1 00:00:10,719 --> 00:00:12,053 Rupanya kau di sini. 2 00:00:12,512 --> 00:00:15,015 Craig, kau suka acaranya? 3 00:00:15,098 --> 00:00:16,182 Aku sangat takjub. 4 00:00:16,266 --> 00:00:17,517 Aku juga. 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,436 Berapa lama kau rahasiakan ini dariku? 6 00:00:19,936 --> 00:00:20,770 Rahasia? 7 00:00:21,479 --> 00:00:24,399 Dahulu Mikey dan aku teman melancong. Ya. 8 00:00:24,482 --> 00:00:27,027 - Kita tak bertemu 20 tahun? - Kurang lebih. 9 00:00:27,902 --> 00:00:31,698 Mikey, kau lupa memberitahuku bahwa kalian teman. 10 00:00:31,781 --> 00:00:35,952 Ya, di tahun 1999, kami keliling Asia Tenggara dengan moped. 11 00:00:36,745 --> 00:00:38,288 Aku yang mengemudi. 12 00:00:38,371 --> 00:00:41,958 Ya, aku tak pernah lupa pria yang kupeluk sampai ke Laos. 13 00:00:42,042 --> 00:00:43,209 Sangat erat. 14 00:00:43,626 --> 00:00:44,836 Sangat erat. 15 00:00:44,919 --> 00:00:49,382 Sungguh, aku selalu mengira dia akan membuka toko selancar di Maui, 16 00:00:49,466 --> 00:00:51,551 bukan bekerja dengan kita untuk Après. 17 00:00:52,677 --> 00:00:54,471 - Maaf? - Ya, dia baru memberi ide. 18 00:00:55,221 --> 00:00:56,097 Benarkah? 19 00:00:56,639 --> 00:00:59,184 - Ya. - Semuanya dalam satu kata. 20 00:00:59,267 --> 00:01:00,435 Mulia. 21 00:01:00,518 --> 00:01:01,352 Mulia. 22 00:01:01,436 --> 00:01:02,395 Mulia. 23 00:01:02,479 --> 00:01:03,646 Mulia. 24 00:01:03,730 --> 00:01:08,568 Dengar, kami ingin mencapai kemewahan yang melampaui kemewahan. 25 00:01:08,651 --> 00:01:09,486 Benar-benar Zen. 26 00:01:10,403 --> 00:01:14,115 Aku sedang menahan dorongan untuk mengangkat kakiku ke bokongmu. 27 00:01:15,075 --> 00:01:18,203 Kalian punya energi yang bagus, aku bisa lihat itu. 28 00:01:18,286 --> 00:01:21,039 - Kalian tak pernah kencan, 'kan? - Tidak, aku sudah menikah. 29 00:01:21,122 --> 00:01:22,874 Itu tak pernah menghentikannya. 30 00:01:22,957 --> 00:01:25,293 Ya, pesona Bolinksi tak bisa ditolak. 31 00:01:25,376 --> 00:01:28,046 Apa itu? Tato jelek dan penis bengkok? 32 00:01:33,009 --> 00:01:35,345 Trish, tunggu. Ayolah, itu lelucon. 33 00:01:36,429 --> 00:01:37,764 - Permisi. - Ya. 34 00:01:40,308 --> 00:01:41,851 Bolinski! 35 00:01:41,935 --> 00:01:44,312 - Keluarga Blintz. - Ya, lihatlah barel bir ini. 36 00:01:44,395 --> 00:01:47,065 Dia bisa minum lebih banyak dari siapa pun. 37 00:01:47,148 --> 00:01:49,025 - Benarkah? - Itu luar biasa. 38 00:01:49,400 --> 00:01:51,486 Ya, tempatnya sangat memuaskan. 39 00:01:51,569 --> 00:01:52,862 Maksudku pestanya. 40 00:01:52,946 --> 00:01:54,864 Ya, pestanya hebat. Kerja bagus. 41 00:01:54,948 --> 00:01:57,867 Hei, apa kalian bisa berikan presentasi formal? 42 00:01:57,951 --> 00:02:00,203 - Ya, soal itu... - Tahu apa yang aneh? 43 00:02:00,286 --> 00:02:02,914 Aku tahu dia ada di sana sebelum melihatnya. 44 00:02:02,997 --> 00:02:05,333 Dia biasa muncul saat tak dibutuhkan. 45 00:02:05,416 --> 00:02:07,919 Dia selalu hebat dalam memberi kejutan. 46 00:02:08,378 --> 00:02:11,297 Dia pernah menghindari masalah dengan polisi Bangkok 47 00:02:11,381 --> 00:02:14,092 dengan menarik koin dari telinga mereka. 48 00:02:17,345 --> 00:02:20,723 Agar lebih jelas, Mike tak terlibat di proyek ini. 49 00:02:22,725 --> 00:02:25,270 Sungguh? Bukankah Mulia itu idenya? 50 00:02:25,770 --> 00:02:27,021 Tentu, ya. 51 00:02:27,647 --> 00:02:31,067 - Tapi dia tak punya kapasitas untuk... - Aku suka ide itu. 52 00:02:33,862 --> 00:02:34,696 Aku mengerti. 53 00:02:35,905 --> 00:02:36,865 Aku juga. 54 00:02:37,448 --> 00:02:40,160 Serahkan padaku, aku akan bicara dengan Mike. 55 00:02:40,243 --> 00:02:42,287 Yang penting kau dapatkan yang kau mau. 56 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 - Luar biasa. Hei. - Hei. 57 00:02:45,081 --> 00:02:45,957 Ya. 58 00:02:46,499 --> 00:02:47,417 Hei, Kate. 59 00:02:47,917 --> 00:02:51,588 Kolaborasi adalah pendekatan mulia menuju sukses. 60 00:02:51,671 --> 00:02:52,505 Bukan begitu? 61 00:02:53,131 --> 00:02:55,091 Kurasa begitu, ya. 62 00:02:58,386 --> 00:02:59,429 Namaste. 63 00:03:01,055 --> 00:03:03,016 Namaste, kembali padamu. 64 00:03:06,603 --> 00:03:07,854 Bereng... 65 00:03:13,902 --> 00:03:16,863 Jadi, Ibu ingin aku mencari kerja atau semacamnya? 66 00:03:16,946 --> 00:03:19,741 Ibu ingin kau pakai baju gi dan pergi ke kelas karate. 67 00:03:20,867 --> 00:03:22,243 Tapi kita butuh uang, 'kan? 68 00:03:23,995 --> 00:03:26,664 Sebelum mendapat uang, kau harus jaga sikapmu, 69 00:03:26,748 --> 00:03:29,959 karena kita tahu kau kacaukan pekerjaan di kantor Kate. 70 00:03:31,753 --> 00:03:35,131 Karate mengajarimu disiplin dan itu kesempatan. 71 00:03:36,549 --> 00:03:37,717 Kesempatan... 72 00:03:38,635 --> 00:03:44,140 untuk melihat manfaat aturan dalam keseharianmu. 73 00:03:44,474 --> 00:03:45,850 Tapi kalian bangkrut. 74 00:03:46,100 --> 00:03:47,143 Tidak. 75 00:03:47,227 --> 00:03:49,938 - Ada kabar gembira. - Astaga, kau dapat kerja? 76 00:03:50,021 --> 00:03:53,566 Tidak, tapi aku mendaftar untuk kursus pengodean daring. 77 00:03:54,192 --> 00:03:55,068 Apa? 78 00:03:55,401 --> 00:03:56,236 Bersiaplah. 79 00:03:56,319 --> 00:03:57,195 Ayo. 80 00:03:57,278 --> 00:03:59,822 Ya, aku harus ikuti perkembangan zaman 81 00:03:59,906 --> 00:04:00,782 dan memahaminya. 82 00:04:01,282 --> 00:04:03,451 Temuilah Tuan Masa Depan. 83 00:04:03,952 --> 00:04:04,994 Tuan Masa Depan? 84 00:04:05,662 --> 00:04:08,039 Apa menurutmu ini saat yang tepat 85 00:04:08,122 --> 00:04:10,124 untuk mulai beralih karier? 86 00:04:10,416 --> 00:04:12,418 Aku akan bisa pengodean saat Natal. 87 00:04:12,502 --> 00:04:14,629 Natal? Lionel, dapat uang dari mana? 88 00:04:14,712 --> 00:04:17,423 Dari buku yang tak bisa kutulis dan sudah gagal? 89 00:04:17,507 --> 00:04:19,550 Kau butuh bantuan? Aku senggang. 90 00:04:19,968 --> 00:04:21,427 Astaga, rumah kita akan disita. 91 00:04:21,511 --> 00:04:24,430 - Sayang, kurasa kau agak negatif. - Benarkah? 92 00:04:24,514 --> 00:04:26,224 Kau bisa buat kode peti mati? 93 00:04:26,307 --> 00:04:28,601 Aku ingin tidur selamanya sekarang. 94 00:04:29,352 --> 00:04:31,229 Kau jelas tak paham pengodean. 95 00:04:32,772 --> 00:04:36,317 Aku akan ke atas untuk menulis demi kelangsungan hidup kita. 96 00:04:36,401 --> 00:04:37,860 Bagaimana dengan Alice? 97 00:04:37,944 --> 00:04:39,279 Antar ke kelas karate. 98 00:04:41,406 --> 00:04:42,282 Lalu apa? 99 00:04:42,365 --> 00:04:43,866 Entahlah, cari tahu. 100 00:04:49,038 --> 00:04:50,290 Boleh aku masuk? 101 00:04:50,707 --> 00:04:55,128 - Kau bertanya? Itu bukan gayamu. - Aku berutang maaf padamu. 102 00:04:56,087 --> 00:04:57,088 Menurutmu begitu? 103 00:04:57,964 --> 00:04:59,882 Aku bekerja keras di acara itu 104 00:04:59,966 --> 00:05:02,468 dan kau muncul, mengajukan konsep baru, 105 00:05:02,552 --> 00:05:06,055 lalu tiba-tiba Craig bersemangat seperti bokongnya penuh kuarsa mawar. 106 00:05:06,139 --> 00:05:09,142 Jadi, Craig suka ideku? 107 00:05:09,225 --> 00:05:10,351 Sangat menyukainya. 108 00:05:10,435 --> 00:05:14,355 Kini aku terpaksa melibatkanmu dalam proyek ini. 109 00:05:17,525 --> 00:05:20,528 Aku tak pernah begitu ingin menghajar seseorang. 110 00:05:21,612 --> 00:05:23,281 Pertama, kita harus atasi ini. 111 00:05:26,034 --> 00:05:28,828 Ini video dari pesta pemagang itu, 112 00:05:28,911 --> 00:05:31,164 jelas bukan citra yang Craig inginkan. 113 00:05:40,089 --> 00:05:41,299 Di mana kau dapatkan ini? 114 00:05:41,716 --> 00:05:44,093 - Internet. - Kita harus menghapusnya. 115 00:05:44,344 --> 00:05:45,470 Seharusnya kemarin. 116 00:05:45,553 --> 00:05:48,681 Tenang saja, aku menyewa kutu buku untuk menghapusnya. 117 00:05:48,765 --> 00:05:49,974 Berapa biayanya? 118 00:05:50,058 --> 00:05:51,351 Itu hadiahku untukmu. 119 00:05:51,934 --> 00:05:55,938 Intinya, semua bukti pesta Après ilegal akan hilang. 120 00:05:56,856 --> 00:05:58,399 Bagus. Terima kasih. 121 00:05:58,483 --> 00:06:01,194 Karena aku harus ke acara kamp putraku. 122 00:06:01,277 --> 00:06:03,237 Kita juga harus menindaklanjuti TruAir. 123 00:06:04,238 --> 00:06:06,032 Aku sedang mengatasinya. 124 00:06:07,116 --> 00:06:09,786 Tenang, akan kubahas denganmu sebelum memutuskan. 125 00:06:09,869 --> 00:06:12,955 Jadi, kau bisa pergi ke acara anakmu itu. 126 00:06:16,084 --> 00:06:17,335 Untuk awal yang baru. 127 00:06:17,418 --> 00:06:18,753 Untuk awal yang baru. 128 00:06:24,592 --> 00:06:26,052 Tumpah sedikit di sana. 129 00:06:26,135 --> 00:06:27,470 Tidak. 130 00:06:38,940 --> 00:06:39,857 Hei, Bung. 131 00:06:40,775 --> 00:06:42,110 Hei, GQ! 132 00:06:42,402 --> 00:06:44,904 Putramu melempar pasir ke wajah anakku. 133 00:06:46,614 --> 00:06:49,283 Jubel, jangan melempar pasir, ya? 134 00:06:51,702 --> 00:06:53,746 Kau tak salah ingin menguburnya. 135 00:06:53,830 --> 00:06:55,581 Dia mirip Joe Dirt. 136 00:06:58,501 --> 00:06:59,460 Aku dengar itu. 137 00:07:02,046 --> 00:07:03,005 Kau bisa bicara. 138 00:07:03,923 --> 00:07:06,300 Kukira kau boneka Bratz yang tertinggal. 139 00:07:06,384 --> 00:07:07,510 Apa? 140 00:07:08,386 --> 00:07:10,513 Kau mirip pelayan yang beristirahat. 141 00:07:14,434 --> 00:07:15,435 Yang mana anakmu? 142 00:07:15,810 --> 00:07:18,438 Satu-satunya anak Asia lain di sana. 143 00:07:18,646 --> 00:07:19,480 Kecil. 144 00:07:20,189 --> 00:07:22,275 Gantungan kunci itu dibuat berapa banyak. 145 00:07:22,567 --> 00:07:24,652 Anakmu tak jauh lebih besar. 146 00:07:24,735 --> 00:07:27,238 Apa dia datang dengan pengantin pesananmu? 147 00:07:28,948 --> 00:07:30,032 Kau menyebalkan. 148 00:07:30,116 --> 00:07:31,033 Siapa namamu? 149 00:07:31,617 --> 00:07:32,452 Jenny. 150 00:07:32,869 --> 00:07:34,579 Bukankah itu nama anak kecil? 151 00:07:35,455 --> 00:07:36,289 Siapa namamu? 152 00:07:37,039 --> 00:07:38,124 Malcolm Cody Patrick. 153 00:07:39,125 --> 00:07:41,961 Itu nama tiga pria yang mungkin menghamili ibumu. 154 00:07:45,631 --> 00:07:49,135 Itu menarik, kebanyakan orang lebih tinggi saat berdiri. 155 00:07:58,352 --> 00:07:59,770 Hei, Bocah Bisnis. 156 00:08:00,229 --> 00:08:01,272 Tinta fotokopi habis. 157 00:08:01,355 --> 00:08:03,691 Sudah kubilang aku bukan bocah bisnis lagi. 158 00:08:03,774 --> 00:08:04,859 Aku dapat promosi. 159 00:08:04,942 --> 00:08:06,027 Kini aku pebisnis. 160 00:08:06,110 --> 00:08:09,030 Aku mencatat inventaris dan memakai dasi. 161 00:08:09,405 --> 00:08:11,032 Apa? Sejak kapan? 162 00:08:11,449 --> 00:08:13,284 Kau tak pernah mendengarkan. 163 00:08:13,659 --> 00:08:15,495 Aku manajer operasional pemeliharaan. 164 00:08:16,412 --> 00:08:18,372 Jadi, kau petugas kebersihan. 165 00:08:18,998 --> 00:08:22,126 Aku manajer petugas kebersihan. 166 00:08:22,335 --> 00:08:23,503 Manajer kebersihan. 167 00:08:26,005 --> 00:08:28,925 Bung, terlalu banyak pembersih lantai. 168 00:08:29,008 --> 00:08:31,552 Jika tak bisa menjatah dengan benar, kau digantikan. 169 00:08:36,933 --> 00:08:40,019 Aku belum pernah mendengarmu bicara seperti itu. 170 00:08:40,102 --> 00:08:42,522 Ya, mungkin aku harus memecat Josh. 171 00:08:43,105 --> 00:08:44,023 Kau bisa... 172 00:08:44,565 --> 00:08:45,733 memecat orang? 173 00:08:46,150 --> 00:08:47,068 Tentu saja. 174 00:08:52,907 --> 00:08:54,283 Kau yakin kita boleh... 175 00:09:04,001 --> 00:09:07,004 - Lionel? - Hai, Kate. Kau ada waktu? 176 00:09:07,088 --> 00:09:08,923 Aku hendak keluar, tapi... 177 00:09:12,468 --> 00:09:14,178 - Baik, masuklah. - Baiklah. 178 00:09:16,931 --> 00:09:18,182 Tempat ini bagus. 179 00:09:18,266 --> 00:09:19,100 Ada apa? 180 00:09:20,518 --> 00:09:23,062 Benar. Kau tahu Anne, istriku. 181 00:09:23,646 --> 00:09:26,774 - Kau tahu, istriku Anne. - Kau mengalami stroke? 182 00:09:27,316 --> 00:09:30,820 Dia ingin memintamu agar memberiku pekerjaan lagi. 183 00:09:31,445 --> 00:09:33,155 Tidak, itu tidak benar. 184 00:09:33,281 --> 00:09:35,992 Ya, benar. Tolong jangan beri tahu Anne. 185 00:09:37,827 --> 00:09:39,787 Kau membahayakan bisnisku, Alice. 186 00:09:40,037 --> 00:09:42,331 Aku sungguh menyesal. 187 00:09:43,165 --> 00:09:45,793 Seharusnya itu hanya acara kumpul bersama teman-teman. 188 00:09:45,876 --> 00:09:47,086 Yang benar saja. 189 00:09:47,169 --> 00:09:51,382 Ada video anak-anak minum produk klienku di internet. 190 00:09:51,841 --> 00:09:54,051 Bagaimana jika orang tuanya menuntut? 191 00:09:54,802 --> 00:09:56,137 Itu bukan salahku. 192 00:09:56,429 --> 00:09:58,180 Ada pria bertopeng muncul. 193 00:09:58,264 --> 00:09:59,682 Dia memberi kami bir. 194 00:09:59,765 --> 00:10:02,518 Baik, jika kau tak mau bertanggung jawab atas tindakanmu, 195 00:10:02,602 --> 00:10:04,103 kita tak perlu bicara. 196 00:10:05,938 --> 00:10:07,857 Baik. 197 00:10:08,649 --> 00:10:10,443 Itu salahku. 198 00:10:12,612 --> 00:10:15,531 Dengar, aku kenal hampir semua orang di pesta itu. 199 00:10:15,906 --> 00:10:18,576 Aku bisa minta mereka menghapus unggahannya. 200 00:10:19,327 --> 00:10:21,996 Ini tak berarti kau dapat pekerjaanmu kembali. 201 00:10:22,079 --> 00:10:24,957 Jika klienku tak batalkan proyek, mungkin kita bisa bicara. 202 00:10:25,833 --> 00:10:27,376 Baiklah. Serahkan padaku. 203 00:10:27,460 --> 00:10:30,630 Baik, temui Mike dan tim penghapus video di kantornya. 204 00:10:32,006 --> 00:10:34,050 Itu hebat, terima kasih. 205 00:10:34,133 --> 00:10:36,510 Boleh aku ikut timnya? Aku menganggur, 206 00:10:36,594 --> 00:10:38,512 tapi aku belajar pengodean. 207 00:10:38,596 --> 00:10:40,973 - Aku sayang kau, tapi aku harus pergi. - Baik. 208 00:10:43,434 --> 00:10:45,645 Bisa bayarkan parkir? Aku menganggur. 209 00:10:49,357 --> 00:10:50,191 Mau makan malam? 210 00:10:51,817 --> 00:10:53,152 Kita tak seperti itu. 211 00:10:53,235 --> 00:10:55,237 Itu hanya seks dan harus dirahasiakan. 212 00:10:56,113 --> 00:10:57,782 Sekarang aku merasa murahan. 213 00:10:58,824 --> 00:11:02,828 Jadi, kau dibayar berapa untuk menjadi raja petugas kebersihan? 214 00:11:02,912 --> 00:11:04,497 Gajiku digandakan. 215 00:11:05,373 --> 00:11:08,709 Yang benar saja. Jika gajimu digandakan, gajimu lebih besar dariku. 216 00:11:08,793 --> 00:11:09,835 Aku atasanmu. 217 00:11:11,253 --> 00:11:13,839 Aku tak... Sungguh, gajiku digandakan. 218 00:11:15,091 --> 00:11:16,300 - Apa kau... - Apa? 219 00:11:23,891 --> 00:11:27,645 Lukisan ini mengingatkanku pada Water Lilies karya Monet, 220 00:11:27,728 --> 00:11:29,689 meski ibuku takkan mengakuinya. 221 00:11:30,398 --> 00:11:31,857 - Kutunjukkan yang lain. - Ya. 222 00:11:31,941 --> 00:11:35,069 Bagiku ini seperti sesuatu yang tergantung di serambi. 223 00:11:36,195 --> 00:11:38,698 Jadi, di mana ibumu belajar melukis? 224 00:11:39,365 --> 00:11:41,033 Dia belajar di Paris 225 00:11:41,117 --> 00:11:43,828 di sekolah seni tak terkenal, tapi cukup bergengsi. 226 00:11:43,911 --> 00:11:46,414 Murid mereka yang paling terkenal adalah Paul Gauguin. 227 00:11:47,206 --> 00:11:49,375 Aku tahu siapa itu. 228 00:11:49,458 --> 00:11:51,502 Ada toko sabun buah di mal, 229 00:11:51,585 --> 00:11:53,671 lukisannya ada di kemasan sabunnya. 230 00:11:55,297 --> 00:11:58,718 Jadi, Sean, di mana pelukisnya? 231 00:11:59,844 --> 00:12:01,887 Ya, dia baru mengirim pesan. 232 00:12:01,971 --> 00:12:04,223 Dia sedang sakit dan tak bisa datang. 233 00:12:05,307 --> 00:12:07,143 - Sayang sekali. - Ya. 234 00:12:07,226 --> 00:12:08,686 Dia akan baik-baik saja. 235 00:12:09,019 --> 00:12:11,397 Ya. Kami boleh permisi sebentar? 236 00:12:12,857 --> 00:12:14,316 Apa? Kami akan kembali. 237 00:12:17,069 --> 00:12:19,029 - Sedang apa kau? - Dia bohong. 238 00:12:19,113 --> 00:12:19,947 Apa? 239 00:12:20,322 --> 00:12:21,741 - Itu tidak benar. - Ya. 240 00:12:21,824 --> 00:12:25,119 Aku tahu Gauguin tak belajar di sekolah seni bergengsi. 241 00:12:25,202 --> 00:12:28,247 Dia mulai melukis setelah berhenti jadi pialang saham. 242 00:12:28,330 --> 00:12:30,708 Sejak kapan kau tahu banyak soal Paul Gauguin? 243 00:12:31,000 --> 00:12:33,627 Sejak harus menyusui pukul 03.00 dan tak bisa tidur lagi 244 00:12:33,711 --> 00:12:35,296 tanpa menonton film dokumenter. 245 00:12:35,379 --> 00:12:37,715 Baiklah, mungkin dia keliru. 246 00:12:37,798 --> 00:12:39,550 Bukan dia pelukisnya, tapi ibunya. 247 00:12:39,633 --> 00:12:43,220 - Pelukis yang tak datang ke pamerannya? - Karena dia sakit. 248 00:12:43,304 --> 00:12:45,389 Karena dia tak ada. 249 00:12:45,473 --> 00:12:47,099 - Kau cemburu? - Tidak. 250 00:12:47,183 --> 00:12:48,726 - Ya. - Tidak! 251 00:12:48,809 --> 00:12:50,519 Entah kenapa dia tak mau pergi. 252 00:12:51,020 --> 00:12:53,689 Dia menyumbangkan sperma, tapi sikapnya bagai pahlawan. 253 00:12:53,773 --> 00:12:57,318 Bisa kita bahas ini di mobil? Kita harus ke kamp Rhoda. 254 00:12:57,610 --> 00:12:59,904 Kau tahu? Pergilah. Aku tetap di sini. 255 00:13:00,529 --> 00:13:01,655 Tidak, Bianca. 256 00:13:02,448 --> 00:13:03,324 Hei. 257 00:13:04,492 --> 00:13:05,409 Ya. 258 00:13:06,202 --> 00:13:07,953 Maksudku, itu salah satu... 259 00:13:08,662 --> 00:13:10,164 Baiklah, itu dia. 260 00:13:13,042 --> 00:13:15,461 Kenapa acara ini diadakan di jam kerja? 261 00:13:15,878 --> 00:13:18,798 Apa kaitannya karnaval dengan kamp? 262 00:13:19,089 --> 00:13:22,092 Kurasa kamp hanya istilah untuk pengasuhan gaya peternakan. 263 00:13:22,176 --> 00:13:23,719 - Bokong. - Kau bilang apa? 264 00:13:24,512 --> 00:13:26,180 Aku mau bokong. 265 00:13:26,680 --> 00:13:28,682 Apa dia bilang ingin bokong? 266 00:13:28,766 --> 00:13:31,977 Ya, dia mengatakannya sejak awal kamp. Entah harus bagaimana. 267 00:13:32,978 --> 00:13:34,814 - Apa itu... - Astaga! Itu Val? 268 00:13:34,897 --> 00:13:37,650 - Kate! Anne! - Aku pasti akan bermimpi buruk. 269 00:13:39,360 --> 00:13:42,738 Hai, Nona-nona. Kalian menikmati hari keluarga? 270 00:13:42,822 --> 00:13:43,781 Ada apa ini? 271 00:13:43,864 --> 00:13:46,283 Mel membeli rumah balon di penjualan likuidasi. 272 00:13:46,367 --> 00:13:48,744 Itu seperti tambang emas, bahkan anak-anak membantu. 273 00:13:49,787 --> 00:13:52,122 - Mari kita... - Berhenti, ini milikku. 274 00:13:52,206 --> 00:13:53,541 Coba kulihat. 275 00:13:54,083 --> 00:13:55,376 Kau pasti bangga. 276 00:13:55,876 --> 00:13:57,127 Selamat. 277 00:13:57,211 --> 00:13:59,213 Kate dan aku tahu punya bisnis itu sulit, 278 00:13:59,296 --> 00:14:02,842 tapi imbalannya sangat manis, seperti orgasme. 279 00:14:03,509 --> 00:14:05,678 Kau tahu, aku juga punya bisnis. 280 00:14:06,428 --> 00:14:07,388 Itu tidak sama. 281 00:14:08,722 --> 00:14:11,892 Omong-omong aku harus pergi, seseorang muntah di rumah balon. 282 00:14:11,976 --> 00:14:13,269 Berondong manis asin. 283 00:14:14,019 --> 00:14:14,895 Sampai jumpa. 284 00:14:15,896 --> 00:14:18,315 - Dia selalu menyebalkan padaku. - Benarkah? 285 00:14:20,943 --> 00:14:23,946 Menurutku menarik mereka tak mau main bersama. 286 00:14:24,029 --> 00:14:26,407 Aku tak paham, kita sahabat, bukankah mereka 287 00:14:26,490 --> 00:14:28,158 seharusnya juga bersahabat? 288 00:14:28,242 --> 00:14:30,828 - Ya. - Atau tidak. 289 00:14:31,787 --> 00:14:34,456 Bicara soal anak nakal, kau berikan Alice pekerjaan lagi? 290 00:14:34,540 --> 00:14:38,210 Tidak, tapi kubilang dia bisa bekerja lagi jika bisa dipercaya. 291 00:14:38,294 --> 00:14:40,296 - Harus pelan-pelan. - Pelan-pelan. 292 00:14:40,546 --> 00:14:42,715 Kau bisa pelan-pelan saat kembali pada... 293 00:14:42,798 --> 00:14:43,632 Hei, Anne. 294 00:14:44,675 --> 00:14:45,509 Nathan. 295 00:14:45,843 --> 00:14:46,760 - Hei. - Hei. 296 00:14:47,845 --> 00:14:49,930 Bokong. 297 00:14:50,097 --> 00:14:51,640 Aku mau bokong. 298 00:14:51,724 --> 00:14:53,350 Charlie, jangan katakan... 299 00:14:53,767 --> 00:14:56,270 Ini maksudku. Dia seperti haus sentuhan. 300 00:14:56,353 --> 00:14:58,147 Buah tak jatuh jauh dari pohonnya. 301 00:14:58,606 --> 00:15:00,232 Maksudmu perselingkuhan, Anne? 302 00:15:00,316 --> 00:15:02,443 - Aku sudah tak begitu. - Cukup. 303 00:15:02,902 --> 00:15:05,613 Dengar, kau mungkin tak setuju, tapi aku cinta sahabatmu. 304 00:15:05,696 --> 00:15:07,907 Jika sakiti dia lagi, kucukur zakarmu dengan pisau cukur. 305 00:15:07,990 --> 00:15:09,116 Itu menghemat waktu. 306 00:15:09,199 --> 00:15:11,201 Baiklah, ini sangat aneh. 307 00:15:11,285 --> 00:15:13,537 Hei, apa kabar kalian? 308 00:15:13,829 --> 00:15:14,914 Forrest? 309 00:15:14,997 --> 00:15:16,665 Kau bekerja di sini? 310 00:15:17,082 --> 00:15:18,751 Ya, aku sering kemari saat kecil. 311 00:15:18,834 --> 00:15:19,919 Itu tahun lalu? 312 00:15:20,544 --> 00:15:23,213 Sebaiknya pisahkan mereka. Dia mencoba menguburnya 313 00:15:23,297 --> 00:15:24,632 di kotak pasir tempo hari. 314 00:15:24,715 --> 00:15:25,925 Apa? Tidak. 315 00:15:26,008 --> 00:15:27,843 Mereka mungkin hanya bermain. 316 00:15:28,010 --> 00:15:31,305 Jika maksudmu bermain gulat dan hanya satu yang selamat. 317 00:15:31,555 --> 00:15:34,683 Tunggu... Aku tak... Apa yang terjadi hari ini? 318 00:15:34,767 --> 00:15:36,936 Mereka ditakdirkan bersahabat 319 00:15:37,019 --> 00:15:37,853 dan Nathan... 320 00:15:38,979 --> 00:15:41,023 Maafkan aku. Kau lumayan. 321 00:15:41,440 --> 00:15:42,399 Terima kasih? 322 00:15:42,483 --> 00:15:45,235 Dengar, aku tak akan mencukur kemaluanmu. 323 00:15:45,319 --> 00:15:48,489 Kita harus lakukan kencan ganda. 324 00:15:48,572 --> 00:15:51,075 Ayo pergi minum-minum dan makan kepiting. 325 00:15:51,158 --> 00:15:54,912 Kepiting? Pekan ini aku sibuk, lain kali saja. 326 00:15:54,995 --> 00:15:55,829 Baiklah. 327 00:15:55,913 --> 00:15:58,374 - Aku mau berkeliling, kau mau ikut? - Ya. 328 00:15:58,457 --> 00:16:00,417 - Biar kubawa dia. - Sampai jumpa. 329 00:16:00,501 --> 00:16:01,543 Ya, tentu. 330 00:16:02,670 --> 00:16:05,214 Hei, kau mau masuk ke rumah balon? 331 00:16:05,297 --> 00:16:06,966 Bentuknya mirip bokong sapi. 332 00:16:07,633 --> 00:16:08,509 Tidak. 333 00:16:09,551 --> 00:16:11,178 Pergi dari sini. 334 00:16:11,387 --> 00:16:12,221 Astaga. 335 00:16:16,058 --> 00:16:19,561 MOMEN ANAK-ANAKMU YANG DIABADIKAN 336 00:16:24,024 --> 00:16:25,234 Apa-apaan ini? 337 00:16:25,985 --> 00:16:29,071 Putriku tampak kotor dan siapa anak menyedihkan ini? 338 00:16:29,655 --> 00:16:31,532 Lihat itu, dia sedang mengupil. 339 00:16:32,658 --> 00:16:34,785 - Hei. - Hei. 340 00:16:34,868 --> 00:16:37,079 Lihat foto-foto bagus ini. Apa kabar? 341 00:16:38,372 --> 00:16:40,249 Lihat dirimu bersama temanmu. 342 00:16:40,332 --> 00:16:41,250 Bokong. 343 00:16:42,543 --> 00:16:43,585 Apa dia... 344 00:16:44,086 --> 00:16:47,006 Apa yang Ibu bilang? Jangan katakan itu. 345 00:16:47,089 --> 00:16:49,299 Beri tahu aku jika kau mau mencetaknya. 346 00:16:49,383 --> 00:16:51,677 Siapa yang mau salinan foto ini? 347 00:16:52,219 --> 00:16:55,389 Ya, tentu saja. Terima kasih. 348 00:16:55,472 --> 00:16:56,348 Ibu. 349 00:16:56,432 --> 00:16:58,100 - Dah. - Ayo pergi. 350 00:17:00,436 --> 00:17:02,521 Hei, menurutku ini bagus. 351 00:17:02,604 --> 00:17:05,524 Aku muak dengan foto sekolah yang formal. 352 00:17:05,607 --> 00:17:08,569 - Setidaknya foto ini tampak hidup. - Terima kasih. 353 00:17:08,986 --> 00:17:10,446 Tak semua orang suka gayaku. 354 00:17:12,114 --> 00:17:15,242 Aku suka. Lihat anakku, dia tampak sangat senang. 355 00:17:15,325 --> 00:17:17,077 Tunggu, kau ibu Charlie? 356 00:17:17,161 --> 00:17:19,455 Aku Maya, ibu Axe. Itu Axe. 357 00:17:19,872 --> 00:17:21,290 Namanya Axe? 358 00:17:21,373 --> 00:17:22,916 Ya, kependekan dari Axlerod. 359 00:17:23,000 --> 00:17:26,503 Dia terus berkata bokong. 360 00:17:27,296 --> 00:17:28,630 Itu sangat lucu. 361 00:17:28,714 --> 00:17:32,384 Aku sudah mempersiapkan diri jika anakku menggilai bokong. 362 00:17:32,968 --> 00:17:33,802 Ini konyol. 363 00:17:33,886 --> 00:17:36,096 - Dia hanya ingin bermain dengan putramu. - Ya. 364 00:17:36,180 --> 00:17:37,306 - Aku Kate. - Maya. 365 00:17:37,389 --> 00:17:40,851 Anak-anak kita sangat dekat, kita harus pergi bersama. 366 00:17:40,934 --> 00:17:42,186 Biar kutulis nomormu. 367 00:17:43,270 --> 00:17:46,732 - Hei, ada apa ini? - Hei, Anne, ini Maya. 368 00:17:46,815 --> 00:17:48,984 Ibu Axe, anak-anak kami cukup dekat. 369 00:17:49,068 --> 00:17:50,069 Mereka akrab. 370 00:17:50,152 --> 00:17:53,197 Akrab? Konselor bilang mereka tak terpisahkan. 371 00:17:53,280 --> 00:17:54,531 Tidak terpisahkan. 372 00:17:55,240 --> 00:17:57,576 Mereka saling menyayangi, bahkan bisa menikah. 373 00:17:57,659 --> 00:17:59,536 Mari mulai dengan main bersama. 374 00:17:59,995 --> 00:18:00,829 Kamis bagaimana? 375 00:18:00,913 --> 00:18:02,831 - Mau makan malam? - Ya, boleh. 376 00:18:02,915 --> 00:18:03,832 - Tak apa? - Ya. 377 00:18:03,916 --> 00:18:05,125 Kukira kau sibuk. 378 00:18:05,209 --> 00:18:06,919 Masih ada foto lainnya. 379 00:18:07,002 --> 00:18:09,088 Tentu. Aku tak percaya dia memanggilnya bokong. 380 00:18:09,171 --> 00:18:10,255 Aku percaya. 381 00:18:11,590 --> 00:18:12,508 Sungguh. 382 00:18:15,135 --> 00:18:16,678 - Lihat itu! - Aku tahu. 383 00:18:20,265 --> 00:18:23,811 Maaf aku lancang tadi siang, sikapku tak dewasa. 384 00:18:25,604 --> 00:18:26,438 Hanya saja... 385 00:18:28,357 --> 00:18:31,777 kau melihat sisi baik semua orang dan aku suka itu, 386 00:18:31,860 --> 00:18:35,864 tapi aku pernah bertemu orang baik yang memiliki niat buruk. 387 00:18:36,990 --> 00:18:38,784 Untuk apa dia berbohong? 388 00:18:40,869 --> 00:18:44,081 Aku bertemu ibunya, dia memang sakit. 389 00:18:44,998 --> 00:18:47,918 Siapa pun bisa membayar pecandu untuk pura-pura jadi ibunya. 390 00:18:48,669 --> 00:18:51,338 - Aku hanya bilang. - Frankie, aku tak bodoh. 391 00:18:51,421 --> 00:18:53,465 Sean orang baik. 392 00:18:53,549 --> 00:18:55,968 Ada alasan Tuhan membawanya dalam hidupku dan Solomon. 393 00:18:56,051 --> 00:18:59,471 - Aku yang membawanya ke hidupmu. - Ini semua tentangmu. 394 00:18:59,555 --> 00:19:02,099 - Baiklah, apa yang kau cari? - Tasbihku. 395 00:19:02,182 --> 00:19:03,350 Itu pemberian nenekku. 396 00:19:03,433 --> 00:19:04,935 Mungkin itu dicuri. 397 00:19:07,354 --> 00:19:08,438 Astaga. 398 00:19:16,238 --> 00:19:17,698 INI MAYA! SAMPAI JUMPA KAMIS! 399 00:19:17,781 --> 00:19:20,033 TAK SABAR AGAR CHARLIE MAIN DENGAN AXE 400 00:19:22,995 --> 00:19:25,664 Alice, kenapa tak bergabung dengan anggota tim lainnya? 401 00:19:25,747 --> 00:19:28,750 Bullshitzki tak mengizinkanku masuk. 402 00:19:28,834 --> 00:19:31,587 Katanya, "Pulanglah, Pemagang. Kau sudah cukup membantu." 403 00:19:32,004 --> 00:19:34,339 Temanku mengirim video dari pesta itu. 404 00:19:34,548 --> 00:19:36,091 Ada video si pria bir itu. 405 00:19:43,015 --> 00:19:44,600 Itu pria dewasa. 406 00:19:44,683 --> 00:19:46,810 Kirimkan video ini secepatnya, ya? 407 00:19:47,269 --> 00:19:48,103 Kerja bagus. 408 00:19:55,694 --> 00:19:56,612 Apa-apaan... 409 00:19:59,865 --> 00:20:00,699 Kate. 410 00:20:00,782 --> 00:20:02,701 Ini Jenny. Aku ingin bertanya 411 00:20:02,784 --> 00:20:04,953 sebagai sesama pebisnis yang sukses. 412 00:20:05,662 --> 00:20:06,538 Tentu. 413 00:20:06,705 --> 00:20:08,624 Aku memeriksa gaji karyawan kami 414 00:20:08,707 --> 00:20:11,710 dan kulihat orang-orang dibayar berbeda. 415 00:20:12,169 --> 00:20:14,379 Begitulah cara kerja penggajian. 416 00:20:14,463 --> 00:20:15,714 Bagaimana cara memperbesar? 417 00:20:15,797 --> 00:20:17,591 - Tidak, apa? - Aku mengerti. 418 00:20:17,674 --> 00:20:20,928 Tidak, maksudku gaji pria lebih besar dari wanita. 419 00:20:22,554 --> 00:20:23,931 Astaga. 420 00:20:25,807 --> 00:20:26,642 Mike? 421 00:20:26,725 --> 00:20:29,019 Juga Warren, Gary, dan Marvin. 422 00:20:29,102 --> 00:20:29,937 Semuanya. 423 00:20:30,354 --> 00:20:31,188 Berengsek. 424 00:20:31,271 --> 00:20:32,606 Aku tahu. Benar. 425 00:20:32,689 --> 00:20:35,776 - Aku harus bagaimana? - Aku tak percaya ini. 426 00:20:35,859 --> 00:20:38,320 Ini nyata, aku sedang melihatnya. 427 00:20:38,403 --> 00:20:40,906 Tapi ini informasi rahasia. 428 00:20:42,199 --> 00:20:43,742 Tidak lagi. 429 00:20:44,159 --> 00:20:46,328 Semua sudah terbongkar, Bedebah. 430 00:20:46,411 --> 00:20:47,329 Bedebah siapa? 431 00:20:47,871 --> 00:20:49,331 Mereka, bukan? 432 00:20:49,915 --> 00:20:52,751 Tentu mereka tak mau kita tahu ketidakadilan ini. 433 00:20:53,043 --> 00:20:56,546 Aku harus bilang sesuatu, tapi bagaimana jika aku dipecat? 434 00:20:57,714 --> 00:20:59,424 Kebenaran akan membebaskanmu. 435 00:22:02,529 --> 00:22:03,989 Terjemahan subtitle oleh Marsya Aghnia