1
00:00:12,095 --> 00:00:13,138
Мамочка.
2
00:00:14,931 --> 00:00:16,266
Мамочка.
3
00:00:18,101 --> 00:00:19,269
Ох...
4
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
Чарли.
5
00:00:21,771 --> 00:00:24,482
Чарли, вернись в свою комнату.
Идет, обезьянка?
6
00:00:25,316 --> 00:00:28,153
Я тебя люблю.
Иди к себе в комнату, ладно?
7
00:00:28,236 --> 00:00:30,655
Я испугался, мамочка.
8
00:00:32,866 --> 00:00:33,908
Пожалуйста.
9
00:00:38,038 --> 00:00:39,831
Идем.
10
00:00:45,211 --> 00:00:47,213
- Вернула его в кровать?
- Да.
11
00:00:47,297 --> 00:00:49,674
Ну, нет, я положила его в ясли.
12
00:00:50,133 --> 00:00:51,259
Кейт, нельзя так.
13
00:00:53,678 --> 00:00:55,680
- Пойду его перенесу.
- Нет.
14
00:00:56,431 --> 00:00:59,934
Пожалуйста, не надо.
Если он снова придет, проснусь я одна.
15
00:01:00,018 --> 00:01:02,270
Тебе хоть по яйцам стучи.
16
00:01:03,021 --> 00:01:05,315
Мне нужен отдых. Пожалуйста.
17
00:01:06,775 --> 00:01:08,026
- Ладно.
- Спасибо.
18
00:01:14,991 --> 00:01:17,410
Не будь у нас детей,
ты бы со мной осталась?
19
00:01:18,745 --> 00:01:20,455
Тебя тоже в ясли положить?
20
00:01:21,748 --> 00:01:22,582
Я серьезно.
21
00:01:26,920 --> 00:01:28,004
Ну конечно.
22
00:01:29,339 --> 00:01:32,342
Но мы же не можем притворяться,
что у нас нет детей.
23
00:01:32,425 --> 00:01:33,384
У нас есть дети.
24
00:01:33,802 --> 00:01:37,388
Я знаю, но ты захочешь быть со мной
после их смерти?
25
00:01:38,056 --> 00:01:40,850
К тому времени один из нас
уже может умереть.
26
00:01:41,976 --> 00:01:43,812
- Твой телефон звонит.
- Что?
27
00:01:43,895 --> 00:01:45,230
ПОЛИЦИЯ ТОРОНТО
28
00:01:46,481 --> 00:01:47,315
Что?
29
00:01:48,316 --> 00:01:51,152
- Алло?
- Это Кейт Фостер из «Кейт Фостер PR»?
30
00:01:51,236 --> 00:01:52,445
Да, в чем дело?
31
00:01:52,529 --> 00:01:53,905
Это офицер Баркер.
32
00:01:53,988 --> 00:01:56,157
Приезжайте в свой офис. Сейчас.
33
00:01:56,324 --> 00:01:57,367
Ладно.
34
00:02:00,620 --> 00:02:01,830
Кейт?
35
00:02:02,997 --> 00:02:04,624
ПОЛИЦИЯ
36
00:02:35,947 --> 00:02:37,031
APRÈS
37
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
Боже мой.
38
00:02:42,537 --> 00:02:44,372
Эй! Дай сюда!
39
00:02:45,331 --> 00:02:46,332
Кто тебя впустил?
40
00:02:54,632 --> 00:02:55,550
Элис!
41
00:03:07,812 --> 00:03:10,773
Ночевка, блин!
Уверена, ты даже не была у Бренны!
42
00:03:10,857 --> 00:03:12,567
Нет, Бренна на всех стучит.
43
00:03:12,650 --> 00:03:15,987
Так, ладно... Перерыв на секунду.
44
00:03:16,946 --> 00:03:20,825
Элис, почему?
Зачем ты это сделала? Почему?
45
00:03:21,326 --> 00:03:23,786
Потому что она унизила меня
в интернете.
46
00:03:23,870 --> 00:03:26,789
Я? Я покажу тебе унижение.
47
00:03:26,873 --> 00:03:29,459
Я побрею тебе голову!
48
00:03:30,627 --> 00:03:33,796
Нет, знаешь что?
Ты будешь неделю есть холодную еду.
49
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
Да? А что потом?
50
00:03:36,549 --> 00:03:37,467
Что-что?
51
00:03:37,550 --> 00:03:39,385
Что потом я буду делать, Энн?
52
00:03:40,386 --> 00:03:42,263
Не называй меня по имени.
53
00:03:42,347 --> 00:03:44,390
Фитнес? Хореография?
54
00:03:45,099 --> 00:03:46,476
Ну все! Ты наказана!
55
00:03:46,559 --> 00:03:49,270
Да пофиг. Хотя бы высплюсь.
56
00:03:50,521 --> 00:03:52,815
Ну все.
57
00:03:54,317 --> 00:03:55,735
- Какого хрена?
- Видела?
58
00:03:55,818 --> 00:03:57,737
Наказание не работает.
59
00:03:57,820 --> 00:04:00,865
- Мертвые глаза, как у акулы.
- Ты же книгу пишешь?
60
00:04:01,199 --> 00:04:02,992
Да, но…
61
00:04:03,451 --> 00:04:04,535
Я что, фигню несу?
62
00:04:04,619 --> 00:04:06,079
- Нет!
- Я несу фигню.
63
00:04:06,162 --> 00:04:08,331
Эй, начальник! Я закончила.
64
00:04:08,915 --> 00:04:10,166
- Уволь ее.
- Что?
65
00:04:10,458 --> 00:04:12,710
- Она тебя послушается.
- Я не могу...
66
00:04:13,044 --> 00:04:15,296
Ладно. Элис, ты уволена!
67
00:04:16,047 --> 00:04:16,965
Офигеть просто.
68
00:04:21,552 --> 00:04:23,263
Подруга, ты в заднице.
69
00:04:23,763 --> 00:04:24,973
Ты мне не помогаешь.
70
00:04:30,436 --> 00:04:33,815
Бьянка, ты почему не одета?
Мы опоздаем на крещение.
71
00:04:34,274 --> 00:04:36,818
Милая? Бьянка? Ау?
72
00:04:36,901 --> 00:04:37,986
Я нашла его!
73
00:04:38,736 --> 00:04:39,570
Кого?
74
00:04:40,071 --> 00:04:41,030
Папу-донора.
75
00:04:41,614 --> 00:04:43,574
Шон. Узнала в клинике его имя.
76
00:04:44,075 --> 00:04:45,076
Ого.
77
00:04:45,159 --> 00:04:46,995
Он готов пообщаться.
78
00:04:47,829 --> 00:04:51,833
- Пойдешь пить с ним кофе?
- Посмотреть, вдруг он тоже страшный?
79
00:04:52,750 --> 00:04:54,919
Ну да, с лицом не все гладко,
80
00:04:55,003 --> 00:04:56,713
но он же ребенок.
81
00:04:56,796 --> 00:04:59,757
Только родился, с возрастом все уйдет.
82
00:05:00,341 --> 00:05:02,218
С Родой так и было?
83
00:05:02,302 --> 00:05:03,720
Нет, она была прекрасна.
84
00:05:04,429 --> 00:05:05,722
Боже.
85
00:05:05,805 --> 00:05:10,435
Есть миллионы уродливых белых детей,
и они управляют правительством.
86
00:05:11,144 --> 00:05:14,522
Единственный способ узнать —
позвонить ему.
87
00:05:16,190 --> 00:05:17,984
Нет, я не могу. Нет.
88
00:05:19,569 --> 00:05:22,238
Не хочу знать. Пусть остается надежда.
89
00:05:23,448 --> 00:05:24,574
Я пойду оденусь.
90
00:05:25,742 --> 00:05:28,911
Молодец. Я хочу встретить мужика,
который меня пялил.
91
00:05:29,912 --> 00:05:31,331
Он тебя не пялил.
92
00:05:31,414 --> 00:05:33,958
Ты поняла о чем я. Типа, внутри Бьянки.
93
00:05:34,500 --> 00:05:36,836
Я должна знать, что у Соломона с лицом.
94
00:05:37,170 --> 00:05:40,089
Может, это твои гены.
С дедушкой нормально все?
95
00:05:40,173 --> 00:05:43,134
Как ты смеешь оскорблять моего дедулю?
96
00:05:43,217 --> 00:05:46,637
- Он сражался в нескольких войнах.
- Почему ты не в штанах?
97
00:05:46,721 --> 00:05:49,974
Ты же обещала, что будешь на 20%
менее странной.
98
00:05:50,058 --> 00:05:52,185
Да я на 50 процентов менее странная.
99
00:05:52,268 --> 00:05:54,645
Будь это мой дом, тут бы все дышало.
100
00:05:54,729 --> 00:05:58,191
Ракушка, бидоны, шоколадный глаз...
101
00:05:58,274 --> 00:05:59,692
Штаны, живо!
102
00:06:07,241 --> 00:06:08,910
ИМЯ: ШОН
ФАМИЛИЯ: ДУГЛАС
103
00:06:14,707 --> 00:06:16,918
Правда заставишь есть холодную еду?
104
00:06:17,001 --> 00:06:18,378
Думала, я шучу?
105
00:06:25,802 --> 00:06:27,845
- Это не работает.
- Да.
106
00:06:28,304 --> 00:06:29,597
Не может быть, гений.
107
00:06:30,181 --> 00:06:33,267
Можешь секунду не строить из себя
крутого парня?
108
00:06:34,102 --> 00:06:35,770
Где ты этих детей нашла?
109
00:06:35,853 --> 00:06:37,188
А ты как думаешь?
110
00:06:37,271 --> 00:06:39,941
Гобой, плавание, детективный лагерь.
111
00:06:42,402 --> 00:06:43,403
Слушай...
112
00:06:43,903 --> 00:06:46,114
Я желаю тебе хорошей жизни,
113
00:06:46,197 --> 00:06:49,909
и я знаю, что под этим поведением
скрывается гениальная девочка.
114
00:06:49,992 --> 00:06:51,285
Бла-бла-бла.
115
00:06:51,369 --> 00:06:54,247
Ну все. Пойдешь со мной на работу.
116
00:06:54,330 --> 00:06:56,124
Папа, нет! Я так устала.
117
00:06:56,207 --> 00:06:58,543
Не моя проблема. Садись в машину.
118
00:07:00,378 --> 00:07:02,505
Пора тебе научиться ответственности.
119
00:07:05,133 --> 00:07:06,050
Спасибо.
120
00:07:06,759 --> 00:07:08,428
Ничего. Я позабочусь...
121
00:07:09,053 --> 00:07:09,887
...об этом.
122
00:07:10,513 --> 00:07:12,723
А ты сосредоточься на книге.
123
00:07:13,683 --> 00:07:15,184
Никто не купит мою книгу.
124
00:07:16,269 --> 00:07:17,520
Я продала твою книгу.
125
00:07:18,020 --> 00:07:20,356
Ты ее продала? Типа... издателю?
126
00:07:21,482 --> 00:07:25,278
Знаю. Я не была уверена,
но, оказывается, есть большой спрос
127
00:07:25,361 --> 00:07:27,822
на то, как закрутить гайки своим детям.
128
00:07:27,905 --> 00:07:30,491
А у тебя есть проверенный метод.
129
00:07:30,575 --> 00:07:33,411
Очень тяжело грамотно его исполнить.
130
00:07:33,494 --> 00:07:36,914
И я обеспечила тебе аванс,
чтобы ты могла ее написать.
131
00:07:37,373 --> 00:07:40,042
Двенадцать недель
на первые шесть глав.
132
00:07:40,793 --> 00:07:43,045
Похоже, ты пишешь книгу.
133
00:07:43,129 --> 00:07:44,380
Кто бы мог подумать?
134
00:07:46,591 --> 00:07:51,637
Крейг, по поводу мероприятия сегодня...
У меня небольшая проблема.
135
00:07:52,847 --> 00:07:54,849
Можно ли получить еще пива?
136
00:07:55,766 --> 00:07:57,977
Я отдал тебе все банки с символикой.
137
00:07:58,060 --> 00:07:59,729
Ладно, просто...
138
00:07:59,979 --> 00:08:02,315
Знаю, но...
139
00:08:02,398 --> 00:08:04,317
В этом все дело...
140
00:08:07,278 --> 00:08:08,237
В этом проблема.
141
00:08:08,321 --> 00:08:11,866
Лист марихуаны на банке...
142
00:08:11,949 --> 00:08:15,244
Та клиентура,
которую «Après» хочет привлечь....
143
00:08:15,661 --> 00:08:17,371
Они хотят конфиденциальности.
144
00:08:17,497 --> 00:08:18,915
Так, скажи мне, Кейт.
145
00:08:18,998 --> 00:08:21,584
Как решить проблему до вечера?
146
00:08:21,667 --> 00:08:24,378
Я достану элегантные кружки для пива.
147
00:08:24,462 --> 00:08:28,216
Если обеспечишь пару кег,
мы могли бы устроить стильный вечер.
148
00:08:28,299 --> 00:08:31,260
Да. Ладно, скажу,
чтобы все подготовили.
149
00:08:32,929 --> 00:08:35,640
Отлично. Большое спасибо, пока.
150
00:08:38,601 --> 00:08:39,894
Это был Крейг?
151
00:08:39,977 --> 00:08:41,270
Что? Нет.
152
00:08:41,979 --> 00:08:42,980
Чувствуешь?
153
00:08:43,439 --> 00:08:46,359
Что это? Пахнет дынной жидкостью
для вейпа.
154
00:08:46,442 --> 00:08:48,152
О, это, наверное...
155
00:08:49,737 --> 00:08:51,155
...мой новый дезодорант.
156
00:08:51,989 --> 00:08:53,199
Вот что это.
157
00:08:54,784 --> 00:08:55,952
Я знаю о вечеринке.
158
00:08:56,035 --> 00:08:59,038
- Прошу, не говори Крейгу.
- Кейт, мы же партнеры.
159
00:08:59,121 --> 00:09:02,792
Какая мне польза, если Крейг узнает,
что ты не профессионал?
160
00:09:03,209 --> 00:09:05,336
Кстати, костюм вообще не для работы.
161
00:09:05,419 --> 00:09:07,588
Конечно же я переоденусь до вечера.
162
00:09:07,672 --> 00:09:09,507
Надеюсь. Дерьмово выглядишь.
163
00:09:12,093 --> 00:09:13,427
Ты дерьмово выглядишь.
164
00:09:14,971 --> 00:09:17,723
Спасибо, что пришли.
165
00:09:17,807 --> 00:09:20,518
Я знаю, что в церкви было
немного скучно.
166
00:09:21,018 --> 00:09:23,646
Столько шуму, чтобы водой побрызгать.
167
00:09:23,729 --> 00:09:26,649
Да и зачем,
если этот гоблинский клюв не смыть.
168
00:09:26,732 --> 00:09:27,942
Копия Микки Рурка.
169
00:09:28,025 --> 00:09:28,985
Простите, что?
170
00:09:29,068 --> 00:09:32,154
Ну ладно, давайте все насладимся
171
00:09:32,238 --> 00:09:34,782
самыми вкусными мини-кишами в мире?
172
00:09:36,075 --> 00:09:37,410
Видела преподобного?
173
00:09:37,493 --> 00:09:39,412
Он не мог смотреть Солу в лицо.
174
00:09:39,495 --> 00:09:41,872
Ладно, хватит!
175
00:09:42,039 --> 00:09:45,209
Надо встретиться с донором
и узнать в чем дело.
176
00:09:45,293 --> 00:09:46,419
Нет, я не могу.
177
00:09:47,420 --> 00:09:48,337
Зато я смогла.
178
00:09:48,421 --> 00:09:50,506
Что? Когда?
179
00:09:54,051 --> 00:09:57,597
Привет. Ты Бьянка? Я Шон.
180
00:09:58,347 --> 00:10:00,224
Я обычно не по яйцам, но...
181
00:10:02,018 --> 00:10:03,352
...ты красивый.
182
00:10:05,438 --> 00:10:06,355
Ну ладно.
183
00:10:06,856 --> 00:10:09,942
Итак, Рода с нами часть недели,
184
00:10:10,026 --> 00:10:13,362
а потом она до конца недели
с моей бывшей, Жизель.
185
00:10:13,779 --> 00:10:15,031
Хочешь к мамочке?
186
00:10:15,531 --> 00:10:16,365
Жизель.
187
00:10:17,033 --> 00:10:18,117
Вот она.
188
00:10:18,200 --> 00:10:20,661
И это история нашей безумной семьи.
189
00:10:21,954 --> 00:10:23,539
Это очень прогрессивно.
190
00:10:24,081 --> 00:10:26,667
Вот уж точно. Добро пожаловать в семью.
191
00:10:27,460 --> 00:10:30,171
Ну, он ведь все-таки не семья.
192
00:10:31,297 --> 00:10:33,924
Без обид,
просто мы тебя почти не знаем.
193
00:10:34,508 --> 00:10:35,509
Ничего.
194
00:10:37,428 --> 00:10:40,473
Прости, просто для меня это сюрприз.
195
00:10:40,890 --> 00:10:43,351
Да, для меня тоже сюрприз.
196
00:10:43,809 --> 00:10:48,022
Думала, ты будешь конкретно стрёмный,
потому что Соломон — на троечку...
197
00:10:48,105 --> 00:10:49,690
С сиськой во рту — на 4.
198
00:10:49,774 --> 00:10:52,652
Тебя там где-то ждут пять пирогов.
199
00:10:52,735 --> 00:10:54,737
И как после этого в штанах ходить?
200
00:10:59,241 --> 00:11:01,535
М-да. Я, пожалуй, пойду.
201
00:11:01,619 --> 00:11:05,331
О нет. Точно?
Не хочешь его спросить кое о чем?
202
00:11:05,790 --> 00:11:07,416
- Нет.
- Что такое?
203
00:11:08,459 --> 00:11:12,880
Бьянка хотела узнать, было ли у тебя
симметричное лицо в детстве?
204
00:11:12,963 --> 00:11:14,674
- Фрэнки.
- Нет.
205
00:11:15,800 --> 00:11:17,134
Нет, ничего подобного.
206
00:11:17,677 --> 00:11:20,721
Когда я родился,
я выглядел как Пикассо.
207
00:11:20,805 --> 00:11:21,972
Правда?
208
00:11:22,056 --> 00:11:24,934
- Да.
- Значит, Соломон…
209
00:11:25,142 --> 00:11:26,560
Выглядит так же, как я.
210
00:11:27,019 --> 00:11:29,188
И морщины не уходили лет до 15.
211
00:11:29,271 --> 00:11:31,190
- Пятнадцать!
- Да.
212
00:11:33,192 --> 00:11:34,402
Здорово.
213
00:11:36,278 --> 00:11:37,446
Что ты делаешь?
214
00:11:37,530 --> 00:11:39,657
Решил тебе помочь.
215
00:11:39,740 --> 00:11:42,576
- Спасибо.
- Плюс я не хочу работать на свалке.
216
00:11:43,327 --> 00:11:44,161
Я тоже.
217
00:11:44,495 --> 00:11:48,541
Боже, что бы я ни делала,
чертов запах никак не выветривается.
218
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
Почему в ксероксе лежат сэндвичи?
219
00:11:52,253 --> 00:11:55,756
Похоже, кто-то пытался сделать панини.
220
00:11:56,549 --> 00:11:58,008
Он бы так не нагрелся.
221
00:11:58,092 --> 00:11:59,969
Не узнаешь, пока не попробуешь.
222
00:12:00,052 --> 00:12:01,679
- Это и так понятно.
- Боже!
223
00:12:02,430 --> 00:12:04,682
Вы видели? «Труэйр» — катастрофа!
224
00:12:04,765 --> 00:12:06,392
- Что?
- Самолет упал?
225
00:12:06,475 --> 00:12:07,810
Хуже.
226
00:12:08,602 --> 00:12:11,814
ИЗ-ЗА РАСКРЫТОГО ПОДГУЗНИКА
ВЫСАДИЛИ ВЕСЬ САМОЛЕТ
227
00:12:17,111 --> 00:12:18,946
- Это очень прискорбно.
- Знаю.
228
00:12:19,029 --> 00:12:22,116
Сменила бы подгузник после того,
как проедет тележка.
229
00:12:22,199 --> 00:12:24,785
Да, в туалете есть место
для переодевания.
230
00:12:24,869 --> 00:12:27,246
Эйдан, ты пробовал им пользоваться?
231
00:12:27,329 --> 00:12:28,581
Это почти невозможно.
232
00:12:29,081 --> 00:12:31,208
Всё это отвратительно.
233
00:12:31,292 --> 00:12:33,919
Платишь за место в самолете, а тут...
234
00:12:34,003 --> 00:12:36,172
Обедаешь при раскрытом подгузнике.
235
00:12:36,255 --> 00:12:38,716
Похоже, это была чрезвычайная ситуация.
236
00:12:38,799 --> 00:12:40,384
Да, она ее сама и вызвала.
237
00:12:40,468 --> 00:12:43,846
Между мамой и ее соседкой
была драка — всех высадили.
238
00:12:43,929 --> 00:12:45,639
Пассажиры были в ярости. Вот.
239
00:12:46,015 --> 00:12:46,932
Посмотри.
240
00:12:47,016 --> 00:12:49,435
Фекалии были в сантиметрах от меня.
241
00:12:49,518 --> 00:12:52,313
А если бы мы попали в воздушную яму?
242
00:12:52,396 --> 00:12:54,273
Забрызгали бы колени и ноутбук.
243
00:12:54,356 --> 00:12:57,985
Я хочу, чтобы мой рейс был рейсом,
а не общественным туалетом!
244
00:12:58,068 --> 00:13:00,196
На нее ничего не попало.
245
00:13:00,279 --> 00:13:01,405
Это неважно.
246
00:13:01,489 --> 00:13:03,824
Эта мама призывает не летать «Труэйр»,
247
00:13:03,908 --> 00:13:06,076
потому что мы проявили нетерпимость.
248
00:13:06,160 --> 00:13:09,872
За сегодня уже 500 возвратов.
Нас называют «Ка-Ка-Эйр».
249
00:13:09,955 --> 00:13:10,998
Совсем не мило.
250
00:13:11,081 --> 00:13:12,708
Вам надо дать отпор.
251
00:13:13,334 --> 00:13:16,504
Если потворствовать матери,
на кону будет ваш бренд.
252
00:13:16,587 --> 00:13:18,464
А если не решить все деликатно,
253
00:13:18,547 --> 00:13:21,967
то рискуете оттолкнуть
половину клиентов... родителей.
254
00:13:22,051 --> 00:13:23,719
«Труэйр» — не для родителей.
255
00:13:23,803 --> 00:13:26,013
«Труэйр» — для бизнес-профессионалов.
256
00:13:26,096 --> 00:13:29,433
Что-то «Труэйр» выглядят
не очень профессионально.
257
00:13:29,517 --> 00:13:31,936
Кстати говоря, Кейт...
258
00:13:32,770 --> 00:13:34,271
- ...всё нормально?
- Что?
259
00:13:34,438 --> 00:13:39,276
- Дома какие-то проблемы или...
- О, нет! В офисе неформальный день.
260
00:13:41,278 --> 00:13:43,072
В общем, вам нужен слоган,
261
00:13:43,155 --> 00:13:45,658
который привлечет нужных вам клиентов.
262
00:13:45,741 --> 00:13:47,618
Ладно.
263
00:13:47,701 --> 00:13:50,329
Например: «Никаких дерьмовых полетов».
264
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
- Вы же не думаете...
- Подожди-ка.
265
00:13:53,123 --> 00:13:55,125
Мы так и говорили.
266
00:13:55,543 --> 00:13:56,919
Но не говорили этого.
267
00:13:57,002 --> 00:13:58,963
Вам пришлось бы это сказать...
268
00:13:59,046 --> 00:14:00,965
Вам нужно защитить свой бренд.
269
00:14:01,423 --> 00:14:04,134
Думаю, стоит успокоиться
и пересмотреть...
270
00:14:04,218 --> 00:14:05,845
Покажите серьезность:
271
00:14:05,928 --> 00:14:08,973
вообще уберите места для переодевания.
272
00:14:09,348 --> 00:14:13,143
Или поставьте единственный рейс
для пассажиров с детьми в 6 утра.
273
00:14:18,440 --> 00:14:19,567
А это сработает?
274
00:14:19,650 --> 00:14:21,360
Нет. Я так не думаю...
275
00:14:21,443 --> 00:14:22,486
Может сработать.
276
00:14:23,195 --> 00:14:25,489
Давайте мы все это обсудим...
277
00:14:26,198 --> 00:14:27,116
...и придем.
278
00:14:29,201 --> 00:14:30,202
Будем на связи.
279
00:14:43,591 --> 00:14:45,050
Ты бы правда допустил,
280
00:14:45,134 --> 00:14:47,803
чтобы так обращались
с матерью твоего ребенка?
281
00:14:47,887 --> 00:14:50,055
Прости. Разве отец не так поступает?
282
00:14:50,139 --> 00:14:51,223
Это бизнес, Кейт.
283
00:14:51,307 --> 00:14:53,767
Плохой бизнес —
я веду свой бизнес иначе!
284
00:14:53,851 --> 00:14:56,478
Отдай мне «Труэйр» —
им моя идея понравилась.
285
00:14:56,562 --> 00:14:59,356
Твоя идея — необдуманный шаг,
полная ерунда,
286
00:14:59,440 --> 00:15:03,611
который еще нам аукнется.
Исправь все это. Мне надо переодеться.
287
00:15:03,694 --> 00:15:04,820
Да, наконец-то.
288
00:15:05,237 --> 00:15:06,864
Удачи сегодня с «Après»!
289
00:15:16,373 --> 00:15:17,458
Все, готово.
290
00:15:18,709 --> 00:15:20,961
Ого! Молодец, милая.
291
00:15:21,045 --> 00:15:23,339
Вот это и есть продуктивность,
292
00:15:23,422 --> 00:15:26,133
а благодаря ей
ты становишься ценным кадром.
293
00:15:26,592 --> 00:15:28,427
Ой! Что такое, Шилс?
294
00:15:28,510 --> 00:15:31,931
Эй! Одобри, пожалуйста,
оценку стоимости недвижимости.
295
00:15:32,014 --> 00:15:33,432
С удовольствием.
296
00:15:34,350 --> 00:15:37,353
Видишь? Я сделал себя незаменимым
для этой компании.
297
00:15:37,436 --> 00:15:38,437
Я им нужен.
298
00:15:39,563 --> 00:15:41,148
О, мистер Холл.
299
00:15:41,857 --> 00:15:46,820
Здрасте. Это моя дочь Элис.
Элис, это мой босс, мистер Холл.
300
00:15:46,904 --> 00:15:50,157
Она сегодня учится здесь,
в школе жизни.
301
00:15:50,240 --> 00:15:52,368
О. Я не ожидал...
302
00:15:55,537 --> 00:15:57,581
- Поговорим позже.
- Да бросьте.
303
00:15:57,665 --> 00:16:01,085
Прошу, заходите.
Можете сказать все при ней.
304
00:16:02,795 --> 00:16:04,922
Может, и так, но не думаю, что...
305
00:16:05,005 --> 00:16:08,676
Считайте, что ее здесь нет.
Не обращайте на нее внимания.
306
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
- Может, в мой кабинет?
- А что не так?
307
00:16:11,595 --> 00:16:13,722
Будут проблемы с отделом кадров.
308
00:16:13,806 --> 00:16:16,350
Гарет, из-за тебя я выгляжу скверно.
309
00:16:17,726 --> 00:16:18,644
Лайонел…
310
00:16:20,229 --> 00:16:21,313
Мы тебя отпускаем.
311
00:16:21,814 --> 00:16:22,690
Куда именно?
312
00:16:24,358 --> 00:16:26,026
Еще конкретнее сказать?
313
00:16:26,527 --> 00:16:29,655
- Что тут происходит?
- Папа, он хочет сказать, что...
314
00:16:29,738 --> 00:16:32,616
Элис, я веду взрослый разговор
с начальником.
315
00:16:32,700 --> 00:16:33,701
Как же тяжко.
316
00:16:33,784 --> 00:16:35,995
Лайонел, ты уволен.
317
00:16:37,997 --> 00:16:39,999
- Что?
- Ничего личного.
318
00:16:40,082 --> 00:16:43,460
Мы установили алгоритм,
который обходится дешевле тебя.
319
00:16:44,294 --> 00:16:45,129
Но...
320
00:16:46,005 --> 00:16:47,339
Я незаменим.
321
00:16:48,590 --> 00:16:49,967
Да уж.
322
00:16:57,933 --> 00:17:01,437
- Спасибо, что пришел.
- Спасибо, что связалась. Было круто.
323
00:17:01,520 --> 00:17:03,856
Эй! Ты куда пошел?
324
00:17:03,939 --> 00:17:05,232
Я собирался домой.
325
00:17:05,315 --> 00:17:08,819
Правда? Я собиралась открыть
бутылку вина.
326
00:17:09,278 --> 00:17:10,654
Выпьем по бокалу?
327
00:17:10,738 --> 00:17:12,031
Ладно. Конечно.
328
00:17:12,114 --> 00:17:12,990
Отлично.
329
00:17:14,158 --> 00:17:15,534
Подожди.
330
00:17:15,617 --> 00:17:17,828
Держи, начинай.
331
00:17:17,911 --> 00:17:18,871
Ладненько.
332
00:17:20,205 --> 00:17:21,415
Не пойдем есть суши?
333
00:17:22,916 --> 00:17:27,337
Ну да. Просто я мало общалась
с Шоном наедине и...
334
00:17:27,421 --> 00:17:29,381
Ты сливаешься? Няня уже едет.
335
00:17:29,465 --> 00:17:33,010
Можем заплатить ей и отменить ее...
и заказать еду на троих.
336
00:17:33,844 --> 00:17:35,012
Пожалуйста, Фрэнк?
337
00:17:36,680 --> 00:17:37,848
Ладно, хорошо.
338
00:17:38,474 --> 00:17:39,475
Спасибо.
339
00:17:40,809 --> 00:17:42,561
Он такой красавчик.
340
00:17:47,274 --> 00:17:49,443
Профессор и художник?
341
00:17:50,402 --> 00:17:51,361
Ух ты!
342
00:17:51,779 --> 00:17:53,447
Родители — настоящая богема.
343
00:17:53,530 --> 00:17:54,531
- Да.
- Ох!
344
00:17:54,615 --> 00:17:56,325
Вот откуда хвостик.
345
00:17:56,408 --> 00:18:00,704
Но я стараюсь не допустить,
чтобы их успех диктовал мне жизнь.
346
00:18:00,788 --> 00:18:02,998
Это так мудро с твоей стороны.
347
00:18:03,082 --> 00:18:05,375
Ой! Да брось ты.
348
00:18:05,459 --> 00:18:07,961
Эй, Фрэнки, не нальешь Шону еще бокал?
349
00:18:08,045 --> 00:18:09,421
Не надо.
350
00:18:09,505 --> 00:18:11,465
Да, ему надо ехать домой.
351
00:18:11,548 --> 00:18:15,010
Бросьте, ребята! Немного повеселимся!
352
00:18:15,094 --> 00:18:17,387
- Закажем тебе «Uber».
- Ладно.
353
00:18:17,888 --> 00:18:19,264
- Вино.
- Ой.
354
00:18:19,348 --> 00:18:21,767
Ну так... скажи мне,
355
00:18:22,434 --> 00:18:24,937
как выглядят работы твоей мамы?
356
00:18:25,020 --> 00:18:27,689
Вообще-то, у нее идет выставка
в галерее.
357
00:18:28,273 --> 00:18:29,233
Хочешь пойти?
358
00:18:29,316 --> 00:18:30,776
Мы бы с удовольствием.
359
00:18:31,777 --> 00:18:33,654
- Верно, Фрэнк?
- Угу.
360
00:18:37,449 --> 00:18:39,159
Не поверишь, что случилось.
361
00:18:39,243 --> 00:18:42,329
Мой агент дал мне аванс
за эту дерьмовую книгу.
362
00:18:42,788 --> 00:18:44,540
Не думаю, что смогу.
363
00:18:44,957 --> 00:18:46,458
Эта книга — полная фигня.
364
00:18:47,459 --> 00:18:48,502
Я потерял работу.
365
00:18:49,545 --> 00:18:50,462
Ты шутишь?
366
00:18:52,297 --> 00:18:55,342
Черт возьми!
Придется эту дурацкую книгу писать.
367
00:18:56,426 --> 00:19:00,222
Прости. Мне так жаль. Ты в порядке?
368
00:19:00,806 --> 00:19:01,849
Я устарел.
369
00:19:02,432 --> 00:19:07,980
Если знаешь кого-нибудь, кто нанимает
старых, бесполезных кусков дерьма...
370
00:19:09,189 --> 00:19:10,315
Им нужен Лайонел.
371
00:19:10,816 --> 00:19:13,318
Эй! Ты не бесполезен.
372
00:19:13,402 --> 00:19:15,737
Свяжись со своими знакомыми.
373
00:19:15,821 --> 00:19:20,325
Связался, но никто не нанимает —
дурацкая узкоспециализированная работа.
374
00:19:20,909 --> 00:19:23,495
Тебе же выдали выходное пособие?
375
00:19:23,954 --> 00:19:25,455
Я надеялся, будет больше.
376
00:19:26,707 --> 00:19:29,418
Ну, просто продолжай искать,
все нормально.
377
00:19:32,504 --> 00:19:33,380
Эй...
378
00:19:35,090 --> 00:19:36,550
А если я не хочу искать?
379
00:19:38,093 --> 00:19:40,721
- Что это значит?
- Что если это мой шанс
380
00:19:40,804 --> 00:19:43,432
найти свою страсть, как ты нашла свою?
381
00:19:43,515 --> 00:19:48,854
Лайонел, я знаю, что ты, наверное,
очень расстроен и зол,
382
00:19:48,937 --> 00:19:52,232
но мы не можем растить двух детей
на своих увлечениях.
383
00:19:52,774 --> 00:19:53,859
Можем попробовать.
384
00:19:55,485 --> 00:19:58,989
Я даже не знаю, о чем эта книга!
А если всё провалится?
385
00:19:59,072 --> 00:20:02,201
Аванс, который она дала,
не покроет обе наши зарплаты!
386
00:20:02,284 --> 00:20:03,368
Я знаю!
387
00:20:03,452 --> 00:20:05,287
Тогда о чём ты говоришь?
388
00:20:05,370 --> 00:20:07,998
- Что если вселенная дает знак?
- Не начинай.
389
00:20:08,081 --> 00:20:09,583
- Не кричи.
- Нет, ты...
390
00:20:14,588 --> 00:20:15,756
Идеально!
391
00:20:16,798 --> 00:20:18,300
Что? В чем дело?
392
00:20:21,220 --> 00:20:22,054
Какого...
393
00:20:23,055 --> 00:20:25,265
Ох, как ты вообще посмел.
394
00:20:28,435 --> 00:20:29,561
Боже.
395
00:20:33,190 --> 00:20:35,067
- Я перезвоню.
- Привет, мамуля!
396
00:20:35,150 --> 00:20:38,195
Тут кто-то проснулся
и хочет услышать колыбельную.
397
00:20:40,572 --> 00:20:43,909
Сейчас не лучший момент...
398
00:20:43,992 --> 00:20:47,079
Текст совсем другой и рифмы нет
399
00:20:47,162 --> 00:20:50,999
Клянусь,
Если эрготерапевта процитируешь...
400
00:20:51,083 --> 00:20:54,878
Эй, это ради нас
Зачем меня третируешь?
401
00:20:54,962 --> 00:20:55,921
Что?
402
00:20:59,466 --> 00:21:02,052
Ты скажи, барашек наш,
Сколько шерсти ты нам дашь?
403
00:21:02,135 --> 00:21:03,804
Не стриги меня пока...
404
00:21:03,887 --> 00:21:05,597
Дам я шерсти три мешка.
405
00:21:05,931 --> 00:21:08,267
Кейт? Ты там?
406
00:22:01,945 --> 00:22:03,947
Перевод субтитров: Виталий Тарасов