1
00:00:10,719 --> 00:00:12,053
Rupanya kau di sini.
2
00:00:12,512 --> 00:00:15,015
Craig, kau suka acaranya?
3
00:00:15,098 --> 00:00:16,182
Aku sangat takjub.
4
00:00:16,266 --> 00:00:17,517
Aku juga.
5
00:00:17,684 --> 00:00:19,436
Berapa lama kau rahasiakan ini dariku?
6
00:00:19,936 --> 00:00:20,770
Rahasia?
7
00:00:21,479 --> 00:00:24,399
Dahulu Mikey dan aku teman melancong. Ya.
8
00:00:24,482 --> 00:00:27,027
- Kita tak bertemu 20 tahun?
- Kurang lebih.
9
00:00:27,902 --> 00:00:31,698
Mikey, kau lupa memberitahuku
bahwa kalian teman.
10
00:00:31,781 --> 00:00:35,952
Ya, di tahun 1999,
kami keliling Asia Tenggara dengan moped.
11
00:00:36,745 --> 00:00:38,288
Aku yang mengemudi.
12
00:00:38,371 --> 00:00:41,958
Ya, aku tak pernah lupa
pria yang kupeluk sampai ke Laos.
13
00:00:42,042 --> 00:00:43,209
Sangat erat.
14
00:00:43,626 --> 00:00:44,836
Sangat erat.
15
00:00:44,919 --> 00:00:49,382
Sungguh, aku selalu mengira
dia akan membuka toko selancar di Maui,
16
00:00:49,466 --> 00:00:51,551
bukan bekerja dengan kita untuk Après.
17
00:00:52,677 --> 00:00:54,471
- Maaf?
- Ya, dia baru memberi ide.
18
00:00:55,221 --> 00:00:56,097
Benarkah?
19
00:00:56,639 --> 00:00:59,184
- Ya.
- Semuanya dalam satu kata.
20
00:00:59,267 --> 00:01:00,435
Mulia.
21
00:01:00,518 --> 00:01:01,352
Mulia.
22
00:01:01,436 --> 00:01:02,395
Mulia.
23
00:01:02,479 --> 00:01:03,646
Mulia.
24
00:01:03,730 --> 00:01:08,568
Dengar, kami ingin mencapai kemewahan
yang melampaui kemewahan.
25
00:01:08,651 --> 00:01:09,486
Benar-benar Zen.
26
00:01:10,403 --> 00:01:14,115
Aku sedang menahan dorongan
untuk mengangkat kakiku ke bokongmu.
27
00:01:15,075 --> 00:01:18,203
Kalian punya energi yang bagus,
aku bisa lihat itu.
28
00:01:18,286 --> 00:01:21,039
- Kalian tak pernah kencan, 'kan?
- Tidak, aku sudah menikah.
29
00:01:21,122 --> 00:01:22,874
Itu tak pernah menghentikannya.
30
00:01:22,957 --> 00:01:25,293
Ya, pesona Bolinksi tak bisa ditolak.
31
00:01:25,376 --> 00:01:28,046
Apa itu? Tato jelek dan penis bengkok?
32
00:01:33,009 --> 00:01:35,345
Trish, tunggu. Ayolah, itu lelucon.
33
00:01:36,429 --> 00:01:37,764
- Permisi.
- Ya.
34
00:01:40,308 --> 00:01:41,851
Bolinski!
35
00:01:41,935 --> 00:01:44,312
- Keluarga Blintz.
- Ya, lihatlah barel bir ini.
36
00:01:44,395 --> 00:01:47,065
Dia bisa minum lebih banyak
dari siapa pun.
37
00:01:47,148 --> 00:01:49,025
- Benarkah?
- Itu luar biasa.
38
00:01:49,400 --> 00:01:51,486
Ya, tempatnya sangat memuaskan.
39
00:01:51,569 --> 00:01:52,862
Maksudku pestanya.
40
00:01:52,946 --> 00:01:54,864
Ya, pestanya hebat. Kerja bagus.
41
00:01:54,948 --> 00:01:57,867
Hei, apa kalian bisa
berikan presentasi formal?
42
00:01:57,951 --> 00:02:00,203
- Ya, soal itu...
- Tahu apa yang aneh?
43
00:02:00,286 --> 00:02:02,914
Aku tahu dia ada di sana
sebelum melihatnya.
44
00:02:02,997 --> 00:02:05,333
Dia biasa muncul saat tak dibutuhkan.
45
00:02:05,416 --> 00:02:07,919
Dia selalu hebat dalam memberi kejutan.
46
00:02:08,378 --> 00:02:11,297
Dia pernah menghindari masalah
dengan polisi Bangkok
47
00:02:11,381 --> 00:02:14,092
dengan menarik koin dari telinga mereka.
48
00:02:17,345 --> 00:02:20,723
Agar lebih jelas,
Mike tak terlibat di proyek ini.
49
00:02:22,725 --> 00:02:25,270
Sungguh? Bukankah Mulia itu idenya?
50
00:02:25,770 --> 00:02:27,021
Tentu, ya.
51
00:02:27,647 --> 00:02:31,067
- Tapi dia tak punya kapasitas untuk...
- Aku suka ide itu.
52
00:02:33,862 --> 00:02:34,696
Aku mengerti.
53
00:02:35,905 --> 00:02:36,865
Aku juga.
54
00:02:37,448 --> 00:02:40,160
Serahkan padaku,
aku akan bicara dengan Mike.
55
00:02:40,243 --> 00:02:42,287
Yang penting kau dapatkan yang kau mau.
56
00:02:42,370 --> 00:02:44,622
- Luar biasa. Hei.
- Hei.
57
00:02:45,081 --> 00:02:45,957
Ya.
58
00:02:46,499 --> 00:02:47,417
Hei, Kate.
59
00:02:47,917 --> 00:02:51,588
Kolaborasi adalah pendekatan mulia
menuju sukses.
60
00:02:51,671 --> 00:02:52,505
Bukan begitu?
61
00:02:53,131 --> 00:02:55,091
Kurasa begitu, ya.
62
00:02:58,386 --> 00:02:59,429
Namaste.
63
00:03:01,055 --> 00:03:03,016
Namaste, kembali padamu.
64
00:03:06,603 --> 00:03:07,854
Bereng...
65
00:03:13,902 --> 00:03:16,863
Jadi, Ibu ingin aku mencari kerja
atau semacamnya?
66
00:03:16,946 --> 00:03:19,741
Ibu ingin kau pakai baju gi
dan pergi ke kelas karate.
67
00:03:20,867 --> 00:03:22,243
Tapi kita butuh uang, 'kan?
68
00:03:23,995 --> 00:03:26,664
Sebelum mendapat uang,
kau harus jaga sikapmu,
69
00:03:26,748 --> 00:03:29,959
karena kita tahu
kau kacaukan pekerjaan di kantor Kate.
70
00:03:31,753 --> 00:03:35,131
Karate mengajarimu disiplin
dan itu kesempatan.
71
00:03:36,549 --> 00:03:37,717
Kesempatan...
72
00:03:38,635 --> 00:03:44,140
untuk melihat manfaat aturan
dalam keseharianmu.
73
00:03:44,474 --> 00:03:45,850
Tapi kalian bangkrut.
74
00:03:46,100 --> 00:03:47,143
Tidak.
75
00:03:47,227 --> 00:03:49,938
- Ada kabar gembira.
- Astaga, kau dapat kerja?
76
00:03:50,021 --> 00:03:53,566
Tidak, tapi aku mendaftar
untuk kursus pengodean daring.
77
00:03:54,192 --> 00:03:55,068
Apa?
78
00:03:55,401 --> 00:03:56,236
Bersiaplah.
79
00:03:56,319 --> 00:03:57,195
Ayo.
80
00:03:57,278 --> 00:03:59,822
Ya, aku harus ikuti perkembangan zaman
81
00:03:59,906 --> 00:04:00,782
dan memahaminya.
82
00:04:01,282 --> 00:04:03,451
Temuilah Tuan Masa Depan.
83
00:04:03,952 --> 00:04:04,994
Tuan Masa Depan?
84
00:04:05,662 --> 00:04:08,039
Apa menurutmu ini saat yang tepat
85
00:04:08,122 --> 00:04:10,124
untuk mulai beralih karier?
86
00:04:10,416 --> 00:04:12,418
Aku akan bisa pengodean saat Natal.
87
00:04:12,502 --> 00:04:14,629
Natal? Lionel, dapat uang dari mana?
88
00:04:14,712 --> 00:04:17,423
Dari buku yang tak bisa kutulis
dan sudah gagal?
89
00:04:17,507 --> 00:04:19,550
Kau butuh bantuan? Aku senggang.
90
00:04:19,968 --> 00:04:21,427
Astaga, rumah kita akan disita.
91
00:04:21,511 --> 00:04:24,430
- Sayang, kurasa kau agak negatif.
- Benarkah?
92
00:04:24,514 --> 00:04:26,224
Kau bisa buat kode peti mati?
93
00:04:26,307 --> 00:04:28,601
Aku ingin tidur selamanya sekarang.
94
00:04:29,352 --> 00:04:31,229
Kau jelas tak paham pengodean.
95
00:04:32,772 --> 00:04:36,317
Aku akan ke atas untuk menulis
demi kelangsungan hidup kita.
96
00:04:36,401 --> 00:04:37,860
Bagaimana dengan Alice?
97
00:04:37,944 --> 00:04:39,279
Antar ke kelas karate.
98
00:04:41,406 --> 00:04:42,282
Lalu apa?
99
00:04:42,365 --> 00:04:43,866
Entahlah, cari tahu.
100
00:04:49,038 --> 00:04:50,290
Boleh aku masuk?
101
00:04:50,707 --> 00:04:55,128
- Kau bertanya? Itu bukan gayamu.
- Aku berutang maaf padamu.
102
00:04:56,087 --> 00:04:57,088
Menurutmu begitu?
103
00:04:57,964 --> 00:04:59,882
Aku bekerja keras di acara itu
104
00:04:59,966 --> 00:05:02,468
dan kau muncul, mengajukan konsep baru,
105
00:05:02,552 --> 00:05:06,055
lalu tiba-tiba Craig bersemangat
seperti bokongnya penuh kuarsa mawar.
106
00:05:06,139 --> 00:05:09,142
Jadi, Craig suka ideku?
107
00:05:09,225 --> 00:05:10,351
Sangat menyukainya.
108
00:05:10,435 --> 00:05:14,355
Kini aku terpaksa
melibatkanmu dalam proyek ini.
109
00:05:17,525 --> 00:05:20,528
Aku tak pernah begitu ingin
menghajar seseorang.
110
00:05:21,612 --> 00:05:23,281
Pertama, kita harus atasi ini.
111
00:05:26,034 --> 00:05:28,828
Ini video dari pesta pemagang itu,
112
00:05:28,911 --> 00:05:31,164
jelas bukan citra yang Craig inginkan.
113
00:05:40,089 --> 00:05:41,299
Di mana kau dapatkan ini?
114
00:05:41,716 --> 00:05:44,093
- Internet.
- Kita harus menghapusnya.
115
00:05:44,344 --> 00:05:45,470
Seharusnya kemarin.
116
00:05:45,553 --> 00:05:48,681
Tenang saja, aku menyewa kutu buku
untuk menghapusnya.
117
00:05:48,765 --> 00:05:49,974
Berapa biayanya?
118
00:05:50,058 --> 00:05:51,351
Itu hadiahku untukmu.
119
00:05:51,934 --> 00:05:55,938
Intinya, semua bukti pesta Après ilegal
akan hilang.
120
00:05:56,856 --> 00:05:58,399
Bagus. Terima kasih.
121
00:05:58,483 --> 00:06:01,194
Karena aku harus ke acara kamp putraku.
122
00:06:01,277 --> 00:06:03,237
Kita juga harus menindaklanjuti TruAir.
123
00:06:04,238 --> 00:06:06,032
Aku sedang mengatasinya.
124
00:06:07,116 --> 00:06:09,786
Tenang, akan kubahas denganmu
sebelum memutuskan.
125
00:06:09,869 --> 00:06:12,955
Jadi, kau bisa pergi ke acara anakmu itu.
126
00:06:16,084 --> 00:06:17,335
Untuk awal yang baru.
127
00:06:17,418 --> 00:06:18,753
Untuk awal yang baru.
128
00:06:24,592 --> 00:06:26,052
Tumpah sedikit di sana.
129
00:06:26,135 --> 00:06:27,470
Tidak.
130
00:06:38,940 --> 00:06:39,857
Hei, Bung.
131
00:06:40,775 --> 00:06:42,110
Hei, GQ!
132
00:06:42,402 --> 00:06:44,904
Putramu melempar pasir ke wajah anakku.
133
00:06:46,614 --> 00:06:49,283
Jubel, jangan melempar pasir, ya?
134
00:06:51,702 --> 00:06:53,746
Kau tak salah ingin menguburnya.
135
00:06:53,830 --> 00:06:55,581
Dia mirip Joe Dirt.
136
00:06:58,501 --> 00:06:59,460
Aku dengar itu.
137
00:07:02,046 --> 00:07:03,005
Kau bisa bicara.
138
00:07:03,923 --> 00:07:06,300
Kukira kau boneka Bratz yang tertinggal.
139
00:07:06,384 --> 00:07:07,510
Apa?
140
00:07:08,386 --> 00:07:10,513
Kau mirip pelayan yang beristirahat.
141
00:07:14,434 --> 00:07:15,435
Yang mana anakmu?
142
00:07:15,810 --> 00:07:18,438
Satu-satunya anak Asia lain di sana.
143
00:07:18,646 --> 00:07:19,480
Kecil.
144
00:07:20,189 --> 00:07:22,275
Gantungan kunci itu dibuat berapa banyak.
145
00:07:22,567 --> 00:07:24,652
Anakmu tak jauh lebih besar.
146
00:07:24,735 --> 00:07:27,238
Apa dia datang dengan pengantin pesananmu?
147
00:07:28,948 --> 00:07:30,032
Kau menyebalkan.
148
00:07:30,116 --> 00:07:31,033
Siapa namamu?
149
00:07:31,617 --> 00:07:32,452
Jenny.
150
00:07:32,869 --> 00:07:34,579
Bukankah itu nama anak kecil?
151
00:07:35,455 --> 00:07:36,289
Siapa namamu?
152
00:07:37,039 --> 00:07:38,124
Malcolm Cody Patrick.
153
00:07:39,125 --> 00:07:41,961
Itu nama tiga pria
yang mungkin menghamili ibumu.
154
00:07:45,631 --> 00:07:49,135
Itu menarik, kebanyakan orang lebih tinggi
saat berdiri.
155
00:07:58,352 --> 00:07:59,770
Hei, Bocah Bisnis.
156
00:08:00,229 --> 00:08:01,272
Tinta fotokopi habis.
157
00:08:01,355 --> 00:08:03,691
Sudah kubilang
aku bukan bocah bisnis lagi.
158
00:08:03,774 --> 00:08:04,859
Aku dapat promosi.
159
00:08:04,942 --> 00:08:06,027
Kini aku pebisnis.
160
00:08:06,110 --> 00:08:09,030
Aku mencatat inventaris dan memakai dasi.
161
00:08:09,405 --> 00:08:11,032
Apa? Sejak kapan?
162
00:08:11,449 --> 00:08:13,284
Kau tak pernah mendengarkan.
163
00:08:13,659 --> 00:08:15,495
Aku manajer operasional pemeliharaan.
164
00:08:16,412 --> 00:08:18,372
Jadi, kau petugas kebersihan.
165
00:08:18,998 --> 00:08:22,126
Aku manajer petugas kebersihan.
166
00:08:22,335 --> 00:08:23,503
Manajer kebersihan.
167
00:08:26,005 --> 00:08:28,925
Bung, terlalu banyak pembersih lantai.
168
00:08:29,008 --> 00:08:31,552
Jika tak bisa menjatah dengan benar,
kau digantikan.
169
00:08:36,933 --> 00:08:40,019
Aku belum pernah
mendengarmu bicara seperti itu.
170
00:08:40,102 --> 00:08:42,522
Ya, mungkin aku harus memecat Josh.
171
00:08:43,105 --> 00:08:44,023
Kau bisa...
172
00:08:44,565 --> 00:08:45,733
memecat orang?
173
00:08:46,150 --> 00:08:47,068
Tentu saja.
174
00:08:52,907 --> 00:08:54,283
Kau yakin kita boleh...
175
00:09:04,001 --> 00:09:07,004
- Lionel?
- Hai, Kate. Kau ada waktu?
176
00:09:07,088 --> 00:09:08,923
Aku hendak keluar, tapi...
177
00:09:12,468 --> 00:09:14,178
- Baik, masuklah.
- Baiklah.
178
00:09:16,931 --> 00:09:18,182
Tempat ini bagus.
179
00:09:18,266 --> 00:09:19,100
Ada apa?
180
00:09:20,518 --> 00:09:23,062
Benar. Kau tahu Anne, istriku.
181
00:09:23,646 --> 00:09:26,774
- Kau tahu, istriku Anne.
- Kau mengalami stroke?
182
00:09:27,316 --> 00:09:30,820
Dia ingin memintamu
agar memberiku pekerjaan lagi.
183
00:09:31,445 --> 00:09:33,155
Tidak, itu tidak benar.
184
00:09:33,281 --> 00:09:35,992
Ya, benar. Tolong jangan beri tahu Anne.
185
00:09:37,827 --> 00:09:39,787
Kau membahayakan bisnisku, Alice.
186
00:09:40,037 --> 00:09:42,331
Aku sungguh menyesal.
187
00:09:43,165 --> 00:09:45,793
Seharusnya itu hanya acara kumpul
bersama teman-teman.
188
00:09:45,876 --> 00:09:47,086
Yang benar saja.
189
00:09:47,169 --> 00:09:51,382
Ada video anak-anak minum produk klienku
di internet.
190
00:09:51,841 --> 00:09:54,051
Bagaimana jika orang tuanya menuntut?
191
00:09:54,802 --> 00:09:56,137
Itu bukan salahku.
192
00:09:56,429 --> 00:09:58,180
Ada pria bertopeng muncul.
193
00:09:58,264 --> 00:09:59,682
Dia memberi kami bir.
194
00:09:59,765 --> 00:10:02,518
Baik, jika kau tak mau
bertanggung jawab atas tindakanmu,
195
00:10:02,602 --> 00:10:04,103
kita tak perlu bicara.
196
00:10:05,938 --> 00:10:07,857
Baik.
197
00:10:08,649 --> 00:10:10,443
Itu salahku.
198
00:10:12,612 --> 00:10:15,531
Dengar, aku kenal hampir semua orang
di pesta itu.
199
00:10:15,906 --> 00:10:18,576
Aku bisa minta mereka
menghapus unggahannya.
200
00:10:19,327 --> 00:10:21,996
Ini tak berarti
kau dapat pekerjaanmu kembali.
201
00:10:22,079 --> 00:10:24,957
Jika klienku tak batalkan proyek,
mungkin kita bisa bicara.
202
00:10:25,833 --> 00:10:27,376
Baiklah. Serahkan padaku.
203
00:10:27,460 --> 00:10:30,630
Baik, temui Mike dan tim penghapus video
di kantornya.
204
00:10:32,006 --> 00:10:34,050
Itu hebat, terima kasih.
205
00:10:34,133 --> 00:10:36,510
Boleh aku ikut timnya? Aku menganggur,
206
00:10:36,594 --> 00:10:38,512
tapi aku belajar pengodean.
207
00:10:38,596 --> 00:10:40,973
- Aku sayang kau, tapi aku harus pergi.
- Baik.
208
00:10:43,434 --> 00:10:45,645
Bisa bayarkan parkir? Aku menganggur.
209
00:10:49,357 --> 00:10:50,191
Mau makan malam?
210
00:10:51,817 --> 00:10:53,152
Kita tak seperti itu.
211
00:10:53,235 --> 00:10:55,237
Itu hanya seks dan harus dirahasiakan.
212
00:10:56,113 --> 00:10:57,782
Sekarang aku merasa murahan.
213
00:10:58,824 --> 00:11:02,828
Jadi, kau dibayar berapa
untuk menjadi raja petugas kebersihan?
214
00:11:02,912 --> 00:11:04,497
Gajiku digandakan.
215
00:11:05,373 --> 00:11:08,709
Yang benar saja. Jika gajimu digandakan,
gajimu lebih besar dariku.
216
00:11:08,793 --> 00:11:09,835
Aku atasanmu.
217
00:11:11,253 --> 00:11:13,839
Aku tak... Sungguh, gajiku digandakan.
218
00:11:15,091 --> 00:11:16,300
- Apa kau...
- Apa?
219
00:11:23,891 --> 00:11:27,645
Lukisan ini mengingatkanku
pada Water Lilies karya Monet,
220
00:11:27,728 --> 00:11:29,689
meski ibuku takkan mengakuinya.
221
00:11:30,398 --> 00:11:31,857
- Kutunjukkan yang lain.
- Ya.
222
00:11:31,941 --> 00:11:35,069
Bagiku ini seperti sesuatu yang tergantung
di serambi.
223
00:11:36,195 --> 00:11:38,698
Jadi, di mana ibumu belajar melukis?
224
00:11:39,365 --> 00:11:41,033
Dia belajar di Paris
225
00:11:41,117 --> 00:11:43,828
di sekolah seni tak terkenal,
tapi cukup bergengsi.
226
00:11:43,911 --> 00:11:46,414
Murid mereka yang paling terkenal
adalah Paul Gauguin.
227
00:11:47,206 --> 00:11:49,375
Aku tahu siapa itu.
228
00:11:49,458 --> 00:11:51,502
Ada toko sabun buah di mal,
229
00:11:51,585 --> 00:11:53,671
lukisannya ada di kemasan sabunnya.
230
00:11:55,297 --> 00:11:58,718
Jadi, Sean, di mana pelukisnya?
231
00:11:59,844 --> 00:12:01,887
Ya, dia baru mengirim pesan.
232
00:12:01,971 --> 00:12:04,223
Dia sedang sakit dan tak bisa datang.
233
00:12:05,307 --> 00:12:07,143
- Sayang sekali.
- Ya.
234
00:12:07,226 --> 00:12:08,686
Dia akan baik-baik saja.
235
00:12:09,019 --> 00:12:11,397
Ya. Kami boleh permisi sebentar?
236
00:12:12,857 --> 00:12:14,316
Apa? Kami akan kembali.
237
00:12:17,069 --> 00:12:19,029
- Sedang apa kau?
- Dia bohong.
238
00:12:19,113 --> 00:12:19,947
Apa?
239
00:12:20,322 --> 00:12:21,741
- Itu tidak benar.
- Ya.
240
00:12:21,824 --> 00:12:25,119
Aku tahu Gauguin
tak belajar di sekolah seni bergengsi.
241
00:12:25,202 --> 00:12:28,247
Dia mulai melukis
setelah berhenti jadi pialang saham.
242
00:12:28,330 --> 00:12:30,708
Sejak kapan kau tahu banyak
soal Paul Gauguin?
243
00:12:31,000 --> 00:12:33,627
Sejak harus menyusui pukul 03.00
dan tak bisa tidur lagi
244
00:12:33,711 --> 00:12:35,296
tanpa menonton film dokumenter.
245
00:12:35,379 --> 00:12:37,715
Baiklah, mungkin dia keliru.
246
00:12:37,798 --> 00:12:39,550
Bukan dia pelukisnya, tapi ibunya.
247
00:12:39,633 --> 00:12:43,220
- Pelukis yang tak datang ke pamerannya?
- Karena dia sakit.
248
00:12:43,304 --> 00:12:45,389
Karena dia tak ada.
249
00:12:45,473 --> 00:12:47,099
- Kau cemburu?
- Tidak.
250
00:12:47,183 --> 00:12:48,726
- Ya.
- Tidak!
251
00:12:48,809 --> 00:12:50,519
Entah kenapa dia tak mau pergi.
252
00:12:51,020 --> 00:12:53,689
Dia menyumbangkan sperma,
tapi sikapnya bagai pahlawan.
253
00:12:53,773 --> 00:12:57,318
Bisa kita bahas ini di mobil?
Kita harus ke kamp Rhoda.
254
00:12:57,610 --> 00:12:59,904
Kau tahu? Pergilah. Aku tetap di sini.
255
00:13:00,529 --> 00:13:01,655
Tidak, Bianca.
256
00:13:02,448 --> 00:13:03,324
Hei.
257
00:13:04,492 --> 00:13:05,409
Ya.
258
00:13:06,202 --> 00:13:07,953
Maksudku, itu salah satu...
259
00:13:08,662 --> 00:13:10,164
Baiklah, itu dia.
260
00:13:13,042 --> 00:13:15,461
Kenapa acara ini diadakan di jam kerja?
261
00:13:15,878 --> 00:13:18,798
Apa kaitannya karnaval dengan kamp?
262
00:13:19,089 --> 00:13:22,092
Kurasa kamp hanya istilah
untuk pengasuhan gaya peternakan.
263
00:13:22,176 --> 00:13:23,719
- Bokong.
- Kau bilang apa?
264
00:13:24,512 --> 00:13:26,180
Aku mau bokong.
265
00:13:26,680 --> 00:13:28,682
Apa dia bilang ingin bokong?
266
00:13:28,766 --> 00:13:31,977
Ya, dia mengatakannya sejak awal kamp.
Entah harus bagaimana.
267
00:13:32,978 --> 00:13:34,814
- Apa itu...
- Astaga! Itu Val?
268
00:13:34,897 --> 00:13:37,650
- Kate! Anne!
- Aku pasti akan bermimpi buruk.
269
00:13:39,360 --> 00:13:42,738
Hai, Nona-nona.
Kalian menikmati hari keluarga?
270
00:13:42,822 --> 00:13:43,781
Ada apa ini?
271
00:13:43,864 --> 00:13:46,283
Mel membeli rumah balon
di penjualan likuidasi.
272
00:13:46,367 --> 00:13:48,744
Itu seperti tambang emas,
bahkan anak-anak membantu.
273
00:13:49,787 --> 00:13:52,122
- Mari kita...
- Berhenti, ini milikku.
274
00:13:52,206 --> 00:13:53,541
Coba kulihat.
275
00:13:54,083 --> 00:13:55,376
Kau pasti bangga.
276
00:13:55,876 --> 00:13:57,127
Selamat.
277
00:13:57,211 --> 00:13:59,213
Kate dan aku tahu punya bisnis itu sulit,
278
00:13:59,296 --> 00:14:02,842
tapi imbalannya sangat manis,
seperti orgasme.
279
00:14:03,509 --> 00:14:05,678
Kau tahu, aku juga punya bisnis.
280
00:14:06,428 --> 00:14:07,388
Itu tidak sama.
281
00:14:08,722 --> 00:14:11,892
Omong-omong aku harus pergi,
seseorang muntah di rumah balon.
282
00:14:11,976 --> 00:14:13,269
Berondong manis asin.
283
00:14:14,019 --> 00:14:14,895
Sampai jumpa.
284
00:14:15,896 --> 00:14:18,315
- Dia selalu menyebalkan padaku.
- Benarkah?
285
00:14:20,943 --> 00:14:23,946
Menurutku menarik
mereka tak mau main bersama.
286
00:14:24,029 --> 00:14:26,407
Aku tak paham, kita sahabat,
bukankah mereka
287
00:14:26,490 --> 00:14:28,158
seharusnya juga bersahabat?
288
00:14:28,242 --> 00:14:30,828
- Ya.
- Atau tidak.
289
00:14:31,787 --> 00:14:34,456
Bicara soal anak nakal,
kau berikan Alice pekerjaan lagi?
290
00:14:34,540 --> 00:14:38,210
Tidak, tapi kubilang dia bisa bekerja lagi
jika bisa dipercaya.
291
00:14:38,294 --> 00:14:40,296
- Harus pelan-pelan.
- Pelan-pelan.
292
00:14:40,546 --> 00:14:42,715
Kau bisa pelan-pelan saat kembali pada...
293
00:14:42,798 --> 00:14:43,632
Hei, Anne.
294
00:14:44,675 --> 00:14:45,509
Nathan.
295
00:14:45,843 --> 00:14:46,760
- Hei.
- Hei.
296
00:14:47,845 --> 00:14:49,930
Bokong.
297
00:14:50,097 --> 00:14:51,640
Aku mau bokong.
298
00:14:51,724 --> 00:14:53,350
Charlie, jangan katakan...
299
00:14:53,767 --> 00:14:56,270
Ini maksudku. Dia seperti haus sentuhan.
300
00:14:56,353 --> 00:14:58,147
Buah tak jatuh jauh dari pohonnya.
301
00:14:58,606 --> 00:15:00,232
Maksudmu perselingkuhan, Anne?
302
00:15:00,316 --> 00:15:02,443
- Aku sudah tak begitu.
- Cukup.
303
00:15:02,902 --> 00:15:05,613
Dengar, kau mungkin tak setuju,
tapi aku cinta sahabatmu.
304
00:15:05,696 --> 00:15:07,907
Jika sakiti dia lagi,
kucukur zakarmu dengan pisau cukur.
305
00:15:07,990 --> 00:15:09,116
Itu menghemat waktu.
306
00:15:09,199 --> 00:15:11,201
Baiklah, ini sangat aneh.
307
00:15:11,285 --> 00:15:13,537
Hei, apa kabar kalian?
308
00:15:13,829 --> 00:15:14,914
Forrest?
309
00:15:14,997 --> 00:15:16,665
Kau bekerja di sini?
310
00:15:17,082 --> 00:15:18,751
Ya, aku sering kemari saat kecil.
311
00:15:18,834 --> 00:15:19,919
Itu tahun lalu?
312
00:15:20,544 --> 00:15:23,213
Sebaiknya pisahkan mereka.
Dia mencoba menguburnya
313
00:15:23,297 --> 00:15:24,632
di kotak pasir tempo hari.
314
00:15:24,715 --> 00:15:25,925
Apa? Tidak.
315
00:15:26,008 --> 00:15:27,843
Mereka mungkin hanya bermain.
316
00:15:28,010 --> 00:15:31,305
Jika maksudmu bermain gulat
dan hanya satu yang selamat.
317
00:15:31,555 --> 00:15:34,683
Tunggu... Aku tak...
Apa yang terjadi hari ini?
318
00:15:34,767 --> 00:15:36,936
Mereka ditakdirkan bersahabat
319
00:15:37,019 --> 00:15:37,853
dan Nathan...
320
00:15:38,979 --> 00:15:41,023
Maafkan aku. Kau lumayan.
321
00:15:41,440 --> 00:15:42,399
Terima kasih?
322
00:15:42,483 --> 00:15:45,235
Dengar, aku tak akan mencukur kemaluanmu.
323
00:15:45,319 --> 00:15:48,489
Kita harus lakukan kencan ganda.
324
00:15:48,572 --> 00:15:51,075
Ayo pergi minum-minum dan makan kepiting.
325
00:15:51,158 --> 00:15:54,912
Kepiting? Pekan ini aku sibuk,
lain kali saja.
326
00:15:54,995 --> 00:15:55,829
Baiklah.
327
00:15:55,913 --> 00:15:58,374
- Aku mau berkeliling, kau mau ikut?
- Ya.
328
00:15:58,457 --> 00:16:00,417
- Biar kubawa dia.
- Sampai jumpa.
329
00:16:00,501 --> 00:16:01,543
Ya, tentu.
330
00:16:02,670 --> 00:16:05,214
Hei, kau mau masuk ke rumah balon?
331
00:16:05,297 --> 00:16:06,966
Bentuknya mirip bokong sapi.
332
00:16:07,633 --> 00:16:08,509
Tidak.
333
00:16:09,551 --> 00:16:11,178
Pergi dari sini.
334
00:16:11,387 --> 00:16:12,221
Astaga.
335
00:16:16,058 --> 00:16:19,561
MOMEN ANAK-ANAKMU YANG DIABADIKAN
336
00:16:24,024 --> 00:16:25,234
Apa-apaan ini?
337
00:16:25,985 --> 00:16:29,071
Putriku tampak kotor
dan siapa anak menyedihkan ini?
338
00:16:29,655 --> 00:16:31,532
Lihat itu, dia sedang mengupil.
339
00:16:32,658 --> 00:16:34,785
- Hei.
- Hei.
340
00:16:34,868 --> 00:16:37,079
Lihat foto-foto bagus ini. Apa kabar?
341
00:16:38,372 --> 00:16:40,249
Lihat dirimu bersama temanmu.
342
00:16:40,332 --> 00:16:41,250
Bokong.
343
00:16:42,543 --> 00:16:43,585
Apa dia...
344
00:16:44,086 --> 00:16:47,006
Apa yang Ibu bilang? Jangan katakan itu.
345
00:16:47,089 --> 00:16:49,299
Beri tahu aku jika kau mau mencetaknya.
346
00:16:49,383 --> 00:16:51,677
Siapa yang mau salinan foto ini?
347
00:16:52,219 --> 00:16:55,389
Ya, tentu saja. Terima kasih.
348
00:16:55,472 --> 00:16:56,348
Ibu.
349
00:16:56,432 --> 00:16:58,100
- Dah.
- Ayo pergi.
350
00:17:00,436 --> 00:17:02,521
Hei, menurutku ini bagus.
351
00:17:02,604 --> 00:17:05,524
Aku muak dengan foto sekolah yang formal.
352
00:17:05,607 --> 00:17:08,569
- Setidaknya foto ini tampak hidup.
- Terima kasih.
353
00:17:08,986 --> 00:17:10,446
Tak semua orang suka gayaku.
354
00:17:12,114 --> 00:17:15,242
Aku suka.
Lihat anakku, dia tampak sangat senang.
355
00:17:15,325 --> 00:17:17,077
Tunggu, kau ibu Charlie?
356
00:17:17,161 --> 00:17:19,455
Aku Maya, ibu Axe. Itu Axe.
357
00:17:19,872 --> 00:17:21,290
Namanya Axe?
358
00:17:21,373 --> 00:17:22,916
Ya, kependekan dari Axlerod.
359
00:17:23,000 --> 00:17:26,503
Dia terus berkata bokong.
360
00:17:27,296 --> 00:17:28,630
Itu sangat lucu.
361
00:17:28,714 --> 00:17:32,384
Aku sudah mempersiapkan diri
jika anakku menggilai bokong.
362
00:17:32,968 --> 00:17:33,802
Ini konyol.
363
00:17:33,886 --> 00:17:36,096
- Dia hanya ingin bermain dengan putramu.
- Ya.
364
00:17:36,180 --> 00:17:37,306
- Aku Kate.
- Maya.
365
00:17:37,389 --> 00:17:40,851
Anak-anak kita sangat dekat,
kita harus pergi bersama.
366
00:17:40,934 --> 00:17:42,186
Biar kutulis nomormu.
367
00:17:43,270 --> 00:17:46,732
- Hei, ada apa ini?
- Hei, Anne, ini Maya.
368
00:17:46,815 --> 00:17:48,984
Ibu Axe, anak-anak kami cukup dekat.
369
00:17:49,068 --> 00:17:50,069
Mereka akrab.
370
00:17:50,152 --> 00:17:53,197
Akrab?
Konselor bilang mereka tak terpisahkan.
371
00:17:53,280 --> 00:17:54,531
Tidak terpisahkan.
372
00:17:55,240 --> 00:17:57,576
Mereka saling menyayangi,
bahkan bisa menikah.
373
00:17:57,659 --> 00:17:59,536
Mari mulai dengan main bersama.
374
00:17:59,995 --> 00:18:00,829
Kamis bagaimana?
375
00:18:00,913 --> 00:18:02,831
- Mau makan malam?
- Ya, boleh.
376
00:18:02,915 --> 00:18:03,832
- Tak apa?
- Ya.
377
00:18:03,916 --> 00:18:05,125
Kukira kau sibuk.
378
00:18:05,209 --> 00:18:06,919
Masih ada foto lainnya.
379
00:18:07,002 --> 00:18:09,088
Tentu. Aku tak percaya
dia memanggilnya bokong.
380
00:18:09,171 --> 00:18:10,255
Aku percaya.
381
00:18:11,590 --> 00:18:12,508
Sungguh.
382
00:18:15,135 --> 00:18:16,678
- Lihat itu!
- Aku tahu.
383
00:18:20,265 --> 00:18:23,811
Maaf aku lancang tadi siang,
sikapku tak dewasa.
384
00:18:25,604 --> 00:18:26,438
Hanya saja...
385
00:18:28,357 --> 00:18:31,777
kau melihat sisi baik semua orang
dan aku suka itu,
386
00:18:31,860 --> 00:18:35,864
tapi aku pernah bertemu orang baik
yang memiliki niat buruk.
387
00:18:36,990 --> 00:18:38,784
Untuk apa dia berbohong?
388
00:18:40,869 --> 00:18:44,081
Aku bertemu ibunya, dia memang sakit.
389
00:18:44,998 --> 00:18:47,918
Siapa pun bisa membayar pecandu
untuk pura-pura jadi ibunya.
390
00:18:48,669 --> 00:18:51,338
- Aku hanya bilang.
- Frankie, aku tak bodoh.
391
00:18:51,421 --> 00:18:53,465
Sean orang baik.
392
00:18:53,549 --> 00:18:55,968
Ada alasan Tuhan membawanya
dalam hidupku dan Solomon.
393
00:18:56,051 --> 00:18:59,471
- Aku yang membawanya ke hidupmu.
- Ini semua tentangmu.
394
00:18:59,555 --> 00:19:02,099
- Baiklah, apa yang kau cari?
- Tasbihku.
395
00:19:02,182 --> 00:19:03,350
Itu pemberian nenekku.
396
00:19:03,433 --> 00:19:04,935
Mungkin itu dicuri.
397
00:19:07,354 --> 00:19:08,438
Astaga.
398
00:19:16,238 --> 00:19:17,698
INI MAYA! SAMPAI JUMPA KAMIS!
399
00:19:17,781 --> 00:19:20,033
TAK SABAR AGAR CHARLIE MAIN DENGAN AXE
400
00:19:22,995 --> 00:19:25,664
Alice, kenapa tak bergabung
dengan anggota tim lainnya?
401
00:19:25,747 --> 00:19:28,750
Bullshitzki tak mengizinkanku masuk.
402
00:19:28,834 --> 00:19:31,587
Katanya, "Pulanglah, Pemagang.
Kau sudah cukup membantu."
403
00:19:32,004 --> 00:19:34,339
Temanku mengirim video dari pesta itu.
404
00:19:34,548 --> 00:19:36,091
Ada video si pria bir itu.
405
00:19:43,015 --> 00:19:44,600
Itu pria dewasa.
406
00:19:44,683 --> 00:19:46,810
Kirimkan video ini secepatnya, ya?
407
00:19:47,269 --> 00:19:48,103
Kerja bagus.
408
00:19:55,694 --> 00:19:56,612
Apa-apaan...
409
00:19:59,865 --> 00:20:00,699
Kate.
410
00:20:00,782 --> 00:20:02,701
Ini Jenny. Aku ingin bertanya
411
00:20:02,784 --> 00:20:04,953
sebagai sesama pebisnis yang sukses.
412
00:20:05,662 --> 00:20:06,538
Tentu.
413
00:20:06,705 --> 00:20:08,624
Aku memeriksa gaji karyawan kami
414
00:20:08,707 --> 00:20:11,710
dan kulihat orang-orang dibayar berbeda.
415
00:20:12,169 --> 00:20:14,379
Begitulah cara kerja penggajian.
416
00:20:14,463 --> 00:20:15,714
Bagaimana cara memperbesar?
417
00:20:15,797 --> 00:20:17,591
- Tidak, apa?
- Aku mengerti.
418
00:20:17,674 --> 00:20:20,928
Tidak, maksudku gaji pria lebih besar
dari wanita.
419
00:20:22,554 --> 00:20:23,931
Astaga.
420
00:20:25,807 --> 00:20:26,642
Mike?
421
00:20:26,725 --> 00:20:29,019
Juga Warren, Gary, dan Marvin.
422
00:20:29,102 --> 00:20:29,937
Semuanya.
423
00:20:30,354 --> 00:20:31,188
Berengsek.
424
00:20:31,271 --> 00:20:32,606
Aku tahu. Benar.
425
00:20:32,689 --> 00:20:35,776
- Aku harus bagaimana?
- Aku tak percaya ini.
426
00:20:35,859 --> 00:20:38,320
Ini nyata, aku sedang melihatnya.
427
00:20:38,403 --> 00:20:40,906
Tapi ini informasi rahasia.
428
00:20:42,199 --> 00:20:43,742
Tidak lagi.
429
00:20:44,159 --> 00:20:46,328
Semua sudah terbongkar, Bedebah.
430
00:20:46,411 --> 00:20:47,329
Bedebah siapa?
431
00:20:47,871 --> 00:20:49,331
Mereka, bukan?
432
00:20:49,915 --> 00:20:52,751
Tentu mereka tak mau
kita tahu ketidakadilan ini.
433
00:20:53,043 --> 00:20:56,546
Aku harus bilang sesuatu,
tapi bagaimana jika aku dipecat?
434
00:20:57,714 --> 00:20:59,424
Kebenaran akan membebaskanmu.
435
00:22:02,529 --> 00:22:03,989
Terjemahan subtitle oleh Marsya Aghnia