1
00:00:10,677 --> 00:00:11,678
Вот она.
2
00:00:12,512 --> 00:00:15,015
Крейг, как тебе мероприятие?
3
00:00:15,098 --> 00:00:16,182
Я впечатлен.
4
00:00:16,266 --> 00:00:17,142
Я тоже.
5
00:00:17,684 --> 00:00:19,436
Как давно ты это скрываешь?
6
00:00:19,936 --> 00:00:20,770
Скрываю?
7
00:00:21,438 --> 00:00:24,315
Мы с Майки путешествовали вместе. Да.
8
00:00:24,399 --> 00:00:25,900
Я его лет 20 не видел.
9
00:00:25,984 --> 00:00:27,027
Около того.
10
00:00:27,902 --> 00:00:31,698
Майки, ты забыл сказать, что вы друзья.
11
00:00:31,781 --> 00:00:35,952
В 99-м мы вместе проехали по всей
Юго-Восточной Азии на мопеде.
12
00:00:36,661 --> 00:00:38,204
Я всю дорогу водил.
13
00:00:38,288 --> 00:00:41,875
Я бы никогда не забыл того,
кого обнимал всю дорогу до Лаоса.
14
00:00:41,958 --> 00:00:43,209
Перед к заду.
15
00:00:43,460 --> 00:00:44,502
Перед к заду.
16
00:00:44,919 --> 00:00:47,464
Я думал, ты будешь управлять...
17
00:00:47,547 --> 00:00:51,551
...магазином для сёрфинга
на острове Мауи, а не работал с нами.
18
00:00:52,594 --> 00:00:54,471
- Что?
- Он предложил свою идею.
19
00:00:55,138 --> 00:00:56,097
Правда?
20
00:00:56,598 --> 00:00:59,184
- Да.
- Всё в одном слове.
21
00:00:59,267 --> 00:01:00,435
Наверху.
22
00:01:00,518 --> 00:01:01,352
Наверху.
23
00:01:01,436 --> 00:01:02,395
Наверху.
24
00:01:02,479 --> 00:01:03,521
Наверху!
25
00:01:03,605 --> 00:01:08,568
Мы хотели утончённости,
а у «наверху» утончённость зашкаливает.
26
00:01:08,651 --> 00:01:09,486
Это же дзен.
27
00:01:10,403 --> 00:01:14,157
Едва сдерживаюсь, чтобы моя нога
не была наверху твоей задницы.
28
00:01:14,991 --> 00:01:18,203
У вас отличная энергия, это заметно.
29
00:01:18,286 --> 00:01:21,039
- Вы встречались?
- Что? Нет, я замужем.
30
00:01:21,122 --> 00:01:22,874
Раньше ей это не мешало.
31
00:01:22,957 --> 00:01:25,293
Перед очарованием Болински не устояла.
32
00:01:25,376 --> 00:01:28,046
Это что?
Ужасные татуировки и кривой член?
33
00:01:28,546 --> 00:01:29,631
Ого.
34
00:01:32,926 --> 00:01:35,261
Триш, подожди, это же шутка...
35
00:01:36,387 --> 00:01:37,764
- Прошу прощения.
- Да.
36
00:01:40,308 --> 00:01:41,768
Болински!
37
00:01:41,851 --> 00:01:44,312
- Блинцы.
- Да, я покажу тебе бочонки.
38
00:01:44,395 --> 00:01:47,148
Он может перепить
любого человека на Земле.
39
00:01:47,232 --> 00:01:48,858
- Правда?
- Потрясающе.
40
00:01:49,400 --> 00:01:51,402
Да, тут отличное место.
41
00:01:51,486 --> 00:01:52,862
Нет, я про вечеринку.
42
00:01:52,946 --> 00:01:54,823
Отличная вечеринка. Молодец.
43
00:01:54,906 --> 00:01:57,867
Не предоставите
официальный бизнес-план?
44
00:01:57,951 --> 00:02:00,203
- По поводу этого...
- Странная вещь.
45
00:02:00,286 --> 00:02:02,914
Я его не видел, но знал,
что он там будет.
46
00:02:02,997 --> 00:02:05,375
Он умеет появляться там,
где он не нужен.
47
00:02:05,458 --> 00:02:07,919
Он всегда был мастером сюрпризов.
48
00:02:08,336 --> 00:02:11,297
Как-то раз договорился
с полицией Бангкока,
49
00:02:11,381 --> 00:02:13,842
вытащив монеты из их ушей.
50
00:02:17,345 --> 00:02:20,598
Хочу прояснить ситуация:
Майк не работает над проектом.
51
00:02:22,559 --> 00:02:25,270
Правда? А «наверху» — это не его идея?
52
00:02:25,812 --> 00:02:26,729
Ну да...
53
00:02:27,605 --> 00:02:30,817
- Но у него не было полномочий...
- Мне нравится идея.
54
00:02:33,820 --> 00:02:34,654
Понятно.
55
00:02:35,905 --> 00:02:36,739
Мне тоже.
56
00:02:37,448 --> 00:02:40,118
Я разберусь, поговорю с Майком.
57
00:02:40,201 --> 00:02:42,287
Ты получишь то, что хочешь.
58
00:02:42,370 --> 00:02:44,622
- Круто. Эй.
- Эй.
59
00:02:45,123 --> 00:02:45,957
Ага.
60
00:02:46,499 --> 00:02:47,417
Эй, Кейт.
61
00:02:47,917 --> 00:02:52,505
Сотрудничество — верный путь к тому,
чтобы быть наверху. Тебе не кажется?
62
00:02:53,089 --> 00:02:55,091
Именно так, да.
63
00:02:58,303 --> 00:02:59,429
Намасте.
64
00:03:00,972 --> 00:03:03,016
Тебе тоже намасте.
65
00:03:06,477 --> 00:03:07,854
Вот ведь коз...
66
00:03:13,902 --> 00:03:16,863
Мне найти себе работу, или типа того?
67
00:03:16,946 --> 00:03:19,741
Надевай кимоно
и бегом на занятия по карате.
68
00:03:20,867 --> 00:03:22,243
Но нам же нужны деньги.
69
00:03:23,953 --> 00:03:26,664
Прежде чем зарабатывать деньги,
нужно научиться себя вести,
70
00:03:26,748 --> 00:03:29,959
потому что — это факт —
у Кейт тебе больше не работать.
71
00:03:31,419 --> 00:03:34,797
Карате учит дисциплине,
и это возможность.
72
00:03:36,549 --> 00:03:37,675
Возможность...
73
00:03:38,593 --> 00:03:41,095
...увидеть пользу от правил...
74
00:03:41,804 --> 00:03:43,848
...в повседневной жизни.
75
00:03:44,432 --> 00:03:45,683
Но вы ведь на мели.
76
00:03:45,975 --> 00:03:47,143
Вовсе нет.
77
00:03:47,227 --> 00:03:49,938
- Отличные новости.
- Боже, нашел работу?
78
00:03:50,021 --> 00:03:53,566
Нет, но я записался на онлайн-курс
по программированию.
79
00:03:54,150 --> 00:03:55,026
Что?
80
00:03:55,318 --> 00:03:56,236
Собирайся.
81
00:03:56,319 --> 00:03:57,195
Иди.
82
00:03:57,278 --> 00:03:59,739
Ну да, нужно идти в ногу со временем,
83
00:03:59,822 --> 00:04:00,782
учить язык.
84
00:04:01,241 --> 00:04:03,451
Знакомься — мистер Будущее.
85
00:04:03,910 --> 00:04:04,953
Мистер Будущее?
86
00:04:05,620 --> 00:04:08,039
Ты правда думаешь,
что сейчас самое время
87
00:04:08,122 --> 00:04:09,916
менять сферу деятельности?
88
00:04:10,416 --> 00:04:12,418
Говорят, я научусь к Рождеству.
89
00:04:12,502 --> 00:04:14,671
Рождество? На что мы будем жить?
90
00:04:14,754 --> 00:04:17,423
Эксперимент с книгой уже провалился.
91
00:04:17,507 --> 00:04:19,550
Помочь?
У меня масса свободного времени.
92
00:04:19,968 --> 00:04:23,388
- Боже, мы потеряем дом.
- Дорогая, ты негативно настроена.
93
00:04:23,471 --> 00:04:24,389
Неужели?
94
00:04:24,472 --> 00:04:26,140
Напрограммируешь мне гроб?
95
00:04:26,224 --> 00:04:28,601
Сейчас я бы хотела поспать вечно.
96
00:04:29,269 --> 00:04:31,229
Программирование не так работает.
97
00:04:32,647 --> 00:04:36,317
Пойду писать наверху —
от этого зависит наше выживание.
98
00:04:36,401 --> 00:04:37,860
Что мне делать с Элис?
99
00:04:37,944 --> 00:04:39,153
Отвези ее на карате.
100
00:04:41,364 --> 00:04:42,240
А что потом?
101
00:04:42,323 --> 00:04:43,783
Не знаю, разберись.
102
00:04:49,038 --> 00:04:50,164
Можно войти?
103
00:04:50,707 --> 00:04:54,919
- Это вопрос? Не в твоем стиле.
- Я должен извиниться перед тобой.
104
00:04:56,170 --> 00:04:57,005
Думаешь?
105
00:04:57,964 --> 00:04:59,841
Я там задницу надрывала,
106
00:04:59,924 --> 00:05:02,468
и тут ты появился с новой концепцией,
107
00:05:02,552 --> 00:05:06,097
и вдруг Крейг вибрирует,
как будто в заднице розовый кварц.
108
00:05:06,180 --> 00:05:09,142
Значит, Крейглсу нравится моя идея?
109
00:05:09,225 --> 00:05:10,310
Он без ума.
110
00:05:10,393 --> 00:05:14,355
И теперь я вынуждена пригласить тебя
на этот проект.
111
00:05:17,483 --> 00:05:20,528
Так сильно опробовать приемы карате
я еще не хотела.
112
00:05:20,611 --> 00:05:21,446
Полегче.
113
00:05:21,529 --> 00:05:23,281
Во-первых, разберемся с этим.
114
00:05:26,034 --> 00:05:28,745
Надо убраться после вечеринки стажёра —
115
00:05:28,828 --> 00:05:30,997
Крейг явно не такой образ хотел.
116
00:05:40,089 --> 00:05:41,299
Где ты это нашел?
117
00:05:41,382 --> 00:05:42,508
В интернете.
118
00:05:42,592 --> 00:05:43,968
Надо его удалить.
119
00:05:44,344 --> 00:05:45,553
Вчера еще надо было.
120
00:05:45,636 --> 00:05:48,681
Не волнуйся, есть пара задротов,
которые все удалят.
121
00:05:48,765 --> 00:05:49,974
Сколько это стоит?
122
00:05:50,058 --> 00:05:51,351
Это мой подарок тебе.
123
00:05:51,809 --> 00:05:55,938
Суть в том, что исчезнут все следы
незаконной вечеринки с «Après».
124
00:05:56,814 --> 00:05:58,232
Хорошо. Спасибо.
125
00:05:58,316 --> 00:06:01,069
Мне нужно ехать на мероприятие
в лагерь к сыну,
126
00:06:01,152 --> 00:06:03,237
еще надо что-то сделать с «Труэйр».
127
00:06:04,197 --> 00:06:06,032
Я работаю над простым решением.
128
00:06:07,116 --> 00:06:09,786
Не волнуйся, только с твоего одобрения.
129
00:06:09,869 --> 00:06:12,955
Спокойно езжай на что-там-было
своего ребенка.
130
00:06:16,000 --> 00:06:17,335
За новое начало.
131
00:06:17,418 --> 00:06:18,628
За новое начало.
132
00:06:24,509 --> 00:06:26,052
Ты немного намокла.
133
00:06:26,135 --> 00:06:27,261
Ничего подобного.
134
00:06:38,898 --> 00:06:39,857
Эй, чувак.
135
00:06:40,775 --> 00:06:41,901
Э, в костюме!
136
00:06:42,402 --> 00:06:44,904
Твой сын бросил песок
в лицо моему ребенку.
137
00:06:46,572 --> 00:06:49,283
Джубел, не кидайся песком, ладно?
138
00:06:51,702 --> 00:06:53,746
Но ты не зря пытался похоронить
этого пацана.
139
00:06:53,830 --> 00:06:55,456
Он похож на Джо Грязнулю.
140
00:06:58,376 --> 00:06:59,460
Я всё слышала.
141
00:07:01,212 --> 00:07:03,005
А, ты разговариваешь.
142
00:07:03,798 --> 00:07:06,300
Думал, на скамейке куклу оставили.
143
00:07:06,384 --> 00:07:07,301
Простите?
144
00:07:08,344 --> 00:07:11,097
А ты похож на дворецкого,
у которого перекур.
145
00:07:12,890 --> 00:07:13,724
Ого.
146
00:07:14,434 --> 00:07:15,435
Который твой?
147
00:07:15,726 --> 00:07:18,354
Удивительно, но второй ребенок-азиат.
148
00:07:18,646 --> 00:07:19,480
Щупленькая.
149
00:07:20,189 --> 00:07:22,442
Сколько из-за нее куришь пачек в день?
150
00:07:22,525 --> 00:07:24,527
Твой ребенок не намного больше.
151
00:07:24,610 --> 00:07:27,572
Он пришел в коробке
с твоей невестой по переписке?
152
00:07:28,906 --> 00:07:30,032
Ты стерва.
153
00:07:30,116 --> 00:07:31,033
Как тебя зовут?
154
00:07:31,576 --> 00:07:32,410
Дженни.
155
00:07:32,869 --> 00:07:34,203
Детское имя.
156
00:07:35,371 --> 00:07:36,289
Как тебя зовут?
157
00:07:36,998 --> 00:07:38,708
Малкольм Коди Патрик.
158
00:07:38,875 --> 00:07:41,961
Мама озвучила три лучших догадки
на роль твоего отца.
159
00:07:45,548 --> 00:07:48,801
Как любопытно. Большинство людей выше,
когда встают.
160
00:07:58,269 --> 00:07:59,562
Эй, бизнес-бой.
161
00:08:00,229 --> 00:08:01,230
Тонер закончился.
162
00:08:01,314 --> 00:08:03,524
Я больше не бизнес-бой, я же говорил.
163
00:08:03,774 --> 00:08:04,817
Меня повысили.
164
00:08:04,901 --> 00:08:06,027
Я бизнесмен.
165
00:08:06,110 --> 00:08:08,779
Я делаю опись имущества и ношу галстук.
166
00:08:09,238 --> 00:08:11,032
Что? С каких пор?
167
00:08:11,115 --> 00:08:13,201
С тех пор, как ты не слушала.
168
00:08:13,576 --> 00:08:15,495
Я новый менеджер по уборке.
169
00:08:16,329 --> 00:08:18,122
Значит, ты уборщик.
170
00:08:18,664 --> 00:08:22,126
Я менеджер уборщиков.
171
00:08:22,210 --> 00:08:23,503
Я уборщиджер.
172
00:08:25,963 --> 00:08:28,925
Чувак, слишком много моющего средства.
173
00:08:29,008 --> 00:08:32,136
Ограничивай себя, или я найду того,
кто это уже умеет.
174
00:08:36,849 --> 00:08:39,894
Никогда не слышала,
чтобы ты так разговаривал.
175
00:08:39,977 --> 00:08:42,396
Да, возможно, придется отпустить Джоша.
176
00:08:43,022 --> 00:08:43,856
Ты можешь...
177
00:08:44,524 --> 00:08:45,900
Можешь увольнять людей?
178
00:08:46,067 --> 00:08:46,984
Конечно.
179
00:08:52,740 --> 00:08:54,408
Ты уверена, что нам можно...
180
00:09:03,918 --> 00:09:07,004
- Лайонел?
- Привет, Кейт, у тебя есть минутка?
181
00:09:07,088 --> 00:09:08,923
Я собиралась уходить, но...
182
00:09:12,385 --> 00:09:13,594
Ладно, заходи.
183
00:09:16,138 --> 00:09:18,182
Ух ты, как тут классно.
184
00:09:18,266 --> 00:09:19,100
Что такое?
185
00:09:20,476 --> 00:09:23,062
Ну да. Ты знаешь Энн, мою жену.
186
00:09:23,646 --> 00:09:25,606
Моя жена... Энн.
187
00:09:25,690 --> 00:09:26,774
У тебя приступ?
188
00:09:27,233 --> 00:09:30,820
Он просит вас вернуть меня на работу.
189
00:09:31,404 --> 00:09:33,114
Нет, ничего подобного.
190
00:09:33,197 --> 00:09:35,992
Да, прошу. Пожалуйста, не говори Энн.
191
00:09:37,702 --> 00:09:39,912
Ты поставила под угрозу всё моё дело.
192
00:09:39,996 --> 00:09:42,164
И мне очень жаль.
193
00:09:43,040 --> 00:09:45,793
Мы хотели спокойно посидеть с друзьями.
194
00:09:45,876 --> 00:09:47,003
Да брось.
195
00:09:47,086 --> 00:09:51,340
В интернете есть видео,
где дети пьют продукт моего клиента.
196
00:09:51,882 --> 00:09:54,051
А если родители подадут в суд?
197
00:09:54,760 --> 00:09:56,053
Я не виновата.
198
00:09:56,387 --> 00:09:58,097
Пришел какой-то тип в маске.
199
00:09:58,180 --> 00:09:59,557
Он дал нам пиво.
200
00:09:59,640 --> 00:10:02,435
Раз ты не хочешь нести ответственность
за свои поступки,
201
00:10:02,518 --> 00:10:04,020
то нам не о чем говорить.
202
00:10:05,855 --> 00:10:07,773
Ладно.
203
00:10:08,566 --> 00:10:10,443
Это моя вина.
204
00:10:12,612 --> 00:10:15,323
Я знаю почти всех ребят с вечеринки.
205
00:10:15,823 --> 00:10:18,576
Я могу попросить их удалить посты.
206
00:10:19,285 --> 00:10:21,996
Это не значит,
что ты вернулась на работу.
207
00:10:22,079 --> 00:10:24,957
Если у меня останется клиент,
может, поговорим.
208
00:10:25,791 --> 00:10:27,376
Ладно, я все сделаю.
209
00:10:27,460 --> 00:10:30,421
Иди к Майку в кабинет,
там сидят «чистильщики».
210
00:10:32,006 --> 00:10:34,050
Ого, это было здорово, спасибо.
211
00:10:34,133 --> 00:10:36,594
Можно и мне в «чистильщики»?
Меня уволили,
212
00:10:36,677 --> 00:10:38,512
но учусь программированию...
213
00:10:38,596 --> 00:10:40,723
- Я тебя люблю, но мне пора.
- Ладно.
214
00:10:43,392 --> 00:10:45,519
Ты меня услышала? У меня нет работы.
215
00:10:49,357 --> 00:10:50,191
Поужинаем?
216
00:10:51,776 --> 00:10:55,237
Не надо. Это всего лишь секс,
и он остается в этом чулане.
217
00:10:56,030 --> 00:10:57,490
Ого, меня использовали.
218
00:10:58,824 --> 00:11:02,828
Итак, сколько тебе платят за то,
что ты король уборщиков?
219
00:11:02,912 --> 00:11:04,497
Они удвоили мою зарплату.
220
00:11:05,331 --> 00:11:08,709
Если удвоили зарплату, значит,
ты получаешь больше, чем я.
221
00:11:08,793 --> 00:11:09,835
Я выше тебя.
222
00:11:11,128 --> 00:11:13,839
Я серьезно, мне удвоили зарплату.
223
00:11:15,091 --> 00:11:16,133
Чего?
224
00:11:23,891 --> 00:11:27,645
Эта картина мне очень напоминает
«Кувшинки» Моне,
225
00:11:27,728 --> 00:11:29,563
хотя мама этого не признает.
226
00:11:30,272 --> 00:11:31,774
- Покажу еще одну.
- Да.
227
00:11:31,857 --> 00:11:34,860
А мне это напоминает то,
что висит в дешевом отеле.
228
00:11:36,195 --> 00:11:38,698
А где твоя мама научилась рисовать?
229
00:11:39,323 --> 00:11:41,033
Она училась в Париже
230
00:11:41,117 --> 00:11:43,786
в малоизвестной,
но престижной школе искусств.
231
00:11:43,869 --> 00:11:46,997
Одним из их самых известных учеников
был Поль Гоген.
232
00:11:47,164 --> 00:11:49,375
О, я знаю, кто это.
233
00:11:49,458 --> 00:11:53,421
В магазине с фруктовым мылом
на упаковках нарисованы его картины.
234
00:11:55,214 --> 00:11:58,384
Шон, а где сама художница?
235
00:11:58,926 --> 00:12:01,887
Она только что написала,
236
00:12:01,971 --> 00:12:04,223
что ей плохо и она не может прийти.
237
00:12:04,640 --> 00:12:07,143
Ох, какая жалость.
238
00:12:07,226 --> 00:12:08,602
С ней все будет хорошо.
239
00:12:09,019 --> 00:12:11,397
Ага. Можно мы отойдем на секунду?
240
00:12:12,732 --> 00:12:14,316
Давай. Мы мигом.
241
00:12:16,944 --> 00:12:18,988
- Что ты делаешь?
- Он нам врет.
242
00:12:19,071 --> 00:12:19,905
Что?
243
00:12:20,322 --> 00:12:21,657
- Нет, не врет.
- Врет.
244
00:12:21,741 --> 00:12:25,161
Я точно знаю, что Гоген не учился
в школе искусств —
245
00:12:25,244 --> 00:12:28,289
он стал рисовать после того,
как бросил карьеру брокера.
246
00:12:28,372 --> 00:12:30,708
С каких пор ты столько знаешь о Гогене?
247
00:12:30,833 --> 00:12:35,296
С тех пор как кормлю ребенка в 3 ночи
и не могу уснуть без документалки.
248
00:12:35,379 --> 00:12:37,715
Ладно, может, он ошибся.
249
00:12:37,798 --> 00:12:39,550
Его мама художник, а не он.
250
00:12:39,633 --> 00:12:41,969
И она не пришла на свою выставку?
251
00:12:42,052 --> 00:12:43,345
Она ведь болеет.
252
00:12:43,429 --> 00:12:45,389
Ее не существует.
253
00:12:45,473 --> 00:12:47,057
- Ты ревнуешь?
- Нет.
254
00:12:47,141 --> 00:12:48,601
- Да.
- Нет!
255
00:12:48,768 --> 00:12:50,519
Почему он еще с нами?
256
00:12:50,978 --> 00:12:53,689
Он пожертвовал сперму,
а не вернулся с войны.
257
00:12:53,773 --> 00:12:57,443
Можем закончить в машине?
Надо ехать в лагерь Роды.
258
00:12:57,526 --> 00:12:58,986
Знаешь что? Езжай.
259
00:12:59,069 --> 00:12:59,904
Я остаюсь.
260
00:13:00,529 --> 00:13:01,655
Нет, Бьянка.
261
00:13:04,408 --> 00:13:05,367
А, ну да.
262
00:13:08,621 --> 00:13:10,122
Так, вот молодец.
263
00:13:12,917 --> 00:13:15,461
Обязательно ставить
в разгар рабочего дня?
264
00:13:15,878 --> 00:13:18,881
И как карнавал связан с лагерем?
265
00:13:18,964 --> 00:13:22,092
Лагерь — они так называют
присмотр за детьми на ранчо.
266
00:13:22,176 --> 00:13:23,719
- Секс.
- Что говоришь?
267
00:13:24,512 --> 00:13:26,055
Я хочу секса.
268
00:13:26,680 --> 00:13:28,682
Он сказал, что хочет секса?
269
00:13:28,766 --> 00:13:31,060
Он говорит это с самого начала лагеря.
270
00:13:31,143 --> 00:13:32,561
Не знаю, что делать.
271
00:13:32,895 --> 00:13:34,814
Боже мой! Это Вэл?
272
00:13:34,897 --> 00:13:36,232
Кейт! Энн!
273
00:13:36,315 --> 00:13:38,234
Вот так и появляются кошмары.
274
00:13:39,401 --> 00:13:42,738
Привет, дамы,
вам нравится семейный фестиваль?
275
00:13:42,822 --> 00:13:43,781
Что происходит?
276
00:13:43,864 --> 00:13:46,325
Мэл купил надувной замок на распродаже,
277
00:13:46,408 --> 00:13:49,328
и это золотая жила,
даже мальчики помогают.
278
00:13:49,787 --> 00:13:52,122
- Дай...
- Хватит, они мои.
279
00:13:52,206 --> 00:13:53,457
Покажи.
280
00:13:54,041 --> 00:13:55,459
Есть чем гордиться.
281
00:13:55,876 --> 00:13:57,044
Поздравляю.
282
00:13:57,127 --> 00:13:59,213
Мы с Кейт знаем,
что бизнес — дело непростое,
283
00:13:59,296 --> 00:14:02,842
но награда великолепная —
словно трудом добытый оргазм.
284
00:14:03,509 --> 00:14:05,678
Ну, знаешь, у меня тоже свой бизнес.
285
00:14:06,345 --> 00:14:07,388
Разные вещи.
286
00:14:08,722 --> 00:14:11,892
Ладно, мне пора, кто-то блеванул
в надувном замке.
287
00:14:11,976 --> 00:14:12,977
Попкорн.
288
00:14:13,978 --> 00:14:14,854
Пока.
289
00:14:15,771 --> 00:14:18,315
- Со мной ведет себя как стерва.
- Правда?
290
00:14:20,901 --> 00:14:23,904
Они не хотят иметь друг с другом
ничего общего.
291
00:14:23,988 --> 00:14:28,117
Мы ведь лучшие подруги — их дружба
должна быть на генетическом уровне.
292
00:14:28,200 --> 00:14:30,786
- Ага.
- Или нет.
293
00:14:31,662 --> 00:14:34,498
Кстати о хулиганах —
ты вернула Элис на работу?
294
00:14:34,582 --> 00:14:38,377
Нет, но я сказала, что она может
вернуться, заслужив мое доверие.
295
00:14:38,460 --> 00:14:40,296
- Не всё сразу.
- Потихоньку.
296
00:14:40,379 --> 00:14:42,798
Потихоньку бы снова съезжались с...
297
00:14:42,882 --> 00:14:44,216
Привет, Энн.
298
00:14:44,675 --> 00:14:45,509
Нейтан.
299
00:14:45,759 --> 00:14:46,760
Привет!
300
00:14:47,595 --> 00:14:49,597
Секс.
301
00:14:50,097 --> 00:14:51,599
Я хочу секса.
302
00:14:51,682 --> 00:14:53,309
Чарли, не говори так...
303
00:14:53,684 --> 00:14:56,270
Об этом я и говорю.
Будто хочет секса с незнакомцем.
304
00:14:56,353 --> 00:14:58,314
Яблоко от яблони недалеко падает.
305
00:14:58,439 --> 00:15:00,232
Ты о яблоне неверности, Энн?
306
00:15:00,316 --> 00:15:02,276
- Я больше не та яблоня.
- Хватит.
307
00:15:02,902 --> 00:15:05,613
Хочешь или нет,
но я люблю твою лучшую подругу.
308
00:15:05,696 --> 00:15:07,907
Обидишь ее — я тебе яйца
опасной бритвой побрею.
309
00:15:07,990 --> 00:15:09,116
Экономия времени.
310
00:15:09,199 --> 00:15:11,160
Страннее уже быть не может.
311
00:15:11,243 --> 00:15:13,412
Как дела, клоуны?
312
00:15:13,829 --> 00:15:14,830
Форрест?
313
00:15:14,914 --> 00:15:16,665
Ты здесь работаешь?
314
00:15:17,082 --> 00:15:19,919
- Да, приходил сюда в детстве.
- В прошлом году?
315
00:15:20,502 --> 00:15:24,632
Я бы их разделил. Она как-то
пыталась похоронить его в песочнице.
316
00:15:24,715 --> 00:15:25,841
Что? Нет.
317
00:15:25,925 --> 00:15:27,593
Они, видимо, просто играли.
318
00:15:28,010 --> 00:15:31,305
Ага, в «Безумного Макса»,
где в живых остается лишь один.
319
00:15:31,388 --> 00:15:34,558
Погоди... нет... Да что сегодня такое?
320
00:15:34,642 --> 00:15:36,936
Им суждено носить браслеты дружбы.
321
00:15:37,019 --> 00:15:37,853
И Нейтан...
322
00:15:38,979 --> 00:15:41,023
Прости меня, ладно? Все нормально.
323
00:15:41,106 --> 00:15:42,066
Спасибо?
324
00:15:42,483 --> 00:15:45,277
Слушай, я не буду брить твои яйца.
325
00:15:45,361 --> 00:15:48,489
Мы уже опаздываем на двойное свидание.
326
00:15:48,572 --> 00:15:51,033
Пойдем выпьем, закусим крабом.
327
00:15:51,116 --> 00:15:54,912
Краб... Неделя выдалась напряженная,
но сегодня я точно не буду.
328
00:15:54,995 --> 00:15:55,829
Ладно.
329
00:15:55,913 --> 00:15:58,374
- Я пойду погуляю, ты со мной?
- Да.
330
00:15:58,457 --> 00:16:00,417
- Я за ребенком.
- Скоро увидимся.
331
00:16:00,501 --> 00:16:01,543
Да, конечно.
332
00:16:02,586 --> 00:16:05,255
Хочешь пойти в надувной замок?
333
00:16:05,339 --> 00:16:06,966
Он похож на коровий зад.
334
00:16:07,549 --> 00:16:08,384
Нет.
335
00:16:09,385 --> 00:16:11,011
Убирайся отсюда. Брысь.
336
00:16:11,345 --> 00:16:12,179
Боже.
337
00:16:16,058 --> 00:16:19,561
ЗАПЕЧАТЛЁННЫЕ МОМЕНТЫ С ВАШИМИ ДЕТЬМИ
338
00:16:24,024 --> 00:16:25,192
Что это такое?
339
00:16:25,985 --> 00:16:29,071
Моя дочь похожа на неряху,
а это кто такой грустный?
340
00:16:29,154 --> 00:16:31,532
На нее смотри: она в носу ковыряется.
341
00:16:33,158 --> 00:16:34,743
Привет.
342
00:16:34,827 --> 00:16:36,954
Отличные снимки. Как дела?
343
00:16:37,997 --> 00:16:40,249
Смотри: там ты и твой приятель.
344
00:16:40,332 --> 00:16:41,166
Секс.
345
00:16:42,543 --> 00:16:43,585
Он... что...
346
00:16:44,086 --> 00:16:47,006
Я что говорила про это слово? Прекрати.
347
00:16:47,089 --> 00:16:49,299
Дайте знать, если захотите фото.
348
00:16:49,383 --> 00:16:51,677
Зачем кому-то дома нужна копия этого?
349
00:16:52,136 --> 00:16:55,389
Да, конечно, обратимся, спасибо.
350
00:16:56,640 --> 00:16:58,100
Пойдем.
351
00:17:00,310 --> 00:17:02,354
А я вот думаю, что они классные.
352
00:17:02,438 --> 00:17:05,524
Меня тошнит от этих дурацких
школьных фотографий.
353
00:17:05,607 --> 00:17:07,443
Вы поймали их в движении.
354
00:17:07,526 --> 00:17:08,444
Спасибо.
355
00:17:08,902 --> 00:17:10,446
Мой стиль не для всех.
356
00:17:12,031 --> 00:17:12,865
Мне нравится.
357
00:17:12,948 --> 00:17:15,242
Вот и мой, выглядит таким счастливым.
358
00:17:15,325 --> 00:17:17,077
Подождите, вы мама Чарли?
359
00:17:17,161 --> 00:17:19,455
Я Майя, мама Экса. Это Экс.
360
00:17:19,872 --> 00:17:21,290
Его зовут Экс?
361
00:17:21,373 --> 00:17:22,916
Сокращенно от Экселрод.
362
00:17:23,000 --> 00:17:26,336
Он постоянно повторяет: «Секс» — Экс.
363
00:17:27,296 --> 00:17:28,630
Не убивайте меня.
364
00:17:28,714 --> 00:17:32,342
Я уже готовилась к четырехлетнему,
зацикленному на сексе.
365
00:17:32,843 --> 00:17:33,677
Это смешно.
366
00:17:33,761 --> 00:17:36,096
- А он хочет играть с вашим сыном.
- Да.
367
00:17:36,180 --> 00:17:37,306
- Я Кейт.
- Я Майя.
368
00:17:37,389 --> 00:17:40,851
Наши дети плотно дружат,
нам надо пообщаться.
369
00:17:40,934 --> 00:17:42,144
Дай мне свой номер.
370
00:17:43,187 --> 00:17:46,774
- Эй, что здесь происходит?
- Эй, Энн, это Майя.
371
00:17:46,857 --> 00:17:48,984
Мама Экса, наши дети близки.
372
00:17:49,068 --> 00:17:51,153
- Похоже, сдружились.
- Сдружились?
373
00:17:51,236 --> 00:17:53,197
Вожатый сказал, что неразлучны.
374
00:17:53,280 --> 00:17:54,281
Неразлучны.
375
00:17:55,240 --> 00:17:57,576
Раз у них любовь, пусть поженятся.
376
00:17:57,659 --> 00:17:59,536
Начнем просто с похода в гости.
377
00:17:59,953 --> 00:18:00,829
В четверг?
378
00:18:00,913 --> 00:18:02,831
- Хочешь поужинать?
- Да, давай.
379
00:18:02,915 --> 00:18:03,916
- Нормально.
- Да.
380
00:18:03,999 --> 00:18:05,292
А напряженная неделя?
381
00:18:05,375 --> 00:18:06,919
Есть еще пара крутых фото.
382
00:18:07,002 --> 00:18:09,088
Давай. Звал его «Секс» — обалдеть.
383
00:18:09,171 --> 00:18:10,255
Вот так бывает.
384
00:18:11,548 --> 00:18:12,466
Серьезно.
385
00:18:15,135 --> 00:18:16,887
- Только погляди!
- Ага.
386
00:18:20,474 --> 00:18:23,727
Прости, что была такой грубой,
это было не по-взрослому.
387
00:18:25,562 --> 00:18:26,396
Просто...
388
00:18:28,315 --> 00:18:31,735
Ты во всех видишь хорошее — я в тебе
это обожаю, —
389
00:18:31,819 --> 00:18:35,864
но я встречала приятных людей
с плохими намерениями.
390
00:18:36,949 --> 00:18:38,784
Зачем ему лгать?
391
00:18:40,828 --> 00:18:44,123
Кстати, я познакомилась с его мамой,
и она правда болела.
392
00:18:44,998 --> 00:18:47,918
Можно заплатить наркоманке
за роль больной матери.
393
00:18:48,001 --> 00:18:49,461
- Ох.
- Просто говорю.
394
00:18:49,545 --> 00:18:51,255
Фрэнки, я же не дура.
395
00:18:51,338 --> 00:18:53,382
Шон — хороший человек.
396
00:18:53,465 --> 00:18:55,926
Бог привел его в мою жизнь
не просто так.
397
00:18:56,009 --> 00:18:59,471
- Я привела его в твою жизнь.
- Видишь, дело в тебе.
398
00:18:59,555 --> 00:19:02,015
- А что ты ищешь?
- Свой розарий.
399
00:19:02,099 --> 00:19:03,350
Мне бабушка подарила.
400
00:19:03,433 --> 00:19:04,935
Может, кто-то его украл.
401
00:19:07,229 --> 00:19:08,313
Боже мой.
402
00:19:12,359 --> 00:19:13,193
Ой.
403
00:19:16,238 --> 00:19:20,033
ЭТО МАЙЯ! УВИДИМСЯ В ЧЕТВЕРГ!
ПОДГОТОВЛЮ ЧАРЛИ К СЕКСУ ;)
404
00:19:22,953 --> 00:19:25,664
Элис, почему ты не там
с остальной командой?
405
00:19:25,747 --> 00:19:28,709
Хренински даже не впустил меня туда.
406
00:19:28,792 --> 00:19:31,295
Сказал: «Домой, стажер,
ты уже помогла».
407
00:19:31,837 --> 00:19:34,381
Мой друг прислал мне всё с вечеринки.
408
00:19:34,464 --> 00:19:36,091
Тут видео с принесшим пиво.
409
00:19:43,015 --> 00:19:44,600
Это взрослый мужчина.
410
00:19:44,683 --> 00:19:48,103
Пришли мне видео как можно скорее.
Молодец, Карлсон.
411
00:19:55,611 --> 00:19:56,570
Что за…
412
00:19:59,156 --> 00:19:59,990
Да?
413
00:20:00,073 --> 00:20:01,408
Кейт, это Дженни.
414
00:20:01,491 --> 00:20:02,743
Я хочу задать вопрос
415
00:20:02,826 --> 00:20:04,953
как успешная деловая женщина другой.
416
00:20:05,579 --> 00:20:06,455
Конечно.
417
00:20:06,663 --> 00:20:11,710
Я просматриваю зарплату сотрудников
и вижу, что нам платят по-разному.
418
00:20:12,127 --> 00:20:14,338
Платежная ведомость так и работает.
419
00:20:14,421 --> 00:20:15,589
А как приблизить?
420
00:20:15,672 --> 00:20:16,506
Нет... что?
421
00:20:16,590 --> 00:20:17,591
О. Понятно.
422
00:20:17,674 --> 00:20:20,928
Нет, в целом мужчинам платят больше,
чем женщинам.
423
00:20:22,512 --> 00:20:23,931
Ну нихрена себе, блин.
424
00:20:25,807 --> 00:20:26,642
Майк?
425
00:20:26,725 --> 00:20:29,019
И Уоррен, и Гэри, и Марвин.
426
00:20:29,102 --> 00:20:29,937
Всем.
427
00:20:30,354 --> 00:20:31,188
Ублюдок.
428
00:20:31,271 --> 00:20:32,606
Я знаю. Точно.
429
00:20:32,689 --> 00:20:33,774
Что делать?
430
00:20:33,857 --> 00:20:35,692
Не могу поверить.
431
00:20:35,776 --> 00:20:38,278
Это правда, я сейчас на список смотрю.
432
00:20:38,362 --> 00:20:40,906
Но это конфиденциальная информация.
433
00:20:42,074 --> 00:20:43,617
Уже нет.
434
00:20:44,159 --> 00:20:46,286
Кот вылез из мешка, мудила.
435
00:20:46,370 --> 00:20:47,329
Кто мудила?
436
00:20:47,829 --> 00:20:49,248
Они, правильно?
437
00:20:49,831 --> 00:20:52,167
Не хотят, чтобы мы узнали об их обмане.
438
00:20:53,043 --> 00:20:56,171
Я должна что-то сказать,
но что если меня уволят?
439
00:20:57,631 --> 00:20:59,091
Правда освободит тебя.
440
00:21:00,008 --> 00:21:00,926
Ага.
441
00:22:01,987 --> 00:22:03,989
Перевод субтитров: Виталий Тарасов