1 00:00:10,802 --> 00:00:11,803 ‫הינה היא.‬ 2 00:00:12,512 --> 00:00:15,015 ‫קרייג, מה דעתך על האירוע?‬ 3 00:00:15,098 --> 00:00:16,182 ‫אני עף על זה.‬ 4 00:00:16,266 --> 00:00:17,142 ‫גם אני.‬ 5 00:00:17,684 --> 00:00:20,770 ‫כמה זמן שמרת את זה בסוד ממני?‬ ‫-סוד?‬ 6 00:00:21,438 --> 00:00:24,315 ‫מייקי ואני טיילנו יחד מזמן! כן.‬ 7 00:00:24,399 --> 00:00:27,027 ‫לא ראיתי אותו בערך 20 שנים?‬ ‫-משהו כזה.‬ 8 00:00:27,902 --> 00:00:31,698 ‫מייקי, לא אמרת לי שהייתם חברים.‬ 9 00:00:31,781 --> 00:00:35,952 ‫כן, ב-99' טיילנו בדרום מזרח אסיה עם קטנוע.‬ 10 00:00:36,661 --> 00:00:38,204 ‫אני הייתי היחיד שנהג.‬ 11 00:00:38,288 --> 00:00:41,875 ‫כן, ולא אשכח את האיש שחיבקתי בדרך ללאוס.‬ 12 00:00:41,958 --> 00:00:43,209 ‫אגוזים לישבנים.‬ 13 00:00:43,460 --> 00:00:44,502 ‫אגוזים לישבנים.‬ 14 00:00:44,919 --> 00:00:47,464 ‫ברצינות, תמיד חשבתי שהוא ינהל משהו כמו...‬ 15 00:00:47,547 --> 00:00:49,591 ‫חנות גלשנים במאווי, את יודעת,‬ 16 00:00:49,674 --> 00:00:51,551 ‫ולא שיעבוד איתנו על "אפרה".‬ 17 00:00:52,677 --> 00:00:54,471 ‫סליחה?‬ ‫-כן, הוא הציג לי רעיון.‬ 18 00:00:55,138 --> 00:00:56,097 ‫באמת?‬ 19 00:00:56,681 --> 00:00:59,184 ‫כן.‬ ‫-זה הכול במילה אחת.‬ 20 00:00:59,267 --> 00:01:00,435 ‫"מרומם".‬ 21 00:01:00,518 --> 00:01:01,352 ‫מרומם.‬ 22 00:01:01,436 --> 00:01:02,395 ‫מרומם.‬ 23 00:01:02,479 --> 00:01:03,521 ‫מרומם!‬ 24 00:01:03,605 --> 00:01:05,065 ‫בתחילה הלכנו על תחכום,‬ 25 00:01:05,148 --> 00:01:08,568 ‫"מרומם" מתעלה על התחכום.‬ 26 00:01:08,651 --> 00:01:09,486 ‫זה לגמרי זן.‬ 27 00:01:10,403 --> 00:01:13,615 ‫אני נלחמת בדחף לרומם את הרגל שלי לתחת שלך.‬ 28 00:01:14,991 --> 00:01:18,203 ‫יש לכם אנרגיה נהדרת, חבר'ה, אני רואה.‬ 29 00:01:18,286 --> 00:01:21,039 ‫לא יצאתם בעבר, נכון?‬ ‫-מה? לא, אני נשואה.‬ 30 00:01:21,122 --> 00:01:22,874 ‫זה לא עצר אותה בעבר.‬ 31 00:01:22,957 --> 00:01:28,046 ‫היא לא הצליחה להתנגד לקסם של בולינסקי, כן?‬ ‫-מה הקסם הזה? קעקועים נוראיים ופין עקום?‬ 32 00:01:32,926 --> 00:01:35,261 ‫טריש, רגע, בחייך, זו הייתה בדי...‬ 33 00:01:36,387 --> 00:01:37,764 ‫סליחה.‬ ‫-כן.‬ 34 00:01:40,308 --> 00:01:41,768 ‫בולינסקי!‬ 35 00:01:41,851 --> 00:01:44,312 ‫הבלינצ'ס.‬ ‫-כן, אראה לך כמה חביות.‬ 36 00:01:44,395 --> 00:01:47,649 ‫הבחור הזה שותה הכי הרבה בעולם.‬ ‫-באמת?‬ 37 00:01:48,233 --> 00:01:50,777 ‫זה היה מדהים.‬ ‫-כן, חשבתי שהאולם מוצלח מאוד.‬ 38 00:01:50,860 --> 00:01:51,694 ‫- שרות חנייה -‬ 39 00:01:51,778 --> 00:01:54,823 ‫כן, לא, המסיבה. המסיבה הייתה מצוינת, כן,‬ ‫כל הכבוד.‬ 40 00:01:54,906 --> 00:01:57,867 ‫מתי שניכם תוכלו להציג לי הצעה רשמית?‬ 41 00:01:57,951 --> 00:02:00,203 ‫כן, בקשר לזה...‬ ‫-את יודעת מה מוזר?‬ 42 00:02:00,286 --> 00:02:02,914 ‫הרגשתי שידעתי שהוא יהיה שם, לפני שנפגשנו.‬ 43 00:02:02,997 --> 00:02:05,375 ‫יש לו בהחלט כישרון להופיע כשהוא לא נחוץ.‬ 44 00:02:05,458 --> 00:02:07,919 ‫הוא תמיד ידע להפתיע.‬ 45 00:02:08,503 --> 00:02:11,297 ‫פעם הוא חילץ אותנו מצרות עם שוטרים בבנגקוק‬ 46 00:02:11,381 --> 00:02:13,842 ‫בכך ששלף מטבעות מהאוזניים שלהם.‬ 47 00:02:17,345 --> 00:02:20,598 ‫אני רק רוצה להבהיר שמייק לא מעורב בפרויקט.‬ 48 00:02:22,559 --> 00:02:25,270 ‫באמת? "מרומם" זה לא רעיון שלו?‬ 49 00:02:25,854 --> 00:02:26,729 ‫בטח, כן.‬ 50 00:02:27,605 --> 00:02:30,817 ‫אבל הוא לא היה במקום להציע...‬ ‫-אהבתי את הרעיון.‬ 51 00:02:33,820 --> 00:02:34,654 ‫אני מבינה.‬ 52 00:02:35,905 --> 00:02:36,739 ‫גם אני.‬ 53 00:02:37,448 --> 00:02:40,118 ‫טוב, תשאיר לי את זה, אדבר עם מייק.‬ 54 00:02:40,201 --> 00:02:42,287 ‫מה שחשוב הוא שתקבל את מה שאתה רוצה.‬ 55 00:02:42,370 --> 00:02:45,832 ‫אדיר. היי.‬ ‫-היי. כן.‬ 56 00:02:46,499 --> 00:02:47,333 ‫היי, קייט.‬ 57 00:02:47,917 --> 00:02:51,546 ‫שיתוף פעולה הוא גישה מרוממת להצלחה.‬ 58 00:02:51,629 --> 00:02:52,505 ‫את לא חושבת?‬ 59 00:02:53,131 --> 00:02:55,091 ‫אני כן חושבת, כן.‬ 60 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 ‫נמסטה.‬ 61 00:03:00,972 --> 00:03:03,016 ‫נמסטה עליך.‬ 62 00:03:06,477 --> 00:03:07,854 ‫בן ז...‬ 63 00:03:13,902 --> 00:03:17,614 ‫אז את צריכה שאשיג עבודה או משהו?‬ ‫-אני צריכה שתלבשי את הגי שלך...‬ 64 00:03:17,697 --> 00:03:18,573 ‫- תוכן מקורי של NETFLIX -‬ 65 00:03:18,656 --> 00:03:19,741 ‫ותרוצי לחוג קראטה.‬ 66 00:03:20,408 --> 00:03:22,243 ‫אבל אנחנו לא צריכים כסף?‬ 67 00:03:23,953 --> 00:03:26,623 ‫לפני שתרוויחי כסף, את צריכה ללמוד להתנהג,‬ 68 00:03:26,706 --> 00:03:29,959 ‫כי בעצם, שתינו יודעות שהרסת את העבודה שלך‬ ‫במשרד של קייט.‬ 69 00:03:31,419 --> 00:03:34,797 ‫בקראטה תלמדי להיות ממושמעת, וזו הזדמנות.‬ 70 00:03:36,549 --> 00:03:37,675 ‫הזדמנות...‬ 71 00:03:38,593 --> 00:03:44,057 ‫לראות את היתרונות בשגרה עם חוקים.‬ 72 00:03:44,140 --> 00:03:45,683 ‫אבל אתם מרוששים.‬ 73 00:03:45,975 --> 00:03:47,143 ‫לא, אנחנו לא.‬ 74 00:03:47,227 --> 00:03:49,938 ‫יש לי חדשות מרגשות.‬ ‫-אלוהים, השגת עבודה?‬ 75 00:03:50,021 --> 00:03:53,566 ‫לא, אבל נרשמתי לקורס תכנות באינטרנט.‬ 76 00:03:54,192 --> 00:03:55,068 ‫מה?‬ 77 00:03:55,318 --> 00:03:56,236 ‫לכי להתכונן.‬ 78 00:03:56,319 --> 00:03:57,195 ‫קדימה.‬ 79 00:03:57,278 --> 00:03:59,739 ‫כן, כלומר, אנחנו צריכים להתעדכן,‬ 80 00:03:59,822 --> 00:04:00,782 ‫ללמוד את השפה.‬ 81 00:04:01,366 --> 00:04:03,451 ‫פגשי את "מר עתיד".‬ 82 00:04:04,035 --> 00:04:04,953 ‫מר עתיד?‬ 83 00:04:05,620 --> 00:04:09,874 ‫אתה באמת חושב שזה הזמן להחליף קריירה?‬ 84 00:04:10,416 --> 00:04:13,711 ‫הקורס מבטיח שאתכנת עד לחג המולד.‬ ‫-חג המולד? ליונל,‬ 85 00:04:13,795 --> 00:04:15,964 ‫ממה נחיה? מהספר שאני לא יודעת לכתוב,‬ 86 00:04:16,047 --> 00:04:19,550 ‫שכבר הוכתר כניסוי כושל?‬ ‫-את צריכה עזרה? יש לי הרבה זמן פנוי.‬ 87 00:04:19,634 --> 00:04:23,388 ‫אלוהים, אנחנו נאבד את הבית.‬ ‫-טוב, מותק, לדעתי את קצת שלילית.‬ 88 00:04:23,471 --> 00:04:26,140 ‫באמת? תוכל לתכנת לי ארון קבורה דפוק?‬ 89 00:04:26,224 --> 00:04:28,601 ‫כי אני אשמח לנמנם לנצח כרגע.‬ 90 00:04:29,269 --> 00:04:31,229 ‫טוב, ברור שאת לא יודעת מהו תכנות.‬ 91 00:04:32,647 --> 00:04:34,148 ‫אני אעלה למעלה לכתוב,‬ 92 00:04:34,232 --> 00:04:36,317 ‫כי זה נחוץ להישרדות שלנו.‬ 93 00:04:36,401 --> 00:04:38,945 ‫ומה אעשה עם אליס?‬ ‫-קח אותה לחוג קראטה.‬ 94 00:04:41,364 --> 00:04:42,240 ‫ואז מה?‬ 95 00:04:42,323 --> 00:04:43,783 ‫אני לא יודעת, תתמודד.‬ 96 00:04:49,038 --> 00:04:50,123 ‫אפשר להיכנס?‬ 97 00:04:50,707 --> 00:04:54,919 ‫אתה שואל? זה לא הסגנון שלך.‬ ‫-טוב, אני חייב לך התנצלות.‬ 98 00:04:56,170 --> 00:04:57,005 ‫באמת?‬ 99 00:04:57,964 --> 00:04:59,841 ‫קרעתי את התחת לקראת האירוע הזה,‬ 100 00:04:59,924 --> 00:05:02,468 ‫ואז אתה מגיע ומציג רעיון חדש,‬ 101 00:05:02,552 --> 00:05:04,012 ‫ופתאום קרייג רוטט,‬ 102 00:05:04,095 --> 00:05:06,055 ‫כאילו התחת שלו מלא ברוז קוורץ.‬ 103 00:05:06,139 --> 00:05:09,142 ‫אז קרייגלס אוהב את הרעיון שלי?‬ 104 00:05:09,225 --> 00:05:10,310 ‫הוא מת עליו.‬ 105 00:05:10,393 --> 00:05:14,355 ‫ועכשיו אני נאלצת להזמין אותך לפרויקט.‬ 106 00:05:17,483 --> 00:05:20,528 ‫מעולם לא רציתי לכסח מישהו בקראטה כמו הרגע.‬ 107 00:05:21,529 --> 00:05:23,281 ‫קודם כל, צריך לטפל בזה.‬ 108 00:05:26,034 --> 00:05:28,745 ‫סיימתי לנקות אחרי המסיבה של המתמחה,‬ 109 00:05:28,828 --> 00:05:30,997 ‫זו בטח לא התדמית שקרייג מחפש.‬ 110 00:05:40,089 --> 00:05:42,508 ‫טוב, איפה מצאת את זה?‬ ‫-באינטרנט.‬ 111 00:05:42,592 --> 00:05:43,968 ‫מוכרחים להיפטר מזה.‬ 112 00:05:44,344 --> 00:05:45,470 ‫אבל, כאילו, אתמול.‬ 113 00:05:45,553 --> 00:05:48,681 ‫אל תדאגי. שכרתי כמה חנונים לנקות את הרשת.‬ 114 00:05:48,765 --> 00:05:49,974 ‫כמה זה יעלה?‬ 115 00:05:50,058 --> 00:05:51,351 ‫זו מתנה ממני אלייך.‬ 116 00:05:51,809 --> 00:05:52,643 ‫בשורה התחתונה,‬ 117 00:05:52,727 --> 00:05:55,938 ‫כל הראיות למסיבת "אפרה" האסורה, ייעלמו.‬ 118 00:05:56,814 --> 00:06:01,027 ‫יופי. תודה. כי אני צריכה להגיע לאירוע,‬ ‫בקשר לקייטנה של הבן שלי,‬ 119 00:06:01,110 --> 00:06:03,237 ‫וצריך גם לעקוב אחרי פרויקט טרואייר.‬ 120 00:06:04,197 --> 00:06:06,032 ‫אני עובד על פיתרון פשוט.‬ 121 00:06:07,116 --> 00:06:09,786 ‫אל תדאגי, אוודא איתך לפני שאפעל.‬ 122 00:06:09,869 --> 00:06:12,955 ‫אז תרגישי חופשייה ללכת לעניין של הבן שלך.‬ 123 00:06:16,000 --> 00:06:17,335 ‫לחיי התחלות חדשות.‬ 124 00:06:17,418 --> 00:06:18,628 ‫להתחלות חדשות.‬ 125 00:06:24,509 --> 00:06:26,052 ‫קצת נרטבת שם.‬ 126 00:06:26,135 --> 00:06:27,178 ‫לא נכון.‬ 127 00:06:38,898 --> 00:06:39,857 ‫היי, גבר.‬ 128 00:06:40,775 --> 00:06:41,859 ‫היי, דוגמן!‬ 129 00:06:42,402 --> 00:06:44,695 ‫הבן שלך זרק חול על הפנים של הבת שלי.‬ 130 00:06:46,614 --> 00:06:49,283 ‫ג'ובל! אל תזרוק חול, טוב?‬ 131 00:06:51,702 --> 00:06:55,456 ‫למרות שאני לא מאשים אותך שרצית לקבור אותה.‬ ‫היא דומה לג'ו דירט.‬ 132 00:06:58,376 --> 00:06:59,460 ‫שמעתי את זה.‬ 133 00:07:02,171 --> 00:07:03,005 ‫את מדברת.‬ 134 00:07:03,798 --> 00:07:06,300 ‫חשבתי שאיזה ילד השאיר בובת בראץ על הספסל.‬ 135 00:07:06,384 --> 00:07:07,468 ‫סליחה?‬ 136 00:07:08,344 --> 00:07:10,513 ‫טוב, אתה נראה כמו משרת בהפסקה.‬ 137 00:07:14,434 --> 00:07:15,435 ‫מי הילד שלך?‬ 138 00:07:15,726 --> 00:07:18,354 ‫הילדה האסייתית הנוספת היחידה, כאילו.‬ 139 00:07:18,646 --> 00:07:19,480 ‫פיצית.‬ 140 00:07:20,189 --> 00:07:24,527 ‫כמה חפיסות סיגריות ביום יצרו תכשיט כזה?‬ ‫-הילד שלך לא הרבה יותר גדול.‬ 141 00:07:24,610 --> 00:07:27,113 ‫הוא הגיע בקופסה יחד עם הכלה שהזמנת?‬ 142 00:07:28,906 --> 00:07:30,032 ‫את כלבה.‬ 143 00:07:30,116 --> 00:07:32,410 ‫איך קוראים לך?‬ ‫-ג'ני.‬ 144 00:07:32,869 --> 00:07:34,203 ‫זה לא שם של ילדה?‬ 145 00:07:35,413 --> 00:07:36,289 ‫איך קוראים לך?‬ 146 00:07:36,998 --> 00:07:40,501 ‫מלקולם קודי פטריק.‬ ‫-על שם שלושת הניחושים של אימא שלך,‬ 147 00:07:40,585 --> 00:07:41,961 ‫כשניסתה להבין ממי הילד.‬ 148 00:07:45,548 --> 00:07:46,883 ‫טוב, זה מעניין.‬ 149 00:07:46,966 --> 00:07:49,010 ‫רוב האנשים גבוהים יותר בעמידה.‬ 150 00:07:58,269 --> 00:07:59,562 ‫היי, נער עסקים.‬ 151 00:08:00,229 --> 00:08:03,483 ‫נגמר הדיו במכונת צילום.‬ ‫-אמרתי לך שאני כבר לא נער עסקים.‬ 152 00:08:03,774 --> 00:08:06,027 ‫קיבלתי קידום. אני איש עסקים עכשיו.‬ 153 00:08:06,110 --> 00:08:08,779 ‫אני רושם מלאי ולובש עניבה.‬ 154 00:08:09,238 --> 00:08:11,032 ‫מה? ממתי?‬ 155 00:08:11,115 --> 00:08:13,201 ‫מאז שלא הקשבת, מסתבר.‬ 156 00:08:13,576 --> 00:08:15,495 ‫אני מנהל תפעול בפועל.‬ 157 00:08:16,329 --> 00:08:18,039 ‫אז אתה שרת.‬ 158 00:08:18,664 --> 00:08:22,126 ‫אני מנהל את השרתים.‬ 159 00:08:22,210 --> 00:08:23,503 ‫אני "שרתהל".‬ 160 00:08:25,963 --> 00:08:30,218 ‫גבר! השתמשת ביותר מדי נוזל לניקוי רצפות.‬ ‫אם לא תחלק את המשאבים כראוי,‬ 161 00:08:30,301 --> 00:08:32,136 ‫אצטרך למצוא מישהו שמסוגל לזה.‬ 162 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 ‫מעולם לא שמעתי אותך מדבר ככה למישהו.‬ 163 00:08:39,977 --> 00:08:42,396 ‫כן, אולי אצטרך לפטר את ג'וש.‬ 164 00:08:43,022 --> 00:08:43,856 ‫אתה יכול...‬ 165 00:08:44,482 --> 00:08:45,691 ‫אתה יכול לפטר אנשים?‬ 166 00:08:46,067 --> 00:08:46,984 ‫לגמרי.‬ 167 00:08:52,740 --> 00:08:54,367 ‫את בטוחה שאנחנו אמורים ל...‬ 168 00:09:03,918 --> 00:09:07,004 ‫ליונל?‬ ‫-היי, קייט, יש לך דקה?‬ 169 00:09:07,088 --> 00:09:08,923 ‫התכוונתי לצאת, אבל אני...‬ 170 00:09:12,385 --> 00:09:13,594 ‫טוב, תיכנסו.‬ 171 00:09:16,138 --> 00:09:18,182 ‫וואו, כאילו, המקום הזה אדיר.‬ 172 00:09:18,266 --> 00:09:19,100 ‫מה קורה?‬ 173 00:09:20,518 --> 00:09:23,062 ‫טוב. את מכירה את אן, אשתי.‬ 174 00:09:23,688 --> 00:09:25,606 ‫את מכירה את אשתי... אן.‬ 175 00:09:25,690 --> 00:09:30,820 ‫אתה חוטף שבץ?‬ ‫-הוא מנסה לבקש ממך להחזיר אותי לעבודה.‬ 176 00:09:31,404 --> 00:09:32,905 ‫לא, אני לא.‬ 177 00:09:33,197 --> 00:09:35,992 ‫כן, אני כן. בבקשה, אל תספרי לאן.‬ 178 00:09:37,702 --> 00:09:42,164 ‫סיכנת את כל העסק שלי, אליס.‬ ‫-ואני ממש מצטערת.‬ 179 00:09:43,040 --> 00:09:45,793 ‫זה היה אמור להיות בילוי רגוע עם חברים.‬ 180 00:09:45,876 --> 00:09:47,003 ‫נו, באמת.‬ 181 00:09:47,086 --> 00:09:48,921 ‫הרשת מוצפת סרטונים,‬ 182 00:09:49,005 --> 00:09:51,382 ‫ובהם ילדים ששותים את המוצר של הלקוח שלי.‬ 183 00:09:51,882 --> 00:09:54,051 ‫ואם הורי אחד הילדים יחליטו לתבוע?‬ 184 00:09:54,760 --> 00:09:56,053 ‫זו לא אשמתי.‬ 185 00:09:56,387 --> 00:09:58,097 ‫מישהו במסכה הגיע הנה.‬ 186 00:09:58,180 --> 00:09:59,557 ‫הוא נתן לנו את הבירות.‬ 187 00:09:59,640 --> 00:10:02,435 ‫טוב, אם לא תקחי אחריות על מעשייך,‬ 188 00:10:02,518 --> 00:10:04,020 ‫אז אין לנו על מה לדבר.‬ 189 00:10:05,855 --> 00:10:07,773 ‫טוב.‬ 190 00:10:08,566 --> 00:10:10,443 ‫זו אשמתי.‬ 191 00:10:12,612 --> 00:10:15,323 ‫תראי, אני מכירה כמעט את כל מי שהיה במסיבה.‬ 192 00:10:15,823 --> 00:10:18,576 ‫אוכל לשכנע אותם להוריד את הסרטונים.‬ 193 00:10:19,285 --> 00:10:21,996 ‫זה לא אומר שתקבלי את העבודה שלך שוב, טוב?‬ 194 00:10:22,079 --> 00:10:24,957 ‫אם הלקוח עדיין יישאר איתי, אולי נוכל לדבר.‬ 195 00:10:25,791 --> 00:10:27,376 ‫טוב, אטפל בזה.‬ 196 00:10:27,460 --> 00:10:29,545 ‫בסדר, דברי עם מייק וצוות הניקיונות,‬ 197 00:10:29,629 --> 00:10:30,463 ‫הם במשרד שלו.‬ 198 00:10:32,340 --> 00:10:33,507 ‫זה היה ממש מעולה,‬ 199 00:10:33,591 --> 00:10:38,512 ‫תודה. היי, אוכל גם להצטרף לצוות הניקיונות?‬ ‫בגלל שאני מובטל, אבל אני לומד לתכנת...‬ 200 00:10:38,596 --> 00:10:40,723 ‫אני אוהבת אותך, אבל חייבת ללכת.‬ ‫-טוב.‬ 201 00:10:43,392 --> 00:10:45,394 ‫תאשרי לי את החנייה? אני מובטל.‬ 202 00:10:49,440 --> 00:10:53,778 ‫שנצא לארוחת ערב?‬ ‫-כן, זה לא העניין, זה היה רק סקס,‬ 203 00:10:53,861 --> 00:10:55,237 ‫וזה לא ייצא מהארון הזה.‬ 204 00:10:56,030 --> 00:10:57,531 ‫טוב, עכשיו אני מרגיש זול.‬ 205 00:10:58,824 --> 00:11:02,828 ‫אז כמה משלמים לך כדי להיות מלך השרתים?‬ 206 00:11:02,912 --> 00:11:04,497 ‫הם הכפילו את השכר שלי.‬ 207 00:11:05,331 --> 00:11:07,416 ‫כן, בטח. אם שכרך הוכפל,‬ 208 00:11:07,500 --> 00:11:09,835 ‫אז אתה מרוויח יותר ממני ואני בכירה ממך.‬ 209 00:11:11,128 --> 00:11:13,839 ‫אני לא... אני רציני, הכפילו את השכר שלי.‬ 210 00:11:15,091 --> 00:11:16,133 ‫מה?‬ 211 00:11:23,891 --> 00:11:27,645 ‫הציור הזה מזכיר לי את חבצלות המים של מונה,‬ 212 00:11:27,728 --> 00:11:29,563 ‫למרות שאימא לעולם לא תודה בזה.‬ 213 00:11:30,272 --> 00:11:31,774 ‫אראה לך עוד אחד.‬ ‫-כן.‬ 214 00:11:31,857 --> 00:11:34,777 ‫לי זה מזכיר משהו שראיתי תלוי במרפסת.‬ 215 00:11:36,362 --> 00:11:38,698 ‫אז איפה אימא שלך למדה לצייר?‬ 216 00:11:39,323 --> 00:11:41,033 ‫למעשה, היא למדה בפריז,‬ 217 00:11:41,117 --> 00:11:43,786 ‫בבית ספר לא כל כך מפורסם, אבל יוקרתי.‬ 218 00:11:43,869 --> 00:11:46,414 ‫אחד הסטודנטים המפורסמים שם היה פול גוגן.‬ 219 00:11:47,164 --> 00:11:49,375 ‫אני יודעת מי זה.‬ 220 00:11:49,458 --> 00:11:51,460 ‫חנות הסבונים המצועצעת בקניון...‬ 221 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 ‫הציורים שלו נמצאים על האריזות.‬ 222 00:11:55,214 --> 00:11:58,384 ‫אז, שון, איפה האומנית?‬ 223 00:11:58,926 --> 00:12:03,222 ‫כן, היא סימסה ואמרה שהיא חולה,‬ 224 00:12:03,305 --> 00:12:04,223 ‫היא לא תבוא.‬ 225 00:12:05,266 --> 00:12:07,143 ‫כמה חבל.‬ 226 00:12:07,226 --> 00:12:08,436 ‫טוב, היא תהיה בסדר.‬ 227 00:12:09,019 --> 00:12:11,397 ‫כן. תסלח לנו לרגע?‬ 228 00:12:12,732 --> 00:12:14,316 ‫מה? תכף נחזור.‬ 229 00:12:16,944 --> 00:12:18,988 ‫מה את עושה?‬ ‫-הוא זומם משהו.‬ 230 00:12:19,071 --> 00:12:19,905 ‫מה?‬ 231 00:12:20,281 --> 00:12:22,658 ‫לא, הוא לא.‬ ‫-כן, הוא כן. ידוע לי בבירור,‬ 232 00:12:22,742 --> 00:12:25,161 ‫שגוגן לא למד בבית ספר מגונדר לאומנות,‬ 233 00:12:25,244 --> 00:12:28,247 ‫והוא עסק בציור אחרי שפרש מעבודתו בבורסה.‬ 234 00:12:28,330 --> 00:12:32,877 ‫איך את יודעת כל כך הרבה על פול גוגן?‬ ‫-מאז שהתחלתי לתת בקבוק לילד בשלוש בבוקר,‬ 235 00:12:32,960 --> 00:12:37,715 ‫ואחר כך אני לא נרדמת בלי לראות סרט תיעודי.‬ ‫-טוב, אז אולי הוא טעה.‬ 236 00:12:37,798 --> 00:12:39,550 ‫הוא לא האומן, זו אימא שלו.‬ 237 00:12:39,633 --> 00:12:41,969 ‫אומנית שלא נוכחת בתערוכה שלה?‬ 238 00:12:42,052 --> 00:12:43,345 ‫טוב, בגלל שהיא חולה.‬ 239 00:12:43,429 --> 00:12:45,389 ‫בגלל שהיא לא קיימת.‬ 240 00:12:45,473 --> 00:12:47,057 ‫את מקנאה?‬ ‫-לא.‬ 241 00:12:47,641 --> 00:12:48,601 ‫לא!‬ 242 00:12:48,684 --> 00:12:53,689 ‫אני פשוט לא מבינה למה הוא נשאר בסביבה.‬ ‫הבחור תרם זרע, אבל נראה שהוא חזר ממלחמה,‬ 243 00:12:53,773 --> 00:12:55,733 ‫אולי... נסיים את זה ברכב, בבקשה?‬ 244 00:12:55,816 --> 00:12:59,904 ‫אנחנו צריכות להגיע לקייטנה של רודה.‬ ‫-את יודעת מה, לכי את. אני נשארת.‬ 245 00:13:00,529 --> 00:13:01,655 ‫לא, ביאנקה...‬ 246 00:13:04,408 --> 00:13:05,367 ‫כן.‬ 247 00:13:06,160 --> 00:13:07,953 ‫כלומר, זה אחד מ...‬ 248 00:13:08,621 --> 00:13:10,122 ‫טוב, קדימה.‬ 249 00:13:12,917 --> 00:13:15,461 ‫למה תמיד עושים את החרא הזה ביום עבודה?‬ 250 00:13:16,045 --> 00:13:20,591 ‫ואיך הקרנבל קשור לקייטנה?‬ ‫-לדעתי "קייטנה" היא מונח כללי,‬ 251 00:13:20,674 --> 00:13:22,802 ‫לכל סוג של שמרטפות שמזכיר חווה.‬ ‫-תחת.‬ 252 00:13:22,885 --> 00:13:23,719 ‫מה אמרת, חבר?‬ 253 00:13:24,512 --> 00:13:26,055 ‫אני רוצה תחת.‬ 254 00:13:26,680 --> 00:13:28,682 ‫הוא אמר שהוא רוצה תחת?‬ 255 00:13:28,766 --> 00:13:30,810 ‫כן, הוא אומר את זה מתחילת הקייטנה.‬ 256 00:13:30,893 --> 00:13:33,521 ‫אני לא יודעת מה לעשות עם זה. אלוהים...‬ ‫-זו...‬ 257 00:13:33,604 --> 00:13:34,814 ‫זו ואל?‬ 258 00:13:34,897 --> 00:13:36,232 ‫קייט! אן!‬ 259 00:13:36,315 --> 00:13:38,234 ‫ככה קיבלתי סיוטים.‬ 260 00:13:39,401 --> 00:13:42,738 ‫היי, בנות... אתן נהנות מהיום המשפחתי?‬ 261 00:13:42,822 --> 00:13:43,781 ‫מה קורה?‬ 262 00:13:43,864 --> 00:13:46,325 ‫מל קנה טירה מתנפחת במכירת חיסול,‬ 263 00:13:46,408 --> 00:13:48,744 ‫זו קנייה נהדרת, אפילו הבנים עוזרים לנו.‬ 264 00:13:49,787 --> 00:13:52,122 ‫תן לי...‬ ‫-די, גבר, הם שלי.‬ 265 00:13:52,206 --> 00:13:53,457 ‫תן לי לראות אותם!‬ 266 00:13:54,041 --> 00:13:55,459 ‫את בטח גאה מאוד.‬ 267 00:13:56,043 --> 00:13:57,044 ‫מזל טוב.‬ 268 00:13:57,127 --> 00:13:59,255 ‫טוב, קייט ואני יודעות שקשה לנהל עסק,‬ 269 00:13:59,338 --> 00:14:01,131 ‫אבל הסיפוק עצום,‬ 270 00:14:01,215 --> 00:14:02,842 ‫כמו אורגזמה שהושגה בעמל רב.‬ 271 00:14:03,509 --> 00:14:05,678 ‫טוב, גם אני מנהלת עסק משלי.‬ 272 00:14:06,345 --> 00:14:07,388 ‫זה לא בדיוק זהה.‬ 273 00:14:08,722 --> 00:14:09,682 ‫טוב, אני הולכת,‬ 274 00:14:09,765 --> 00:14:11,559 ‫מישהו הקיא בטירה המתנפחת.‬ 275 00:14:11,976 --> 00:14:12,977 ‫פופקורן.‬ 276 00:14:14,019 --> 00:14:14,895 ‫ביי.‬ 277 00:14:15,771 --> 00:14:18,315 ‫היא תמיד מתנהגת אליי כמו כלבה.‬ ‫-באמת?‬ 278 00:14:20,985 --> 00:14:25,239 ‫זה מעניין, הם לא רוצים להיות בקשר.‬ ‫-אני לא מבינה, אנחנו החברות הכי טובות,‬ 279 00:14:25,322 --> 00:14:28,868 ‫הם לא אמורים להיות מהונדסים ביולוגית‬ ‫ולהיות החברים הכי טובים?‬ 280 00:14:30,119 --> 00:14:30,953 ‫או שלא.‬ 281 00:14:31,662 --> 00:14:34,290 ‫אגב ילדים פרועים, החזרת את אליס לעבודה?‬ 282 00:14:34,540 --> 00:14:39,044 ‫לא, אבל אמרתי לה שהיא תוכל לחזור לעבוד,‬ ‫במידה שתרוויח את אמוני, כן? לאט לאט.‬ 283 00:14:39,128 --> 00:14:40,045 ‫לאט לאט.‬ 284 00:14:40,379 --> 00:14:43,632 ‫יכולת לקחת את זה לאט כעברת לגור עם...‬ ‫-היי, אן.‬ 285 00:14:44,675 --> 00:14:45,509 ‫ניית'ן.‬ 286 00:14:45,759 --> 00:14:46,635 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 287 00:14:47,720 --> 00:14:49,555 ‫תחת.‬ 288 00:14:50,097 --> 00:14:51,599 ‫אני רוצה תחת.‬ 289 00:14:51,682 --> 00:14:53,309 ‫צ'רלי, אל תגיד את...‬ 290 00:14:53,684 --> 00:14:56,270 ‫על זה דיברתי, זה כאילו הוא רוצה מין מזדמן.‬ 291 00:14:56,353 --> 00:14:57,771 ‫התפוח לא נופל רחוק מהעץ.‬ 292 00:14:58,439 --> 00:15:00,232 ‫התכוונת לעץ חוסר הנאמנות, אן?‬ 293 00:15:00,316 --> 00:15:02,234 ‫כי אני כבר לא העץ הזה.‬ ‫-מספיק.‬ 294 00:15:02,902 --> 00:15:04,445 ‫תראי, אולי זה לא מתאים לך,‬ 295 00:15:04,528 --> 00:15:08,407 ‫אבל אני מאוהב בחברה הטובה שלך.‬ ‫-אם תפגע בה שוב, אגלח לך את הביצים.‬ 296 00:15:08,490 --> 00:15:11,410 ‫זה יחסוך לי זמן.‬ ‫-טוב, זה לא יכול להיות יותר מוזר.‬ 297 00:15:11,493 --> 00:15:13,287 ‫היי! מה קורה, ליצנים?‬ 298 00:15:13,829 --> 00:15:14,830 ‫פורסט?‬ 299 00:15:14,914 --> 00:15:16,665 ‫אתה... עובד פה?‬ 300 00:15:16,749 --> 00:15:19,919 ‫כן, הייתי בא הנה כילד.‬ ‫-אז, כאילו, בשנה שעברה?‬ 301 00:15:20,544 --> 00:15:24,632 ‫הייתי מפריד ביניהם. היא ניסתה לקבור אותו,‬ ‫לפני כמה ימים, בארגז החול.‬ 302 00:15:24,715 --> 00:15:25,841 ‫מה? לא!‬ 303 00:15:25,925 --> 00:15:27,593 ‫הם בטח שיחקו.‬ 304 00:15:28,010 --> 00:15:29,511 ‫אם התכוונת למשחק בכלוב,‬ 305 00:15:29,595 --> 00:15:31,305 ‫ממנו רק אחד מהם יוצא בחיים.‬ 306 00:15:31,388 --> 00:15:34,558 ‫רגע, אני לא... מה קורה היום?‬ 307 00:15:34,642 --> 00:15:37,853 ‫טוב, הם ינעדו צמידי ידידות דפוקים בעתיד,‬ ‫וניית'ן...‬ 308 00:15:38,979 --> 00:15:41,023 ‫אני מצטערת, טוב? אתה בסדר.‬ 309 00:15:41,106 --> 00:15:42,983 ‫תודה?‬ ‫-תראה...‬ 310 00:15:43,067 --> 00:15:45,986 ‫לא אגלח לך את הביצים, טוב? אתם יודעים מה?‬ 311 00:15:46,070 --> 00:15:48,489 ‫כבר מזמן היינו צריכים לצאת לפגישה זוגית.‬ 312 00:15:48,572 --> 00:15:51,033 ‫כדאי שנצא לשתות, נאכל סרטנים...‬ 313 00:15:51,116 --> 00:15:53,369 ‫סרטנים... זה שבוע קצת לחוץ,‬ 314 00:15:53,452 --> 00:15:54,912 ‫אבל בפעם אחרת, בטח.‬ 315 00:15:54,995 --> 00:15:55,829 ‫טוב.‬ 316 00:15:55,913 --> 00:15:58,415 ‫אני אעשה סיבוב, את רוצה להצטרף אליי?‬ ‫-כן.‬ 317 00:15:58,499 --> 00:16:00,417 ‫אביא את הילד.‬ ‫-להתראות בקרוב.‬ 318 00:16:00,501 --> 00:16:01,543 ‫כן, בטח.‬ 319 00:16:02,586 --> 00:16:05,255 ‫יו, את רוצה ללכת לטירה המתנפחת?‬ 320 00:16:05,339 --> 00:16:06,966 ‫היא בצורת תחת של פרה.‬ 321 00:16:07,549 --> 00:16:08,384 ‫לא.‬ 322 00:16:09,385 --> 00:16:11,011 ‫לך מפה, תסתלק!‬ 323 00:16:11,345 --> 00:16:12,179 ‫אלוהים.‬ 324 00:16:16,058 --> 00:16:19,561 ‫- רגעים עם הילדים שלכם -‬ 325 00:16:24,024 --> 00:16:25,192 ‫מה זה, לעזאזל?‬ 326 00:16:25,484 --> 00:16:27,152 ‫הבת שלי דומה לסחבה מטונפת,‬ 327 00:16:27,236 --> 00:16:31,532 ‫ומי הילד האומלל הזה?‬ ‫-ותראי אותה, היא מחטטת באף.‬ 328 00:16:33,158 --> 00:16:34,660 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 329 00:16:34,743 --> 00:16:36,996 ‫תראו את התמונות הנהדרות האלה. מה קורה?‬ 330 00:16:37,997 --> 00:16:40,249 ‫תראו אותך, עם החבר שלך.‬ 331 00:16:40,332 --> 00:16:41,166 ‫תחת.‬ 332 00:16:42,543 --> 00:16:43,585 ‫הוא... מה...‬ 333 00:16:44,086 --> 00:16:47,006 ‫מה אמרתי לך על המילה הזו? אתה חייב להפסיק.‬ 334 00:16:47,089 --> 00:16:51,719 ‫בנות, תעדכנו אותי אם תרצו עותקים מהתמונות.‬ ‫-למה שמישהו ירצה עותק מזה אצלו בבית?‬ 335 00:16:52,136 --> 00:16:56,181 ‫כן, נעשה את זה, תודה.‬ ‫-אימא...‬ 336 00:16:56,306 --> 00:16:58,100 ‫ביי ביי.‬ ‫-קדימה, נלך.‬ 337 00:17:00,310 --> 00:17:02,354 ‫היי, בכל מקרה, לדעתי זה נהדר.‬ 338 00:17:02,438 --> 00:17:05,524 ‫נמאס לי כבר מכל התמונות המבוימות והדפוקות‬ ‫בבתי ספר,‬ 339 00:17:05,607 --> 00:17:10,446 ‫לפחות תפסת רגעים אמיתיים, את יודעת?‬ ‫-תודה... ברור שהסגנון שלי לא מתאים לכולם.‬ 340 00:17:11,947 --> 00:17:15,242 ‫טוב, אני מתה על זה, תראי את הקטנצ'יק שלי,‬ ‫הוא נראה מאושר.‬ 341 00:17:15,325 --> 00:17:17,077 ‫רגע, את אימא של צ'רלי?‬ 342 00:17:17,161 --> 00:17:19,455 ‫אני מיה, אימא של אקס. זה  אקס.‬ 343 00:17:20,039 --> 00:17:21,290 ‫קוראים לו אקס?‬ 344 00:17:21,373 --> 00:17:22,916 ‫כן, זה קיצור של אקסלרוד.‬ 345 00:17:23,000 --> 00:17:24,960 ‫הוא כל הזמן אומר "אס".‬ 346 00:17:25,294 --> 00:17:26,545 ‫"אס", "אקס", חשבתי...‬ 347 00:17:27,296 --> 00:17:28,630 ‫אל תהרגי אותי.‬ 348 00:17:28,714 --> 00:17:32,342 ‫הכנתי את עצמי לילד בן ארבע עם תסביך תחת.‬ 349 00:17:32,968 --> 00:17:33,802 ‫זה מגוחך.‬ 350 00:17:33,886 --> 00:17:36,096 ‫הוא רק רוצה לשחק עם הבן שלך.‬ ‫-כן.‬ 351 00:17:36,180 --> 00:17:37,306 ‫אני קייט.‬ ‫-אני מיה.‬ 352 00:17:37,389 --> 00:17:39,391 ‫וואו, הילדים שלנו ממש קרובים,‬ 353 00:17:39,641 --> 00:17:42,144 ‫כדאי לבלות יחד.‬ ‫-אני אקח את המספר שלך.‬ 354 00:17:43,187 --> 00:17:46,774 ‫היי, מה קורה פה?‬ ‫-היי, אן, זו מיה.‬ 355 00:17:46,857 --> 00:17:48,984 ‫אימא של אקס, הילדים שלנו ממש קרובים.‬ 356 00:17:49,068 --> 00:17:51,153 ‫היה ביניהם קליק, כנראה.‬ ‫-קליק?‬ 357 00:17:51,236 --> 00:17:54,281 ‫מסתבר שהיועצת אמרה שהם בלתי נפרדים.‬ ‫-בלתי נפרדים.‬ 358 00:17:55,240 --> 00:17:57,576 ‫הם כל כך אוהבים זה את זה, כדאי שיתחתנו.‬ 359 00:17:57,659 --> 00:18:01,538 ‫נתחיל עם פגישה למשחק, לדעתי.‬ ‫-מה לגבי יום חמישי? שנאכל ארוחת ערב?‬ 360 00:18:01,622 --> 00:18:03,749 ‫כן, קדימה. כן.‬ ‫-זה בסדר?‬ 361 00:18:03,832 --> 00:18:06,919 ‫חשבתי שזה שבוע לחוץ.‬ ‫-יש לי עוד כמה פנינים להראות לך.‬ 362 00:18:07,002 --> 00:18:10,255 ‫בטח. אני לא מאמינה שהוא קרא לו "אס".‬ ‫-תאמיני.‬ 363 00:18:11,548 --> 00:18:12,466 ‫באמת.‬ 364 00:18:15,135 --> 00:18:16,887 ‫איזה יום!‬ ‫-אני יודעת.‬ 365 00:18:20,474 --> 00:18:23,727 ‫אני מצטערת על איך שהתנהגתי אחר הצוהריים,‬ ‫זה היה ילדותי.‬ 366 00:18:25,562 --> 00:18:26,396 ‫פשוט...‬ 367 00:18:28,315 --> 00:18:29,942 ‫את מוצאת את הטוב בכל אדם,‬ 368 00:18:30,025 --> 00:18:31,735 ‫ואני אוהבת את זה בך.‬ 369 00:18:31,819 --> 00:18:34,196 ‫אבל פגשתי כמה אנשים נחמדים,‬ 370 00:18:34,279 --> 00:18:35,864 ‫עם מניעים לא נחמדים.‬ 371 00:18:36,949 --> 00:18:38,784 ‫איזו סיבה יש לו לשקר?‬ 372 00:18:40,869 --> 00:18:43,956 ‫ופגשתי את אימא שלו, אגב, והיא הייתה חולה.‬ 373 00:18:44,998 --> 00:18:46,750 ‫כל אחד יכול לשלם לנרקומנית,‬ 374 00:18:46,834 --> 00:18:49,461 ‫כדי שתשחק את האימא החולה שלו. רק אמרתי...‬ 375 00:18:49,545 --> 00:18:51,255 ‫פרנקי, אני לא טיפשה.‬ 376 00:18:51,338 --> 00:18:55,926 ‫שון הוא אדם טוב. אלוהים הכניס אותו לחיי ‬ ‫ולחיי סולומון, מסיבה מסוימת.‬ 377 00:18:56,009 --> 00:18:59,471 ‫למעשה, אני הכנסתי אותו לחייך.‬ ‫-את רואה, הכול קשור בך.‬ 378 00:18:59,555 --> 00:19:01,932 ‫טוב, מה את מחפשת?‬ ‫-את מחרוזת התפילות שלי.‬ 379 00:19:02,015 --> 00:19:03,350 ‫סבתא שלי נתנה לי אותה.‬ 380 00:19:03,433 --> 00:19:04,935 ‫טוב, אולי מישהו גנב אותה.‬ 381 00:19:07,229 --> 00:19:08,313 ‫אלוהים.‬ 382 00:19:16,238 --> 00:19:17,865 ‫- זו מיה! ניפגש ביום חמישי!‬ 383 00:19:17,948 --> 00:19:20,033 ‫- אני מתה שצ'רלי ישחק עם התחת שלי -‬ 384 00:19:22,953 --> 00:19:25,664 ‫היי, אליס, למה את לא עם צוות הניקיונות?‬ 385 00:19:25,747 --> 00:19:28,709 ‫טוב, בולשיטסקי לא הכניס אותי לחדר.‬ 386 00:19:28,792 --> 00:19:31,170 ‫הוא אמר, "לכי הביתה, מתמחה, עזרת מספיק."‬ 387 00:19:31,837 --> 00:19:34,089 ‫אבל חברה שלי שלחה לי משהו מהמסיבה.‬ 388 00:19:34,339 --> 00:19:36,091 ‫יש לי סרטון של האיש עם הבירה.‬ 389 00:19:43,015 --> 00:19:44,600 ‫זה אדם מבוגר.‬ 390 00:19:44,683 --> 00:19:46,643 ‫תשלחי לי את הסרטון הזה מייד, טוב?‬ 391 00:19:47,269 --> 00:19:48,103 ‫יופי, קרלסון.‬ 392 00:19:55,611 --> 00:19:56,570 ‫מה ל...‬ 393 00:20:00,073 --> 00:20:04,578 ‫קייט, זו ג'ני. אני צריכה לשאול אותך שאלה,‬ ‫בין שתי נשות עסקים מוצלחות.‬ 394 00:20:05,579 --> 00:20:06,455 ‫בטח.‬ 395 00:20:06,622 --> 00:20:08,624 ‫אני מסתכלת במשכורות של הצוות שלנו,‬ 396 00:20:08,707 --> 00:20:11,710 ‫והבחנתי שלאנשים יש משכורות שונות.‬ 397 00:20:12,294 --> 00:20:14,338 ‫טוב, ככה משכורות עובדות.‬ 398 00:20:14,421 --> 00:20:15,589 ‫איך אני מתמקדת?‬ 399 00:20:15,672 --> 00:20:17,591 ‫לא, מה?‬ ‫-הבנתי.‬ 400 00:20:17,674 --> 00:20:20,928 ‫לא, באופן כללי, גברים משתכרים יותר מנשים.‬ 401 00:20:22,512 --> 00:20:23,931 ‫מה זה החרא הזה...‬ 402 00:20:25,807 --> 00:20:26,642 ‫מייק?‬ 403 00:20:26,725 --> 00:20:29,019 ‫וגם וורן וגארי ומרווין.‬ 404 00:20:29,102 --> 00:20:31,188 ‫כולם.‬ ‫-ממזר.‬ 405 00:20:31,271 --> 00:20:32,606 ‫אני יודעת! לגמרי.‬ 406 00:20:32,689 --> 00:20:35,692 ‫מה לעשות?‬ ‫-אני... לא מאמינה לזה.‬ 407 00:20:35,776 --> 00:20:38,278 ‫טוב, זה אמיתי, אני מביטה בזה.‬ 408 00:20:38,362 --> 00:20:40,906 ‫אבל... זה מידע חסוי.‬ 409 00:20:42,074 --> 00:20:43,617 ‫טוב, כבר לא.‬ 410 00:20:44,159 --> 00:20:46,286 ‫יצא המרצע מן השק, חרא.‬ 411 00:20:46,370 --> 00:20:47,329 ‫מי החרא?‬ 412 00:20:47,913 --> 00:20:49,248 ‫הם, נכון?‬ 413 00:20:49,831 --> 00:20:52,542 ‫כן, בטח, הם לא רוצים שנדע שהם דפקו אותנו.‬ 414 00:20:52,960 --> 00:20:54,378 ‫אלוהים, כדאי שאגיד משהו.‬ 415 00:20:54,461 --> 00:20:56,171 ‫אבל... מה אם יפטרו אותי?‬ 416 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 ‫האמת תוציא אותך לחופשי.‬ 417 00:22:02,529 --> 00:22:03,989 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬