1 00:00:12,095 --> 00:00:13,138 Anne. 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,266 Anne. 3 00:00:20,437 --> 00:00:21,271 Charlie. 4 00:00:21,813 --> 00:00:24,524 Charlie, odana dönmelisin. Tamam mı tatlım? 5 00:00:25,316 --> 00:00:28,153 Lütfen, seni seviyorum. Odana dön, tamam mı? 6 00:00:28,236 --> 00:00:30,655 Korkuyorum anneciğim. 7 00:00:32,949 --> 00:00:33,908 Lütfen. 8 00:00:38,288 --> 00:00:39,831 Gel. 9 00:00:45,378 --> 00:00:47,213 -Yatağına yatırdın mı? -Evet. 10 00:00:47,297 --> 00:00:49,674 Hayır, bebek yatağına yatırdım. 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,259 Kate, yapamayız. 12 00:00:53,678 --> 00:00:55,680 -Onu taşıyacağım. -Hayır. 13 00:00:56,431 --> 00:00:59,934 Lütfen yapma. Bir daha gelirse ben ilgileneceğim. 14 00:01:00,018 --> 00:01:02,270 Apış arana tekme yesen uyanmıyorsun. 15 00:01:03,104 --> 00:01:05,315 Dinlenmeye ihtiyacım var. Lütfen. 16 00:01:06,775 --> 00:01:08,026 -Tamam. -Teşekkürler. 17 00:01:14,991 --> 00:01:17,285 Çocuk olmasa hâlâ benimle olur muydun? 18 00:01:18,745 --> 00:01:20,455 Seni de bebek yatağına yatırayım mı? 19 00:01:21,831 --> 00:01:22,665 Ciddiyim. 20 00:01:27,003 --> 00:01:28,088 Tabii ki. 21 00:01:29,339 --> 00:01:32,258 Ama çocuğumuz yokmuş gibi davranamayız. 22 00:01:32,342 --> 00:01:33,384 Çocuklarımız var. 23 00:01:33,802 --> 00:01:37,388 Biliyorum ama onlar gittikten sonra da benimle olmak ister miydin? 24 00:01:38,181 --> 00:01:40,266 Açıkçası o güne kadar birimiz ölmüş olabiliriz. 25 00:01:42,018 --> 00:01:43,812 -Telefonun çalıyor. -Ne? 26 00:01:43,895 --> 00:01:45,230 TORONTO EMNİYETİ 27 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 Ne? 28 00:01:48,316 --> 00:01:50,318 -Alo? -Kate Foster Halkla İlişkiler'den 29 00:01:50,401 --> 00:01:52,445 -Kate Foster mı? -Evet, ne oluyor? 30 00:01:52,612 --> 00:01:53,905 Ben Memur Barker. 31 00:01:54,072 --> 00:01:56,157 Hemen ofisinize gelmeniz gerekiyor. 32 00:01:56,366 --> 00:01:57,367 Tamam. 33 00:02:00,411 --> 00:02:01,246 Kate? 34 00:02:37,115 --> 00:02:38,199 Aman Tanrım. 35 00:02:43,454 --> 00:02:44,414 Ver şunu! 36 00:02:45,331 --> 00:02:46,541 Seni kim içeri aldı? 37 00:02:54,632 --> 00:02:55,550 Alice! 38 00:03:07,812 --> 00:03:10,690 Ne pijama partisi? Eminim Brenna'nın evinde bile değildin! 39 00:03:10,773 --> 00:03:12,567 Hayır, Brenna içici ihbarcısı. 40 00:03:12,650 --> 00:03:15,987 Tamam, bir dakika durur musun? 41 00:03:16,946 --> 00:03:20,825 Alice, neden? Bunu neden yaptın? Neden? 42 00:03:21,326 --> 00:03:23,786 Çünkü beni internette küçük düşürdü. 43 00:03:23,870 --> 00:03:26,789 Ben mi? Sana küçük düşürmeyi göstereceğim. 44 00:03:26,873 --> 00:03:29,459 Kafanı tıraş edeceğim! 45 00:03:30,668 --> 00:03:33,796 Hayır, biliyor musun, bir hafta soğuk yemek yiyeceksin. 46 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 Öyle mi? Sonra ne olacak? 47 00:03:36,549 --> 00:03:37,467 Efendim? 48 00:03:37,550 --> 00:03:39,385 Sonra ne yaptıracaksın Anne? 49 00:03:40,386 --> 00:03:42,263 Bana adımla hitap etme. 50 00:03:42,347 --> 00:03:44,390 Jazzercise mı? Çizgi dansı mı? 51 00:03:45,099 --> 00:03:46,476 Yetti! Cezalısın! 52 00:03:46,559 --> 00:03:49,270 Çok da tın. En azından uyuyabileceğim. 53 00:03:50,605 --> 00:03:52,815 -Tamam. -Tamam. 54 00:03:54,317 --> 00:03:55,735 -Ne oluyor? -Gördün mü? 55 00:03:55,818 --> 00:03:57,654 İşe yaramıyor. Ceza işe yaramıyor. 56 00:03:57,737 --> 00:04:00,281 -Köpek balığı gibi duygusuz. -Bu konuda kitap yazıyordun! 57 00:04:01,199 --> 00:04:02,075 Evet 58 00:04:02,575 --> 00:04:04,494 ama palavracı mıyım? 59 00:04:04,577 --> 00:04:06,079 -Hayır! -Sanırım palavracıyım. 60 00:04:06,162 --> 00:04:08,331 Hey, hapishane müdürü! Bitirdim. 61 00:04:08,915 --> 00:04:10,166 -İşten kov onu. -Ne? 62 00:04:10,500 --> 00:04:12,418 -Yap şunu. Seni dinler. -Yapamam. 63 00:04:13,086 --> 00:04:15,296 Pekâlâ. Alice, kovuldun! 64 00:04:16,089 --> 00:04:17,048 Çok etkilendim. 65 00:04:21,594 --> 00:04:23,263 Boku yemişsin arkadaşım. 66 00:04:23,721 --> 00:04:25,348 Bunun bana hiç faydası yok! 67 00:04:30,436 --> 00:04:33,815 Bianca, neden giyinmedin? Vaftiz törenine gecikeceğiz. 68 00:04:34,274 --> 00:04:36,818 Tatlım? Bianca? 69 00:04:36,901 --> 00:04:37,986 Buldum onu! 70 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 Kimi? 71 00:04:40,071 --> 00:04:41,030 Donör babayı. 72 00:04:41,614 --> 00:04:43,574 Sean. Adını klinikten aldım. 73 00:04:44,075 --> 00:04:45,076 Vay. 74 00:04:45,159 --> 00:04:46,995 Onunla iletişime geçilmesini istiyor. 75 00:04:47,829 --> 00:04:51,833 -Kahve içmeye gidecek misin? -Çirkin olup olmadığını görmek için mi? 76 00:04:52,750 --> 00:04:54,919 Evet, yüzünde bir şeyler var 77 00:04:55,003 --> 00:04:56,629 ama biliyorsun, daha bebek. 78 00:04:56,713 --> 00:04:59,757 Doğum kanalından yağ gibi geçti. Büyüyünce kesinlikle geçecek. 79 00:05:00,341 --> 00:05:02,218 Rhoda'ya da öyle mi oldu? 80 00:05:02,302 --> 00:05:03,720 Hayır, muhteşemdi o. 81 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 Tanrım. 82 00:05:05,805 --> 00:05:08,933 Hey, milyonlarca çirkin beyaz çocuk var 83 00:05:09,017 --> 00:05:10,435 ve devleti yönetiyorlar. 84 00:05:11,269 --> 00:05:14,522 Öğrenmenin tek yolu onu aramak. 85 00:05:16,316 --> 00:05:18,067 Hayır, yapamam. Hayır. 86 00:05:19,569 --> 00:05:22,238 Öğrenmek istemiyorum. Umut olsun istiyorum. 87 00:05:23,448 --> 00:05:24,574 Giyineyim. 88 00:05:25,742 --> 00:05:28,911 İyi karar. Beni beceren adamla tanışmak için sabırsızlanıyorum. 89 00:05:29,912 --> 00:05:31,331 Seni becermedi. 90 00:05:31,414 --> 00:05:33,958 Bianca'nın içinde, demek istiyorum. 91 00:05:34,500 --> 00:05:37,045 Solomon'un yüzünün neden bu hâlde olduğunu öğrenmeliyim. 92 00:05:37,170 --> 00:05:40,089 Belki senin genlerinden. Çirkin bir deden falan var mı? 93 00:05:40,173 --> 00:05:43,343 Büyük babama ne cüretle hakaret edersin? 94 00:05:43,426 --> 00:05:45,178 Bir sürü savaşa gittiğini biliyorsun. 95 00:05:45,261 --> 00:05:46,637 Neden altında bir şey yok? 96 00:05:46,929 --> 00:05:49,974 Hani burada yaşamana izin verirsek yüzde 20 daha az tuhaf olacaktın? 97 00:05:50,058 --> 00:05:52,185 Hey! Yüzde 50 daha az tuhafım. 98 00:05:52,268 --> 00:05:54,645 Burası benim evim olsa her şey ortada gezerdim. 99 00:05:54,729 --> 00:05:58,191 İstiridye, süt torbası, çikolatalı deniz yıldızı, kel... 100 00:05:58,274 --> 00:05:59,692 Pantolon! Derhâl! 101 00:06:14,791 --> 00:06:16,918 Sahiden soğuk yemek mi yedireceksin? 102 00:06:17,001 --> 00:06:18,378 Şaka mı sandın? 103 00:06:25,802 --> 00:06:27,845 -Bu iş böyle olmayacak. -Evet. 104 00:06:28,304 --> 00:06:29,597 Yapma ya dâhi! 105 00:06:30,181 --> 00:06:33,267 Şu bıçkın tavırlarını bir saniye bırakır mısın? 106 00:06:34,143 --> 00:06:35,770 O çocukları nereden buldun? 107 00:06:35,853 --> 00:06:37,105 Nereden olacak? 108 00:06:37,271 --> 00:06:39,941 Obua kursu, yüzme takımı, dedektiflik kampı. 109 00:06:41,984 --> 00:06:42,819 Bak, 110 00:06:43,903 --> 00:06:46,114 iyi bir hayatın olsun istiyorum 111 00:06:46,197 --> 00:06:49,909 ve bu berbat davranışların altında dâhi bir küçük bir kız olduğunu biliyorum. 112 00:06:49,992 --> 00:06:51,828 -Sürekli dırdır! -Tamam. 113 00:06:53,287 --> 00:06:54,247 Benimle işe gel. 114 00:06:54,330 --> 00:06:56,707 -Baba, hayır! Çok yorgunum. -Beni ilgilendirmez. 115 00:06:57,667 --> 00:06:58,543 Arabaya bin. 116 00:07:00,378 --> 00:07:02,505 Sorumluluk öğrenme vaktin geldi. 117 00:07:05,216 --> 00:07:06,175 Teşekkür ederim! 118 00:07:06,759 --> 00:07:08,428 Sorun değil. Onunla... 119 00:07:09,053 --> 00:07:12,723 ...ben ilgilenirim. Sen kitabına odaklan. 120 00:07:13,683 --> 00:07:15,184 Kimse kitabımı almayacak. 121 00:07:16,519 --> 00:07:17,770 Kitabını sattım. 122 00:07:18,020 --> 00:07:18,980 Sattın mı? 123 00:07:19,313 --> 00:07:20,565 Yayınevine falan mı? 124 00:07:21,482 --> 00:07:24,110 Biliyorum! Emin değildim ama meğer çocukların 125 00:07:24,193 --> 00:07:27,822 çekiçle nasıl ezileceğini anlatan kitaplara yoğun bir talep varmış. 126 00:07:27,905 --> 00:07:30,491 Sen de metodu kanıtlanmış olan çekiçsin. 127 00:07:30,575 --> 00:07:33,411 Kanıtla ilgili sorun, gösterilmesinin çok zor olması. 128 00:07:33,494 --> 00:07:36,914 Avans da ayarladım. Artık kitabı gerçekten yazabilirsin. 129 00:07:37,331 --> 00:07:40,042 İlk altı kısmını tamamlamak için 12 haftan var. 130 00:07:40,793 --> 00:07:43,045 Görünüşe göre kitap yazıyorsun. 131 00:07:43,379 --> 00:07:44,630 Kimin aklına gelirdi? 132 00:07:46,591 --> 00:07:51,637 Craig, bu akşamki etkinlikle ilgili ufak bir sorunum var. 133 00:07:52,847 --> 00:07:54,932 Biraz daha bira alabilir miyim? 134 00:07:55,766 --> 00:07:57,977 Elimizdeki markalı kutuların hepsini sana verdim. 135 00:07:58,436 --> 00:08:00,813 Tamam, biliyorum 136 00:08:01,314 --> 00:08:03,983 ama sorun da bu. 137 00:08:07,320 --> 00:08:08,279 Sorun bu. 138 00:08:08,362 --> 00:08:11,866 Kutudaki marihuana yaprağı. 139 00:08:11,949 --> 00:08:15,244 Après'nin çekmek istediği türde müşteri 140 00:08:15,661 --> 00:08:17,038 gizlilik istiyor. 141 00:08:17,413 --> 00:08:18,915 Tamam, söyle Kate. 142 00:08:18,998 --> 00:08:21,584 Bu sorunu bu geceden önce nasıl çözeceğiz? 143 00:08:21,667 --> 00:08:24,378 Çok şık bira bardakları alabilirim. 144 00:08:24,462 --> 00:08:28,216 Birkaç fıçı sağlayabilirseniz çok klas bir parti verebiliriz. 145 00:08:28,799 --> 00:08:31,260 Evet. Tamam, almanız için hazırlatırım. 146 00:08:33,679 --> 00:08:35,765 Harika. Çok teşekkürler, hoşça kal. 147 00:08:38,726 --> 00:08:39,894 Craig miydi o? 148 00:08:39,977 --> 00:08:41,270 Ne? Hayır. 149 00:08:42,063 --> 00:08:43,147 Kokuyu alıyor musun? 150 00:08:43,439 --> 00:08:46,359 Kavunlu e-sigara sıvısı gibi kokuyor. 151 00:08:46,734 --> 00:08:48,152 Muhtemelen... 152 00:08:49,779 --> 00:08:50,988 ...yeni deodorantım. 153 00:08:51,989 --> 00:08:53,199 Onun kokusu. 154 00:08:54,784 --> 00:08:55,952 Partiyi biliyorum. 155 00:08:56,369 --> 00:08:59,038 -Lütfen Craig'e söyleme. -Yapma Kate. Ortağız. 156 00:08:59,121 --> 00:09:02,208 Profesyonellikten uzak olduğunu Craig'e söylemek bana ne kazandırır? 157 00:09:03,209 --> 00:09:05,336 Bu kılık iş yerine hiç uygun değil. 158 00:09:05,419 --> 00:09:07,672 Tabii ki partiden önce değiştireceğim. 159 00:09:07,755 --> 00:09:09,590 Umarım. Bok gibi görünüyorsun. 160 00:09:12,134 --> 00:09:13,427 Sen bok gibi görünüyorsun. 161 00:09:15,263 --> 00:09:17,723 Geldiğiniz için hepiniz sağ olun! 162 00:09:18,099 --> 00:09:20,518 Biliyorum, kilise kısmı biraz sıkıcıydı. 163 00:09:21,018 --> 00:09:23,646 Biraz su sıçratmak için bir sürü yaygara. 164 00:09:23,729 --> 00:09:26,649 O cin gagasını yıkayarak çıkaramadıkça ne anlamı var? 165 00:09:26,732 --> 00:09:27,942 Mickey Rourke'a benziyor. 166 00:09:28,025 --> 00:09:28,985 Pardon, ne? 167 00:09:29,151 --> 00:09:31,487 Her neyse, lütfen, hep birlikte 168 00:09:31,571 --> 00:09:34,782 dünyanın en leziz mini kişlerinden buyurun. 169 00:09:36,075 --> 00:09:37,410 Rahibi gördün mü? 170 00:09:37,493 --> 00:09:39,412 Sol'un yüzüne pek bakamadı. 171 00:09:39,954 --> 00:09:41,872 Tamam, bu kadar yeter. 172 00:09:42,039 --> 00:09:45,126 Donörle tanışıp şu gizemi ortadan kaldırmalıyız. 173 00:09:45,209 --> 00:09:46,419 Hayır, bunu yapamam. 174 00:09:47,461 --> 00:09:48,337 Ya ben yaptıysam? 175 00:09:48,421 --> 00:09:49,505 Ne? 176 00:09:49,672 --> 00:09:50,506 Ne zaman? 177 00:09:54,051 --> 00:09:57,597 Merhaba. Bianca sen misin? Ben Sean. 178 00:09:58,556 --> 00:10:00,266 Genellikle taşağa meraklı değilimdir 179 00:10:02,018 --> 00:10:03,352 ama güzelmişsin. 180 00:10:05,521 --> 00:10:06,355 Pekâlâ. 181 00:10:06,939 --> 00:10:09,942 Rhoda haftanın bir kısmında bizde. 182 00:10:10,026 --> 00:10:13,362 Haftanın kalanında eski Giselle'imde kalıyor. 183 00:10:13,779 --> 00:10:15,197 Anneye gidelim mi? Evet. 184 00:10:15,531 --> 00:10:16,365 Giselle. 185 00:10:17,033 --> 00:10:18,117 İşte geliyor. 186 00:10:18,284 --> 00:10:20,536 İşte çılgın ailemizin hikâyesi. 187 00:10:22,038 --> 00:10:23,539 Gayet yenilikçi. 188 00:10:24,081 --> 00:10:26,667 Değil mi? Ailemize hoş geldin adamım. 189 00:10:27,543 --> 00:10:30,171 Aslında ailenin bir parçası değil. 190 00:10:31,297 --> 00:10:33,924 Alınma ama seni tanımıyoruz. 191 00:10:34,425 --> 00:10:35,259 Sorun değil. 192 00:10:37,428 --> 00:10:40,473 Üzgünüm. Bu bana da biraz sürpriz oldu. 193 00:10:41,390 --> 00:10:43,351 Evet, ben de şaşırdım. 194 00:10:43,851 --> 00:10:48,022 Çok çirkin olmanı bekliyordum çünkü Solomon belki üç, 195 00:10:48,189 --> 00:10:49,690 meme emerken dört puanlık. 196 00:10:49,774 --> 00:10:52,652 Başka yerde yiyebileceğin beş kiş yok mu senin? 197 00:10:52,735 --> 00:10:54,737 Tamam. Pantolon giymemi istiyordun hani? 198 00:10:59,241 --> 00:11:01,535 Evet. Ben artık gideyim. 199 00:11:01,619 --> 00:11:03,371 Hayır. Emin misin? 200 00:11:03,454 --> 00:11:05,539 Ona bir şey sormak istemiyor musun? 201 00:11:05,623 --> 00:11:06,457 Hayır. 202 00:11:06,540 --> 00:11:07,416 Ne oldu? 203 00:11:08,584 --> 00:11:12,880 Bianca bebekken yüzünün simetrik olup olmadığını merak ediyordu. 204 00:11:13,255 --> 00:11:14,090 Frankie. 205 00:11:14,173 --> 00:11:15,007 Hayır. 206 00:11:15,841 --> 00:11:17,134 Hayır, değildim. 207 00:11:17,677 --> 00:11:20,721 Doğduğumda Picasso tablosuna benziyordum. 208 00:11:21,138 --> 00:11:21,972 Gerçekten mi? 209 00:11:22,056 --> 00:11:22,890 Evet. 210 00:11:22,973 --> 00:11:24,934 Yani Solomon... 211 00:11:25,142 --> 00:11:26,560 Evet, tıpkı bana çekmiş. 212 00:11:27,103 --> 00:11:29,188 15 yaşına kadar düzelmedi de. 213 00:11:29,271 --> 00:11:31,190 -On beş! -Evet. 214 00:11:33,442 --> 00:11:34,402 Harika! 215 00:11:36,362 --> 00:11:37,446 Ne yapıyorsun? 216 00:11:37,530 --> 00:11:39,657 Yardım istersin diye düşündüm. 217 00:11:39,740 --> 00:11:41,033 Teşekkür ederim. 218 00:11:41,117 --> 00:11:42,660 Ayrıca çöplükte çalışmak istemem. 219 00:11:43,327 --> 00:11:44,161 Ben de. 220 00:11:44,662 --> 00:11:46,330 Tanrım, ne yaparsam yapayım, 221 00:11:46,414 --> 00:11:48,457 bu lanet kokudan kurtulamıyorum. 222 00:11:49,625 --> 00:11:52,128 Fotokopi makinesinde sandviçin ne işi var? 223 00:11:52,336 --> 00:11:55,756 Biri panini tostu yapmaya çalışmış gibi. 224 00:11:56,632 --> 00:11:58,008 Asla yeterince ısınmaz. 225 00:11:58,259 --> 00:11:59,969 Denemeden bilemezsin. 226 00:12:00,052 --> 00:12:01,679 -Kesinlikle bilirsin. -Aman Tanrım! 227 00:12:02,430 --> 00:12:04,682 Gördünüz mü? TruAir tam bir enkaz! 228 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 -Ne? -Uçak mı düştü? 229 00:12:06,475 --> 00:12:07,768 Daha kötü. 230 00:12:08,602 --> 00:12:13,566 AÇIK BEBEK BEZİ FELAKETİ UÇAKTAN İNDİRTTİ 231 00:12:17,153 --> 00:12:18,988 -Büyük bir talihsizlik. -Evet. 232 00:12:19,071 --> 00:12:22,116 Altını değiştirmek için içecek servisinin bitmesini bekleyememiş mi? 233 00:12:22,199 --> 00:12:24,785 Evet, tuvalette bebek altı değiştirme sehpaları var. 234 00:12:24,869 --> 00:12:28,581 O sehpalardan birini kullanmayı denedin mi? Neredeyse imkânsız. 235 00:12:29,165 --> 00:12:31,208 Tüm bunlar iğrenç. 236 00:12:31,292 --> 00:12:33,919 Uçak koltuğuna para ödüyorsun, bir bakıyorsun... 237 00:12:34,003 --> 00:12:36,172 Açık bebek bezinin yanında yemek yiyorsun. 238 00:12:36,255 --> 00:12:38,716 Acil bir durum gibi duruyor arkadaşlar. 239 00:12:38,799 --> 00:12:40,384 Evet, acil bir duruma yol açtı. 240 00:12:40,468 --> 00:12:42,303 Anneyle yan koltuktaki yolcu kavga etti. 241 00:12:42,386 --> 00:12:43,679 Herkesi indirmemiz gerekti. 242 00:12:43,763 --> 00:12:45,514 Yolcular çok öfkelendi. Bak. 243 00:12:46,015 --> 00:12:46,932 İzle. 244 00:12:47,016 --> 00:12:49,435 Kaka birkaç santim uzağımdaydı. 245 00:12:49,518 --> 00:12:52,271 Düşünebiliyor musunuz? Hava boşluğuna düşsek 246 00:12:52,354 --> 00:12:54,273 kucağıma ve dizüstüme bulaşırdı. 247 00:12:54,356 --> 00:12:57,735 Uçuşum uçuş olsun. Umumi tuvalet değil! 248 00:12:58,068 --> 00:13:00,196 Üstüne hiçbir şey bulaşmamış. 249 00:13:00,279 --> 00:13:01,322 Evet fark etmez. 250 00:13:01,405 --> 00:13:05,910 Anne onu indirip hoşgörüsüzlük ettik diye kimse TruAir'le uçmasın diye tweet atıyor. 251 00:13:05,993 --> 00:13:09,872 Bugün 500 iptal aldık. Bize "Kaka Hava Yolları" diyorlar. 252 00:13:10,039 --> 00:13:10,998 Hiç hoş değil. 253 00:13:11,081 --> 00:13:12,708 Tamam, karşı koymalısınız. 254 00:13:13,375 --> 00:13:16,504 Bu anneye yaltaklanırsanız markanız tehlikeye girer. 255 00:13:16,587 --> 00:13:18,464 Bu işi hassasça yönetmezseniz 256 00:13:18,547 --> 00:13:21,967 müşterilerinizin yarısını, anne babaları kaybedersiniz. 257 00:13:22,051 --> 00:13:23,886 TruAir anne babalar için değil. 258 00:13:23,969 --> 00:13:25,930 Profesyonel iş insanları için. 259 00:13:26,013 --> 00:13:29,433 Bu, TruAir'i pek profesyonel göstermiyor. 260 00:13:29,517 --> 00:13:31,977 Evet, konu açılmışken Kate, 261 00:13:32,770 --> 00:13:34,188 -her şey yolunda mı? -Ne? 262 00:13:34,271 --> 00:13:39,276 -Evde bir sorun mu var... -Hayır. İş yerinde serbest kıyafet günü. 263 00:13:41,278 --> 00:13:45,658 Neyse, çekmek istediğiniz türde müşteriye hitap eden bir slogan lazım. 264 00:13:45,741 --> 00:13:50,329 -Tamam. -Mesela "Artık boktan uçuş yok" gibi. 265 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 -Böyle düşünmüş... -Evet, dur. 266 00:13:53,123 --> 00:13:55,125 Biz de öyle diyorduk. 267 00:13:55,501 --> 00:13:56,919 Ama aslında demiyorduk. 268 00:13:57,002 --> 00:13:58,963 Ama diyorsunuz. Yani... 269 00:13:59,046 --> 00:14:00,965 Markanızı korumalısınız. 270 00:14:01,423 --> 00:14:04,134 Bence temkinli olup tekrar düşünmeliyiz... 271 00:14:04,218 --> 00:14:05,261 Ciddi olacaksanız 272 00:14:05,344 --> 00:14:08,389 alt değiştirme sehpalarını tamamen kaldırmalısınız. 273 00:14:09,348 --> 00:14:13,018 Ya da belki bebek dostu tek uçuşu saat altıya koyarsınız. 274 00:14:18,524 --> 00:14:19,567 İşe yarar mı bu? 275 00:14:19,900 --> 00:14:21,360 Hayır. Sanmıyorum... 276 00:14:21,443 --> 00:14:22,486 Ama yarayabilir. 277 00:14:23,195 --> 00:14:25,489 Şunun üzerinde düşünüp taşınalım 278 00:14:26,282 --> 00:14:27,116 ve size dönelim. 279 00:14:29,243 --> 00:14:30,244 Sizi ararız. 280 00:14:43,591 --> 00:14:47,261 Çocuğunun annesine böyle davranmasına izin vereceğini söyleyemezsin! 281 00:14:47,344 --> 00:14:50,055 Özür dilerim. Bir baba böyle davranmaz mı? 282 00:14:50,139 --> 00:14:51,223 İş bu Kate. 283 00:14:51,307 --> 00:14:53,767 İyi bir iş değil ve ben işimi böyle yönetmiyorum! 284 00:14:53,851 --> 00:14:56,478 Belki TruAir'i bana bırakmalısın çünkü fikrimi beğendiler. 285 00:14:56,562 --> 00:14:59,356 Senin fikrin beklenen bir tepki 286 00:14:59,440 --> 00:15:01,317 ve elimizde patlayacak bir çöp. 287 00:15:01,400 --> 00:15:03,611 Bunu düzelt. Üstümü değiştirmeliyim. 288 00:15:03,694 --> 00:15:04,820 Evet, nihayet. 289 00:15:05,237 --> 00:15:07,072 Bu akşam Après'yle iyi şanslar! 290 00:15:16,373 --> 00:15:17,458 İşte, bitti. 291 00:15:18,709 --> 00:15:20,961 Vay canına! Aferin tatlım. 292 00:15:21,045 --> 00:15:23,339 Verimlilik budur işte. 293 00:15:23,547 --> 00:15:26,133 Üretken oldukça kıymet kazanırsın. 294 00:15:27,551 --> 00:15:28,469 Ne oldu Sheils? 295 00:15:28,552 --> 00:15:31,931 Yard hesabındaki değerlendirmeyi onaylamanı istiyorum. 296 00:15:32,014 --> 00:15:33,432 Memnuniyetle. 297 00:15:34,308 --> 00:15:37,394 Gördün mü? Kendimi bu şirket için vazgeçilmez kıldım. 298 00:15:37,478 --> 00:15:38,437 Bana ihtiyaçları var. 299 00:15:40,314 --> 00:15:41,148 Bay Hall. 300 00:15:41,857 --> 00:15:46,820 Merhaba. Bu, kızım Alice. Alice, bu da patronum Bay Hall. 301 00:15:46,904 --> 00:15:50,157 Bugün burada hayat okulundan ders alıyor. 302 00:15:51,450 --> 00:15:52,368 Şey beklemiyordum... 303 00:15:55,621 --> 00:15:57,581 -Sonra konuşuruz. -Hayır. 304 00:15:57,665 --> 00:16:01,085 Lütfen içeri gelin. Söyleyeceklerinizi onun önünde de söyleyebilirsiniz. 305 00:16:02,795 --> 00:16:04,922 Öyle olabilir ama bence bu pek... 306 00:16:05,005 --> 00:16:07,091 Hayır. Duvardaki sinek o. 307 00:16:07,257 --> 00:16:08,092 Görmezden gelin. 308 00:16:08,884 --> 00:16:11,053 -Odama gelmeye ne dersin? -Bunun nesi var? 309 00:16:11,595 --> 00:16:13,722 İK ile başım derde girebilir. 310 00:16:13,806 --> 00:16:16,350 Tamam Gareth. Beni kötü gösteriyorsun. 311 00:16:17,726 --> 00:16:18,560 Lionel, 312 00:16:20,229 --> 00:16:21,313 seni çıkarıyoruz. 313 00:16:21,814 --> 00:16:22,690 Nereye? 314 00:16:24,441 --> 00:16:26,026 Daha açık konuşmalı mıyım? 315 00:16:26,568 --> 00:16:27,695 Pardon. Ne oluyor? 316 00:16:27,778 --> 00:16:30,197 Baba, sanırım söylemeye çalıştığı... 317 00:16:30,280 --> 00:16:32,616 Alice, patronumla yetişkin konuşması yapıyorum. 318 00:16:32,700 --> 00:16:33,701 Bu çok üzücü. 319 00:16:34,034 --> 00:16:34,868 Lionel, 320 00:16:35,452 --> 00:16:36,370 kovuldun. 321 00:16:38,122 --> 00:16:39,999 -Ne? -Kişisel bir şey değil. 322 00:16:40,082 --> 00:16:43,585 İşini senden daha ucuza yapabilen bir algoritma geliştirdik. 323 00:16:44,294 --> 00:16:45,129 Ama 324 00:16:46,005 --> 00:16:47,339 ben vazgeçilmezim. 325 00:16:48,757 --> 00:16:49,800 Evet. 326 00:16:58,267 --> 00:16:59,768 Hey, geldiğin için çok sağ ol. 327 00:16:59,852 --> 00:17:01,437 Çağırdığın için sağ ol. Eğlendim. 328 00:17:01,520 --> 00:17:03,856 Hey! Nereye gidiyorsun? 329 00:17:03,939 --> 00:17:05,232 Eve gidiyorum. 330 00:17:05,315 --> 00:17:08,861 Gerçekten mi? Bir şişe şarap açmak üzereydim. 331 00:17:09,361 --> 00:17:10,654 Kalıp bir kadeh içer misin? 332 00:17:10,738 --> 00:17:12,031 Tamam. Tabii. 333 00:17:12,239 --> 00:17:14,074 Harika. Tamam. 334 00:17:14,158 --> 00:17:15,534 Bekle. 335 00:17:16,368 --> 00:17:17,828 Al. Sen başla. 336 00:17:17,911 --> 00:17:18,871 Tamam. 337 00:17:20,372 --> 00:17:21,415 Suşi yemeye gidecektik. 338 00:17:22,916 --> 00:17:27,337 Evet. Sean'la bire bir görüşemedim ve... 339 00:17:27,421 --> 00:17:29,381 Bizi satıyor musun? Bebek bakıcısı yolda. 340 00:17:29,465 --> 00:17:33,052 İptal edip parasını yine de ödeyebiliriz. Üç kişilik yemek getirtiriz. 341 00:17:33,844 --> 00:17:35,012 Lütfen Frank. 342 00:17:36,805 --> 00:17:37,848 Peki, tamam. 343 00:17:38,474 --> 00:17:39,558 Teşekkür ederim. 344 00:17:40,809 --> 00:17:42,561 Öyle yakışıklı ki! 345 00:17:47,274 --> 00:17:49,443 Bir profesör, bir de sanatçı! 346 00:17:50,402 --> 00:17:51,361 Vay canına! 347 00:17:51,862 --> 00:17:53,322 Al sana bohem anne baba. 348 00:17:53,405 --> 00:17:54,239 Evet. 349 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 Bu, at kuyruğunu açıklıyor. 350 00:17:56,408 --> 00:18:00,704 Başarılarının hayatımı dikte etmesine izin vermemeye çalışıyorum. 351 00:18:00,913 --> 00:18:02,998 Ne kadar olgunca! 352 00:18:03,749 --> 00:18:05,375 Yok daha neler! 353 00:18:05,584 --> 00:18:07,961 Sean'a bir kadeh daha doldurur musun? 354 00:18:08,295 --> 00:18:09,421 Yok, almayayım. 355 00:18:09,505 --> 00:18:11,465 Evet, araba kullanacak. 356 00:18:12,049 --> 00:18:15,010 Hadi çocuklar! Biraz hayatınızı yaşayın! 357 00:18:15,094 --> 00:18:17,387 -Sana Uber çağırırız. -Tamam. 358 00:18:18,138 --> 00:18:19,181 Şarap. 359 00:18:19,431 --> 00:18:21,767 Söyle bakalım, 360 00:18:22,476 --> 00:18:24,937 annen ne tür eserler veriyor? 361 00:18:25,020 --> 00:18:28,023 Aslında şehir merkezindeki bir galeride sergisi var. 362 00:18:28,398 --> 00:18:30,692 -Gitmek ister misiniz? -Çok isteriz. 363 00:18:31,944 --> 00:18:33,737 -Değil mi Frank? -Evet. 364 00:18:37,449 --> 00:18:39,159 Bugün olanları asla tahmin edemezsin. 365 00:18:39,243 --> 00:18:42,746 Temsilcim boktan bir kitap fikrim için bana avans ayarladı. 366 00:18:42,830 --> 00:18:44,540 Ama alabileceğimi sanmıyorum. 367 00:18:44,957 --> 00:18:46,458 Bu kitap bir zırva. 368 00:18:47,501 --> 00:18:48,544 İşten atıldım. 369 00:18:49,628 --> 00:18:50,462 Şaka mı bu? 370 00:18:53,006 --> 00:18:55,342 Lanet olsun! Bu aptalca kitabı yazmak zorundayım. 371 00:18:56,426 --> 00:19:00,222 Özür dilerim. Çok affedersin. İyi misin? 372 00:19:00,764 --> 00:19:01,849 İşlevimi yitirdim. 373 00:19:02,391 --> 00:19:03,308 Yani 374 00:19:03,725 --> 00:19:07,980 yaşlı, işe yaramaz bir insan boku arayan birilerini tanıyorsan 375 00:19:09,189 --> 00:19:10,649 Lionel tam onlara göre. 376 00:19:10,816 --> 00:19:13,318 Hey! İşe yaramaz değilsin, tamam mı? 377 00:19:13,402 --> 00:19:15,737 Çevrene haber salarsın. 378 00:19:15,821 --> 00:19:20,325 Saldım. Kimse eleman aramıyor çünkü aptalca ve piyasası olmayan bir iş. 379 00:19:20,909 --> 00:19:23,495 Kıdem tazminatın var, değil mi? 380 00:19:24,037 --> 00:19:25,455 Umduğum kadar çok değil. 381 00:19:26,790 --> 00:19:29,501 O zaman aramaya devam edersin. Sorun değil. 382 00:19:35,090 --> 00:19:36,758 Ya aramaya devam etmek istemiyorsam? 383 00:19:38,093 --> 00:19:41,346 -Ne demek bu? -Ya bu kendi tutkumu bulmam için fırsatsa? 384 00:19:41,430 --> 00:19:43,432 Tıpkı seninkini bulduğun gibi? 385 00:19:43,807 --> 00:19:45,058 Lionel, muhtemelen 386 00:19:45,184 --> 00:19:48,854 çok üzgün ve kızgın olduğunu biliyorum. 387 00:19:48,937 --> 00:19:52,232 ama tutku projeleriyle iki çocuk büyütemeyiz. 388 00:19:52,774 --> 00:19:53,734 Deneyebiliriz. 389 00:19:55,485 --> 00:19:59,031 Bu kitabın konusunu bile bilmiyorum! Ya her şey güme giderse? 390 00:19:59,114 --> 00:20:01,867 Bana verdiği o avans ikimizin de maaşını karşılamaz! 391 00:20:01,950 --> 00:20:02,784 Biliyorum! 392 00:20:03,452 --> 00:20:04,995 Denemekle neyi kastediyorsun? 393 00:20:05,078 --> 00:20:07,748 -Ya evrenden bir işaretse? -Başlatma evrenine! 394 00:20:07,831 --> 00:20:08,999 -Sesini alçaltsan? -Hayır! 395 00:20:14,630 --> 00:20:15,714 Mükemmel! 396 00:20:17,299 --> 00:20:18,300 Ne? Ne oldu? 397 00:20:21,220 --> 00:20:22,054 Bu ne... 398 00:20:23,055 --> 00:20:25,265 Hayır, bunu yapmadın. 399 00:20:28,518 --> 00:20:29,645 Tanrım. 400 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 -Seni arasam olur mu? -Merhaba annesi! 401 00:20:35,150 --> 00:20:38,070 Beyimiz uyandı. En sevdiği ninniyi duymak istiyor. 402 00:20:40,572 --> 00:20:43,909 Bu pek iyi bir zaman değil 403 00:20:43,992 --> 00:20:45,494 Kafiyesi bile yok 404 00:20:45,577 --> 00:20:47,037 Sözleri öyle değil 405 00:20:47,162 --> 00:20:50,999 Terapistten bahsedersen yemin ederim 406 00:20:51,083 --> 00:20:54,878 Bunu bizim için yapıyorum, Kendim için değil 407 00:20:54,962 --> 00:20:55,921 Ne? 408 00:20:59,466 --> 00:21:02,052 Mee, mee, kara koyun Hiç yünün var mı? 409 00:21:02,135 --> 00:21:03,804 Evet var... 410 00:21:03,887 --> 00:21:05,597 Üç çuval dolusu. 411 00:21:06,431 --> 00:21:08,267 Kate? Orada mısın? 412 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy