1 00:00:10,677 --> 00:00:11,678 ‫ها هي ذي.‬ 2 00:00:12,512 --> 00:00:15,015 ‫"كريغ"، ما رأيك بالفعالية؟‬ 3 00:00:15,098 --> 00:00:16,182 ‫لقد أذهلتني.‬ 4 00:00:16,266 --> 00:00:17,142 ‫وأنا أيضًا.‬ 5 00:00:17,684 --> 00:00:19,436 ‫منذ متى تخفيان هذا الأمر عني؟‬ 6 00:00:19,936 --> 00:00:20,770 ‫أيّ أمر؟‬ 7 00:00:21,438 --> 00:00:24,315 ‫أنا و"مايكي" صديقا سفر قديمان.‬ 8 00:00:24,399 --> 00:00:25,900 ‫لم ألتق به منذ 20 عامًا، صحيح؟‬ 9 00:00:25,984 --> 00:00:27,027 ‫تقريبًا.‬ 10 00:00:27,902 --> 00:00:31,698 ‫نسيت أن تخبرني‬ ‫أنكما كنتما صديقين يا "مايكي".‬ 11 00:00:31,781 --> 00:00:35,952 ‫أجل، في عام 1999، ‬ ‫قطعنا "جنوب شرق آسيا" معًا على دراجة نارية.‬ 12 00:00:36,661 --> 00:00:38,204 ‫وأنا من قاد الوقت كله.‬ 13 00:00:38,288 --> 00:00:41,875 ‫أجل، ولم أنس قط ‬ ‫الرجل الذي عانقته الطريق كله نحو "لاوس".‬ 14 00:00:41,958 --> 00:00:43,209 ‫كنا مقربين للغاية.‬ 15 00:00:43,460 --> 00:00:44,502 ‫كنا مقربين للغاية.‬ 16 00:00:44,919 --> 00:00:47,464 ‫بجد، لطالما ظننت أنه سيدير...‬ 17 00:00:47,547 --> 00:00:51,551 ‫متجرًا لأدوات الركمجة في "ماوي"،‬ ‫ولم أعتقد أنه سيعمل معنا في "أبري".‬ 18 00:00:52,594 --> 00:00:54,471 ‫- معذرةً؟‬ ‫- أجل، عرض عليّ فكرته للتو.‬ 19 00:00:55,138 --> 00:00:56,097 ‫حقًا؟‬ 20 00:00:56,598 --> 00:00:59,184 ‫- أجل.‬ ‫- كل شيء يتعلّق بكلمة واحدة.‬ 21 00:00:59,267 --> 00:01:00,435 ‫مرموق.‬ 22 00:01:00,518 --> 00:01:01,352 ‫مرموق.‬ 23 00:01:01,436 --> 00:01:02,395 ‫مرموق.‬ 24 00:01:02,479 --> 00:01:03,521 ‫مرموق!‬ 25 00:01:03,605 --> 00:01:08,568 ‫كنا سنستخدم كلمة التكلّف، ‬ ‫لكن المنصب المرموق يتفوّق على التكلّف.‬ 26 00:01:08,651 --> 00:01:09,486 ‫هذا روحاني كليًا.‬ 27 00:01:10,403 --> 00:01:13,615 ‫أنا أقاوم رغبتي ‬ ‫في إقحام قدمي في مؤخرتك الآن.‬ 28 00:01:14,991 --> 00:01:18,203 ‫تجمعكما طاقة كبيرة. هذا جليّ.‬ 29 00:01:18,286 --> 00:01:21,039 ‫- هل تواعدتما من قبل؟‬ ‫- ماذا؟ لا، أنا متزوجة.‬ 30 00:01:21,122 --> 00:01:22,874 ‫لم يمنعها ذلك من قبل.‬ 31 00:01:22,957 --> 00:01:25,293 ‫لم تسعها مقاومة ‬ ‫سحر "بولينسكي" القديم، فهمت؟‬ 32 00:01:25,376 --> 00:01:28,046 ‫وأين يكمن سحرك؟ ‬ ‫في وشمك القبيح وقضيبك المعوج؟‬ 33 00:01:28,546 --> 00:01:29,631 ‫مهلًا.‬ 34 00:01:32,926 --> 00:01:35,261 ‫مهلًا يا "تريش"، بحقك، كانت هذه مجرّد...‬ 35 00:01:36,387 --> 00:01:37,764 ‫- اعذراني.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 36 00:01:40,308 --> 00:01:41,768 ‫"بولينسكي"!‬ 37 00:01:41,851 --> 00:01:44,312 ‫- "ذا بلينتزيس".‬ ‫- دعني أريك بعض هذه البراميل.‬ 38 00:01:44,395 --> 00:01:47,148 ‫ذاك الرجل يمكنه أن يشرب ‬ ‫أكثر من أيّ مخلوق.‬ 39 00:01:47,232 --> 00:01:48,858 ‫- أهذا صحيح؟‬ ‫- كان ذلك مذهلًا.‬ 40 00:01:49,400 --> 00:01:51,402 ‫ظننت حقًا أن الصالة قد أُغلقت.‬ 41 00:01:51,486 --> 00:01:52,862 ‫تقصدين الحفل.‬ 42 00:01:52,946 --> 00:01:54,823 ‫أجل، كان الحفل رائعًا. أحسنت صنيعًا.‬ 43 00:01:54,906 --> 00:01:57,867 ‫متى يمكنكما أن تقدّما لي عرضًا رسميًا معًا؟‬ 44 00:01:57,951 --> 00:02:00,203 ‫- بهذا الخصوص...‬ ‫- أتعلمين ما هو الأمر الغريب؟‬ 45 00:02:00,286 --> 00:02:02,914 ‫وكأنني شعرت بوجوده هناك قبل أن أراه حتى.‬ 46 00:02:02,997 --> 00:02:05,375 ‫لديه موهبة في الظهور‬ ‫في المكان غير المناسب.‬ 47 00:02:05,458 --> 00:02:07,919 ‫لطالما كان سيّد المفاجآت.‬ 48 00:02:08,336 --> 00:02:11,297 ‫في إحدى المرات، ‬ ‫أخرجنا من مأزق مع شرطة "بانكوك"‬ 49 00:02:11,381 --> 00:02:13,842 ‫إذ أخذ يسحب القطع النقدية من وراء آذانهم.‬ 50 00:02:17,345 --> 00:02:20,598 ‫لأكون واضحة، ‬ ‫لا يعمل "مايك" على هذا المشروع.‬ 51 00:02:22,559 --> 00:02:25,270 ‫أأنت جادة؟ ألم تكن كلمة "مرموق" فكرته؟‬ 52 00:02:25,812 --> 00:02:26,729 ‫بالتأكيد هي فكرته،‬ 53 00:02:27,605 --> 00:02:30,817 ‫- لكن لم يكن من حقه أن...‬ ‫- تعجبني الفكرة.‬ 54 00:02:33,820 --> 00:02:34,654 ‫فهمت.‬ 55 00:02:35,905 --> 00:02:36,739 ‫وتعجبني أيضًا.‬ 56 00:02:37,448 --> 00:02:40,118 ‫دع الأمر لي، سأتحدّث إلى "مايك".‬ 57 00:02:40,201 --> 00:02:42,287 ‫جلّ ما يهمنا هو أن تحصل على مرادك تمامًا.‬ 58 00:02:42,370 --> 00:02:44,622 ‫هذا رائع.‬ 59 00:02:45,123 --> 00:02:45,957 ‫أجل.‬ 60 00:02:46,499 --> 00:02:47,417 ‫يا "كيت".‬ 61 00:02:47,917 --> 00:02:51,546 ‫التعاون هو نهج مرموق لتحقيق النجاح.‬ 62 00:02:51,629 --> 00:02:52,505 ‫ألا تتفقين معي؟‬ 63 00:02:53,089 --> 00:02:55,091 ‫بلى، أتفق معك.‬ 64 00:02:58,303 --> 00:02:59,429 ‫تحياتي.‬ 65 00:03:00,972 --> 00:03:03,016 ‫تحياتي إليك أيضًا.‬ 66 00:03:06,477 --> 00:03:07,854 ‫أيها الحقير...‬ 67 00:03:13,902 --> 00:03:16,863 ‫أتريدين أن أحصل على عمل أو ما شابه؟‬ 68 00:03:16,946 --> 00:03:19,741 ‫أريدك أن ترتدي رداءك ‬ ‫وتذهبي إلى حصة الكاراتيه.‬ 69 00:03:20,950 --> 00:03:22,243 ‫ألسنا بحاجة إلى المال؟‬ 70 00:03:23,953 --> 00:03:26,664 ‫قبل أن تكسبي المال،‬ ‫عليك أن تتعلمي التحكم بسلوكك،‬ 71 00:03:26,748 --> 00:03:29,959 ‫لنواجه الحقيقة، نعرف كلانا ‬ ‫أنك أفسدت وظيفتك في مكتب "كيت".‬ 72 00:03:31,419 --> 00:03:34,797 ‫تعلّم الكاراتيه الانضباط وهذه فرصة.‬ 73 00:03:36,549 --> 00:03:37,675 ‫فرصة...‬ 74 00:03:38,593 --> 00:03:44,057 ‫كي تتعلّمي أهمية القواعد في حياتك اليومية.‬ 75 00:03:44,140 --> 00:03:45,683 ‫لكنكما مفلسان.‬ 76 00:03:45,975 --> 00:03:47,143 ‫لا، لسنا مفلسين.‬ 77 00:03:47,227 --> 00:03:49,938 ‫- لديّ خبر مشوّق.‬ ‫- يا إلهي، هل حصلت على وظيفة؟‬ 78 00:03:50,021 --> 00:03:53,566 ‫كلا، لكنني سجّلت في دورة تدريبية ‬ ‫لتعليم البرمجة على الإنترنت.‬ 79 00:03:54,150 --> 00:03:55,026 ‫ماذا؟‬ 80 00:03:55,318 --> 00:03:56,236 ‫اذهبي وجهّزي نفسك.‬ 81 00:03:56,319 --> 00:03:57,195 ‫هيا.‬ 82 00:03:57,278 --> 00:03:59,739 ‫يجب أن أواكب العصر،‬ 83 00:03:59,822 --> 00:04:00,782 ‫وأتعلّم هذه اللغة.‬ 84 00:04:01,241 --> 00:04:03,451 ‫أعرّفك على "سيد المستقبل".‬ 85 00:04:03,910 --> 00:04:04,953 ‫"سيد المستقبل"؟‬ 86 00:04:05,620 --> 00:04:08,039 ‫أتحسب هذا وقتًا ملائمًا‬ 87 00:04:08,122 --> 00:04:09,916 ‫لتشرع في تغيير مسارك المهني؟‬ 88 00:04:10,416 --> 00:04:12,418 ‫سأتعلّمها بحلول الميلاد حسب هذه الدورة.‬ 89 00:04:12,502 --> 00:04:14,671 ‫بحلول الميلاد؟ وكيف سننفق يا "ليونيل".‬ 90 00:04:14,754 --> 00:04:17,423 ‫من الكتاب الذي لا أعرف كيف أكتبه‬ ‫والذي يُعد فاشلًا مسبقًا؟‬ 91 00:04:17,507 --> 00:04:19,550 ‫أتحتاجين إلى مساعدة؟‬ ‫لديّ وقت فراغ كبير.‬ 92 00:04:19,968 --> 00:04:21,427 ‫يا إلهي، سنخسر المنزل.‬ 93 00:04:21,511 --> 00:04:23,388 ‫أعتقد أنك تفكّرين بسلبية يا عزيزتي.‬ 94 00:04:23,471 --> 00:04:24,389 ‫أتظن ذلك؟‬ 95 00:04:24,472 --> 00:04:26,140 ‫أيمكنك أن تبرمج لي تابوتًا؟‬ 96 00:04:26,224 --> 00:04:28,601 ‫لأنني أتمنى أن أنام إلى الأبد الآن.‬ 97 00:04:29,269 --> 00:04:31,229 ‫من الواضح أن تجهلين معنى البرمجة.‬ 98 00:04:32,647 --> 00:04:36,317 ‫سأصعد إلى الأعلى كي أكتب،‬ ‫لأن نجاتنا تعتمد على ذلك.‬ 99 00:04:36,401 --> 00:04:37,860 ‫ماذا يُفترض أن أفعل مع "أليس"؟‬ 100 00:04:37,944 --> 00:04:38,945 ‫خذها إلى حصة الكاراتيه.‬ 101 00:04:41,364 --> 00:04:42,240 ‫وبعدها؟‬ 102 00:04:42,323 --> 00:04:43,783 ‫لا أعرف، فلتجد شيئًا تفعله.‬ 103 00:04:49,038 --> 00:04:50,164 ‫أيمكنني الدخول؟‬ 104 00:04:50,707 --> 00:04:54,919 ‫- هل تسألني؟ ليس من عادتك.‬ ‫- أدين لك باعتذار.‬ 105 00:04:56,170 --> 00:04:57,005 ‫أتظن ذلك؟‬ 106 00:04:57,964 --> 00:04:59,841 ‫بذلت جهدي في التحضير لتلك الفعالية،‬ 107 00:04:59,924 --> 00:05:02,468 ‫ثم حضرت فجأةً، وطرحت فكرة جديدة،‬ 108 00:05:02,552 --> 00:05:06,055 ‫وغمرت السعادة "كريغ"‬ ‫وكأنه يختبر هزة الجماع.‬ 109 00:05:06,139 --> 00:05:09,142 ‫إذًا، أُعجب "كريغلز" بفكرتي، صحيح؟‬ 110 00:05:09,225 --> 00:05:10,310 ‫بل أحبها.‬ 111 00:05:10,393 --> 00:05:14,355 ‫وأصبحت مُجبرة الآن على دعوتك ‬ ‫للعمل على المشروع.‬ 112 00:05:17,483 --> 00:05:20,528 ‫لم أرغب قط بضرب أحد كما أشعر الآن.‬ 113 00:05:20,611 --> 00:05:21,446 ‫على رسلك.‬ 114 00:05:21,529 --> 00:05:23,281 ‫يجب أن نجد حلًا لهذا أولًا.‬ 115 00:05:26,034 --> 00:05:28,745 ‫أنهيت التنظيف بعد حفلة المتدربة،‬ 116 00:05:28,828 --> 00:05:30,997 ‫مؤكد أنها ليست الصورة التي أرادها "كريغ".‬ 117 00:05:40,089 --> 00:05:41,299 ‫أين وجدت هذا الفيديو؟‬ 118 00:05:41,382 --> 00:05:42,508 ‫على الإنترنت.‬ 119 00:05:42,592 --> 00:05:43,968 ‫علينا أن نتخلّص منه.‬ 120 00:05:44,344 --> 00:05:45,470 ‫منذ البارحة.‬ 121 00:05:45,553 --> 00:05:48,681 ‫لا تقلقي سأوظّف بعض الخبيرين ‬ ‫لحذف كل شيء على الإنترنت.‬ 122 00:05:48,765 --> 00:05:49,974 ‫وكم سيكلّف ذلك؟‬ 123 00:05:50,058 --> 00:05:51,351 ‫هذه هديتي لك.‬ 124 00:05:51,809 --> 00:05:55,938 ‫الخلاصة أنه سيختفي كل دليل ‬ ‫على حدوث حفل غير قانوني يتعلق بـ"أبري".‬ 125 00:05:56,814 --> 00:05:58,232 ‫جيد. شكرًا.‬ 126 00:05:58,316 --> 00:06:01,069 ‫لأنه عليّ الذهاب إلى نشاط يتعلّق بمخيم ابني،‬ 127 00:06:01,152 --> 00:06:03,237 ‫ويجب أن نتابع مستجدات العمل‬ ‫مع شركة "ترو للطيران".‬ 128 00:06:04,197 --> 00:06:06,032 ‫أعمل على حل بسيط.‬ 129 00:06:07,116 --> 00:06:09,786 ‫لا تقلقي، سأطلعك عليه ‬ ‫قبل أن أقدم على أيّ خطوة.‬ 130 00:06:09,869 --> 00:06:12,955 ‫لذا، يمكنك الذهاب إلى نشاطات ابنك.‬ 131 00:06:16,000 --> 00:06:17,335 ‫نخب البدايات الجديدة.‬ 132 00:06:17,418 --> 00:06:18,628 ‫نخب البدايات الجديدة.‬ 133 00:06:24,509 --> 00:06:26,052 ‫بللت نفسك قليلًا.‬ 134 00:06:26,135 --> 00:06:27,261 ‫لا، لم أتبلل.‬ 135 00:06:38,898 --> 00:06:39,857 ‫يا رجل.‬ 136 00:06:40,775 --> 00:06:41,901 ‫يا عارض الأزياء!‬ 137 00:06:42,402 --> 00:06:44,695 ‫ابنك رمى الرمل على وجه ابنتي.‬ 138 00:06:46,572 --> 00:06:49,283 ‫لا ترم الرمل يا "جوبل"، مفهوم؟‬ 139 00:06:51,702 --> 00:06:53,746 ‫لا ألومه على محاولة دفن تلك الطفلة.‬ 140 00:06:53,830 --> 00:06:55,456 ‫فهي تشبه "جو ديرت".‬ 141 00:06:58,376 --> 00:06:59,460 ‫سمعت ما قلته.‬ 142 00:07:01,212 --> 00:07:03,005 ‫يمكنك التحدث!‬ 143 00:07:03,798 --> 00:07:06,300 ‫ظننت أن أحد الأطفال ترك دميته على المقعد.‬ 144 00:07:06,384 --> 00:07:07,468 ‫معذرةً؟‬ 145 00:07:08,344 --> 00:07:10,513 ‫وأنت تبدو ككبير الخدم أثناء استراحته.‬ 146 00:07:12,890 --> 00:07:13,724 ‫عجبًا.‬ 147 00:07:14,434 --> 00:07:15,435 ‫أيهم ابنك؟‬ 148 00:07:15,726 --> 00:07:18,354 ‫الطفلة الآسيوية الأخرى الوحيدة هناك.‬ 149 00:07:18,646 --> 00:07:19,480 ‫ضئيلة الحجم.‬ 150 00:07:20,189 --> 00:07:21,858 ‫كم عبوة أنتجت في اليوم تلك الصغيرة؟‬ 151 00:07:22,483 --> 00:07:24,527 ‫ابنك ليس أكبر حجمًا بكثير.‬ 152 00:07:24,610 --> 00:07:27,113 ‫أجاء في الصندوق‬ ‫مع العروس التي طلبتها بالبريد؟‬ 153 00:07:28,906 --> 00:07:30,032 ‫يا لك من ساقطة.‬ 154 00:07:30,116 --> 00:07:31,033 ‫ما هو اسمك؟‬ 155 00:07:31,576 --> 00:07:32,410 ‫"جيني".‬ 156 00:07:32,869 --> 00:07:34,203 ‫أليس هذا اسم طفلة؟‬ 157 00:07:35,413 --> 00:07:36,289 ‫ما هو اسمك؟‬ 158 00:07:36,998 --> 00:07:38,124 ‫"مالكوم كودي باتريك".‬ 159 00:07:38,958 --> 00:07:41,961 ‫تيمنًا بتخمينات أمك للرجال الـ3‬ ‫الذين جعلها أحدهم تحمل بك.‬ 160 00:07:45,548 --> 00:07:49,010 ‫هذا مثير للاهتمام، ‬ ‫يبدو معظم الناس أطول عندما يقفون.‬ 161 00:07:58,269 --> 00:07:59,562 ‫أيها العامل.‬ 162 00:08:00,229 --> 00:08:01,230 ‫نفد الحبر من الناسخة.‬ 163 00:08:01,314 --> 00:08:03,441 ‫لم أعد عاملًا، أخبرتك بذلك.‬ 164 00:08:03,774 --> 00:08:04,817 ‫حصلت على ترقية.‬ 165 00:08:04,901 --> 00:08:06,027 ‫أنا رجل أعمال الآن.‬ 166 00:08:06,110 --> 00:08:08,779 ‫أقوم بالجرد وأرتدي ربطة عنق.‬ 167 00:08:09,238 --> 00:08:11,032 ‫ماذا؟ منذ متى؟‬ 168 00:08:11,115 --> 00:08:13,201 ‫يبدو أنك لم تصغي إليّ.‬ 169 00:08:13,576 --> 00:08:15,495 ‫أنا مدير عمليات الحراسة الجديد الآن.‬ 170 00:08:16,329 --> 00:08:18,122 ‫أنت بوّاب إذًا.‬ 171 00:08:18,664 --> 00:08:22,126 ‫أنا مدير البوابين.‬ 172 00:08:22,210 --> 00:08:23,503 ‫أنا بوّاب ومدير البوابين.‬ 173 00:08:25,963 --> 00:08:28,925 ‫يا صاح، تستخدم الكثير ‬ ‫من محلول تنظيف الأرضية.‬ 174 00:08:29,008 --> 00:08:32,136 ‫إن لم تتمكن من تقنين استخدامه بشكل مناسب،‬ ‫سأجد من يفعل.‬ 175 00:08:36,849 --> 00:08:39,894 ‫لم أسمعك تتحدث بهذه الطريقة من قبل.‬ 176 00:08:39,977 --> 00:08:42,396 ‫أجل، قد أضطر إلى طرد "جوش".‬ 177 00:08:43,022 --> 00:08:43,856 ‫يمكنك...‬ 178 00:08:44,524 --> 00:08:45,650 ‫يمكنك طرد الموظفين؟‬ 179 00:08:46,067 --> 00:08:46,984 ‫بالتأكيد.‬ 180 00:08:52,740 --> 00:08:54,367 ‫هل أنت متأكدة أنه ينبغي أن...‬ 181 00:09:03,918 --> 00:09:07,004 ‫- "ليونيل"؟‬ ‫- مرحبًا يا "كيت"، ألديك بعض الوقت؟‬ 182 00:09:07,088 --> 00:09:08,923 ‫في الواقع، كنت على وشك الخروج...‬ 183 00:09:12,385 --> 00:09:13,594 ‫حسنًا، تفضلا.‬ 184 00:09:16,138 --> 00:09:18,182 ‫هذا المكان رائع.‬ 185 00:09:18,266 --> 00:09:19,100 ‫ما الأمر؟‬ 186 00:09:20,476 --> 00:09:23,062 ‫صحيح. تعرفين "آن"، زوجتي.‬ 187 00:09:23,646 --> 00:09:25,606 ‫تعرفين زوجتي... "آن".‬ 188 00:09:25,690 --> 00:09:26,774 ‫هل أُصبت بسكتة دماغية؟‬ 189 00:09:27,233 --> 00:09:30,820 ‫يحاول أن يطلب منك أن تعيدي إليّ وظيفتي.‬ 190 00:09:31,404 --> 00:09:33,114 ‫لا، لا أحاول فعل ذلك.‬ 191 00:09:33,197 --> 00:09:35,992 ‫أجل. رجاءً، لا تخبري "آن".‬ 192 00:09:37,702 --> 00:09:39,912 ‫لقد عرّضت عملي كله للخطر يا "أليس".‬ 193 00:09:39,996 --> 00:09:42,164 ‫وأنا آسفة للغاية.‬ 194 00:09:43,040 --> 00:09:45,793 ‫كان من المفترض أن يكون‬ ‫لقاءً طبيعيًا مع بعض الأصدقاء.‬ 195 00:09:45,876 --> 00:09:47,003 ‫بحقك.‬ 196 00:09:47,086 --> 00:09:51,340 ‫هناك فيديوهات منتشرة على الإنترنت‬ ‫تصوّر أطفالًا يشربون منتج عميلي.‬ 197 00:09:51,882 --> 00:09:54,051 ‫ماذا لو قرر أحد آباء‬ ‫أولئك الأطفال المقاضاة؟‬ 198 00:09:54,760 --> 00:09:56,053 ‫لم تكن غلطتي.‬ 199 00:09:56,387 --> 00:09:58,097 ‫جاء رجل يرتدي قناعًا.‬ 200 00:09:58,180 --> 00:09:59,557 ‫وأعطانا الجعة.‬ 201 00:09:59,640 --> 00:10:02,435 ‫إن لم تكوني مستعدة لتحمّل مسؤولية أفعالك،‬ 202 00:10:02,518 --> 00:10:04,020 ‫فليس لدينا ما نتحدث عنه.‬ 203 00:10:05,855 --> 00:10:07,773 ‫حسنًا.‬ 204 00:10:08,566 --> 00:10:10,443 ‫إنها غلطتي.‬ 205 00:10:12,612 --> 00:10:15,323 ‫أعرف أغلب الأولاد من الحفل.‬ 206 00:10:15,823 --> 00:10:18,576 ‫يمكنني أن أحاول إقناعهم‬ ‫بحذف مشاركاتهم على الإنترنت.‬ 207 00:10:19,285 --> 00:10:21,996 ‫هذا لا يعني أنك ستستعيدين عملك، فهمت؟‬ 208 00:10:22,079 --> 00:10:24,957 ‫إن لم يتركني العميل في نهاية المطاف،‬ ‫ربما حينها نتكلم.‬ 209 00:10:25,791 --> 00:10:27,376 ‫حسنًا، سأتولى الأمر.‬ 210 00:10:27,460 --> 00:10:30,421 ‫اذهبي وتواصلي مع "مايك" في فريق التنظيف،‬ ‫إنهم في مكتبه.‬ 211 00:10:32,006 --> 00:10:34,050 ‫كان ذلك مذهلًا، شكرًا.‬ 212 00:10:34,133 --> 00:10:36,510 ‫أبوسعي أن أكون في فريق التنظيف أيضًا،‬ ‫فليس لديّ عمل،‬ 213 00:10:36,594 --> 00:10:38,512 ‫لكنني أتعلّم البرمجة.‬ 214 00:10:38,596 --> 00:10:40,556 ‫- أحبك، لكن عليّ الذهاب.‬ ‫- حسنًا.‬ 215 00:10:43,392 --> 00:10:45,394 ‫هل توثقون الأوراق؟ ليس لديّ عمل.‬ 216 00:10:49,357 --> 00:10:50,191 ‫أتودين تناول العشاء؟‬ 217 00:10:51,734 --> 00:10:53,152 ‫ليس هذا ما يدور بيننا،‬ 218 00:10:53,235 --> 00:10:55,237 ‫مارسنا الجنس ليس إلا،‬ ‫وسيبقى سرًا بيننا.‬ 219 00:10:56,030 --> 00:10:57,490 ‫أشعر بأنني رخيص الآن.‬ 220 00:10:58,824 --> 00:11:02,828 ‫كم تتقاضى كي تكون ملك البوابين؟‬ 221 00:11:02,912 --> 00:11:04,497 ‫لقد ضاعفوا أجري.‬ 222 00:11:05,331 --> 00:11:08,709 ‫صحيح. إن ضاعفوا أجرك،‬ ‫فهذا يعني أنك تتقاضى أكثر مني.‬ 223 00:11:08,793 --> 00:11:09,835 ‫وأفوقك مرتبة في العمل.‬ 224 00:11:11,128 --> 00:11:13,839 ‫أنا جاد، لقد ضاعفوا أجري.‬ 225 00:11:15,091 --> 00:11:16,133 ‫ماذا؟‬ 226 00:11:23,891 --> 00:11:27,645 ‫تذكّرني هذه اللوحة كثيرًا‬ ‫بلوحات "زنابق الماء" لـ"مونيت"،‬ 227 00:11:27,728 --> 00:11:29,563 ‫رغم أن أمي لن تعترف بذلك أبدًا.‬ 228 00:11:30,272 --> 00:11:31,774 ‫- سأريك واحدة أخرى.‬ ‫- حسنًا.‬ 229 00:11:31,857 --> 00:11:35,111 ‫بالنسبة إليّ، تذكّرني بشيء يتدلى من شجرة.‬ 230 00:11:36,195 --> 00:11:38,698 ‫أين تعلّمت أمك الرسم؟‬ 231 00:11:39,323 --> 00:11:41,033 ‫في الواقع، درست في "باريس"‬ 232 00:11:41,117 --> 00:11:43,786 ‫في مدرسة فنون أقل شهرة لكنها مرموقة.‬ 233 00:11:43,869 --> 00:11:46,414 ‫أحد أشهر طلابهم هو "بول غوغان".‬ 234 00:11:47,164 --> 00:11:49,375 ‫أعرف من يكون.‬ 235 00:11:49,458 --> 00:11:51,460 ‫متجر الصابون في المركز التجاري،‬ 236 00:11:51,544 --> 00:11:53,421 ‫يطبع لوحاته على علب الصابون.‬ 237 00:11:55,214 --> 00:11:58,384 ‫أين الفنانة يا "شون"؟‬ 238 00:11:58,926 --> 00:12:01,887 ‫في الحقيقة، أرسلت إليّ رسالة نصية للتو‬ 239 00:12:01,971 --> 00:12:04,223 ‫أنها تشعر بالتوعك، ولن تتمكن من القدوم.‬ 240 00:12:04,640 --> 00:12:07,143 ‫هذا مؤسف جدًا.‬ 241 00:12:07,226 --> 00:12:08,436 ‫ستكون على ما يُرام.‬ 242 00:12:09,019 --> 00:12:11,397 ‫أجل. هلا تعذرنا قليلًا؟‬ 243 00:12:12,732 --> 00:12:14,316 ‫ماذا؟ سنعود بعد قليل؟‬ 244 00:12:16,944 --> 00:12:18,988 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- إنه يحيك مكيدة.‬ 245 00:12:19,071 --> 00:12:19,905 ‫ماذا؟‬ 246 00:12:20,322 --> 00:12:21,657 ‫- ليس صحيحًا.‬ ‫- بلى.‬ 247 00:12:21,741 --> 00:12:25,161 ‫أنا متأكدة أن "غوغان"‬ ‫لم يدرس في مدرسة فنون راقية‬ 248 00:12:25,244 --> 00:12:28,247 ‫وأنه شرع يرسم بعد أن تخلى‬ ‫عن مهنته كسمسار بورصة.‬ 249 00:12:28,330 --> 00:12:30,708 ‫منذ متى تعرفين الكثير عن "بول غوغان"؟‬ 250 00:12:30,833 --> 00:12:33,627 ‫منذ بدأت أطعم ابنك الحليب‬ ‫في الـ3 فجرًا ثم لا أستطيع النوم‬ 251 00:12:33,711 --> 00:12:35,296 ‫دون مشاهدة فيلم وثائقي.‬ 252 00:12:35,379 --> 00:12:37,715 ‫حسنًا، ربما اقترف خطأً.‬ 253 00:12:37,798 --> 00:12:39,550 ‫ليس هو الفنان، بل أمه.‬ 254 00:12:39,633 --> 00:12:41,969 ‫فنانة لم تحضر معرضها الخاص؟‬ 255 00:12:42,052 --> 00:12:43,345 ‫لأنها مريضة.‬ 256 00:12:43,429 --> 00:12:45,389 ‫لأنها غير موجودة.‬ 257 00:12:45,473 --> 00:12:47,057 ‫- هل تشعرين بالغيرة؟‬ ‫- كلا.‬ 258 00:12:47,141 --> 00:12:48,601 ‫كلا!‬ 259 00:12:48,684 --> 00:12:50,519 ‫لا أعلم لماذا ما زال موجودًا بقربك.‬ 260 00:12:50,978 --> 00:12:53,689 ‫تبرّع الرجل ببعض النطاف،‬ ‫لكنه يتصرّف وكأنه عائد من الحرب.‬ 261 00:12:53,773 --> 00:12:57,443 ‫أيمكننا إكمال حديثنا في السيارة من فضلك؟‬ ‫علينا أن نذهب إلى مخيم "رودا".‬ 262 00:12:57,526 --> 00:12:58,986 ‫أتعلمين ماذا؟ اذهبي أنت.‬ 263 00:12:59,069 --> 00:12:59,904 ‫سأبقى هنا.‬ 264 00:13:00,529 --> 00:13:01,655 ‫كلا يا "بيانكا".‬ 265 00:13:04,408 --> 00:13:05,367 ‫أجل.‬ 266 00:13:06,160 --> 00:13:07,953 ‫أعنى أنها كانت إحدى...‬ 267 00:13:08,621 --> 00:13:10,122 ‫حسنًا، ها نحن أولاء.‬ 268 00:13:12,917 --> 00:13:15,461 ‫لم يحددون مواعيد هذه النشاطات دائمًا‬ ‫في أيام العمل؟‬ 269 00:13:15,878 --> 00:13:18,881 ‫وما علاقة المهرجان بالمخيم؟‬ 270 00:13:18,964 --> 00:13:22,092 ‫أظن أن المخيم يعبّر عن أيّ نوع‬ ‫من مجالسة الأطفال الريفية.‬ 271 00:13:22,176 --> 00:13:23,719 ‫- مؤخرة.‬ ‫- ماذا قلت يا عزيزي؟‬ 272 00:13:24,512 --> 00:13:26,055 ‫أريد مؤخرة.‬ 273 00:13:26,680 --> 00:13:28,682 ‫أقال للتو إنه يريد مؤخرة؟‬ 274 00:13:28,766 --> 00:13:31,060 ‫أجل، إنه يقول ذلك منذ بداية المخيم.‬ 275 00:13:31,143 --> 00:13:32,561 ‫لا أعرف ماذا أفعل حيال ذلك.‬ 276 00:13:32,895 --> 00:13:34,814 ‫يا إلهي! أهذه "فال"؟‬ 277 00:13:34,897 --> 00:13:36,232 ‫"كيت"! "آن"!‬ 278 00:13:36,315 --> 00:13:38,234 ‫ولهذا السبب، ستراودني الكوابيس.‬ 279 00:13:39,401 --> 00:13:42,738 ‫مرحبًا أيتها السيدتان، ‬ ‫أتستمتعان بيوم العائلة؟‬ 280 00:13:42,822 --> 00:13:43,781 ‫ماذا يجري؟‬ 281 00:13:43,864 --> 00:13:46,325 ‫ابتاع "ميل" قلعة مطاطية ‬ ‫في حسومات التصفيات،‬ 282 00:13:46,408 --> 00:13:48,744 ‫إنها تدرّ علينا المال، حتى ولداي يساعداننا.‬ 283 00:13:49,787 --> 00:13:52,122 ‫- لنقم بـ...‬ ‫- توقف يا صاح، إنهما ملكي.‬ 284 00:13:52,206 --> 00:13:53,457 ‫دعني أراهما يا رجل. ‬ 285 00:13:54,041 --> 00:13:55,459 ‫يجب أن تفخري بهما جدًا.‬ 286 00:13:55,876 --> 00:13:57,044 ‫تهانيّ.‬ 287 00:13:57,127 --> 00:13:59,213 ‫نعلم أنا و"كيت" أن إدارة عمل هو أمر صعب،‬ 288 00:13:59,296 --> 00:14:02,842 ‫لكن النتائج مجزية، كرعشة جنسية مُستحقة.‬ 289 00:14:03,509 --> 00:14:05,678 ‫أنا أيضًا أدير عملي الخاص.‬ 290 00:14:06,345 --> 00:14:07,388 ‫ليس الأمر نفسه.‬ 291 00:14:08,722 --> 00:14:11,892 ‫عليّ أن أذهب على أيّ حال،‬ ‫تقيّأ أحدهم في القلعة المطاطية.‬ 292 00:14:11,976 --> 00:14:12,977 ‫كان قد تناول الفشار.‬ 293 00:14:13,978 --> 00:14:14,854 ‫إلى اللقاء.‬ 294 00:14:15,771 --> 00:14:18,315 ‫- تتعامل معي بلؤم دائمًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 295 00:14:20,901 --> 00:14:23,904 ‫أجد أنه مثير للاهتمام أنهما‬ ‫لا يريدان التواصل مع بعضهما.‬ 296 00:14:23,988 --> 00:14:26,365 ‫لا أفهم ذلك، نحن صديقتان مقربتان، ألا يجب‬ 297 00:14:26,448 --> 00:14:28,117 ‫أن يكونا مصممان وراثيًا ليكونا صديقين؟‬ 298 00:14:28,200 --> 00:14:30,786 ‫- أجل.‬ ‫- ربما لا.‬ 299 00:14:31,662 --> 00:14:34,498 ‫بالحديث عن الأطفال العنيفين،‬ ‫هل أعدت إلى "أليس" عملها؟‬ 300 00:14:34,582 --> 00:14:38,294 ‫كلا، لكنني أخبرتها أنه يمكنها استعادته‬ ‫إن استعادت كسب ثقتي.‬ 301 00:14:38,377 --> 00:14:40,296 ‫- خطوة بخطوة.‬ ‫- خطوة بخطوة.‬ 302 00:14:40,379 --> 00:14:42,798 ‫ولم تتمكني من السير خطوة بخطوة‬ ‫عندما عدت إلى...‬ 303 00:14:42,882 --> 00:14:44,216 ‫مرحبًا يا "آن".‬ 304 00:14:44,675 --> 00:14:45,509 ‫"ناثان".‬ 305 00:14:45,759 --> 00:14:46,760 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 306 00:14:47,595 --> 00:14:49,597 ‫مؤخرة.‬ 307 00:14:50,097 --> 00:14:51,599 ‫أريد مؤخرة.‬ 308 00:14:51,682 --> 00:14:53,309 ‫"تشارلي"، لا تقل هذه...‬ 309 00:14:53,684 --> 00:14:56,270 ‫هذا ما أتحدث عنه.‬ ‫وكأنه متعطش للجنس مع أحد ما.‬ 310 00:14:56,353 --> 00:14:58,063 ‫"هذا الشبل من ذاك الأسد."‬ 311 00:14:58,439 --> 00:15:00,232 ‫هل تتحدثين عن الخيانة يا "آن"؟‬ 312 00:15:00,316 --> 00:15:02,443 ‫- لأنني لم أعد خائنًا.‬ ‫- كفى.‬ 313 00:15:02,902 --> 00:15:05,613 ‫ربما لا توافقين على ذلك، ‬ ‫لكنني أحب صديقتك المقربة.‬ 314 00:15:05,696 --> 00:15:07,907 ‫إن جرحتها مجددًا‬ ‫سأحلق خصيتيك بشفرة مستقيمة.‬ 315 00:15:07,990 --> 00:15:09,116 ‫سيوفر هذا لي الوقت.‬ 316 00:15:09,199 --> 00:15:11,160 ‫لا يمكن أن يصبح هذا الحديث أكثر غرابة.‬ 317 00:15:11,243 --> 00:15:13,412 ‫كيف الحال أيها المهرجون؟‬ 318 00:15:13,829 --> 00:15:14,830 ‫"فورست"؟‬ 319 00:15:14,914 --> 00:15:16,665 ‫هل تعمل هنا؟‬ 320 00:15:17,082 --> 00:15:18,709 ‫أجل، كنت آتي إلى هنا في صغري.‬ 321 00:15:18,792 --> 00:15:19,919 ‫متى؟ العام الماضي؟‬ 322 00:15:20,502 --> 00:15:23,213 ‫يجب أن تبقياهما بعيدين عن بعضهما.‬ ‫حاولت دفنه‬ 323 00:15:23,297 --> 00:15:24,632 ‫في صندوق الرمل ذاك اليوم.‬ 324 00:15:24,715 --> 00:15:25,841 ‫ماذا؟ كلا.‬ 325 00:15:25,925 --> 00:15:27,593 ‫ربما كانا يلعبان فحسب.‬ 326 00:15:28,010 --> 00:15:31,305 ‫إن كنت تعنين اللعب في حلبة نزال‬ ‫ويجب أن يخرج أحدهمها فقط حيًا.‬ 327 00:15:31,388 --> 00:15:34,558 ‫مهلًا... ما الذي يحدث اليوم؟‬ 328 00:15:34,642 --> 00:15:36,936 ‫اسمع، قُدّر لهذين الطفلين أن يكونا صديقين.‬ 329 00:15:37,019 --> 00:15:37,853 ‫ويا "ناثان"،‬ 330 00:15:38,979 --> 00:15:41,023 ‫أنا آسفة، اتفقنا؟ لا بأس بك.‬ 331 00:15:41,106 --> 00:15:42,066 ‫شكرًا؟‬ 332 00:15:42,483 --> 00:15:45,277 ‫لن أحلق خصيتيك، اتفقنا؟‬ 333 00:15:45,361 --> 00:15:48,489 ‫أتعرفان، يجب أن نخرج في موعد مزدوج.‬ 334 00:15:48,572 --> 00:15:51,033 ‫يجب أن نخرج لاحتساء الشراب‬ ‫وتناول السلطعون.‬ 335 00:15:51,116 --> 00:15:54,912 ‫السلطعون... إنه أسبوع حافل حقًا،‬ ‫لكن بالتأكيد سنخرج في وقت آخر.‬ 336 00:15:54,995 --> 00:15:55,829 ‫حسنًا.‬ 337 00:15:55,913 --> 00:15:58,415 ‫- سآخذ جولة، هل ستنضمين إليّ؟‬ ‫- أجل.‬ 338 00:15:58,499 --> 00:16:00,417 ‫- سأذهب وأحضر الطفل.‬ ‫- سأراك قريبًا.‬ 339 00:16:00,501 --> 00:16:01,543 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 340 00:16:02,586 --> 00:16:05,255 ‫أتريدين الذهاب إلى القلعة المطاطية؟‬ 341 00:16:05,339 --> 00:16:06,966 ‫إنها على شكل مؤخرة بقرة.‬ 342 00:16:07,549 --> 00:16:08,384 ‫كلا.‬ 343 00:16:09,385 --> 00:16:11,011 ‫اذهب من هنا. انصرف.‬ 344 00:16:11,345 --> 00:16:12,179 ‫يا إلهي.‬ 345 00:16:16,058 --> 00:16:19,561 ‫"صور مُلتقطة لأطفالكم"‬ 346 00:16:24,024 --> 00:16:25,192 ‫ما هذا بحق السماء؟‬ 347 00:16:25,985 --> 00:16:29,071 ‫تبدو ابنتي كمشردة قذرة،‬ ‫ومن هذا الطفل البائس؟‬ 348 00:16:29,154 --> 00:16:31,532 ‫وانظري إلى تلك الفتاة، إنها تعبث بأنفها.‬ 349 00:16:33,158 --> 00:16:34,743 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 350 00:16:34,827 --> 00:16:36,954 ‫انظرا إلى هذه الصور الرائعة. كيف الحال؟‬ 351 00:16:37,997 --> 00:16:40,249 ‫وانظر إليك أنت وصديقك.‬ 352 00:16:40,332 --> 00:16:41,166 ‫مؤخرة.‬ 353 00:16:42,543 --> 00:16:43,585 ‫هل قال... ماذا...‬ 354 00:16:44,086 --> 00:16:47,006 ‫ماذا أخبرتك عن قول هذه الكلمة؟‬ ‫يجب أن تتوقف عن قولها.‬ 355 00:16:47,089 --> 00:16:49,299 ‫أعلماني إن أردتما طلب أيّ نسخ يا سيدتاي.‬ 356 00:16:49,383 --> 00:16:51,677 ‫لم قد يريد أيّ أحد نسخة من هذه في منزله؟‬ 357 00:16:52,136 --> 00:16:55,389 ‫أجل، سنعلمك بالتأكيد. شكرًا.‬ 358 00:16:56,640 --> 00:16:58,100 ‫لنذهب، هيا بنا.‬ 359 00:17:00,310 --> 00:17:02,354 ‫إن كان كلامي يعني لك، أظن أنها رائعة.‬ 360 00:17:02,438 --> 00:17:05,524 ‫سئمت من وضعيات صور المدرسة السخيفة.‬ 361 00:17:05,607 --> 00:17:07,443 ‫على الأقل التقطتها حقًا.‬ 362 00:17:07,526 --> 00:17:08,444 ‫شكرًا.‬ 363 00:17:08,902 --> 00:17:10,446 ‫يبدو أن أسلوبي لا يرضي الجميع.‬ 364 00:17:12,031 --> 00:17:12,865 ‫يعجبني أنا.‬ 365 00:17:12,948 --> 00:17:15,242 ‫انظري إلى صغيري، يبدو سعيدًا جدًا.‬ 366 00:17:15,325 --> 00:17:17,077 ‫مهلًا، هل أنت والدة "تشارلي"؟‬ 367 00:17:17,161 --> 00:17:19,455 ‫أنا "مايا"، والدة "آكس". هذا "آكس".‬ 368 00:17:19,872 --> 00:17:21,290 ‫اسمه "آكس"؟‬ 369 00:17:21,373 --> 00:17:22,916 ‫أجل، اختصار لـ"آكسلرود".‬ 370 00:17:23,000 --> 00:17:26,336 ‫يستمر بقول مؤخرة.‬ 371 00:17:27,296 --> 00:17:28,630 ‫هذا مضحك للغاية.‬ 372 00:17:28,714 --> 00:17:32,342 ‫كنت أحضّر نفسي لأكون أمًا لطفل في الـ4‬ ‫لديه عقدة من المؤخرات.‬ 373 00:17:32,968 --> 00:17:33,802 ‫هذا مضحك.‬ 374 00:17:33,886 --> 00:17:36,096 ‫- يريد أن يلعب مع ابنك فحسب.‬ ‫- أجل.‬ 375 00:17:36,180 --> 00:17:37,306 ‫- أنا "كيت".‬ ‫- أنا "مايا".‬ 376 00:17:37,389 --> 00:17:40,851 ‫ولدانا مقرّبان جدًا،‬ ‫يجب أن نقضي بعض الوقت معًا.‬ 377 00:17:40,934 --> 00:17:42,144 ‫أعطيني رقمك.‬ 378 00:17:43,187 --> 00:17:46,774 ‫- ماذا يحدث هنا؟‬ ‫- أهلًا يا "آن"، أعرّفك على "مايا".‬ 379 00:17:46,857 --> 00:17:48,984 ‫والدة "آكس"، ولدانا مقرّبان جداً.‬ 380 00:17:49,068 --> 00:17:51,153 ‫- انسجما، كما أعتقد.‬ ‫- انسجما؟‬ 381 00:17:51,236 --> 00:17:53,197 ‫يقول المرشد إنه لا يمكن تفرقتهما.‬ 382 00:17:53,280 --> 00:17:54,281 ‫لا يمكن تفرقتهما.‬ 383 00:17:55,240 --> 00:17:57,576 ‫إنهما يحبان بعضهما كثيرًا،‬ ‫يجب أن يتزوجا.‬ 384 00:17:57,659 --> 00:17:59,536 ‫أظن أننا سنبدأ بموعد للعب.‬ 385 00:17:59,953 --> 00:18:00,829 ‫أيناسبك الخميس؟‬ 386 00:18:00,913 --> 00:18:02,831 ‫- أتريدان تناول العشاء؟‬ ‫- أجل، لنفعل ذلك.‬ 387 00:18:02,915 --> 00:18:03,874 ‫- أهذا ملائم؟‬ ‫- أجل.‬ 388 00:18:03,957 --> 00:18:05,125 ‫ظننت أن أسبوعك حافل؟‬ 389 00:18:05,209 --> 00:18:06,919 ‫لديّ صور إضافية أريد أن أريك إياها.‬ 390 00:18:07,002 --> 00:18:09,088 ‫بالتأكيد. لا أصدّق أنه كان يدعوه مؤخرة.‬ 391 00:18:09,171 --> 00:18:10,255 ‫صدّقي ذلك.‬ 392 00:18:11,548 --> 00:18:12,466 ‫بصراحة.‬ 393 00:18:15,135 --> 00:18:16,887 ‫- يا له من يوم!‬ ‫- أعرف.‬ 394 00:18:20,474 --> 00:18:23,727 ‫أعتذر على وقاحتي بعد ظهر اليوم،‬ ‫كان تصرفًا غير ناضج.‬ 395 00:18:25,562 --> 00:18:26,396 ‫الأمر وما فيه...‬ 396 00:18:28,315 --> 00:18:31,735 ‫ترين الخير في الجميع، وأحب هذا فيك.‬ 397 00:18:31,819 --> 00:18:35,864 ‫لكنني قابلت أشخاصًا لطفاء بنوايا عاطلة.‬ 398 00:18:36,949 --> 00:18:38,784 ‫ما الذي يدفعه إلى الكذب؟‬ 399 00:18:40,828 --> 00:18:43,956 ‫وبالمناسبة، قابلت والدته، وكانت مريضة.‬ 400 00:18:44,998 --> 00:18:47,918 ‫يمكن أن يدفع لمدمنة كي تلعب دور أمه.‬ 401 00:18:48,001 --> 00:18:49,461 ‫أخمّن ليس إلّا.‬ 402 00:18:49,545 --> 00:18:51,255 ‫لست غبية يا "فرانكي".‬ 403 00:18:51,338 --> 00:18:53,382 ‫"شون" شخص طيب.‬ 404 00:18:53,465 --> 00:18:55,926 ‫أرسله الرب إلى حياتي‬ ‫وحياة "سولومون" لسبب وجيه.‬ 405 00:18:56,009 --> 00:18:59,471 ‫- في الحقيقة، أنا من أدخله إلى حياتكما.‬ ‫- كل شيء يتعلّق بك.‬ 406 00:18:59,555 --> 00:19:02,015 ‫- عم تبحثين؟‬ ‫- عن سبحتي.‬ 407 00:19:02,099 --> 00:19:03,350 ‫أعطتني إياها جدتي.‬ 408 00:19:03,433 --> 00:19:04,935 ‫ربما سرقها أحدهم.‬ 409 00:19:07,229 --> 00:19:08,313 ‫يا إلهي.‬ 410 00:19:16,238 --> 00:19:17,739 ‫"أنا (مايا)! أراك الخميس!‬ 411 00:19:17,823 --> 00:19:20,033 ‫لا أطيق صبرًا حتى يلعب (تشارلي) مع مؤخرتي"‬ 412 00:19:22,953 --> 00:19:25,664 ‫مرحبًا يا "أليس"،‬ ‫لم لست في الداخل مع بقية فريق التنظيف؟‬ 413 00:19:25,747 --> 00:19:28,709 ‫لم يسمح لي الأحمق بالدخول إلى الغرفة حتى.‬ 414 00:19:28,792 --> 00:19:31,295 ‫قال، "عودي إلى المنزل أيتها المتدربة،‬ ‫ساعدت كفاية."‬ 415 00:19:31,837 --> 00:19:34,423 ‫لكن أرسل إليّ صديقي كل فيديوهات الحفلة.‬ 416 00:19:34,506 --> 00:19:36,091 ‫لديّ فيديو للرجل الذي وزّع الجعة.‬ 417 00:19:43,015 --> 00:19:44,600 ‫إنه رجل ناضج.‬ 418 00:19:44,683 --> 00:19:46,810 ‫أرسلي إليّ هذا الفيديو بأقرب وقت، فهمت؟‬ 419 00:19:47,269 --> 00:19:48,103 ‫أحسنت يا "كارلسون".‬ 420 00:19:55,611 --> 00:19:56,570 ‫ما هذا...‬ 421 00:20:00,073 --> 00:20:01,408 ‫أنا "جيني" يا "كيت".‬ 422 00:20:01,491 --> 00:20:02,743 ‫أريد أن أطرح عليك سؤالًا‬ 423 00:20:02,826 --> 00:20:04,953 ‫من سيدة أعمال ناجحة إلى أخرى.‬ 424 00:20:05,579 --> 00:20:06,455 ‫بالطبع.‬ 425 00:20:06,663 --> 00:20:08,624 ‫أتحقق من جدول مرتبات موظفينا.‬ 426 00:20:08,707 --> 00:20:11,710 ‫ولاحظت أن الناس يتقاضون أجورًا متفاوتة.‬ 427 00:20:12,127 --> 00:20:14,338 ‫هذا هو حال جدول المرتبات.‬ 428 00:20:14,421 --> 00:20:15,589 ‫كيف أكبّر الصورة؟‬ 429 00:20:15,672 --> 00:20:16,506 ‫كلا، ماذا؟‬ 430 00:20:16,590 --> 00:20:17,591 ‫فهمت.‬ 431 00:20:17,674 --> 00:20:20,928 ‫كلا، بشكل عام ‬ ‫يتقاضى الرجال أكثر من النساء.‬ 432 00:20:22,512 --> 00:20:23,931 ‫يا للهول!‬ 433 00:20:25,807 --> 00:20:26,642 ‫"مايك"؟‬ 434 00:20:26,725 --> 00:20:29,019 ‫و"وارن" و"غاري" و"مارفن".‬ 435 00:20:29,102 --> 00:20:29,937 ‫جميعهم.‬ 436 00:20:30,354 --> 00:20:31,188 ‫الوغد.‬ 437 00:20:31,271 --> 00:20:32,606 ‫أعرف. تمامًا.‬ 438 00:20:32,689 --> 00:20:33,774 ‫ماذا أفعل؟‬ 439 00:20:33,857 --> 00:20:35,692 ‫لا أصدق هذا حتى.‬ 440 00:20:35,776 --> 00:20:38,278 ‫هذا حقيقي، الجداول أمامي.‬ 441 00:20:38,362 --> 00:20:40,906 ‫لكنها معلومات سرّية.‬ 442 00:20:42,074 --> 00:20:43,617 ‫حسنًا، ليس بعد الآن.‬ 443 00:20:44,159 --> 00:20:46,286 ‫كُشفت الحقيقة أيها الأحمق.‬ 444 00:20:46,370 --> 00:20:47,329 ‫من هو الأحمق؟‬ 445 00:20:47,829 --> 00:20:49,248 ‫هم، صحيح؟‬ 446 00:20:49,831 --> 00:20:52,542 ‫بالتأكيد لا يريدون أن نعلم أنهم يستغلوننا.‬ 447 00:20:53,043 --> 00:20:56,171 ‫يجب أن أقول شيئًا، لكن ماذا لو طُردت؟‬ 448 00:20:57,631 --> 00:20:59,091 ‫ستحررك الحقيقة.‬ 449 00:22:02,529 --> 00:22:03,989 ‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬