199 00:09:58,180 --> 00:09:59,557 ‎เขาเอาเบียร์มาให้เรา 200 00:09:59,640 --> 00:10:02,435 ‎ก็ได้ ถ้าเธอไม่ยอมรับผิดชอบการกระทำของเธอ 201 00:10:02,518 --> 00:10:04,020 ‎งั้นเราก็ไม่มีอะไรจะคุยกันแล้ว 202 00:10:05,855 --> 00:10:07,773 ‎โอเค 203 00:10:08,566 --> 00:10:10,443 ‎มันเป็นความผิดหนูเอง 204 00:10:12,612 --> 00:10:15,323 ‎ดูนะ หนูรู้จักเด็กเกือบทุกคนในงานเลี้ยง 205 00:10:15,823 --> 00:10:18,576 ‎หนูพยายามให้ทุกคนลบโพสต์ของตัวเองได้ 206 00:10:19,285 --> 00:10:21,996 ‎นี่ไม่ได้แปลว่าเธอได้งานเธอคืนนะ โอเคไหม 207 00:10:22,079 --> 00:10:24,957 ‎ถ้าฉันยังมีลูกค้าอยู่ตอนจบเรื่องนี้ ‎เราอาจคุยกันได้ 208 00:10:25,791 --> 00:10:27,376 ‎โอเค หนูไปจัดการก่อน 209 00:10:27,460 --> 00:10:30,421 ‎ไปคุยกับไมค์ในทีมขัดนะ อยู่กันที่ห้องเขา 210 00:10:32,006 --> 00:10:34,050 ‎ว้าว เมื่อกี้เยี่ยมมาก ขอบคุณนะ 211 00:10:34,133 --> 00:10:36,510 ‎ผมเข้าร่วมทีมขัดได้ไหม เพราะผมไม่มีงานทำ 212 00:10:36,594 --> 00:10:38,512 ‎เพราะผมกำลังเรียนเขียนโค้ด ก็... 213 00:10:38,596 --> 00:10:40,556 ‎- รักคุณนะ แต่ฉันต้องไปแล้ว ‎- โอเค 214 00:10:43,392 --> 00:10:45,394 ‎โอ้ คุณประทับบัตรจอดรถได้ไหม ผมไม่มีงานทำ 215 00:10:49,357 --> 00:10:50,191 ‎ทานมื้อเย็นกันไหม 216 00:10:51,734 --> 00:10:53,152 ‎นี่มันไม่ใช่เรื่องแบบนั้น 217 00:10:53,235 --> 00:10:55,237 ‎มันเป็นแค่เซ็กส์ และมันจะไม่ออกจากตู้นี้ไป 218 00:10:56,030 --> 00:10:57,490 ‎ว้าว ผมรู้สึกด้อยค่าเลย 219 00:10:58,824 --> 00:11:02,828 ‎งั้นคุณได้เงินเท่าไหร่ที่ได้เป็นราชาภารโรงล่ะ 220 00:11:02,912 --> 00:11:04,497 ‎โอ้ พวกเขาให้เงินผมเป็นสองเท่า 221 00:11:05,331 --> 00:11:08,709 ‎งั้นเหรอ ถ้าพวกเขาให้เงินคุณสองเท่า ‎ก็แปลว่าคุณได้เงินเยอะกว่าฉันน่ะสิ 222 00:11:08,793 --> 00:11:09,835 ‎และฉันตำแหน่งสูงกว่า 223 00:11:11,128 --> 00:11:13,839 ‎ผมจริงจังนะ พวกเขาให้เงินผมสองเท่า 224 00:11:15,091 --> 00:11:16,133 ‎อะไรนะ 225 00:11:23,891 --> 00:11:27,645 ‎ภาพวาดนี้สำหรับผมแล้ว ทำให้ผมนึกถึง ‎ภาพชุดดอกบัวของมอแนเลย 226 00:11:27,728 --> 00:11:29,563 ‎ถึงแม้แม่ผมจะไม่มีวันยอมรับก็เถอะ 227 00:11:30,272 --> 00:11:31,774 ‎- ผมพาไปดูอีกภาพนะ ‎- ค่ะ 228 00:11:31,857 --> 00:11:35,111 ‎สำหรับฉันแล้ว มันทำให้ฉันนึกถึง ‎ภาพที่แขวนอยู่ตามสวนเลย 229 00:11:36,195 --> 00:11:38,698 ‎แม่คุณเรียนวาดภาพที่ไหนล่ะ 230 00:11:39,323 --> 00:11:41,033 ‎แม่ผมเรียนที่ปารีส 231 00:11:41,117 --> 00:11:43,786 ‎ที่โรงเรียนศิลปะที่มีชื่อเสียงน้อยหน่อย ‎แต่เป็นที่เคารพพอควร 232 00:11:43,869 --> 00:11:46,414 ‎หนึ่งในนักเรียนที่ดังที่สุดคือปอล โกแก็ง 233 00:11:47,164 --> 00:11:49,375 ‎โอ้ ฉันรู้ว่านั่นคือใคร 234 00:11:49,458 --> 00:11:51,460 ‎ร้านสบู่กลิ่นผลไม้ที่ห้าง 235 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 ‎มีภาพวาดเขาบนขวดด้วย 236 00:11:55,214 --> 00:11:58,384 ‎งั้นแม่ศิลปินอยู่ไหนล่ะฌอน 237 00:11:58,926 --> 00:12:01,887 ‎อ๋อใช่ จริงๆ แม่เพิ่งส่งข้อความมา 238 00:12:01,971 --> 00:12:04,223 ‎แม่รู้สึกป่วยก็เลยมาไม่ได้ 239 00:12:04,640 --> 00:12:07,143 ‎น่าเศร้าจริงๆ 240 00:12:07,226 --> 00:12:08,436 ‎แม่ไม่เป็นไรหรอก 241 00:12:09,019 --> 00:12:11,397 ‎ค่ะ ขอเวลาเราเดี๋ยวนะ 242 00:12:12,732 --> 00:12:14,316 ‎อะไรล่ะ เดี๋ยวเรามานะ 243 00:12:16,944 --> 00:12:18,988 ‎- เธอทำอะไร ‎- เขามีแผนอะไรอยู่ 244 00:12:19,071 --> 00:12:19,905 ‎อะไร 245 00:12:20,322 --> 00:12:21,657 ‎- ไม่หรอก ‎- ใช่เลย 246 00:12:21,741 --> 00:12:25,161 ‎ฉันรู้แน่นอนว่าโกแกงไม่ได้ไปเรียน ‎ที่โรงเรียนศิลปะหรูหรา 247 00:12:25,244 --> 00:12:28,247 ‎เขาเริ่มวาดภาพหลังจากที่เลิกอาชีพ ‎การเป็นนายหน้าค้าขายหุ้น 248 00:12:28,330 --> 00:12:30,708 ‎เธอรู้เรื่องปอล โกแก็งเยอะขนาดนี้ ‎ตั้งแต่เมื่อไหร่ 249 00:12:30,833 --> 00:12:33,627 ‎ตั้งแต่ฉันเริ่มป้อนนมจากขวดตอนตีสาม ‎แล้วกลับไปนอนไม่ได้ 250 00:12:33,711 --> 00:12:35,296 ‎ถ้าไม่ได้ดูสารคดี 251 00:12:35,379 --> 00:12:37,715 ‎โอเค เขาอาจพลาดไปเรื่อง 252 00:12:37,798 --> 00:12:39,550 ‎เขาไม่ได้เป็นศิลปิน แม่เขาน่ะเป็น 253 00:12:39,633 --> 00:12:41,969 ‎ศิลปินที่ไม่มางานแสดงศิลปะตัวเองเหรอ 254 00:12:42,052 --> 00:12:43,345 ‎เพราะว่าแม่เขาป่วย 255 00:12:43,429 --> 00:12:45,389 ‎เพราะว่าแม่เขาไม่มีตัวตน 256 00:12:45,473 --> 00:12:47,057 ‎- เธอหึงเหรอ ‎- ไม่ 257 00:12:47,141 --> 00:12:48,601 ‎- อาฮะ ‎- ไม่ 258 00:12:48,684 --> 00:12:50,519 ‎ฉันไม่รู้ว่าทำไมเขายังอยู่กับเราอีก 259 00:12:50,978 --> 00:12:53,689 ‎หมอนี่บริจาคน้ำเชื้อมา ‎แต่เราทำเหมือนเขากลับมาจากสงคราม 260 00:12:53,773 --> 00:12:57,443 ‎เรามาคุยให้จบกันบนรถได้ไหม ‎เราต้องไปค่ายของโรดากัน 261 00:12:57,526 --> 00:12:58,986 ‎เธอไปสิ 262 00:12:59,069 --> 00:12:59,904 ‎ฉันจะอยู่ 263 00:13:00,529 --> 00:13:01,655 ‎ไม่นะ บิอังก้า 264 00:13:04,408 --> 00:13:05,367 ‎อ๋อครับ 265 00:13:06,160 --> 00:13:07,953 ‎ผมว่านั่นมันคือ... 266 00:13:08,621 --> 00:13:10,122 ‎เอาล่ะ ได้แล้วนะ 267 00:13:12,917 --> 00:13:15,461 ‎ทำไมต้องมาจัดไอ้พวกนี้ตอนกลางวันทำงานด้วย 268 00:13:15,878 --> 00:13:18,881 ‎แล้วงานคาร์นิวัลมาเกี่ยวอะไรกับค่ายเนี่ย 269 00:13:18,964 --> 00:13:22,092 ‎ฉันคิดว่าค่ายมันเป็นคำที่ใช้รวมๆ ‎การเลี้ยงเด็กแบบฟาร์มน่ะ 270 00:13:22,176 --> 00:13:23,719 ‎- แอส ‎- ว่าไงนะคู่หู 271 00:13:24,512 --> 00:13:26,055 ‎ผมจะเอาแอส 272 00:13:26,680 --> 00:13:28,682 ‎เขาบอกว่าเขาอยากได้แอสเหรอ 273 00:13:28,766 --> 00:13:31,060 ‎ใช่ เขาพูดมาตั้งแต่เริ่มค่ายแล้ว 274 00:13:31,143 --> 00:13:32,561 ‎ฉันไม่รู้ว่าจะทำยังไงเลย 275 00:13:32,895 --> 00:13:34,814 ‎โอ้พระเจ้า นั่นวาลเหรอ 276 00:13:34,897 --> 00:13:36,232 ‎เคท แอน 277 00:13:36,315 --> 00:13:38,234 ‎และแค่นั้นเลย ฉันได้ฝันร้ายแล้ว 278 00:13:39,401 --> 00:13:42,738 ‎ว่าไงสาวๆ สนุกกับวันครอบครัวไหม 279 00:13:42,822 --> 00:13:43,781 ‎เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 280 00:13:43,864 --> 00:13:46,325 ‎เมลได้ปราสาทเป่าลมมาจากงานขายทอดตลอด 281 00:13:46,408 --> 00:13:48,744 ‎มันเป็นตัวทำเงินเลย ขนาดพวกหนุ่มๆ ยังมาช่วย 282 00:13:49,787 --> 00:13:52,122 ‎- เรามา... ‎- หยุดนะพวก นี่นมฉัน 283 00:13:52,206 --> 00:13:53,457 ‎ขอฉันดูหน่อยพวก 284 00:13:54,041 --> 00:13:55,459 ‎เธอควรจะภูมิใจมากนะ 285 00:13:55,876 --> 00:13:57,044 ‎ยินดีด้วย 286 00:13:57,127 --> 00:13:59,213 ‎เคทกับฉันรู้ว่าการทำธุรกิจมันต้องใช้แรงเยอะ 287 00:13:59,296 --> 00:14:02,842 ‎แต่รางวัลนั้นหอมหวานเป็นพิเศษ ‎เหมือนจุดสุดยอดที่ได้อย่างยากเย็น 288 00:14:03,509 --> 00:14:05,678 ‎ฉันก็มีธุรกิจของฉันเองนะ 289 00:14:06,345 --> 00:14:07,388 ‎ไม่เหมือนขนาดนั้นหรอก 290 00:14:08,722 --> 00:14:11,892 ‎ฉันต้องไปก่อน มีคนอ้วกบนปราสาทเป่าลม 291 00:14:11,976 --> 00:14:12,977 ‎ข้าวโพดคั่วหม้อ 292 00:14:13,978 --> 00:14:14,854 ‎บาย 293 00:14:15,771 --> 00:14:18,315 ‎- วาลทำตัวร้ายใส่ฉันตลอดเลย ‎- งั้นเหรอ 294 00:14:20,901 --> 00:14:23,904 ‎ฉันว่ามันน่าสนใจที่ทั้งสองคน ‎ไม่อยากจะข้องเกี่ยวกันเลย 295 00:14:23,988 --> 00:14:26,365 ‎ฉันไม่เข้าใจเลย เราเป็นเพื่อนรักกัน ‎สองคนนั้นควรจะ 296 00:14:26,448 --> 00:14:28,117 ‎ถูกทำพันธุวิศวกรรมให้เป็นเพื่อนรักกันนี่ 297 00:14:28,200 --> 00:14:30,786 ‎- อือฮึ ‎- โอ้ หรือว่าไม่ 298 00:14:31,662 --> 00:14:34,498 ‎พูดถึงเด็กเกเรแล้ว เธอได้จ้างอลิซกลับไปไหม 299 00:14:34,582 --> 00:14:38,294 ‎โอ้ไม่ แต่ฉันบอกว่าเธออาจได้รับงานคืน ‎ถ้าเธอได้รับความไว้วางใจจากฉัน 300 00:14:38,377 --> 00:14:40,296 ‎- แบบค่อยๆ ไป ‎- ค่อยๆ ไป 301 00:14:40,379 --> 00:14:42,798 ‎เธอน่าจะค่อยๆ ไปตอนเธอย้ายกลับไปอยู่กับ... 302 00:14:42,882 --> 00:14:44,216 ‎ไงแอน 303 00:14:44,675 --> 00:14:45,509 ‎นาธาน 304 00:14:45,759 --> 00:14:46,760 ‎- ไง ‎- ไง 305 00:14:47,595 --> 00:14:49,597 ‎แอส แอส 306 00:14:50,097 --> 00:14:51,599 ‎ผมจะเอาแอส 307 00:14:51,682 --> 00:14:53,309 ‎ชาร์ลี อย่าพูดคำนั้น... 308 00:14:53,684 --> 00:14:56,270 ‎นี่แหละที่ฉันพูดถึง ‎เหมือนเขากระหายจะเอาคนแปลกหน้า 309 00:14:56,353 --> 00:14:58,063 ‎ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นสินะ 310 00:14:58,439 --> 00:15:00,232 ‎พูดถึงเรื่องต้นไม้เจ้าชู้เหรอแอน 311 00:15:00,316 --> 00:15:02,443 ‎- เพราะผมไม่ใช่ต้นนั้นแล้วนะ ‎- พอ 312 00:15:02,902 --> 00:15:05,613 ‎ดูนะ คุณอาจไม่เห็นด้วย ‎แต่ผมรักเพื่อนรักคุณ 313 00:15:05,696 --> 00:15:07,907 ‎ทำร้ายเธออีก และฉันจะโกนไข่คุณ ‎ด้วยมีดโกนสะบัด 314 00:15:07,990 --> 00:15:09,116 ‎มันจะช่วยผมประหยัดเวลา 315 00:15:09,199 --> 00:15:11,160 ‎โอเค นี่มันแปลกสุดๆ แล้ว 316 00:15:11,243 --> 00:15:13,412 ‎โย่ ว่าไงตัวตลกทุกท่าน 317 00:15:13,829 --> 00:15:14,830 ‎ฟอร์เรสต์ 318 00:15:14,914 --> 00:15:16,665 ‎ทำงานที่นี่เหรอ 319 00:15:17,082 --> 00:15:18,709 ‎ครับ ผมเคยมาค่ายนี้ตอนเด็กๆ 320 00:15:18,792 --> 00:15:19,919 ‎แบบปีที่แล้วงั้นเหรอ 321 00:15:20,502 --> 00:15:23,213 ‎โย่ ผมจะแยกสงคนนี้ไว้นะ ‎เธอพยายามจะฝังเขา 322 00:15:23,297 --> 00:15:24,632 ‎ในสนามทรายเมื่อวานนี้ 323 00:15:24,715 --> 00:15:25,841 ‎อะไรนะ ไม่หรอก 324 00:15:25,925 --> 00:15:27,593 ‎เด็กๆ แค่คงจะหยอกกันน่ะ 325 00:15:28,010 --> 00:15:31,305 ‎ถ้าคุณหมายถึงการหยอกกันในสนามประลอง ‎ให้ตายกันไปข้างน่ะนะ 326 00:15:31,388 --> 00:15:34,558 ‎วันนี้เกิดอะไรขึ้นเนี่ย 327 00:15:34,642 --> 00:15:36,936 ‎ดูสิ สองคนนี้มีชะตาจะต้องมี ‎กำไลมิตรภาพกัน 328 00:15:37,019 --> 00:15:37,853 ‎และนาธาน 329 00:15:38,979 --> 00:15:41,023 ‎ฉันขอโทษ โอเคนะ คุณไม่เป็นไรหรอก 330 00:15:41,106 --> 00:15:42,066 ‎ขอบคุณนะ 331 00:15:42,483 --> 00:15:45,277 ‎ดูนะ ฉันจะไม่โกนขนไข่คุณหรอก โอเคไหม 332 00:15:45,361 --> 00:15:48,489 ‎ดูนะ เราไม่ได้ไปออกเดตคู่กันนานแล้ว 333 00:15:48,572 --> 00:15:51,033 ‎เราควรจะออกไปดื่มกัน กินปูกัน 334 00:15:51,116 --> 00:15:54,912 ‎ปู สัปดาห์นี้ยุ่งมาก แต่นัดกันทีหลังได้เลย 335 00:15:54,995 --> 00:15:55,829 ‎โอเค 336 00:15:55,913 --> 00:15:58,415 ‎- ผมจะไปเดินดูสักรอบ คุณอยากไปกับผมไหม ‎- ไป 337 00:15:58,499 --> 00:16:00,417 ‎- เดี๋ยวผมเอาลูกก่อนนะ ‎- ไว้เจอกัน 338 00:16:00,501 --> 00:16:01,543 ‎ได้เลย 339 00:16:02,586 --> 00:16:05,255 ‎โย่ คุณอยากเข้าปราสาทเป่าลมไหม 340 00:16:05,339 --> 00:16:06,966 ‎รูปร่างเหมือนก้นวัวเลย 341 00:16:07,549 --> 00:16:08,384 ‎ไม่ล่ะ 342 00:16:09,385 --> 00:16:11,011 ‎ไปได้แล้ว ไป 343 00:16:11,345 --> 00:16:12,179 ‎พระเจ้า 344 00:16:16,058 --> 00:16:19,561 ‎(ภาพช่วงเวลาเด็ดลูกๆ คุณ) 345 00:16:24,024 --> 00:16:25,192 ‎นี่มันอะไรกันวะเนี่ย 346 00:16:25,985 --> 00:16:29,071 ‎ลูกฉันเหมือนเด็กซกมกน่ารังเกียจ ‎แล้วเด็กอมทุกข์นี่ใครน่ะ 347 00:16:29,154 --> 00:16:31,532 ‎โอ้ แล้วดูคนนั้นสิ เธอกำลังแคะขี้มูกอยู่ 348 00:16:33,158 --> 00:16:34,743 ‎- ไง ‎- ไง 349 00:16:34,827 --> 00:16:36,954 ‎ดูภายสวยๆ พวกนี้สิ ว่าไงพวก 350 00:16:37,997 --> 00:16:40,249 ‎โอ้ดูลูกกับคู่หูลูกสิ 351 00:16:40,332 --> 00:16:41,166 ‎แอส 352 00:16:42,543 --> 00:16:43,585 ‎เอ่อ เขา... 353 00:16:44,086 --> 00:16:47,006 ‎แม่บอกยังไงเรื่องคำนี้ ลูกต้องหยุดพูดนะ 354 00:16:47,089 --> 00:16:49,299 ‎บอกฉันนะถ้าพวกคุณอยากจะสั่งสำเนาไป 355 00:16:49,383 --> 00:16:51,677 ‎ทำไมถึงจะมีใครคนอยากได้สำเนารูปพวกนี้ ‎ที่บ้านด้วย 356 00:16:52,136 --> 00:16:55,389 ‎ค่ะ เราอยากได้แน่นอน ขอบคุณนะ 357 00:16:56,640 --> 00:16:58,100 ‎มาเร็ว ไปกันเถอะ 358 00:17:00,310 --> 00:17:02,354 ‎เฮ่ ฉันคิดว่ารูปพวกนี้เยี่ยมไปเลย 359 00:17:02,438 --> 00:17:05,524 ‎ฉันเบื่อรูปถ่ายโรงเรียนที่โพสท่ามา 360 00:17:05,607 --> 00:17:07,443 ‎อย่างน้อยคุณก็จับภาพเด็กไว้ได้จริงๆ น่ะ 361 00:17:07,526 --> 00:17:08,444 ‎ขอบคุณ 362 00:17:08,902 --> 00:17:10,446 ‎ชัดเจนว่าสไตล์ฉันไม่เหมาะกับทุกคน 363 00:17:12,031 --> 00:17:12,865 ‎ฉันชอบนะ 364 00:17:12,948 --> 00:17:15,242 ‎ดูหนุ่มน้อยฉันสิ เขาดูมีความสุขมากในรูปนั้น 365 00:17:15,325 --> 00:17:17,077 ‎เดี๋ยว คุณคือแม่ของชาร์ลีเหรอ 366 00:17:17,161 --> 00:17:19,455 ‎ฉันมายา แม่ของแอ็กซ์ นั่นแอ็กซ์ 367 00:17:19,872 --> 00:17:21,290 ‎เขาชื่อแอ็กซ์เหรอ 368 00:17:21,373 --> 00:17:22,916 ‎ใช่ ย่อมาจากแอ็กเซลร็อด 369 00:17:23,000 --> 00:17:26,336 ‎เขาพูดว่าแอสไม่หยุดเลย ‎แอส แอ็กซ์ 370 00:17:27,296 --> 00:17:28,630 ‎อย่าฆ่าฉันนะ 371 00:17:28,714 --> 00:17:32,342 ‎ฉันเตรียมใจตัวเองจะเลี้ยงเด็กสี่ขวบ ‎ที่บ้าก้นแล้วเนี่ย 372 00:17:32,968 --> 00:17:33,802 ‎บ้าที่สุดเลย 373 00:17:33,886 --> 00:17:36,096 ‎- เขาแค่อยากเล่นกับลูกชายคุณ ‎- ใช่ 374 00:17:36,180 --> 00:17:37,306 ‎- ฉันเคท ‎- ฉันมายา 375 00:17:37,389 --> 00:17:40,851 ‎ลูกๆ พวกเราสนิทกันมาก ‎เราน่าจะนัดกันนะ 376 00:17:40,934 --> 00:17:42,144 ‎ฉันขอเบอร์คุณไว้นะ 377 00:17:43,187 --> 00:17:46,774 ‎- ไง เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ‎- ไงแอน นี่มายา 378 00:17:46,857 --> 00:17:48,984 ‎แม่ของแอ็กซ์ ลูกชายเราสนิทกันมาก 379 00:17:49,068 --> 00:17:51,153 ‎- เหมือนจะเข้ากันได้ดีนะ ‎- เข้ากันได้เหรอ 380 00:17:51,236 --> 00:17:53,197 ‎เหมือนที่ปรึกษาบอกว่าแยกกันไม่ได้เลยล่ะ 381 00:17:53,280 --> 00:17:54,281 ‎แยกกันไม่ได้เลย 382 00:17:55,240 --> 00:17:57,576 ‎ถ้ารักกันมากก็น่าจะแต่งงานกันไปเลยนะ 383 00:17:57,659 --> 00:17:59,536 ‎ฉันว่าเป็นเพื่อนเล่นกันก่อนเนอะ 384 00:17:59,953 --> 00:18:00,829 ‎วันพฤหัสบดีเป็นไง 385 00:18:00,913 --> 00:18:02,831 ‎- นัดเป็นมื้อเย็นไหม ‎- ได้เลย 386 00:18:02,915 --> 00:18:03,874 ‎- โอเคไหม ‎- ได้ 387 00:18:03,957 --> 00:18:05,125 ‎นึกว่าสัปดาห์นี้เธอยุ่งนี่ 388 00:18:05,209 --> 00:18:06,919 ‎โอ้ ฉันมีภาพเด็ดที่อยากให้คุณดูอีก 389 00:18:07,002 --> 00:18:09,088 ‎ได้เลย ฉันไม่เชื่อเลยว่าเขาเรียกเพื่อนว่าแอส 390 00:18:09,171 --> 00:18:10,255 ‎เชื่อจริงจังเลย 391 00:18:11,548 --> 00:18:12,466 ‎ตายจริงเนอะ 392 00:18:15,135 --> 00:18:16,887 ‎- วันนี้สุดยอดเลย ‎- ฉันรู้ 393 00:18:20,474 --> 00:18:23,727 ‎ฉันขอโทษที่ทำตัวหยาบคายตอนบ่ายนี้ ‎มันไม่เป็นผู้ใหญ่เลย 394 00:18:25,562 --> 00:18:26,396 ‎มันแค่... 395 00:18:28,315 --> 00:18:31,735 ‎เธอเห็นด้านดีของทุกคน ‎และฉันรักเรื่องนั้นเกี่ยวกับเธอ 396 00:18:31,819 --> 00:18:35,864 ‎แต่ฉันเจอคนที่นิสัยดี ‎ที่มีเจตนาที่ไม่ค่อยดีเท่าไหร่ 397 00:18:36,949 --> 00:18:38,784 ‎เขามีเหตุผลอะไรที่ต้องโกหกด้วย 398 00:18:40,828 --> 00:18:43,956 ‎โอ้ และฉันไปพบแม่เขามาด้วย ‎และเธอป่วย 399 00:18:44,998 --> 00:18:47,918 ‎ใครไปจ้างขี้ยามาเล่นเป็นแม่ป่วยๆ ก็ได้ 400 00:18:48,001 --> 00:18:49,461 ‎- โอ้ ‎- ฉันแค่จะบอกนะ 401 00:18:49,545 --> 00:18:51,255 ‎แฟรงกี้ ฉันไม่ได้โง่ 402 00:18:51,338 --> 00:18:53,382 ‎ฌอนเป็นคนดี 403 00:18:53,465 --> 00:18:55,926 ‎พระเจ้ามีเหตุผลที่นำเขา ‎มาสู่ชีวิตของฉันและโซโลมอน 404 00:18:56,009 --> 00:18:59,471 ‎- จริงๆ แล้วฉันเป็นคนพาเข้ามา ‎- เห็นไหม นี่มันเป็นปัญหาเรื่องเธอ 405 00:18:59,555 --> 00:19:02,015 ‎- โอเค แล้วเธอหาอะไรอยู่ล่ะ ‎- สายลูกประคำฉัน 406 00:19:02,099 --> 00:19:03,350 ‎ยายฉันให้ฉันมา 407 00:19:03,433 --> 00:19:04,935 ‎อาจมีคนขโมยมันไปก็ได้ 408 00:19:07,229 --> 00:19:08,313 ‎โอ้พระเจ้า 409 00:19:12,359 --> 00:19:13,193 ‎โอ้ 410 00:19:16,238 --> 00:19:17,739 ‎(นี่มายาเอง! เจอกันวันพฤหัสนี้!) 411 00:19:17,823 --> 00:19:20,033 ‎(รอให้ชาร์ลีเธอมาเล่นแอสฉันไม่ไหวแล้ว) 412 00:19:22,953 --> 00:19:25,664 ‎ไงอลิซ ทำไมเธอไม่อยู่ในห้อง ‎กับคนอื่นๆ ในทีมขัดล่ะ 413 00:19:25,747 --> 00:19:28,709 ‎ก็อีลุงสกี้ไม่ให้หนูเข้าห้องด้วยซ้ำ 414 00:19:28,792 --> 00:19:31,295 ‎เขาบอกว่า "กลับไปเถอะเด็กฝึกงาน ‎เธอช่วยพอแล้ว" 415 00:19:31,837 --> 00:19:34,423 ‎แต่เพื่อนๆ หนูส่งของจากงานเลี้ยงมาเพียบเลย 416 00:19:34,506 --> 00:19:36,091 ‎หนูได้วิดีโอคนที่เอาเบียร์มาให้แล้ว 417 00:19:43,015 --> 00:19:44,600 ‎นั่นผู้ใหญ่นี่นา 418 00:19:44,683 --> 00:19:46,810 ‎ส่งวิดีโอนี้มาให้ฉันเลยนะ 419 00:19:47,269 --> 00:19:48,103 ‎ทำได้ดีมากคาร์ลสัน 420 00:19:55,611 --> 00:19:56,570 ‎อะไรวะ 421 00:19:59,156 --> 00:19:59,990 ‎อาฮะ 422 00:20:00,073 --> 00:20:01,408 ‎เคท นี่เจนนี่ 423 00:20:01,491 --> 00:20:02,743 ‎ฉันมีคำถามต้องถามเธอ 424 00:20:02,826 --> 00:20:04,953 ‎ในฐานะที่เป็นนักธุรกิจหญิงด้วยกันนะ 425 00:20:05,579 --> 00:20:06,455 ‎ได้เลย 426 00:20:06,663 --> 00:20:08,624 ‎ฉันกำลังดูบัญชีเงินเดือนพนักงานอยู่ 427 00:20:08,707 --> 00:20:11,710 ‎และฉันสังเกตว่าหลายคนได้รับค่าจ้างไม่เท่ากัน 428 00:20:12,127 --> 00:20:14,338 ‎บัญชีเงินเดือนมันก็เป็นแบบนั้นนี่ 429 00:20:14,421 --> 00:20:15,589 ‎ฉันซูมเข้าไปตรงนี้ยังไง 430 00:20:15,672 --> 00:20:16,506 ‎ไม่ อะไรนะ 431 00:20:16,590 --> 00:20:17,591 ‎โอ้ เจอแล้ว 432 00:20:17,674 --> 00:20:20,928 ‎ไม่ ฉันหมายถึงว่าโดยรวมแล้ว 433 00:20:22,512 --> 00:20:23,931 ‎โหแม่เจ้าโว้ย 434 00:20:25,807 --> 00:20:26,642 ‎ไมค์งั้นเหรอ 435 00:20:26,725 --> 00:20:29,019 ‎และวอร์เรน และแกรี่ และมาร์วิน 436 00:20:29,102 --> 00:20:29,937 ‎ทุกคนเลย 437 00:20:30,354 --> 00:20:31,188 ‎เลวจริงๆ 438 00:20:31,271 --> 00:20:32,606 ‎ฉันรู้ เลวมากๆ 439 00:20:32,689 --> 00:20:33,774 ‎ฉันทำยังไงดีล่ะ 440 00:20:33,857 --> 00:20:35,692 ‎ฉันยังเชื่อไม่ลงเลย 441 00:20:35,776 --> 00:20:38,278 ‎ก็มันเป็นเรื่องจริง ฉันดูอยู่เนี่ย 442 00:20:38,362 --> 00:20:40,906 ‎แต่มันเป็นข้อมูลลับ 443 00:20:42,074 --> 00:20:43,617 ‎ไม่ใช่อีกต่อไปแล้ว 444 00:20:44,159 --> 00:20:46,286 ‎รู้ความลับแกแล้วไอ้เวร 445 00:20:46,370 --> 00:20:47,329 ‎ใครเป็นไอ้เวรนะ 446 00:20:47,829 --> 00:20:49,248 ‎พวกนั้นเนอะ 447 00:20:49,831 --> 00:20:52,542 ‎ใช่ แน่นอน พวกนั้นไม่อยากให้เรา ‎รู้ว่าเอาเปรียบพวกเราอยู่ 448 00:20:53,043 --> 00:20:56,171 ‎พระเจ้า ฉันควรพูดอะไรบ้าง ‎แต่ถ้าฉันโดนไล่ออกล่ะ 449 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 ‎ความจริงจะทำให้เธอเป็นอิสระ 450 00:21:00,008 --> 00:21:00,926 ‎อาฮะ 451 00:22:02,529 --> 00:22:03,989 ‎คำบรรยายโดย ธัญ รัษฎานุกูล