1 00:00:12,095 --> 00:00:13,138 Мамочка. 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,266 Мамочка. 3 00:00:18,101 --> 00:00:19,269 Ох... 4 00:00:20,520 --> 00:00:21,354 Чарли. 5 00:00:21,771 --> 00:00:24,482 Чарли, вернись в свою комнату. Идет, обезьянка? 6 00:00:25,316 --> 00:00:28,153 Я тебя люблю. Иди к себе в комнату, ладно? 7 00:00:28,236 --> 00:00:30,655 Я испугался, мамочка. 8 00:00:32,866 --> 00:00:33,908 Пожалуйста. 9 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 Идем. 10 00:00:45,211 --> 00:00:47,213 - Вернула его в кровать? - Да. 11 00:00:47,297 --> 00:00:49,674 Ну, нет, я положила его в ясли. 12 00:00:50,133 --> 00:00:51,259 Кейт, нельзя так. 13 00:00:53,678 --> 00:00:55,680 - Пойду его перенесу. - Нет. 14 00:00:56,431 --> 00:00:59,934 Пожалуйста, не надо. Если он снова придет, проснусь я одна. 15 00:01:00,018 --> 00:01:02,270 Тебе хоть по яйцам стучи. 16 00:01:03,021 --> 00:01:05,315 Мне нужен отдых. Пожалуйста. 17 00:01:06,775 --> 00:01:08,026 - Ладно. - Спасибо. 18 00:01:14,991 --> 00:01:17,410 Не будь у нас детей, ты бы со мной осталась? 19 00:01:18,745 --> 00:01:20,455 Тебя тоже в ясли положить? 20 00:01:21,748 --> 00:01:22,582 Я серьезно. 21 00:01:26,920 --> 00:01:28,004 Ну конечно. 22 00:01:29,339 --> 00:01:32,342 Но мы же не можем притворяться, что у нас нет детей. 23 00:01:32,425 --> 00:01:33,384 У нас есть дети. 24 00:01:33,802 --> 00:01:37,388 Я знаю, но ты захочешь быть со мной после их смерти? 25 00:01:38,056 --> 00:01:40,850 К тому времени один из нас уже может умереть. 26 00:01:41,976 --> 00:01:43,812 - Твой телефон звонит. - Что? 27 00:01:43,895 --> 00:01:45,230 ПОЛИЦИЯ ТОРОНТО 28 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 Что? 29 00:01:48,316 --> 00:01:51,152 - Алло? - Это Кейт Фостер из «Кейт Фостер PR»? 30 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 Да, в чем дело? 31 00:01:52,529 --> 00:01:53,905 Это офицер Баркер. 32 00:01:53,988 --> 00:01:56,157 Приезжайте в свой офис. Сейчас. 33 00:01:56,324 --> 00:01:57,367 Ладно. 34 00:02:00,620 --> 00:02:01,830 Кейт? 35 00:02:02,997 --> 00:02:04,624 ПОЛИЦИЯ 36 00:02:35,947 --> 00:02:37,031 APRÈS 37 00:02:37,115 --> 00:02:38,199 Боже мой. 38 00:02:42,537 --> 00:02:44,372 Эй! Дай сюда! 39 00:02:45,331 --> 00:02:46,332 Кто тебя впустил? 40 00:02:54,632 --> 00:02:55,550 Элис! 41 00:03:07,812 --> 00:03:10,773 Ночевка, блин! Уверена, ты даже не была у Бренны! 42 00:03:10,857 --> 00:03:12,567 Нет, Бренна на всех стучит. 43 00:03:12,650 --> 00:03:15,987 Так, ладно... Перерыв на секунду. 44 00:03:16,946 --> 00:03:20,825 Элис, почему? Зачем ты это сделала? Почему? 45 00:03:21,326 --> 00:03:23,786 Потому что она унизила меня в интернете. 46 00:03:23,870 --> 00:03:26,789 Я? Я покажу тебе унижение. 47 00:03:26,873 --> 00:03:29,459 Я побрею тебе голову! 48 00:03:30,627 --> 00:03:33,796 Нет, знаешь что? Ты будешь неделю есть холодную еду. 49 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 Да? А что потом? 50 00:03:36,549 --> 00:03:37,467 Что-что? 51 00:03:37,550 --> 00:03:39,385 Что потом я буду делать, Энн? 52 00:03:40,386 --> 00:03:42,263 Не называй меня по имени. 53 00:03:42,347 --> 00:03:44,390 Фитнес? Хореография? 54 00:03:45,099 --> 00:03:46,476 Ну все! Ты наказана! 55 00:03:46,559 --> 00:03:49,270 Да пофиг. Хотя бы высплюсь. 56 00:03:50,521 --> 00:03:52,815 Ну все. 57 00:03:54,317 --> 00:03:55,735 - Какого хрена? - Видела? 58 00:03:55,818 --> 00:03:57,737 Наказание не работает. 59 00:03:57,820 --> 00:04:00,865 - Мертвые глаза, как у акулы. - Ты же книгу пишешь? 60 00:04:01,199 --> 00:04:02,992 Да, но… 61 00:04:03,451 --> 00:04:04,535 Я что, фигню несу? 62 00:04:04,619 --> 00:04:06,079 - Нет! - Я несу фигню. 63 00:04:06,162 --> 00:04:08,331 Эй, начальник! Я закончила. 64 00:04:08,915 --> 00:04:10,166 - Уволь ее. - Что? 65 00:04:10,458 --> 00:04:12,710 - Она тебя послушается. - Я не могу... 66 00:04:13,044 --> 00:04:15,296 Ладно. Элис, ты уволена! 67 00:04:16,047 --> 00:04:16,965 Офигеть просто. 68 00:04:21,552 --> 00:04:23,263 Подруга, ты в заднице. 69 00:04:23,763 --> 00:04:24,973 Ты мне не помогаешь. 70 00:04:30,436 --> 00:04:33,815 Бьянка, ты почему не одета? Мы опоздаем на крещение. 71 00:04:34,274 --> 00:04:36,818 Милая? Бьянка? Ау? 72 00:04:36,901 --> 00:04:37,986 Я нашла его! 73 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 Кого? 74 00:04:40,071 --> 00:04:41,030 Папу-донора. 75 00:04:41,614 --> 00:04:43,574 Шон. Узнала в клинике его имя. 76 00:04:44,075 --> 00:04:45,076 Ого. 77 00:04:45,159 --> 00:04:46,995 Он готов пообщаться. 78 00:04:47,829 --> 00:04:51,833 - Пойдешь пить с ним кофе? - Посмотреть, вдруг он тоже страшный? 79 00:04:52,750 --> 00:04:54,919 Ну да, с лицом не все гладко, 80 00:04:55,003 --> 00:04:56,713 но он же ребенок. 81 00:04:56,796 --> 00:04:59,757 Только родился, с возрастом все уйдет. 82 00:05:00,341 --> 00:05:02,218 С Родой так и было? 83 00:05:02,302 --> 00:05:03,720 Нет, она была прекрасна. 84 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 Боже. 85 00:05:05,805 --> 00:05:10,435 Есть миллионы уродливых белых детей, и они управляют правительством. 86 00:05:11,144 --> 00:05:14,522 Единственный способ узнать — позвонить ему. 87 00:05:16,190 --> 00:05:17,984 Нет, я не могу. Нет. 88 00:05:19,569 --> 00:05:22,238 Не хочу знать. Пусть остается надежда. 89 00:05:23,448 --> 00:05:24,574 Я пойду оденусь. 90 00:05:25,742 --> 00:05:28,911 Молодец. Я хочу встретить мужика, который меня пялил. 91 00:05:29,912 --> 00:05:31,331 Он тебя не пялил. 92 00:05:31,414 --> 00:05:33,958 Ты поняла о чем я. Типа, внутри Бьянки. 93 00:05:34,500 --> 00:05:36,836 Я должна знать, что у Соломона с лицом. 94 00:05:37,170 --> 00:05:40,089 Может, это твои гены. С дедушкой нормально все? 95 00:05:40,173 --> 00:05:43,134 Как ты смеешь оскорблять моего дедулю? 96 00:05:43,217 --> 00:05:46,637 - Он сражался в нескольких войнах. - Почему ты не в штанах? 97 00:05:46,721 --> 00:05:49,974 Ты же обещала, что будешь на 20% менее странной. 98 00:05:50,058 --> 00:05:52,185 Да я на 50 процентов менее странная. 99 00:05:52,268 --> 00:05:54,645 Будь это мой дом, тут бы все дышало. 100 00:05:54,729 --> 00:05:58,191 Ракушка, бидоны, шоколадный глаз... 101 00:05:58,274 --> 00:05:59,692 Штаны, живо! 102 00:06:07,241 --> 00:06:08,910 ИМЯ: ШОН ФАМИЛИЯ: ДУГЛАС 103 00:06:14,707 --> 00:06:16,918 Правда заставишь есть холодную еду? 104 00:06:17,001 --> 00:06:18,378 Думала, я шучу? 105 00:06:25,802 --> 00:06:27,845 - Это не работает. - Да. 106 00:06:28,304 --> 00:06:29,597 Не может быть, гений. 107 00:06:30,181 --> 00:06:33,267 Можешь секунду не строить из себя крутого парня? 108 00:06:34,102 --> 00:06:35,770 Где ты этих детей нашла? 109 00:06:35,853 --> 00:06:37,188 А ты как думаешь? 110 00:06:37,271 --> 00:06:39,941 Гобой, плавание, детективный лагерь. 111 00:06:42,402 --> 00:06:43,403 Слушай... 112 00:06:43,903 --> 00:06:46,114 Я желаю тебе хорошей жизни, 113 00:06:46,197 --> 00:06:49,909 и я знаю, что под этим поведением скрывается гениальная девочка. 114 00:06:49,992 --> 00:06:51,285 Бла-бла-бла. 115 00:06:51,369 --> 00:06:54,247 Ну все. Пойдешь со мной на работу. 116 00:06:54,330 --> 00:06:56,124 Папа, нет! Я так устала. 117 00:06:56,207 --> 00:06:58,543 Не моя проблема. Садись в машину. 118 00:07:00,378 --> 00:07:02,505 Пора тебе научиться ответственности. 119 00:07:05,133 --> 00:07:06,050 Спасибо. 120 00:07:06,759 --> 00:07:08,428 Ничего. Я позабочусь... 121 00:07:09,053 --> 00:07:09,887 ...об этом. 122 00:07:10,513 --> 00:07:12,723 А ты сосредоточься на книге. 123 00:07:13,683 --> 00:07:15,184 Никто не купит мою книгу. 124 00:07:16,269 --> 00:07:17,520 Я продала твою книгу. 125 00:07:18,020 --> 00:07:20,356 Ты ее продала? Типа... издателю? 126 00:07:21,482 --> 00:07:25,278 Знаю. Я не была уверена, но, оказывается, есть большой спрос 127 00:07:25,361 --> 00:07:27,822 на то, как закрутить гайки своим детям. 128 00:07:27,905 --> 00:07:30,491 А у тебя есть проверенный метод. 129 00:07:30,575 --> 00:07:33,411 Очень тяжело грамотно его исполнить. 130 00:07:33,494 --> 00:07:36,914 И я обеспечила тебе аванс, чтобы ты могла ее написать. 131 00:07:37,373 --> 00:07:40,042 Двенадцать недель на первые шесть глав. 132 00:07:40,793 --> 00:07:43,045 Похоже, ты пишешь книгу. 133 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 Кто бы мог подумать? 134 00:07:46,591 --> 00:07:51,637 Крейг, по поводу мероприятия сегодня... У меня небольшая проблема. 135 00:07:52,847 --> 00:07:54,849 Можно ли получить еще пива? 136 00:07:55,766 --> 00:07:57,977 Я отдал тебе все банки с символикой. 137 00:07:58,060 --> 00:07:59,729 Ладно, просто... 138 00:07:59,979 --> 00:08:02,315 Знаю, но... 139 00:08:02,398 --> 00:08:04,317 В этом все дело... 140 00:08:07,278 --> 00:08:08,237 В этом проблема. 141 00:08:08,321 --> 00:08:11,866 Лист марихуаны на банке... 142 00:08:11,949 --> 00:08:15,244 Та клиентура, которую «Après» хочет привлечь.... 143 00:08:15,661 --> 00:08:17,371 Они хотят конфиденциальности. 144 00:08:17,497 --> 00:08:18,915 Так, скажи мне, Кейт. 145 00:08:18,998 --> 00:08:21,584 Как решить проблему до вечера? 146 00:08:21,667 --> 00:08:24,378 Я достану элегантные кружки для пива. 147 00:08:24,462 --> 00:08:28,216 Если обеспечишь пару кег, мы могли бы устроить стильный вечер. 148 00:08:28,299 --> 00:08:31,260 Да. Ладно, скажу, чтобы все подготовили. 149 00:08:32,929 --> 00:08:35,640 Отлично. Большое спасибо, пока. 150 00:08:38,601 --> 00:08:39,894 Это был Крейг? 151 00:08:39,977 --> 00:08:41,270 Что? Нет. 152 00:08:41,979 --> 00:08:42,980 Чувствуешь? 153 00:08:43,439 --> 00:08:46,359 Что это? Пахнет дынной жидкостью для вейпа. 154 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 О, это, наверное... 155 00:08:49,737 --> 00:08:51,155 ...мой новый дезодорант. 156 00:08:51,989 --> 00:08:53,199 Вот что это. 157 00:08:54,784 --> 00:08:55,952 Я знаю о вечеринке. 158 00:08:56,035 --> 00:08:59,038 - Прошу, не говори Крейгу. - Кейт, мы же партнеры. 159 00:08:59,121 --> 00:09:02,792 Какая мне польза, если Крейг узнает, что ты не профессионал? 160 00:09:03,209 --> 00:09:05,336 Кстати, костюм вообще не для работы. 161 00:09:05,419 --> 00:09:07,588 Конечно же я переоденусь до вечера. 162 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 Надеюсь. Дерьмово выглядишь. 163 00:09:12,093 --> 00:09:13,427 Ты дерьмово выглядишь. 164 00:09:14,971 --> 00:09:17,723 Спасибо, что пришли. 165 00:09:17,807 --> 00:09:20,518 Я знаю, что в церкви было немного скучно. 166 00:09:21,018 --> 00:09:23,646 Столько шуму, чтобы водой побрызгать. 167 00:09:23,729 --> 00:09:26,649 Да и зачем, если этот гоблинский клюв не смыть. 168 00:09:26,732 --> 00:09:27,942 Копия Микки Рурка. 169 00:09:28,025 --> 00:09:28,985 Простите, что? 170 00:09:29,068 --> 00:09:32,154 Ну ладно, давайте все насладимся 171 00:09:32,238 --> 00:09:34,782 самыми вкусными мини-кишами в мире? 172 00:09:36,075 --> 00:09:37,410 Видела преподобного? 173 00:09:37,493 --> 00:09:39,412 Он не мог смотреть Солу в лицо. 174 00:09:39,495 --> 00:09:41,872 Ладно, хватит! 175 00:09:42,039 --> 00:09:45,209 Надо встретиться с донором и узнать в чем дело. 176 00:09:45,293 --> 00:09:46,419 Нет, я не могу. 177 00:09:47,420 --> 00:09:48,337 Зато я смогла. 178 00:09:48,421 --> 00:09:50,506 Что? Когда? 179 00:09:54,051 --> 00:09:57,597 Привет. Ты Бьянка? Я Шон. 180 00:09:58,347 --> 00:10:00,224 Я обычно не по яйцам, но... 181 00:10:02,018 --> 00:10:03,352 ...ты красивый. 182 00:10:05,438 --> 00:10:06,355 Ну ладно. 183 00:10:06,856 --> 00:10:09,942 Итак, Рода с нами часть недели, 184 00:10:10,026 --> 00:10:13,362 а потом она до конца недели с моей бывшей, Жизель. 185 00:10:13,779 --> 00:10:15,031 Хочешь к мамочке? 186 00:10:15,531 --> 00:10:16,365 Жизель. 187 00:10:17,033 --> 00:10:18,117 Вот она. 188 00:10:18,200 --> 00:10:20,661 И это история нашей безумной семьи. 189 00:10:21,954 --> 00:10:23,539 Это очень прогрессивно. 190 00:10:24,081 --> 00:10:26,667 Вот уж точно. Добро пожаловать в семью. 191 00:10:27,460 --> 00:10:30,171 Ну, он ведь все-таки не семья. 192 00:10:31,297 --> 00:10:33,924 Без обид, просто мы тебя почти не знаем. 193 00:10:34,508 --> 00:10:35,509 Ничего. 194 00:10:37,428 --> 00:10:40,473 Прости, просто для меня это сюрприз. 195 00:10:40,890 --> 00:10:43,351 Да, для меня тоже сюрприз. 196 00:10:43,809 --> 00:10:48,022 Думала, ты будешь конкретно стрёмный, потому что Соломон — на троечку... 197 00:10:48,105 --> 00:10:49,690 С сиськой во рту — на 4. 198 00:10:49,774 --> 00:10:52,652 Тебя там где-то ждут пять пирогов. 199 00:10:52,735 --> 00:10:54,737 И как после этого в штанах ходить? 200 00:10:59,241 --> 00:11:01,535 М-да. Я, пожалуй, пойду. 201 00:11:01,619 --> 00:11:05,331 О нет. Точно? Не хочешь его спросить кое о чем? 202 00:11:05,790 --> 00:11:07,416 - Нет. - Что такое? 203 00:11:08,459 --> 00:11:12,880 Бьянка хотела узнать, было ли у тебя симметричное лицо в детстве? 204 00:11:12,963 --> 00:11:14,674 - Фрэнки. - Нет. 205 00:11:15,800 --> 00:11:17,134 Нет, ничего подобного. 206 00:11:17,677 --> 00:11:20,721 Когда я родился, я выглядел как Пикассо. 207 00:11:20,805 --> 00:11:21,972 Правда? 208 00:11:22,056 --> 00:11:24,934 - Да. - Значит, Соломон… 209 00:11:25,142 --> 00:11:26,560 Выглядит так же, как я. 210 00:11:27,019 --> 00:11:29,188 И морщины не уходили лет до 15. 211 00:11:29,271 --> 00:11:31,190 - Пятнадцать! - Да. 212 00:11:33,192 --> 00:11:34,402 Здорово. 213 00:11:36,278 --> 00:11:37,446 Что ты делаешь? 214 00:11:37,530 --> 00:11:39,657 Решил тебе помочь. 215 00:11:39,740 --> 00:11:42,576 - Спасибо. - Плюс я не хочу работать на свалке. 216 00:11:43,327 --> 00:11:44,161 Я тоже. 217 00:11:44,495 --> 00:11:48,541 Боже, что бы я ни делала, чертов запах никак не выветривается. 218 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 Почему в ксероксе лежат сэндвичи? 219 00:11:52,253 --> 00:11:55,756 Похоже, кто-то пытался сделать панини. 220 00:11:56,549 --> 00:11:58,008 Он бы так не нагрелся. 221 00:11:58,092 --> 00:11:59,969 Не узнаешь, пока не попробуешь. 222 00:12:00,052 --> 00:12:01,679 - Это и так понятно. - Боже! 223 00:12:02,430 --> 00:12:04,682 Вы видели? «Труэйр» — катастрофа! 224 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 - Что? - Самолет упал? 225 00:12:06,475 --> 00:12:07,810 Хуже. 226 00:12:08,602 --> 00:12:11,814 ИЗ-ЗА РАСКРЫТОГО ПОДГУЗНИКА ВЫСАДИЛИ ВЕСЬ САМОЛЕТ 227 00:12:17,111 --> 00:12:18,946 - Это очень прискорбно. - Знаю. 228 00:12:19,029 --> 00:12:22,116 Сменила бы подгузник после того, как проедет тележка. 229 00:12:22,199 --> 00:12:24,785 Да, в туалете есть место для переодевания. 230 00:12:24,869 --> 00:12:27,246 Эйдан, ты пробовал им пользоваться? 231 00:12:27,329 --> 00:12:28,581 Это почти невозможно. 232 00:12:29,081 --> 00:12:31,208 Всё это отвратительно. 233 00:12:31,292 --> 00:12:33,919 Платишь за место в самолете, а тут... 234 00:12:34,003 --> 00:12:36,172 Обедаешь при раскрытом подгузнике. 235 00:12:36,255 --> 00:12:38,716 Похоже, это была чрезвычайная ситуация. 236 00:12:38,799 --> 00:12:40,384 Да, она ее сама и вызвала. 237 00:12:40,468 --> 00:12:43,846 Между мамой и ее соседкой была драка — всех высадили. 238 00:12:43,929 --> 00:12:45,639 Пассажиры были в ярости. Вот. 239 00:12:46,015 --> 00:12:46,932 Посмотри. 240 00:12:47,016 --> 00:12:49,435 Фекалии были в сантиметрах от меня. 241 00:12:49,518 --> 00:12:52,313 А если бы мы попали в воздушную яму? 242 00:12:52,396 --> 00:12:54,273 Забрызгали бы колени и ноутбук. 243 00:12:54,356 --> 00:12:57,985 Я хочу, чтобы мой рейс был рейсом, а не общественным туалетом! 244 00:12:58,068 --> 00:13:00,196 На нее ничего не попало. 245 00:13:00,279 --> 00:13:01,405 Это неважно. 246 00:13:01,489 --> 00:13:03,824 Эта мама призывает не летать «Труэйр», 247 00:13:03,908 --> 00:13:06,076 потому что мы проявили нетерпимость. 248 00:13:06,160 --> 00:13:09,872 За сегодня уже 500 возвратов. Нас называют «Ка-Ка-Эйр». 249 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 Совсем не мило. 250 00:13:11,081 --> 00:13:12,708 Вам надо дать отпор. 251 00:13:13,334 --> 00:13:16,504 Если потворствовать матери, на кону будет ваш бренд. 252 00:13:16,587 --> 00:13:18,464 А если не решить все деликатно, 253 00:13:18,547 --> 00:13:21,967 то рискуете оттолкнуть половину клиентов... родителей. 254 00:13:22,051 --> 00:13:23,719 «Труэйр» — не для родителей. 255 00:13:23,803 --> 00:13:26,013 «Труэйр» — для бизнес-профессионалов. 256 00:13:26,096 --> 00:13:29,433 Что-то «Труэйр» выглядят не очень профессионально. 257 00:13:29,517 --> 00:13:31,936 Кстати говоря, Кейт... 258 00:13:32,770 --> 00:13:34,271 - ...всё нормально? - Что? 259 00:13:34,438 --> 00:13:39,276 - Дома какие-то проблемы или... - О, нет! В офисе неформальный день. 260 00:13:41,278 --> 00:13:43,072 В общем, вам нужен слоган, 261 00:13:43,155 --> 00:13:45,658 который привлечет нужных вам клиентов. 262 00:13:45,741 --> 00:13:47,618 Ладно. 263 00:13:47,701 --> 00:13:50,329 Например: «Никаких дерьмовых полетов». 264 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 - Вы же не думаете... - Подожди-ка. 265 00:13:53,123 --> 00:13:55,125 Мы так и говорили. 266 00:13:55,543 --> 00:13:56,919 Но не говорили этого. 267 00:13:57,002 --> 00:13:58,963 Вам пришлось бы это сказать... 268 00:13:59,046 --> 00:14:00,965 Вам нужно защитить свой бренд. 269 00:14:01,423 --> 00:14:04,134 Думаю, стоит успокоиться и пересмотреть... 270 00:14:04,218 --> 00:14:05,845 Покажите серьезность: 271 00:14:05,928 --> 00:14:08,973 вообще уберите места для переодевания. 272 00:14:09,348 --> 00:14:13,143 Или поставьте единственный рейс для пассажиров с детьми в 6 утра. 273 00:14:18,440 --> 00:14:19,567 А это сработает? 274 00:14:19,650 --> 00:14:21,360 Нет. Я так не думаю... 275 00:14:21,443 --> 00:14:22,486 Может сработать. 276 00:14:23,195 --> 00:14:25,489 Давайте мы все это обсудим... 277 00:14:26,198 --> 00:14:27,116 ...и придем. 278 00:14:29,201 --> 00:14:30,202 Будем на связи. 279 00:14:43,591 --> 00:14:45,050 Ты бы правда допустил, 280 00:14:45,134 --> 00:14:47,803 чтобы так обращались с матерью твоего ребенка? 281 00:14:47,887 --> 00:14:50,055 Прости. Разве отец не так поступает? 282 00:14:50,139 --> 00:14:51,223 Это бизнес, Кейт. 283 00:14:51,307 --> 00:14:53,767 Плохой бизнес — я веду свой бизнес иначе! 284 00:14:53,851 --> 00:14:56,478 Отдай мне «Труэйр» — им моя идея понравилась. 285 00:14:56,562 --> 00:14:59,356 Твоя идея — необдуманный шаг, полная ерунда, 286 00:14:59,440 --> 00:15:03,611 который еще нам аукнется. Исправь все это. Мне надо переодеться. 287 00:15:03,694 --> 00:15:04,820 Да, наконец-то. 288 00:15:05,237 --> 00:15:06,864 Удачи сегодня с «Après»! 289 00:15:16,373 --> 00:15:17,458 Все, готово. 290 00:15:18,709 --> 00:15:20,961 Ого! Молодец, милая. 291 00:15:21,045 --> 00:15:23,339 Вот это и есть продуктивность, 292 00:15:23,422 --> 00:15:26,133 а благодаря ей ты становишься ценным кадром. 293 00:15:26,592 --> 00:15:28,427 Ой! Что такое, Шилс? 294 00:15:28,510 --> 00:15:31,931 Эй! Одобри, пожалуйста, оценку стоимости недвижимости. 295 00:15:32,014 --> 00:15:33,432 С удовольствием. 296 00:15:34,350 --> 00:15:37,353 Видишь? Я сделал себя незаменимым для этой компании. 297 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 Я им нужен. 298 00:15:39,563 --> 00:15:41,148 О, мистер Холл. 299 00:15:41,857 --> 00:15:46,820 Здрасте. Это моя дочь Элис. Элис, это мой босс, мистер Холл. 300 00:15:46,904 --> 00:15:50,157 Она сегодня учится здесь, в школе жизни. 301 00:15:50,240 --> 00:15:52,368 О. Я не ожидал... 302 00:15:55,537 --> 00:15:57,581 - Поговорим позже. - Да бросьте. 303 00:15:57,665 --> 00:16:01,085 Прошу, заходите. Можете сказать все при ней. 304 00:16:02,795 --> 00:16:04,922 Может, и так, но не думаю, что... 305 00:16:05,005 --> 00:16:08,676 Считайте, что ее здесь нет. Не обращайте на нее внимания. 306 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 - Может, в мой кабинет? - А что не так? 307 00:16:11,595 --> 00:16:13,722 Будут проблемы с отделом кадров. 308 00:16:13,806 --> 00:16:16,350 Гарет, из-за тебя я выгляжу скверно. 309 00:16:17,726 --> 00:16:18,644 Лайонел… 310 00:16:20,229 --> 00:16:21,313 Мы тебя отпускаем. 311 00:16:21,814 --> 00:16:22,690 Куда именно? 312 00:16:24,358 --> 00:16:26,026 Еще конкретнее сказать? 313 00:16:26,527 --> 00:16:29,655 - Что тут происходит? - Папа, он хочет сказать, что... 314 00:16:29,738 --> 00:16:32,616 Элис, я веду взрослый разговор с начальником. 315 00:16:32,700 --> 00:16:33,701 Как же тяжко. 316 00:16:33,784 --> 00:16:35,995 Лайонел, ты уволен. 317 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 - Что? - Ничего личного. 318 00:16:40,082 --> 00:16:43,460 Мы установили алгоритм, который обходится дешевле тебя. 319 00:16:44,294 --> 00:16:45,129 Но... 320 00:16:46,005 --> 00:16:47,339 Я незаменим. 321 00:16:48,590 --> 00:16:49,967 Да уж. 322 00:16:57,933 --> 00:17:01,437 - Спасибо, что пришел. - Спасибо, что связалась. Было круто. 323 00:17:01,520 --> 00:17:03,856 Эй! Ты куда пошел? 324 00:17:03,939 --> 00:17:05,232 Я собирался домой. 325 00:17:05,315 --> 00:17:08,819 Правда? Я собиралась открыть бутылку вина. 326 00:17:09,278 --> 00:17:10,654 Выпьем по бокалу? 327 00:17:10,738 --> 00:17:12,031 Ладно. Конечно. 328 00:17:12,114 --> 00:17:12,990 Отлично. 329 00:17:14,158 --> 00:17:15,534 Подожди. 330 00:17:15,617 --> 00:17:17,828 Держи, начинай. 331 00:17:17,911 --> 00:17:18,871 Ладненько. 332 00:17:20,205 --> 00:17:21,415 Не пойдем есть суши? 333 00:17:22,916 --> 00:17:27,337 Ну да. Просто я мало общалась с Шоном наедине и... 334 00:17:27,421 --> 00:17:29,381 Ты сливаешься? Няня уже едет. 335 00:17:29,465 --> 00:17:33,010 Можем заплатить ей и отменить ее... и заказать еду на троих. 336 00:17:33,844 --> 00:17:35,012 Пожалуйста, Фрэнк? 337 00:17:36,680 --> 00:17:37,848 Ладно, хорошо. 338 00:17:38,474 --> 00:17:39,475 Спасибо. 339 00:17:40,809 --> 00:17:42,561 Он такой красавчик. 340 00:17:47,274 --> 00:17:49,443 Профессор и художник? 341 00:17:50,402 --> 00:17:51,361 Ух ты! 342 00:17:51,779 --> 00:17:53,447 Родители — настоящая богема. 343 00:17:53,530 --> 00:17:54,531 - Да. - Ох! 344 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 Вот откуда хвостик. 345 00:17:56,408 --> 00:18:00,704 Но я стараюсь не допустить, чтобы их успех диктовал мне жизнь. 346 00:18:00,788 --> 00:18:02,998 Это так мудро с твоей стороны. 347 00:18:03,082 --> 00:18:05,375 Ой! Да брось ты. 348 00:18:05,459 --> 00:18:07,961 Эй, Фрэнки, не нальешь Шону еще бокал? 349 00:18:08,045 --> 00:18:09,421 Не надо. 350 00:18:09,505 --> 00:18:11,465 Да, ему надо ехать домой. 351 00:18:11,548 --> 00:18:15,010 Бросьте, ребята! Немного повеселимся! 352 00:18:15,094 --> 00:18:17,387 - Закажем тебе «Uber». - Ладно. 353 00:18:17,888 --> 00:18:19,264 - Вино. - Ой. 354 00:18:19,348 --> 00:18:21,767 Ну так... скажи мне, 355 00:18:22,434 --> 00:18:24,937 как выглядят работы твоей мамы? 356 00:18:25,020 --> 00:18:27,689 Вообще-то, у нее идет выставка в галерее. 357 00:18:28,273 --> 00:18:29,233 Хочешь пойти? 358 00:18:29,316 --> 00:18:30,776 Мы бы с удовольствием. 359 00:18:31,777 --> 00:18:33,654 - Верно, Фрэнк? - Угу. 360 00:18:37,449 --> 00:18:39,159 Не поверишь, что случилось. 361 00:18:39,243 --> 00:18:42,329 Мой агент дал мне аванс за эту дерьмовую книгу. 362 00:18:42,788 --> 00:18:44,540 Не думаю, что смогу. 363 00:18:44,957 --> 00:18:46,458 Эта книга — полная фигня. 364 00:18:47,459 --> 00:18:48,502 Я потерял работу. 365 00:18:49,545 --> 00:18:50,462 Ты шутишь? 366 00:18:52,297 --> 00:18:55,342 Черт возьми! Придется эту дурацкую книгу писать. 367 00:18:56,426 --> 00:19:00,222 Прости. Мне так жаль. Ты в порядке? 368 00:19:00,806 --> 00:19:01,849 Я устарел. 369 00:19:02,432 --> 00:19:07,980 Если знаешь кого-нибудь, кто нанимает старых, бесполезных кусков дерьма... 370 00:19:09,189 --> 00:19:10,315 Им нужен Лайонел. 371 00:19:10,816 --> 00:19:13,318 Эй! Ты не бесполезен. 372 00:19:13,402 --> 00:19:15,737 Свяжись со своими знакомыми. 373 00:19:15,821 --> 00:19:20,325 Связался, но никто не нанимает — дурацкая узкоспециализированная работа. 374 00:19:20,909 --> 00:19:23,495 Тебе же выдали выходное пособие? 375 00:19:23,954 --> 00:19:25,455 Я надеялся, будет больше. 376 00:19:26,707 --> 00:19:29,418 Ну, просто продолжай искать, все нормально. 377 00:19:32,504 --> 00:19:33,380 Эй... 378 00:19:35,090 --> 00:19:36,550 А если я не хочу искать? 379 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 - Что это значит? - Что если это мой шанс 380 00:19:40,804 --> 00:19:43,432 найти свою страсть, как ты нашла свою? 381 00:19:43,515 --> 00:19:48,854 Лайонел, я знаю, что ты, наверное, очень расстроен и зол, 382 00:19:48,937 --> 00:19:52,232 но мы не можем растить двух детей на своих увлечениях. 383 00:19:52,774 --> 00:19:53,859 Можем попробовать. 384 00:19:55,485 --> 00:19:58,989 Я даже не знаю, о чем эта книга! А если всё провалится? 385 00:19:59,072 --> 00:20:02,201 Аванс, который она дала, не покроет обе наши зарплаты! 386 00:20:02,284 --> 00:20:03,368 Я знаю! 387 00:20:03,452 --> 00:20:05,287 Тогда о чём ты говоришь? 388 00:20:05,370 --> 00:20:07,998 - Что если вселенная дает знак? - Не начинай. 389 00:20:08,081 --> 00:20:09,583 - Не кричи. - Нет, ты... 390 00:20:14,588 --> 00:20:15,756 Идеально! 391 00:20:16,798 --> 00:20:18,300 Что? В чем дело? 392 00:20:21,220 --> 00:20:22,054 Какого... 393 00:20:23,055 --> 00:20:25,265 Ох, как ты вообще посмел. 394 00:20:28,435 --> 00:20:29,561 Боже. 395 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 - Я перезвоню. - Привет, мамуля! 396 00:20:35,150 --> 00:20:38,195 Тут кто-то проснулся и хочет услышать колыбельную. 397 00:20:40,572 --> 00:20:43,909 Сейчас не лучший момент... 398 00:20:43,992 --> 00:20:47,079 Текст совсем другой и рифмы нет 399 00:20:47,162 --> 00:20:50,999 Клянусь, Если эрготерапевта процитируешь... 400 00:20:51,083 --> 00:20:54,878 Эй, это ради нас Зачем меня третируешь? 401 00:20:54,962 --> 00:20:55,921 Что? 402 00:20:59,466 --> 00:21:02,052 Ты скажи, барашек наш, Сколько шерсти ты нам дашь? 403 00:21:02,135 --> 00:21:03,804 Не стриги меня пока... 404 00:21:03,887 --> 00:21:05,597 Дам я шерсти три мешка. 405 00:21:05,931 --> 00:21:08,267 Кейт? Ты там? 406 00:22:01,945 --> 00:22:03,947 Перевод субтитров: Виталий Тарасов