1 00:00:10,677 --> 00:00:11,678 Вот она. 2 00:00:12,512 --> 00:00:15,015 Крейг, как тебе мероприятие? 3 00:00:15,098 --> 00:00:16,182 Я впечатлен. 4 00:00:16,266 --> 00:00:17,142 Я тоже. 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,436 Как давно ты это скрываешь? 6 00:00:19,936 --> 00:00:20,770 Скрываю? 7 00:00:21,438 --> 00:00:24,315 Мы с Майки путешествовали вместе. Да. 8 00:00:24,399 --> 00:00:25,900 Я его лет 20 не видел. 9 00:00:25,984 --> 00:00:27,027 Около того. 10 00:00:27,902 --> 00:00:31,698 Майки, ты забыл сказать, что вы друзья. 11 00:00:31,781 --> 00:00:35,952 В 99-м мы вместе проехали по всей Юго-Восточной Азии на мопеде. 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,204 Я всю дорогу водил. 13 00:00:38,288 --> 00:00:41,875 Я бы никогда не забыл того, кого обнимал всю дорогу до Лаоса. 14 00:00:41,958 --> 00:00:43,209 Перед к заду. 15 00:00:43,460 --> 00:00:44,502 Перед к заду. 16 00:00:44,919 --> 00:00:47,464 Я думал, ты будешь управлять... 17 00:00:47,547 --> 00:00:51,551 ...магазином для сёрфинга на острове Мауи, а не работал с нами. 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,471 - Что? - Он предложил свою идею. 19 00:00:55,138 --> 00:00:56,097 Правда? 20 00:00:56,598 --> 00:00:59,184 - Да. - Всё в одном слове. 21 00:00:59,267 --> 00:01:00,435 Наверху. 22 00:01:00,518 --> 00:01:01,352 Наверху. 23 00:01:01,436 --> 00:01:02,395 Наверху. 24 00:01:02,479 --> 00:01:03,521 Наверху! 25 00:01:03,605 --> 00:01:08,568 Мы хотели утончённости, а у «наверху» утончённость зашкаливает. 26 00:01:08,651 --> 00:01:09,486 Это же дзен. 27 00:01:10,403 --> 00:01:14,157 Едва сдерживаюсь, чтобы моя нога не была наверху твоей задницы. 28 00:01:14,991 --> 00:01:18,203 У вас отличная энергия, это заметно. 29 00:01:18,286 --> 00:01:21,039 - Вы встречались? - Что? Нет, я замужем. 30 00:01:21,122 --> 00:01:22,874 Раньше ей это не мешало. 31 00:01:22,957 --> 00:01:25,293 Перед очарованием Болински не устояла. 32 00:01:25,376 --> 00:01:28,046 Это что? Ужасные татуировки и кривой член? 33 00:01:28,546 --> 00:01:29,631 Ого. 34 00:01:32,926 --> 00:01:35,261 Триш, подожди, это же шутка... 35 00:01:36,387 --> 00:01:37,764 - Прошу прощения. - Да. 36 00:01:40,308 --> 00:01:41,768 Болински! 37 00:01:41,851 --> 00:01:44,312 - Блинцы. - Да, я покажу тебе бочонки. 38 00:01:44,395 --> 00:01:47,148 Он может перепить любого человека на Земле. 39 00:01:47,232 --> 00:01:48,858 - Правда? - Потрясающе. 40 00:01:49,400 --> 00:01:51,402 Да, тут отличное место. 41 00:01:51,486 --> 00:01:52,862 Нет, я про вечеринку. 42 00:01:52,946 --> 00:01:54,823 Отличная вечеринка. Молодец. 43 00:01:54,906 --> 00:01:57,867 Не предоставите официальный бизнес-план? 44 00:01:57,951 --> 00:02:00,203 - По поводу этого... - Странная вещь. 45 00:02:00,286 --> 00:02:02,914 Я его не видел, но знал, что он там будет. 46 00:02:02,997 --> 00:02:05,375 Он умеет появляться там, где он не нужен. 47 00:02:05,458 --> 00:02:07,919 Он всегда был мастером сюрпризов. 48 00:02:08,336 --> 00:02:11,297 Как-то раз договорился с полицией Бангкока, 49 00:02:11,381 --> 00:02:13,842 вытащив монеты из их ушей. 50 00:02:17,345 --> 00:02:20,598 Хочу прояснить ситуация: Майк не работает над проектом. 51 00:02:22,559 --> 00:02:25,270 Правда? А «наверху» — это не его идея? 52 00:02:25,812 --> 00:02:26,729 Ну да... 53 00:02:27,605 --> 00:02:30,817 - Но у него не было полномочий... - Мне нравится идея. 54 00:02:33,820 --> 00:02:34,654 Понятно. 55 00:02:35,905 --> 00:02:36,739 Мне тоже. 56 00:02:37,448 --> 00:02:40,118 Я разберусь, поговорю с Майком. 57 00:02:40,201 --> 00:02:42,287 Ты получишь то, что хочешь. 58 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 - Круто. Эй. - Эй. 59 00:02:45,123 --> 00:02:45,957 Ага. 60 00:02:46,499 --> 00:02:47,417 Эй, Кейт. 61 00:02:47,917 --> 00:02:52,505 Сотрудничество — верный путь к тому, чтобы быть наверху. Тебе не кажется? 62 00:02:53,089 --> 00:02:55,091 Именно так, да. 63 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 Намасте. 64 00:03:00,972 --> 00:03:03,016 Тебе тоже намасте. 65 00:03:06,477 --> 00:03:07,854 Вот ведь коз... 66 00:03:13,902 --> 00:03:16,863 Мне найти себе работу, или типа того? 67 00:03:16,946 --> 00:03:19,741 Надевай кимоно и бегом на занятия по карате. 68 00:03:20,867 --> 00:03:22,243 Но нам же нужны деньги. 69 00:03:23,953 --> 00:03:26,664 Прежде чем зарабатывать деньги, нужно научиться себя вести, 70 00:03:26,748 --> 00:03:29,959 потому что — это факт — у Кейт тебе больше не работать. 71 00:03:31,419 --> 00:03:34,797 Карате учит дисциплине, и это возможность. 72 00:03:36,549 --> 00:03:37,675 Возможность... 73 00:03:38,593 --> 00:03:41,095 ...увидеть пользу от правил... 74 00:03:41,804 --> 00:03:43,848 ...в повседневной жизни. 75 00:03:44,432 --> 00:03:45,683 Но вы ведь на мели. 76 00:03:45,975 --> 00:03:47,143 Вовсе нет. 77 00:03:47,227 --> 00:03:49,938 - Отличные новости. - Боже, нашел работу? 78 00:03:50,021 --> 00:03:53,566 Нет, но я записался на онлайн-курс по программированию. 79 00:03:54,150 --> 00:03:55,026 Что? 80 00:03:55,318 --> 00:03:56,236 Собирайся. 81 00:03:56,319 --> 00:03:57,195 Иди. 82 00:03:57,278 --> 00:03:59,739 Ну да, нужно идти в ногу со временем, 83 00:03:59,822 --> 00:04:00,782 учить язык. 84 00:04:01,241 --> 00:04:03,451 Знакомься — мистер Будущее. 85 00:04:03,910 --> 00:04:04,953 Мистер Будущее? 86 00:04:05,620 --> 00:04:08,039 Ты правда думаешь, что сейчас самое время 87 00:04:08,122 --> 00:04:09,916 менять сферу деятельности? 88 00:04:10,416 --> 00:04:12,418 Говорят, я научусь к Рождеству. 89 00:04:12,502 --> 00:04:14,671 Рождество? На что мы будем жить? 90 00:04:14,754 --> 00:04:17,423 Эксперимент с книгой уже провалился. 91 00:04:17,507 --> 00:04:19,550 Помочь? У меня масса свободного времени. 92 00:04:19,968 --> 00:04:23,388 - Боже, мы потеряем дом. - Дорогая, ты негативно настроена. 93 00:04:23,471 --> 00:04:24,389 Неужели? 94 00:04:24,472 --> 00:04:26,140 Напрограммируешь мне гроб? 95 00:04:26,224 --> 00:04:28,601 Сейчас я бы хотела поспать вечно. 96 00:04:29,269 --> 00:04:31,229 Программирование не так работает. 97 00:04:32,647 --> 00:04:36,317 Пойду писать наверху — от этого зависит наше выживание. 98 00:04:36,401 --> 00:04:37,860 Что мне делать с Элис? 99 00:04:37,944 --> 00:04:39,153 Отвези ее на карате. 100 00:04:41,364 --> 00:04:42,240 А что потом? 101 00:04:42,323 --> 00:04:43,783 Не знаю, разберись. 102 00:04:49,038 --> 00:04:50,164 Можно войти? 103 00:04:50,707 --> 00:04:54,919 - Это вопрос? Не в твоем стиле. - Я должен извиниться перед тобой. 104 00:04:56,170 --> 00:04:57,005 Думаешь? 105 00:04:57,964 --> 00:04:59,841 Я там задницу надрывала, 106 00:04:59,924 --> 00:05:02,468 и тут ты появился с новой концепцией, 107 00:05:02,552 --> 00:05:06,097 и вдруг Крейг вибрирует, как будто в заднице розовый кварц. 108 00:05:06,180 --> 00:05:09,142 Значит, Крейглсу нравится моя идея? 109 00:05:09,225 --> 00:05:10,310 Он без ума. 110 00:05:10,393 --> 00:05:14,355 И теперь я вынуждена пригласить тебя на этот проект. 111 00:05:17,483 --> 00:05:20,528 Так сильно опробовать приемы карате я еще не хотела. 112 00:05:20,611 --> 00:05:21,446 Полегче. 113 00:05:21,529 --> 00:05:23,281 Во-первых, разберемся с этим. 114 00:05:26,034 --> 00:05:28,745 Надо убраться после вечеринки стажёра — 115 00:05:28,828 --> 00:05:30,997 Крейг явно не такой образ хотел. 116 00:05:40,089 --> 00:05:41,299 Где ты это нашел? 117 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 В интернете. 118 00:05:42,592 --> 00:05:43,968 Надо его удалить. 119 00:05:44,344 --> 00:05:45,553 Вчера еще надо было. 120 00:05:45,636 --> 00:05:48,681 Не волнуйся, есть пара задротов, которые все удалят. 121 00:05:48,765 --> 00:05:49,974 Сколько это стоит? 122 00:05:50,058 --> 00:05:51,351 Это мой подарок тебе. 123 00:05:51,809 --> 00:05:55,938 Суть в том, что исчезнут все следы незаконной вечеринки с «Après». 124 00:05:56,814 --> 00:05:58,232 Хорошо. Спасибо. 125 00:05:58,316 --> 00:06:01,069 Мне нужно ехать на мероприятие в лагерь к сыну, 126 00:06:01,152 --> 00:06:03,237 еще надо что-то сделать с «Труэйр». 127 00:06:04,197 --> 00:06:06,032 Я работаю над простым решением. 128 00:06:07,116 --> 00:06:09,786 Не волнуйся, только с твоего одобрения. 129 00:06:09,869 --> 00:06:12,955 Спокойно езжай на что-там-было своего ребенка. 130 00:06:16,000 --> 00:06:17,335 За новое начало. 131 00:06:17,418 --> 00:06:18,628 За новое начало. 132 00:06:24,509 --> 00:06:26,052 Ты немного намокла. 133 00:06:26,135 --> 00:06:27,261 Ничего подобного. 134 00:06:38,898 --> 00:06:39,857 Эй, чувак. 135 00:06:40,775 --> 00:06:41,901 Э, в костюме! 136 00:06:42,402 --> 00:06:44,904 Твой сын бросил песок в лицо моему ребенку. 137 00:06:46,572 --> 00:06:49,283 Джубел, не кидайся песком, ладно? 138 00:06:51,702 --> 00:06:53,746 Но ты не зря пытался похоронить этого пацана. 139 00:06:53,830 --> 00:06:55,456 Он похож на Джо Грязнулю. 140 00:06:58,376 --> 00:06:59,460 Я всё слышала. 141 00:07:01,212 --> 00:07:03,005 А, ты разговариваешь. 142 00:07:03,798 --> 00:07:06,300 Думал, на скамейке куклу оставили. 143 00:07:06,384 --> 00:07:07,301 Простите? 144 00:07:08,344 --> 00:07:11,097 А ты похож на дворецкого, у которого перекур. 145 00:07:12,890 --> 00:07:13,724 Ого. 146 00:07:14,434 --> 00:07:15,435 Который твой? 147 00:07:15,726 --> 00:07:18,354 Удивительно, но второй ребенок-азиат. 148 00:07:18,646 --> 00:07:19,480 Щупленькая. 149 00:07:20,189 --> 00:07:22,442 Сколько из-за нее куришь пачек в день? 150 00:07:22,525 --> 00:07:24,527 Твой ребенок не намного больше. 151 00:07:24,610 --> 00:07:27,572 Он пришел в коробке с твоей невестой по переписке? 152 00:07:28,906 --> 00:07:30,032 Ты стерва. 153 00:07:30,116 --> 00:07:31,033 Как тебя зовут? 154 00:07:31,576 --> 00:07:32,410 Дженни. 155 00:07:32,869 --> 00:07:34,203 Детское имя. 156 00:07:35,371 --> 00:07:36,289 Как тебя зовут? 157 00:07:36,998 --> 00:07:38,708 Малкольм Коди Патрик. 158 00:07:38,875 --> 00:07:41,961 Мама озвучила три лучших догадки на роль твоего отца. 159 00:07:45,548 --> 00:07:48,801 Как любопытно. Большинство людей выше, когда встают. 160 00:07:58,269 --> 00:07:59,562 Эй, бизнес-бой. 161 00:08:00,229 --> 00:08:01,230 Тонер закончился. 162 00:08:01,314 --> 00:08:03,524 Я больше не бизнес-бой, я же говорил. 163 00:08:03,774 --> 00:08:04,817 Меня повысили. 164 00:08:04,901 --> 00:08:06,027 Я бизнесмен. 165 00:08:06,110 --> 00:08:08,779 Я делаю опись имущества и ношу галстук. 166 00:08:09,238 --> 00:08:11,032 Что? С каких пор? 167 00:08:11,115 --> 00:08:13,201 С тех пор, как ты не слушала. 168 00:08:13,576 --> 00:08:15,495 Я новый менеджер по уборке. 169 00:08:16,329 --> 00:08:18,122 Значит, ты уборщик. 170 00:08:18,664 --> 00:08:22,126 Я менеджер уборщиков. 171 00:08:22,210 --> 00:08:23,503 Я уборщиджер. 172 00:08:25,963 --> 00:08:28,925 Чувак, слишком много моющего средства. 173 00:08:29,008 --> 00:08:32,136 Ограничивай себя, или я найду того, кто это уже умеет. 174 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 Никогда не слышала, чтобы ты так разговаривал. 175 00:08:39,977 --> 00:08:42,396 Да, возможно, придется отпустить Джоша. 176 00:08:43,022 --> 00:08:43,856 Ты можешь... 177 00:08:44,524 --> 00:08:45,900 Можешь увольнять людей? 178 00:08:46,067 --> 00:08:46,984 Конечно. 179 00:08:52,740 --> 00:08:54,408 Ты уверена, что нам можно... 180 00:09:03,918 --> 00:09:07,004 - Лайонел? - Привет, Кейт, у тебя есть минутка? 181 00:09:07,088 --> 00:09:08,923 Я собиралась уходить, но... 182 00:09:12,385 --> 00:09:13,594 Ладно, заходи. 183 00:09:16,138 --> 00:09:18,182 Ух ты, как тут классно. 184 00:09:18,266 --> 00:09:19,100 Что такое? 185 00:09:20,476 --> 00:09:23,062 Ну да. Ты знаешь Энн, мою жену. 186 00:09:23,646 --> 00:09:25,606 Моя жена... Энн. 187 00:09:25,690 --> 00:09:26,774 У тебя приступ? 188 00:09:27,233 --> 00:09:30,820 Он просит вас вернуть меня на работу. 189 00:09:31,404 --> 00:09:33,114 Нет, ничего подобного. 190 00:09:33,197 --> 00:09:35,992 Да, прошу. Пожалуйста, не говори Энн. 191 00:09:37,702 --> 00:09:39,912 Ты поставила под угрозу всё моё дело. 192 00:09:39,996 --> 00:09:42,164 И мне очень жаль. 193 00:09:43,040 --> 00:09:45,793 Мы хотели спокойно посидеть с друзьями. 194 00:09:45,876 --> 00:09:47,003 Да брось. 195 00:09:47,086 --> 00:09:51,340 В интернете есть видео, где дети пьют продукт моего клиента. 196 00:09:51,882 --> 00:09:54,051 А если родители подадут в суд? 197 00:09:54,760 --> 00:09:56,053 Я не виновата. 198 00:09:56,387 --> 00:09:58,097 Пришел какой-то тип в маске. 199 00:09:58,180 --> 00:09:59,557 Он дал нам пиво. 200 00:09:59,640 --> 00:10:02,435 Раз ты не хочешь нести ответственность за свои поступки, 201 00:10:02,518 --> 00:10:04,020 то нам не о чем говорить. 202 00:10:05,855 --> 00:10:07,773 Ладно. 203 00:10:08,566 --> 00:10:10,443 Это моя вина. 204 00:10:12,612 --> 00:10:15,323 Я знаю почти всех ребят с вечеринки. 205 00:10:15,823 --> 00:10:18,576 Я могу попросить их удалить посты. 206 00:10:19,285 --> 00:10:21,996 Это не значит, что ты вернулась на работу. 207 00:10:22,079 --> 00:10:24,957 Если у меня останется клиент, может, поговорим. 208 00:10:25,791 --> 00:10:27,376 Ладно, я все сделаю. 209 00:10:27,460 --> 00:10:30,421 Иди к Майку в кабинет, там сидят «чистильщики». 210 00:10:32,006 --> 00:10:34,050 Ого, это было здорово, спасибо. 211 00:10:34,133 --> 00:10:36,594 Можно и мне в «чистильщики»? Меня уволили, 212 00:10:36,677 --> 00:10:38,512 но учусь программированию... 213 00:10:38,596 --> 00:10:40,723 - Я тебя люблю, но мне пора. - Ладно. 214 00:10:43,392 --> 00:10:45,519 Ты меня услышала? У меня нет работы. 215 00:10:49,357 --> 00:10:50,191 Поужинаем? 216 00:10:51,776 --> 00:10:55,237 Не надо. Это всего лишь секс, и он остается в этом чулане. 217 00:10:56,030 --> 00:10:57,490 Ого, меня использовали. 218 00:10:58,824 --> 00:11:02,828 Итак, сколько тебе платят за то, что ты король уборщиков? 219 00:11:02,912 --> 00:11:04,497 Они удвоили мою зарплату. 220 00:11:05,331 --> 00:11:08,709 Если удвоили зарплату, значит, ты получаешь больше, чем я. 221 00:11:08,793 --> 00:11:09,835 Я выше тебя. 222 00:11:11,128 --> 00:11:13,839 Я серьезно, мне удвоили зарплату. 223 00:11:15,091 --> 00:11:16,133 Чего? 224 00:11:23,891 --> 00:11:27,645 Эта картина мне очень напоминает «Кувшинки» Моне, 225 00:11:27,728 --> 00:11:29,563 хотя мама этого не признает. 226 00:11:30,272 --> 00:11:31,774 - Покажу еще одну. - Да. 227 00:11:31,857 --> 00:11:34,860 А мне это напоминает то, что висит в дешевом отеле. 228 00:11:36,195 --> 00:11:38,698 А где твоя мама научилась рисовать? 229 00:11:39,323 --> 00:11:41,033 Она училась в Париже 230 00:11:41,117 --> 00:11:43,786 в малоизвестной, но престижной школе искусств. 231 00:11:43,869 --> 00:11:46,997 Одним из их самых известных учеников был Поль Гоген. 232 00:11:47,164 --> 00:11:49,375 О, я знаю, кто это. 233 00:11:49,458 --> 00:11:53,421 В магазине с фруктовым мылом на упаковках нарисованы его картины. 234 00:11:55,214 --> 00:11:58,384 Шон, а где сама художница? 235 00:11:58,926 --> 00:12:01,887 Она только что написала, 236 00:12:01,971 --> 00:12:04,223 что ей плохо и она не может прийти. 237 00:12:04,640 --> 00:12:07,143 Ох, какая жалость. 238 00:12:07,226 --> 00:12:08,602 С ней все будет хорошо. 239 00:12:09,019 --> 00:12:11,397 Ага. Можно мы отойдем на секунду? 240 00:12:12,732 --> 00:12:14,316 Давай. Мы мигом. 241 00:12:16,944 --> 00:12:18,988 - Что ты делаешь? - Он нам врет. 242 00:12:19,071 --> 00:12:19,905 Что? 243 00:12:20,322 --> 00:12:21,657 - Нет, не врет. - Врет. 244 00:12:21,741 --> 00:12:25,161 Я точно знаю, что Гоген не учился в школе искусств — 245 00:12:25,244 --> 00:12:28,289 он стал рисовать после того, как бросил карьеру брокера. 246 00:12:28,372 --> 00:12:30,708 С каких пор ты столько знаешь о Гогене? 247 00:12:30,833 --> 00:12:35,296 С тех пор как кормлю ребенка в 3 ночи и не могу уснуть без документалки. 248 00:12:35,379 --> 00:12:37,715 Ладно, может, он ошибся. 249 00:12:37,798 --> 00:12:39,550 Его мама художник, а не он. 250 00:12:39,633 --> 00:12:41,969 И она не пришла на свою выставку? 251 00:12:42,052 --> 00:12:43,345 Она ведь болеет. 252 00:12:43,429 --> 00:12:45,389 Ее не существует. 253 00:12:45,473 --> 00:12:47,057 - Ты ревнуешь? - Нет. 254 00:12:47,141 --> 00:12:48,601 - Да. - Нет! 255 00:12:48,768 --> 00:12:50,519 Почему он еще с нами? 256 00:12:50,978 --> 00:12:53,689 Он пожертвовал сперму, а не вернулся с войны. 257 00:12:53,773 --> 00:12:57,443 Можем закончить в машине? Надо ехать в лагерь Роды. 258 00:12:57,526 --> 00:12:58,986 Знаешь что? Езжай. 259 00:12:59,069 --> 00:12:59,904 Я остаюсь. 260 00:13:00,529 --> 00:13:01,655 Нет, Бьянка. 261 00:13:04,408 --> 00:13:05,367 А, ну да. 262 00:13:08,621 --> 00:13:10,122 Так, вот молодец. 263 00:13:12,917 --> 00:13:15,461 Обязательно ставить в разгар рабочего дня? 264 00:13:15,878 --> 00:13:18,881 И как карнавал связан с лагерем? 265 00:13:18,964 --> 00:13:22,092 Лагерь — они так называют присмотр за детьми на ранчо. 266 00:13:22,176 --> 00:13:23,719 - Секс. - Что говоришь? 267 00:13:24,512 --> 00:13:26,055 Я хочу секса. 268 00:13:26,680 --> 00:13:28,682 Он сказал, что хочет секса? 269 00:13:28,766 --> 00:13:31,060 Он говорит это с самого начала лагеря. 270 00:13:31,143 --> 00:13:32,561 Не знаю, что делать. 271 00:13:32,895 --> 00:13:34,814 Боже мой! Это Вэл? 272 00:13:34,897 --> 00:13:36,232 Кейт! Энн! 273 00:13:36,315 --> 00:13:38,234 Вот так и появляются кошмары. 274 00:13:39,401 --> 00:13:42,738 Привет, дамы, вам нравится семейный фестиваль? 275 00:13:42,822 --> 00:13:43,781 Что происходит? 276 00:13:43,864 --> 00:13:46,325 Мэл купил надувной замок на распродаже, 277 00:13:46,408 --> 00:13:49,328 и это золотая жила, даже мальчики помогают. 278 00:13:49,787 --> 00:13:52,122 - Дай... - Хватит, они мои. 279 00:13:52,206 --> 00:13:53,457 Покажи. 280 00:13:54,041 --> 00:13:55,459 Есть чем гордиться. 281 00:13:55,876 --> 00:13:57,044 Поздравляю. 282 00:13:57,127 --> 00:13:59,213 Мы с Кейт знаем, что бизнес — дело непростое, 283 00:13:59,296 --> 00:14:02,842 но награда великолепная — словно трудом добытый оргазм. 284 00:14:03,509 --> 00:14:05,678 Ну, знаешь, у меня тоже свой бизнес. 285 00:14:06,345 --> 00:14:07,388 Разные вещи. 286 00:14:08,722 --> 00:14:11,892 Ладно, мне пора, кто-то блеванул в надувном замке. 287 00:14:11,976 --> 00:14:12,977 Попкорн. 288 00:14:13,978 --> 00:14:14,854 Пока. 289 00:14:15,771 --> 00:14:18,315 - Со мной ведет себя как стерва. - Правда? 290 00:14:20,901 --> 00:14:23,904 Они не хотят иметь друг с другом ничего общего. 291 00:14:23,988 --> 00:14:28,117 Мы ведь лучшие подруги — их дружба должна быть на генетическом уровне. 292 00:14:28,200 --> 00:14:30,786 - Ага. - Или нет. 293 00:14:31,662 --> 00:14:34,498 Кстати о хулиганах — ты вернула Элис на работу? 294 00:14:34,582 --> 00:14:38,377 Нет, но я сказала, что она может вернуться, заслужив мое доверие. 295 00:14:38,460 --> 00:14:40,296 - Не всё сразу. - Потихоньку. 296 00:14:40,379 --> 00:14:42,798 Потихоньку бы снова съезжались с... 297 00:14:42,882 --> 00:14:44,216 Привет, Энн. 298 00:14:44,675 --> 00:14:45,509 Нейтан. 299 00:14:45,759 --> 00:14:46,760 Привет! 300 00:14:47,595 --> 00:14:49,597 Секс. 301 00:14:50,097 --> 00:14:51,599 Я хочу секса. 302 00:14:51,682 --> 00:14:53,309 Чарли, не говори так... 303 00:14:53,684 --> 00:14:56,270 Об этом я и говорю. Будто хочет секса с незнакомцем. 304 00:14:56,353 --> 00:14:58,314 Яблоко от яблони недалеко падает. 305 00:14:58,439 --> 00:15:00,232 Ты о яблоне неверности, Энн? 306 00:15:00,316 --> 00:15:02,276 - Я больше не та яблоня. - Хватит. 307 00:15:02,902 --> 00:15:05,613 Хочешь или нет, но я люблю твою лучшую подругу. 308 00:15:05,696 --> 00:15:07,907 Обидишь ее — я тебе яйца опасной бритвой побрею. 309 00:15:07,990 --> 00:15:09,116 Экономия времени. 310 00:15:09,199 --> 00:15:11,160 Страннее уже быть не может. 311 00:15:11,243 --> 00:15:13,412 Как дела, клоуны? 312 00:15:13,829 --> 00:15:14,830 Форрест? 313 00:15:14,914 --> 00:15:16,665 Ты здесь работаешь? 314 00:15:17,082 --> 00:15:19,919 - Да, приходил сюда в детстве. - В прошлом году? 315 00:15:20,502 --> 00:15:24,632 Я бы их разделил. Она как-то пыталась похоронить его в песочнице. 316 00:15:24,715 --> 00:15:25,841 Что? Нет. 317 00:15:25,925 --> 00:15:27,593 Они, видимо, просто играли. 318 00:15:28,010 --> 00:15:31,305 Ага, в «Безумного Макса», где в живых остается лишь один. 319 00:15:31,388 --> 00:15:34,558 Погоди... нет... Да что сегодня такое? 320 00:15:34,642 --> 00:15:36,936 Им суждено носить браслеты дружбы. 321 00:15:37,019 --> 00:15:37,853 И Нейтан... 322 00:15:38,979 --> 00:15:41,023 Прости меня, ладно? Все нормально. 323 00:15:41,106 --> 00:15:42,066 Спасибо? 324 00:15:42,483 --> 00:15:45,277 Слушай, я не буду брить твои яйца. 325 00:15:45,361 --> 00:15:48,489 Мы уже опаздываем на двойное свидание. 326 00:15:48,572 --> 00:15:51,033 Пойдем выпьем, закусим крабом. 327 00:15:51,116 --> 00:15:54,912 Краб... Неделя выдалась напряженная, но сегодня я точно не буду. 328 00:15:54,995 --> 00:15:55,829 Ладно. 329 00:15:55,913 --> 00:15:58,374 - Я пойду погуляю, ты со мной? - Да. 330 00:15:58,457 --> 00:16:00,417 - Я за ребенком. - Скоро увидимся. 331 00:16:00,501 --> 00:16:01,543 Да, конечно. 332 00:16:02,586 --> 00:16:05,255 Хочешь пойти в надувной замок? 333 00:16:05,339 --> 00:16:06,966 Он похож на коровий зад. 334 00:16:07,549 --> 00:16:08,384 Нет. 335 00:16:09,385 --> 00:16:11,011 Убирайся отсюда. Брысь. 336 00:16:11,345 --> 00:16:12,179 Боже. 337 00:16:16,058 --> 00:16:19,561 ЗАПЕЧАТЛЁННЫЕ МОМЕНТЫ С ВАШИМИ ДЕТЬМИ 338 00:16:24,024 --> 00:16:25,192 Что это такое? 339 00:16:25,985 --> 00:16:29,071 Моя дочь похожа на неряху, а это кто такой грустный? 340 00:16:29,154 --> 00:16:31,532 На нее смотри: она в носу ковыряется. 341 00:16:33,158 --> 00:16:34,743 Привет. 342 00:16:34,827 --> 00:16:36,954 Отличные снимки. Как дела? 343 00:16:37,997 --> 00:16:40,249 Смотри: там ты и твой приятель. 344 00:16:40,332 --> 00:16:41,166 Секс. 345 00:16:42,543 --> 00:16:43,585 Он... что... 346 00:16:44,086 --> 00:16:47,006 Я что говорила про это слово? Прекрати. 347 00:16:47,089 --> 00:16:49,299 Дайте знать, если захотите фото. 348 00:16:49,383 --> 00:16:51,677 Зачем кому-то дома нужна копия этого? 349 00:16:52,136 --> 00:16:55,389 Да, конечно, обратимся, спасибо. 350 00:16:56,640 --> 00:16:58,100 Пойдем. 351 00:17:00,310 --> 00:17:02,354 А я вот думаю, что они классные. 352 00:17:02,438 --> 00:17:05,524 Меня тошнит от этих дурацких школьных фотографий. 353 00:17:05,607 --> 00:17:07,443 Вы поймали их в движении. 354 00:17:07,526 --> 00:17:08,444 Спасибо. 355 00:17:08,902 --> 00:17:10,446 Мой стиль не для всех. 356 00:17:12,031 --> 00:17:12,865 Мне нравится. 357 00:17:12,948 --> 00:17:15,242 Вот и мой, выглядит таким счастливым. 358 00:17:15,325 --> 00:17:17,077 Подождите, вы мама Чарли? 359 00:17:17,161 --> 00:17:19,455 Я Майя, мама Экса. Это Экс. 360 00:17:19,872 --> 00:17:21,290 Его зовут Экс? 361 00:17:21,373 --> 00:17:22,916 Сокращенно от Экселрод. 362 00:17:23,000 --> 00:17:26,336 Он постоянно повторяет: «Секс» — Экс. 363 00:17:27,296 --> 00:17:28,630 Не убивайте меня. 364 00:17:28,714 --> 00:17:32,342 Я уже готовилась к четырехлетнему, зацикленному на сексе. 365 00:17:32,843 --> 00:17:33,677 Это смешно. 366 00:17:33,761 --> 00:17:36,096 - А он хочет играть с вашим сыном. - Да. 367 00:17:36,180 --> 00:17:37,306 - Я Кейт. - Я Майя. 368 00:17:37,389 --> 00:17:40,851 Наши дети плотно дружат, нам надо пообщаться. 369 00:17:40,934 --> 00:17:42,144 Дай мне свой номер. 370 00:17:43,187 --> 00:17:46,774 - Эй, что здесь происходит? - Эй, Энн, это Майя. 371 00:17:46,857 --> 00:17:48,984 Мама Экса, наши дети близки. 372 00:17:49,068 --> 00:17:51,153 - Похоже, сдружились. - Сдружились? 373 00:17:51,236 --> 00:17:53,197 Вожатый сказал, что неразлучны. 374 00:17:53,280 --> 00:17:54,281 Неразлучны. 375 00:17:55,240 --> 00:17:57,576 Раз у них любовь, пусть поженятся. 376 00:17:57,659 --> 00:17:59,536 Начнем просто с похода в гости. 377 00:17:59,953 --> 00:18:00,829 В четверг? 378 00:18:00,913 --> 00:18:02,831 - Хочешь поужинать? - Да, давай. 379 00:18:02,915 --> 00:18:03,916 - Нормально. - Да. 380 00:18:03,999 --> 00:18:05,292 А напряженная неделя? 381 00:18:05,375 --> 00:18:06,919 Есть еще пара крутых фото. 382 00:18:07,002 --> 00:18:09,088 Давай. Звал его «Секс» — обалдеть. 383 00:18:09,171 --> 00:18:10,255 Вот так бывает. 384 00:18:11,548 --> 00:18:12,466 Серьезно. 385 00:18:15,135 --> 00:18:16,887 - Только погляди! - Ага. 386 00:18:20,474 --> 00:18:23,727 Прости, что была такой грубой, это было не по-взрослому. 387 00:18:25,562 --> 00:18:26,396 Просто... 388 00:18:28,315 --> 00:18:31,735 Ты во всех видишь хорошее — я в тебе это обожаю, — 389 00:18:31,819 --> 00:18:35,864 но я встречала приятных людей с плохими намерениями. 390 00:18:36,949 --> 00:18:38,784 Зачем ему лгать? 391 00:18:40,828 --> 00:18:44,123 Кстати, я познакомилась с его мамой, и она правда болела. 392 00:18:44,998 --> 00:18:47,918 Можно заплатить наркоманке за роль больной матери. 393 00:18:48,001 --> 00:18:49,461 - Ох. - Просто говорю. 394 00:18:49,545 --> 00:18:51,255 Фрэнки, я же не дура. 395 00:18:51,338 --> 00:18:53,382 Шон — хороший человек. 396 00:18:53,465 --> 00:18:55,926 Бог привел его в мою жизнь не просто так. 397 00:18:56,009 --> 00:18:59,471 - Я привела его в твою жизнь. - Видишь, дело в тебе. 398 00:18:59,555 --> 00:19:02,015 - А что ты ищешь? - Свой розарий. 399 00:19:02,099 --> 00:19:03,350 Мне бабушка подарила. 400 00:19:03,433 --> 00:19:04,935 Может, кто-то его украл. 401 00:19:07,229 --> 00:19:08,313 Боже мой. 402 00:19:12,359 --> 00:19:13,193 Ой. 403 00:19:16,238 --> 00:19:20,033 ЭТО МАЙЯ! УВИДИМСЯ В ЧЕТВЕРГ! ПОДГОТОВЛЮ ЧАРЛИ К СЕКСУ ;) 404 00:19:22,953 --> 00:19:25,664 Элис, почему ты не там с остальной командой? 405 00:19:25,747 --> 00:19:28,709 Хренински даже не впустил меня туда. 406 00:19:28,792 --> 00:19:31,295 Сказал: «Домой, стажер, ты уже помогла». 407 00:19:31,837 --> 00:19:34,381 Мой друг прислал мне всё с вечеринки. 408 00:19:34,464 --> 00:19:36,091 Тут видео с принесшим пиво. 409 00:19:43,015 --> 00:19:44,600 Это взрослый мужчина. 410 00:19:44,683 --> 00:19:48,103 Пришли мне видео как можно скорее. Молодец, Карлсон. 411 00:19:55,611 --> 00:19:56,570 Что за… 412 00:19:59,156 --> 00:19:59,990 Да? 413 00:20:00,073 --> 00:20:01,408 Кейт, это Дженни. 414 00:20:01,491 --> 00:20:02,743 Я хочу задать вопрос 415 00:20:02,826 --> 00:20:04,953 как успешная деловая женщина другой. 416 00:20:05,579 --> 00:20:06,455 Конечно. 417 00:20:06,663 --> 00:20:11,710 Я просматриваю зарплату сотрудников и вижу, что нам платят по-разному. 418 00:20:12,127 --> 00:20:14,338 Платежная ведомость так и работает. 419 00:20:14,421 --> 00:20:15,589 А как приблизить? 420 00:20:15,672 --> 00:20:16,506 Нет... что? 421 00:20:16,590 --> 00:20:17,591 О. Понятно. 422 00:20:17,674 --> 00:20:20,928 Нет, в целом мужчинам платят больше, чем женщинам. 423 00:20:22,512 --> 00:20:23,931 Ну нихрена себе, блин. 424 00:20:25,807 --> 00:20:26,642 Майк? 425 00:20:26,725 --> 00:20:29,019 И Уоррен, и Гэри, и Марвин. 426 00:20:29,102 --> 00:20:29,937 Всем. 427 00:20:30,354 --> 00:20:31,188 Ублюдок. 428 00:20:31,271 --> 00:20:32,606 Я знаю. Точно. 429 00:20:32,689 --> 00:20:33,774 Что делать? 430 00:20:33,857 --> 00:20:35,692 Не могу поверить. 431 00:20:35,776 --> 00:20:38,278 Это правда, я сейчас на список смотрю. 432 00:20:38,362 --> 00:20:40,906 Но это конфиденциальная информация. 433 00:20:42,074 --> 00:20:43,617 Уже нет. 434 00:20:44,159 --> 00:20:46,286 Кот вылез из мешка, мудила. 435 00:20:46,370 --> 00:20:47,329 Кто мудила? 436 00:20:47,829 --> 00:20:49,248 Они, правильно? 437 00:20:49,831 --> 00:20:52,167 Не хотят, чтобы мы узнали об их обмане. 438 00:20:53,043 --> 00:20:56,171 Я должна что-то сказать, но что если меня уволят? 439 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 Правда освободит тебя. 440 00:21:00,008 --> 00:21:00,926 Ага. 441 00:22:01,987 --> 00:22:03,989 Перевод субтитров: Виталий Тарасов