1
00:00:12,095 --> 00:00:13,138
Anne.
2
00:00:14,931 --> 00:00:16,266
Anne.
3
00:00:20,437 --> 00:00:21,271
Charlie.
4
00:00:21,813 --> 00:00:24,524
Charlie, odana dönmelisin.
Tamam mı tatlım?
5
00:00:25,316 --> 00:00:28,153
Lütfen, seni seviyorum.
Odana dön, tamam mı?
6
00:00:28,236 --> 00:00:30,655
Korkuyorum anneciğim.
7
00:00:32,949 --> 00:00:33,908
Lütfen.
8
00:00:38,288 --> 00:00:39,831
Gel.
9
00:00:45,378 --> 00:00:47,213
-Yatağına yatırdın mı?
-Evet.
10
00:00:47,297 --> 00:00:49,674
Hayır, bebek yatağına yatırdım.
11
00:00:50,133 --> 00:00:51,259
Kate, yapamayız.
12
00:00:53,678 --> 00:00:55,680
-Onu taşıyacağım.
-Hayır.
13
00:00:56,431 --> 00:00:59,934
Lütfen yapma.
Bir daha gelirse ben ilgileneceğim.
14
00:01:00,018 --> 00:01:02,270
Apış arana tekme yesen uyanmıyorsun.
15
00:01:03,104 --> 00:01:05,315
Dinlenmeye ihtiyacım var. Lütfen.
16
00:01:06,775 --> 00:01:08,026
-Tamam.
-Teşekkürler.
17
00:01:14,991 --> 00:01:17,285
Çocuk olmasa hâlâ benimle olur muydun?
18
00:01:18,745 --> 00:01:20,455
Seni de bebek yatağına yatırayım mı?
19
00:01:21,831 --> 00:01:22,665
Ciddiyim.
20
00:01:27,003 --> 00:01:28,088
Tabii ki.
21
00:01:29,339 --> 00:01:32,258
Ama çocuğumuz yokmuş gibi davranamayız.
22
00:01:32,342 --> 00:01:33,384
Çocuklarımız var.
23
00:01:33,802 --> 00:01:37,388
Biliyorum ama onlar gittikten sonra da
benimle olmak ister miydin?
24
00:01:38,181 --> 00:01:40,266
Açıkçası o güne kadar
birimiz ölmüş olabiliriz.
25
00:01:42,018 --> 00:01:43,812
-Telefonun çalıyor.
-Ne?
26
00:01:43,895 --> 00:01:45,230
TORONTO EMNİYETİ
27
00:01:46,481 --> 00:01:47,315
Ne?
28
00:01:48,316 --> 00:01:50,318
-Alo?
-Kate Foster Halkla İlişkiler'den
29
00:01:50,401 --> 00:01:52,445
-Kate Foster mı?
-Evet, ne oluyor?
30
00:01:52,612 --> 00:01:53,905
Ben Memur Barker.
31
00:01:54,072 --> 00:01:56,157
Hemen ofisinize gelmeniz gerekiyor.
32
00:01:56,366 --> 00:01:57,367
Tamam.
33
00:02:00,411 --> 00:02:01,246
Kate?
34
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
Aman Tanrım.
35
00:02:43,454 --> 00:02:44,414
Ver şunu!
36
00:02:45,331 --> 00:02:46,541
Seni kim içeri aldı?
37
00:02:54,632 --> 00:02:55,550
Alice!
38
00:03:07,812 --> 00:03:10,690
Ne pijama partisi?
Eminim Brenna'nın evinde bile değildin!
39
00:03:10,773 --> 00:03:12,567
Hayır, Brenna içici ihbarcısı.
40
00:03:12,650 --> 00:03:15,987
Tamam, bir dakika durur musun?
41
00:03:16,946 --> 00:03:20,825
Alice, neden? Bunu neden yaptın? Neden?
42
00:03:21,326 --> 00:03:23,786
Çünkü beni internette küçük düşürdü.
43
00:03:23,870 --> 00:03:26,789
Ben mi? Sana küçük düşürmeyi göstereceğim.
44
00:03:26,873 --> 00:03:29,459
Kafanı tıraş edeceğim!
45
00:03:30,668 --> 00:03:33,796
Hayır, biliyor musun,
bir hafta soğuk yemek yiyeceksin.
46
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
Öyle mi? Sonra ne olacak?
47
00:03:36,549 --> 00:03:37,467
Efendim?
48
00:03:37,550 --> 00:03:39,385
Sonra ne yaptıracaksın Anne?
49
00:03:40,386 --> 00:03:42,263
Bana adımla hitap etme.
50
00:03:42,347 --> 00:03:44,390
Jazzercise mı? Çizgi dansı mı?
51
00:03:45,099 --> 00:03:46,476
Yetti! Cezalısın!
52
00:03:46,559 --> 00:03:49,270
Çok da tın. En azından uyuyabileceğim.
53
00:03:50,605 --> 00:03:52,815
-Tamam.
-Tamam.
54
00:03:54,317 --> 00:03:55,735
-Ne oluyor?
-Gördün mü?
55
00:03:55,818 --> 00:03:57,654
İşe yaramıyor. Ceza işe yaramıyor.
56
00:03:57,737 --> 00:04:00,281
-Köpek balığı gibi duygusuz.
-Bu konuda kitap yazıyordun!
57
00:04:01,199 --> 00:04:02,075
Evet
58
00:04:02,575 --> 00:04:04,494
ama palavracı mıyım?
59
00:04:04,577 --> 00:04:06,079
-Hayır!
-Sanırım palavracıyım.
60
00:04:06,162 --> 00:04:08,331
Hey, hapishane müdürü! Bitirdim.
61
00:04:08,915 --> 00:04:10,166
-İşten kov onu.
-Ne?
62
00:04:10,500 --> 00:04:12,418
-Yap şunu. Seni dinler.
-Yapamam.
63
00:04:13,086 --> 00:04:15,296
Pekâlâ. Alice, kovuldun!
64
00:04:16,089 --> 00:04:17,048
Çok etkilendim.
65
00:04:21,594 --> 00:04:23,263
Boku yemişsin arkadaşım.
66
00:04:23,721 --> 00:04:25,348
Bunun bana hiç faydası yok!
67
00:04:30,436 --> 00:04:33,815
Bianca, neden giyinmedin?
Vaftiz törenine gecikeceğiz.
68
00:04:34,274 --> 00:04:36,818
Tatlım? Bianca?
69
00:04:36,901 --> 00:04:37,986
Buldum onu!
70
00:04:38,736 --> 00:04:39,570
Kimi?
71
00:04:40,071 --> 00:04:41,030
Donör babayı.
72
00:04:41,614 --> 00:04:43,574
Sean. Adını klinikten aldım.
73
00:04:44,075 --> 00:04:45,076
Vay.
74
00:04:45,159 --> 00:04:46,995
Onunla iletişime geçilmesini istiyor.
75
00:04:47,829 --> 00:04:51,833
-Kahve içmeye gidecek misin?
-Çirkin olup olmadığını görmek için mi?
76
00:04:52,750 --> 00:04:54,919
Evet, yüzünde bir şeyler var
77
00:04:55,003 --> 00:04:56,629
ama biliyorsun, daha bebek.
78
00:04:56,713 --> 00:04:59,757
Doğum kanalından yağ gibi geçti.
Büyüyünce kesinlikle geçecek.
79
00:05:00,341 --> 00:05:02,218
Rhoda'ya da öyle mi oldu?
80
00:05:02,302 --> 00:05:03,720
Hayır, muhteşemdi o.
81
00:05:04,429 --> 00:05:05,722
Tanrım.
82
00:05:05,805 --> 00:05:08,933
Hey, milyonlarca çirkin beyaz çocuk var
83
00:05:09,017 --> 00:05:10,435
ve devleti yönetiyorlar.
84
00:05:11,269 --> 00:05:14,522
Öğrenmenin tek yolu onu aramak.
85
00:05:16,316 --> 00:05:18,067
Hayır, yapamam. Hayır.
86
00:05:19,569 --> 00:05:22,238
Öğrenmek istemiyorum.
Umut olsun istiyorum.
87
00:05:23,448 --> 00:05:24,574
Giyineyim.
88
00:05:25,742 --> 00:05:28,911
İyi karar. Beni beceren adamla
tanışmak için sabırsızlanıyorum.
89
00:05:29,912 --> 00:05:31,331
Seni becermedi.
90
00:05:31,414 --> 00:05:33,958
Bianca'nın içinde, demek istiyorum.
91
00:05:34,500 --> 00:05:37,045
Solomon'un yüzünün neden
bu hâlde olduğunu öğrenmeliyim.
92
00:05:37,170 --> 00:05:40,089
Belki senin genlerinden.
Çirkin bir deden falan var mı?
93
00:05:40,173 --> 00:05:43,343
Büyük babama ne cüretle hakaret edersin?
94
00:05:43,426 --> 00:05:45,178
Bir sürü savaşa gittiğini biliyorsun.
95
00:05:45,261 --> 00:05:46,637
Neden altında bir şey yok?
96
00:05:46,929 --> 00:05:49,974
Hani burada yaşamana izin verirsek
yüzde 20 daha az tuhaf olacaktın?
97
00:05:50,058 --> 00:05:52,185
Hey! Yüzde 50 daha az tuhafım.
98
00:05:52,268 --> 00:05:54,645
Burası benim evim olsa
her şey ortada gezerdim.
99
00:05:54,729 --> 00:05:58,191
İstiridye, süt torbası,
çikolatalı deniz yıldızı, kel...
100
00:05:58,274 --> 00:05:59,692
Pantolon! Derhâl!
101
00:06:14,791 --> 00:06:16,918
Sahiden soğuk yemek mi yedireceksin?
102
00:06:17,001 --> 00:06:18,378
Şaka mı sandın?
103
00:06:25,802 --> 00:06:27,845
-Bu iş böyle olmayacak.
-Evet.
104
00:06:28,304 --> 00:06:29,597
Yapma ya dâhi!
105
00:06:30,181 --> 00:06:33,267
Şu bıçkın tavırlarını
bir saniye bırakır mısın?
106
00:06:34,143 --> 00:06:35,770
O çocukları nereden buldun?
107
00:06:35,853 --> 00:06:37,105
Nereden olacak?
108
00:06:37,271 --> 00:06:39,941
Obua kursu, yüzme takımı,
dedektiflik kampı.
109
00:06:41,984 --> 00:06:42,819
Bak,
110
00:06:43,903 --> 00:06:46,114
iyi bir hayatın olsun istiyorum
111
00:06:46,197 --> 00:06:49,909
ve bu berbat davranışların altında
dâhi bir küçük bir kız olduğunu biliyorum.
112
00:06:49,992 --> 00:06:51,828
-Sürekli dırdır!
-Tamam.
113
00:06:53,287 --> 00:06:54,247
Benimle işe gel.
114
00:06:54,330 --> 00:06:56,707
-Baba, hayır! Çok yorgunum.
-Beni ilgilendirmez.
115
00:06:57,667 --> 00:06:58,543
Arabaya bin.
116
00:07:00,378 --> 00:07:02,505
Sorumluluk öğrenme vaktin geldi.
117
00:07:05,216 --> 00:07:06,175
Teşekkür ederim!
118
00:07:06,759 --> 00:07:08,428
Sorun değil. Onunla...
119
00:07:09,053 --> 00:07:12,723
...ben ilgilenirim. Sen kitabına odaklan.
120
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
Kimse kitabımı almayacak.
121
00:07:16,519 --> 00:07:17,770
Kitabını sattım.
122
00:07:18,020 --> 00:07:18,980
Sattın mı?
123
00:07:19,313 --> 00:07:20,565
Yayınevine falan mı?
124
00:07:21,482 --> 00:07:24,110
Biliyorum! Emin değildim
ama meğer çocukların
125
00:07:24,193 --> 00:07:27,822
çekiçle nasıl ezileceğini anlatan
kitaplara yoğun bir talep varmış.
126
00:07:27,905 --> 00:07:30,491
Sen de metodu kanıtlanmış olan çekiçsin.
127
00:07:30,575 --> 00:07:33,411
Kanıtla ilgili sorun,
gösterilmesinin çok zor olması.
128
00:07:33,494 --> 00:07:36,914
Avans da ayarladım.
Artık kitabı gerçekten yazabilirsin.
129
00:07:37,331 --> 00:07:40,042
İlk altı kısmını tamamlamak için
12 haftan var.
130
00:07:40,793 --> 00:07:43,045
Görünüşe göre kitap yazıyorsun.
131
00:07:43,379 --> 00:07:44,630
Kimin aklına gelirdi?
132
00:07:46,591 --> 00:07:51,637
Craig, bu akşamki etkinlikle ilgili
ufak bir sorunum var.
133
00:07:52,847 --> 00:07:54,932
Biraz daha bira alabilir miyim?
134
00:07:55,766 --> 00:07:57,977
Elimizdeki markalı kutuların
hepsini sana verdim.
135
00:07:58,436 --> 00:08:00,813
Tamam, biliyorum
136
00:08:01,314 --> 00:08:03,983
ama sorun da bu.
137
00:08:07,320 --> 00:08:08,279
Sorun bu.
138
00:08:08,362 --> 00:08:11,866
Kutudaki marihuana yaprağı.
139
00:08:11,949 --> 00:08:15,244
Après'nin çekmek istediği türde müşteri
140
00:08:15,661 --> 00:08:17,038
gizlilik istiyor.
141
00:08:17,413 --> 00:08:18,915
Tamam, söyle Kate.
142
00:08:18,998 --> 00:08:21,584
Bu sorunu bu geceden önce nasıl çözeceğiz?
143
00:08:21,667 --> 00:08:24,378
Çok şık bira bardakları alabilirim.
144
00:08:24,462 --> 00:08:28,216
Birkaç fıçı sağlayabilirseniz
çok klas bir parti verebiliriz.
145
00:08:28,799 --> 00:08:31,260
Evet. Tamam, almanız için hazırlatırım.
146
00:08:33,679 --> 00:08:35,765
Harika. Çok teşekkürler, hoşça kal.
147
00:08:38,726 --> 00:08:39,894
Craig miydi o?
148
00:08:39,977 --> 00:08:41,270
Ne? Hayır.
149
00:08:42,063 --> 00:08:43,147
Kokuyu alıyor musun?
150
00:08:43,439 --> 00:08:46,359
Kavunlu e-sigara sıvısı gibi kokuyor.
151
00:08:46,734 --> 00:08:48,152
Muhtemelen...
152
00:08:49,779 --> 00:08:50,988
...yeni deodorantım.
153
00:08:51,989 --> 00:08:53,199
Onun kokusu.
154
00:08:54,784 --> 00:08:55,952
Partiyi biliyorum.
155
00:08:56,369 --> 00:08:59,038
-Lütfen Craig'e söyleme.
-Yapma Kate. Ortağız.
156
00:08:59,121 --> 00:09:02,208
Profesyonellikten uzak olduğunu
Craig'e söylemek bana ne kazandırır?
157
00:09:03,209 --> 00:09:05,336
Bu kılık iş yerine hiç uygun değil.
158
00:09:05,419 --> 00:09:07,672
Tabii ki partiden önce değiştireceğim.
159
00:09:07,755 --> 00:09:09,590
Umarım. Bok gibi görünüyorsun.
160
00:09:12,134 --> 00:09:13,427
Sen bok gibi görünüyorsun.
161
00:09:15,263 --> 00:09:17,723
Geldiğiniz için hepiniz sağ olun!
162
00:09:18,099 --> 00:09:20,518
Biliyorum, kilise kısmı biraz sıkıcıydı.
163
00:09:21,018 --> 00:09:23,646
Biraz su sıçratmak için bir sürü yaygara.
164
00:09:23,729 --> 00:09:26,649
O cin gagasını yıkayarak çıkaramadıkça
ne anlamı var?
165
00:09:26,732 --> 00:09:27,942
Mickey Rourke'a benziyor.
166
00:09:28,025 --> 00:09:28,985
Pardon, ne?
167
00:09:29,151 --> 00:09:31,487
Her neyse, lütfen, hep birlikte
168
00:09:31,571 --> 00:09:34,782
dünyanın en leziz
mini kişlerinden buyurun.
169
00:09:36,075 --> 00:09:37,410
Rahibi gördün mü?
170
00:09:37,493 --> 00:09:39,412
Sol'un yüzüne pek bakamadı.
171
00:09:39,954 --> 00:09:41,872
Tamam, bu kadar yeter.
172
00:09:42,039 --> 00:09:45,126
Donörle tanışıp
şu gizemi ortadan kaldırmalıyız.
173
00:09:45,209 --> 00:09:46,419
Hayır, bunu yapamam.
174
00:09:47,461 --> 00:09:48,337
Ya ben yaptıysam?
175
00:09:48,421 --> 00:09:49,505
Ne?
176
00:09:49,672 --> 00:09:50,506
Ne zaman?
177
00:09:54,051 --> 00:09:57,597
Merhaba. Bianca sen misin? Ben Sean.
178
00:09:58,556 --> 00:10:00,266
Genellikle taşağa meraklı değilimdir
179
00:10:02,018 --> 00:10:03,352
ama güzelmişsin.
180
00:10:05,521 --> 00:10:06,355
Pekâlâ.
181
00:10:06,939 --> 00:10:09,942
Rhoda haftanın bir kısmında bizde.
182
00:10:10,026 --> 00:10:13,362
Haftanın kalanında
eski Giselle'imde kalıyor.
183
00:10:13,779 --> 00:10:15,197
Anneye gidelim mi? Evet.
184
00:10:15,531 --> 00:10:16,365
Giselle.
185
00:10:17,033 --> 00:10:18,117
İşte geliyor.
186
00:10:18,284 --> 00:10:20,536
İşte çılgın ailemizin hikâyesi.
187
00:10:22,038 --> 00:10:23,539
Gayet yenilikçi.
188
00:10:24,081 --> 00:10:26,667
Değil mi? Ailemize hoş geldin adamım.
189
00:10:27,543 --> 00:10:30,171
Aslında ailenin bir parçası değil.
190
00:10:31,297 --> 00:10:33,924
Alınma ama seni tanımıyoruz.
191
00:10:34,425 --> 00:10:35,259
Sorun değil.
192
00:10:37,428 --> 00:10:40,473
Üzgünüm. Bu bana da biraz sürpriz oldu.
193
00:10:41,390 --> 00:10:43,351
Evet, ben de şaşırdım.
194
00:10:43,851 --> 00:10:48,022
Çok çirkin olmanı bekliyordum
çünkü Solomon belki üç,
195
00:10:48,189 --> 00:10:49,690
meme emerken dört puanlık.
196
00:10:49,774 --> 00:10:52,652
Başka yerde yiyebileceğin
beş kiş yok mu senin?
197
00:10:52,735 --> 00:10:54,737
Tamam. Pantolon giymemi istiyordun hani?
198
00:10:59,241 --> 00:11:01,535
Evet. Ben artık gideyim.
199
00:11:01,619 --> 00:11:03,371
Hayır. Emin misin?
200
00:11:03,454 --> 00:11:05,539
Ona bir şey sormak istemiyor musun?
201
00:11:05,623 --> 00:11:06,457
Hayır.
202
00:11:06,540 --> 00:11:07,416
Ne oldu?
203
00:11:08,584 --> 00:11:12,880
Bianca bebekken yüzünün
simetrik olup olmadığını merak ediyordu.
204
00:11:13,255 --> 00:11:14,090
Frankie.
205
00:11:14,173 --> 00:11:15,007
Hayır.
206
00:11:15,841 --> 00:11:17,134
Hayır, değildim.
207
00:11:17,677 --> 00:11:20,721
Doğduğumda Picasso tablosuna benziyordum.
208
00:11:21,138 --> 00:11:21,972
Gerçekten mi?
209
00:11:22,056 --> 00:11:22,890
Evet.
210
00:11:22,973 --> 00:11:24,934
Yani Solomon...
211
00:11:25,142 --> 00:11:26,560
Evet, tıpkı bana çekmiş.
212
00:11:27,103 --> 00:11:29,188
15 yaşına kadar düzelmedi de.
213
00:11:29,271 --> 00:11:31,190
-On beş!
-Evet.
214
00:11:33,442 --> 00:11:34,402
Harika!
215
00:11:36,362 --> 00:11:37,446
Ne yapıyorsun?
216
00:11:37,530 --> 00:11:39,657
Yardım istersin diye düşündüm.
217
00:11:39,740 --> 00:11:41,033
Teşekkür ederim.
218
00:11:41,117 --> 00:11:42,660
Ayrıca çöplükte çalışmak istemem.
219
00:11:43,327 --> 00:11:44,161
Ben de.
220
00:11:44,662 --> 00:11:46,330
Tanrım, ne yaparsam yapayım,
221
00:11:46,414 --> 00:11:48,457
bu lanet kokudan kurtulamıyorum.
222
00:11:49,625 --> 00:11:52,128
Fotokopi makinesinde sandviçin ne işi var?
223
00:11:52,336 --> 00:11:55,756
Biri panini tostu yapmaya çalışmış gibi.
224
00:11:56,632 --> 00:11:58,008
Asla yeterince ısınmaz.
225
00:11:58,259 --> 00:11:59,969
Denemeden bilemezsin.
226
00:12:00,052 --> 00:12:01,679
-Kesinlikle bilirsin.
-Aman Tanrım!
227
00:12:02,430 --> 00:12:04,682
Gördünüz mü? TruAir tam bir enkaz!
228
00:12:04,765 --> 00:12:06,392
-Ne?
-Uçak mı düştü?
229
00:12:06,475 --> 00:12:07,768
Daha kötü.
230
00:12:08,602 --> 00:12:13,566
AÇIK BEBEK BEZİ FELAKETİ UÇAKTAN İNDİRTTİ
231
00:12:17,153 --> 00:12:18,988
-Büyük bir talihsizlik.
-Evet.
232
00:12:19,071 --> 00:12:22,116
Altını değiştirmek için içecek servisinin
bitmesini bekleyememiş mi?
233
00:12:22,199 --> 00:12:24,785
Evet, tuvalette
bebek altı değiştirme sehpaları var.
234
00:12:24,869 --> 00:12:28,581
O sehpalardan birini kullanmayı
denedin mi? Neredeyse imkânsız.
235
00:12:29,165 --> 00:12:31,208
Tüm bunlar iğrenç.
236
00:12:31,292 --> 00:12:33,919
Uçak koltuğuna para ödüyorsun,
bir bakıyorsun...
237
00:12:34,003 --> 00:12:36,172
Açık bebek bezinin yanında yemek yiyorsun.
238
00:12:36,255 --> 00:12:38,716
Acil bir durum gibi duruyor arkadaşlar.
239
00:12:38,799 --> 00:12:40,384
Evet, acil bir duruma yol açtı.
240
00:12:40,468 --> 00:12:42,303
Anneyle yan koltuktaki yolcu kavga etti.
241
00:12:42,386 --> 00:12:43,679
Herkesi indirmemiz gerekti.
242
00:12:43,763 --> 00:12:45,514
Yolcular çok öfkelendi. Bak.
243
00:12:46,015 --> 00:12:46,932
İzle.
244
00:12:47,016 --> 00:12:49,435
Kaka birkaç santim uzağımdaydı.
245
00:12:49,518 --> 00:12:52,271
Düşünebiliyor musunuz?
Hava boşluğuna düşsek
246
00:12:52,354 --> 00:12:54,273
kucağıma ve dizüstüme bulaşırdı.
247
00:12:54,356 --> 00:12:57,735
Uçuşum uçuş olsun. Umumi tuvalet değil!
248
00:12:58,068 --> 00:13:00,196
Üstüne hiçbir şey bulaşmamış.
249
00:13:00,279 --> 00:13:01,322
Evet fark etmez.
250
00:13:01,405 --> 00:13:05,910
Anne onu indirip hoşgörüsüzlük ettik diye
kimse TruAir'le uçmasın diye tweet atıyor.
251
00:13:05,993 --> 00:13:09,872
Bugün 500 iptal aldık.
Bize "Kaka Hava Yolları" diyorlar.
252
00:13:10,039 --> 00:13:10,998
Hiç hoş değil.
253
00:13:11,081 --> 00:13:12,708
Tamam, karşı koymalısınız.
254
00:13:13,375 --> 00:13:16,504
Bu anneye yaltaklanırsanız
markanız tehlikeye girer.
255
00:13:16,587 --> 00:13:18,464
Bu işi hassasça yönetmezseniz
256
00:13:18,547 --> 00:13:21,967
müşterilerinizin yarısını,
anne babaları kaybedersiniz.
257
00:13:22,051 --> 00:13:23,886
TruAir anne babalar için değil.
258
00:13:23,969 --> 00:13:25,930
Profesyonel iş insanları için.
259
00:13:26,013 --> 00:13:29,433
Bu, TruAir'i pek profesyonel göstermiyor.
260
00:13:29,517 --> 00:13:31,977
Evet, konu açılmışken Kate,
261
00:13:32,770 --> 00:13:34,188
-her şey yolunda mı?
-Ne?
262
00:13:34,271 --> 00:13:39,276
-Evde bir sorun mu var...
-Hayır. İş yerinde serbest kıyafet günü.
263
00:13:41,278 --> 00:13:45,658
Neyse, çekmek istediğiniz türde
müşteriye hitap eden bir slogan lazım.
264
00:13:45,741 --> 00:13:50,329
-Tamam.
-Mesela "Artık boktan uçuş yok" gibi.
265
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
-Böyle düşünmüş...
-Evet, dur.
266
00:13:53,123 --> 00:13:55,125
Biz de öyle diyorduk.
267
00:13:55,501 --> 00:13:56,919
Ama aslında demiyorduk.
268
00:13:57,002 --> 00:13:58,963
Ama diyorsunuz. Yani...
269
00:13:59,046 --> 00:14:00,965
Markanızı korumalısınız.
270
00:14:01,423 --> 00:14:04,134
Bence temkinli olup tekrar düşünmeliyiz...
271
00:14:04,218 --> 00:14:05,261
Ciddi olacaksanız
272
00:14:05,344 --> 00:14:08,389
alt değiştirme sehpalarını
tamamen kaldırmalısınız.
273
00:14:09,348 --> 00:14:13,018
Ya da belki bebek dostu tek uçuşu
saat altıya koyarsınız.
274
00:14:18,524 --> 00:14:19,567
İşe yarar mı bu?
275
00:14:19,900 --> 00:14:21,360
Hayır. Sanmıyorum...
276
00:14:21,443 --> 00:14:22,486
Ama yarayabilir.
277
00:14:23,195 --> 00:14:25,489
Şunun üzerinde düşünüp taşınalım
278
00:14:26,282 --> 00:14:27,116
ve size dönelim.
279
00:14:29,243 --> 00:14:30,244
Sizi ararız.
280
00:14:43,591 --> 00:14:47,261
Çocuğunun annesine böyle davranmasına
izin vereceğini söyleyemezsin!
281
00:14:47,344 --> 00:14:50,055
Özür dilerim. Bir baba böyle davranmaz mı?
282
00:14:50,139 --> 00:14:51,223
İş bu Kate.
283
00:14:51,307 --> 00:14:53,767
İyi bir iş değil
ve ben işimi böyle yönetmiyorum!
284
00:14:53,851 --> 00:14:56,478
Belki TruAir'i bana bırakmalısın
çünkü fikrimi beğendiler.
285
00:14:56,562 --> 00:14:59,356
Senin fikrin beklenen bir tepki
286
00:14:59,440 --> 00:15:01,317
ve elimizde patlayacak bir çöp.
287
00:15:01,400 --> 00:15:03,611
Bunu düzelt. Üstümü değiştirmeliyim.
288
00:15:03,694 --> 00:15:04,820
Evet, nihayet.
289
00:15:05,237 --> 00:15:07,072
Bu akşam Après'yle iyi şanslar!
290
00:15:16,373 --> 00:15:17,458
İşte, bitti.
291
00:15:18,709 --> 00:15:20,961
Vay canına! Aferin tatlım.
292
00:15:21,045 --> 00:15:23,339
Verimlilik budur işte.
293
00:15:23,547 --> 00:15:26,133
Üretken oldukça kıymet kazanırsın.
294
00:15:27,551 --> 00:15:28,469
Ne oldu Sheils?
295
00:15:28,552 --> 00:15:31,931
Yard hesabındaki değerlendirmeyi
onaylamanı istiyorum.
296
00:15:32,014 --> 00:15:33,432
Memnuniyetle.
297
00:15:34,308 --> 00:15:37,394
Gördün mü? Kendimi bu şirket için
vazgeçilmez kıldım.
298
00:15:37,478 --> 00:15:38,437
Bana ihtiyaçları var.
299
00:15:40,314 --> 00:15:41,148
Bay Hall.
300
00:15:41,857 --> 00:15:46,820
Merhaba. Bu, kızım Alice.
Alice, bu da patronum Bay Hall.
301
00:15:46,904 --> 00:15:50,157
Bugün burada hayat okulundan ders alıyor.
302
00:15:51,450 --> 00:15:52,368
Şey beklemiyordum...
303
00:15:55,621 --> 00:15:57,581
-Sonra konuşuruz.
-Hayır.
304
00:15:57,665 --> 00:16:01,085
Lütfen içeri gelin. Söyleyeceklerinizi
onun önünde de söyleyebilirsiniz.
305
00:16:02,795 --> 00:16:04,922
Öyle olabilir ama bence bu pek...
306
00:16:05,005 --> 00:16:07,091
Hayır. Duvardaki sinek o.
307
00:16:07,257 --> 00:16:08,092
Görmezden gelin.
308
00:16:08,884 --> 00:16:11,053
-Odama gelmeye ne dersin?
-Bunun nesi var?
309
00:16:11,595 --> 00:16:13,722
İK ile başım derde girebilir.
310
00:16:13,806 --> 00:16:16,350
Tamam Gareth. Beni kötü gösteriyorsun.
311
00:16:17,726 --> 00:16:18,560
Lionel,
312
00:16:20,229 --> 00:16:21,313
seni çıkarıyoruz.
313
00:16:21,814 --> 00:16:22,690
Nereye?
314
00:16:24,441 --> 00:16:26,026
Daha açık konuşmalı mıyım?
315
00:16:26,568 --> 00:16:27,695
Pardon. Ne oluyor?
316
00:16:27,778 --> 00:16:30,197
Baba, sanırım söylemeye çalıştığı...
317
00:16:30,280 --> 00:16:32,616
Alice, patronumla
yetişkin konuşması yapıyorum.
318
00:16:32,700 --> 00:16:33,701
Bu çok üzücü.
319
00:16:34,034 --> 00:16:34,868
Lionel,
320
00:16:35,452 --> 00:16:36,370
kovuldun.
321
00:16:38,122 --> 00:16:39,999
-Ne?
-Kişisel bir şey değil.
322
00:16:40,082 --> 00:16:43,585
İşini senden daha ucuza yapabilen
bir algoritma geliştirdik.
323
00:16:44,294 --> 00:16:45,129
Ama
324
00:16:46,005 --> 00:16:47,339
ben vazgeçilmezim.
325
00:16:48,757 --> 00:16:49,800
Evet.
326
00:16:58,267 --> 00:16:59,768
Hey, geldiğin için çok sağ ol.
327
00:16:59,852 --> 00:17:01,437
Çağırdığın için sağ ol. Eğlendim.
328
00:17:01,520 --> 00:17:03,856
Hey! Nereye gidiyorsun?
329
00:17:03,939 --> 00:17:05,232
Eve gidiyorum.
330
00:17:05,315 --> 00:17:08,861
Gerçekten mi?
Bir şişe şarap açmak üzereydim.
331
00:17:09,361 --> 00:17:10,654
Kalıp bir kadeh içer misin?
332
00:17:10,738 --> 00:17:12,031
Tamam. Tabii.
333
00:17:12,239 --> 00:17:14,074
Harika. Tamam.
334
00:17:14,158 --> 00:17:15,534
Bekle.
335
00:17:16,368 --> 00:17:17,828
Al. Sen başla.
336
00:17:17,911 --> 00:17:18,871
Tamam.
337
00:17:20,372 --> 00:17:21,415
Suşi yemeye gidecektik.
338
00:17:22,916 --> 00:17:27,337
Evet. Sean'la bire bir görüşemedim ve...
339
00:17:27,421 --> 00:17:29,381
Bizi satıyor musun? Bebek bakıcısı yolda.
340
00:17:29,465 --> 00:17:33,052
İptal edip parasını yine de ödeyebiliriz.
Üç kişilik yemek getirtiriz.
341
00:17:33,844 --> 00:17:35,012
Lütfen Frank.
342
00:17:36,805 --> 00:17:37,848
Peki, tamam.
343
00:17:38,474 --> 00:17:39,558
Teşekkür ederim.
344
00:17:40,809 --> 00:17:42,561
Öyle yakışıklı ki!
345
00:17:47,274 --> 00:17:49,443
Bir profesör, bir de sanatçı!
346
00:17:50,402 --> 00:17:51,361
Vay canına!
347
00:17:51,862 --> 00:17:53,322
Al sana bohem anne baba.
348
00:17:53,405 --> 00:17:54,239
Evet.
349
00:17:54,615 --> 00:17:56,325
Bu, at kuyruğunu açıklıyor.
350
00:17:56,408 --> 00:18:00,704
Başarılarının hayatımı dikte etmesine
izin vermemeye çalışıyorum.
351
00:18:00,913 --> 00:18:02,998
Ne kadar olgunca!
352
00:18:03,749 --> 00:18:05,375
Yok daha neler!
353
00:18:05,584 --> 00:18:07,961
Sean'a bir kadeh daha doldurur musun?
354
00:18:08,295 --> 00:18:09,421
Yok, almayayım.
355
00:18:09,505 --> 00:18:11,465
Evet, araba kullanacak.
356
00:18:12,049 --> 00:18:15,010
Hadi çocuklar! Biraz hayatınızı yaşayın!
357
00:18:15,094 --> 00:18:17,387
-Sana Uber çağırırız.
-Tamam.
358
00:18:18,138 --> 00:18:19,181
Şarap.
359
00:18:19,431 --> 00:18:21,767
Söyle bakalım,
360
00:18:22,476 --> 00:18:24,937
annen ne tür eserler veriyor?
361
00:18:25,020 --> 00:18:28,023
Aslında şehir merkezindeki
bir galeride sergisi var.
362
00:18:28,398 --> 00:18:30,692
-Gitmek ister misiniz?
-Çok isteriz.
363
00:18:31,944 --> 00:18:33,737
-Değil mi Frank?
-Evet.
364
00:18:37,449 --> 00:18:39,159
Bugün olanları asla tahmin edemezsin.
365
00:18:39,243 --> 00:18:42,746
Temsilcim boktan bir kitap fikrim için
bana avans ayarladı.
366
00:18:42,830 --> 00:18:44,540
Ama alabileceğimi sanmıyorum.
367
00:18:44,957 --> 00:18:46,458
Bu kitap bir zırva.
368
00:18:47,501 --> 00:18:48,544
İşten atıldım.
369
00:18:49,628 --> 00:18:50,462
Şaka mı bu?
370
00:18:53,006 --> 00:18:55,342
Lanet olsun!
Bu aptalca kitabı yazmak zorundayım.
371
00:18:56,426 --> 00:19:00,222
Özür dilerim. Çok affedersin. İyi misin?
372
00:19:00,764 --> 00:19:01,849
İşlevimi yitirdim.
373
00:19:02,391 --> 00:19:03,308
Yani
374
00:19:03,725 --> 00:19:07,980
yaşlı, işe yaramaz bir insan boku
arayan birilerini tanıyorsan
375
00:19:09,189 --> 00:19:10,649
Lionel tam onlara göre.
376
00:19:10,816 --> 00:19:13,318
Hey! İşe yaramaz değilsin, tamam mı?
377
00:19:13,402 --> 00:19:15,737
Çevrene haber salarsın.
378
00:19:15,821 --> 00:19:20,325
Saldım. Kimse eleman aramıyor
çünkü aptalca ve piyasası olmayan bir iş.
379
00:19:20,909 --> 00:19:23,495
Kıdem tazminatın var, değil mi?
380
00:19:24,037 --> 00:19:25,455
Umduğum kadar çok değil.
381
00:19:26,790 --> 00:19:29,501
O zaman aramaya devam edersin.
Sorun değil.
382
00:19:35,090 --> 00:19:36,758
Ya aramaya devam etmek istemiyorsam?
383
00:19:38,093 --> 00:19:41,346
-Ne demek bu?
-Ya bu kendi tutkumu bulmam için fırsatsa?
384
00:19:41,430 --> 00:19:43,432
Tıpkı seninkini bulduğun gibi?
385
00:19:43,807 --> 00:19:45,058
Lionel, muhtemelen
386
00:19:45,184 --> 00:19:48,854
çok üzgün ve kızgın olduğunu biliyorum.
387
00:19:48,937 --> 00:19:52,232
ama tutku projeleriyle
iki çocuk büyütemeyiz.
388
00:19:52,774 --> 00:19:53,734
Deneyebiliriz.
389
00:19:55,485 --> 00:19:59,031
Bu kitabın konusunu bile bilmiyorum!
Ya her şey güme giderse?
390
00:19:59,114 --> 00:20:01,867
Bana verdiği o avans
ikimizin de maaşını karşılamaz!
391
00:20:01,950 --> 00:20:02,784
Biliyorum!
392
00:20:03,452 --> 00:20:04,995
Denemekle neyi kastediyorsun?
393
00:20:05,078 --> 00:20:07,748
-Ya evrenden bir işaretse?
-Başlatma evrenine!
394
00:20:07,831 --> 00:20:08,999
-Sesini alçaltsan?
-Hayır!
395
00:20:14,630 --> 00:20:15,714
Mükemmel!
396
00:20:17,299 --> 00:20:18,300
Ne? Ne oldu?
397
00:20:21,220 --> 00:20:22,054
Bu ne...
398
00:20:23,055 --> 00:20:25,265
Hayır, bunu yapmadın.
399
00:20:28,518 --> 00:20:29,645
Tanrım.
400
00:20:33,190 --> 00:20:35,067
-Seni arasam olur mu?
-Merhaba annesi!
401
00:20:35,150 --> 00:20:38,070
Beyimiz uyandı.
En sevdiği ninniyi duymak istiyor.
402
00:20:40,572 --> 00:20:43,909
Bu pek iyi bir zaman değil
403
00:20:43,992 --> 00:20:45,494
Kafiyesi bile yok
404
00:20:45,577 --> 00:20:47,037
Sözleri öyle değil
405
00:20:47,162 --> 00:20:50,999
Terapistten bahsedersen yemin ederim
406
00:20:51,083 --> 00:20:54,878
Bunu bizim için yapıyorum,
Kendim için değil
407
00:20:54,962 --> 00:20:55,921
Ne?
408
00:20:59,466 --> 00:21:02,052
Mee, mee, kara koyun
Hiç yünün var mı?
409
00:21:02,135 --> 00:21:03,804
Evet var...
410
00:21:03,887 --> 00:21:05,597
Üç çuval dolusu.
411
00:21:06,431 --> 00:21:08,267
Kate? Orada mısın?
412
00:22:02,571 --> 00:22:03,947
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy