1 00:00:12,095 --> 00:00:13,138 Mamãe. 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,266 Mamãe. 3 00:00:18,101 --> 00:00:21,021 Ah, Charlie. 4 00:00:21,771 --> 00:00:24,482 Charlie, precisa voltar pro seu quarto. Certo, macaquinho? 5 00:00:25,316 --> 00:00:28,153 Por favor, amor. Eu te amo. Volte para o seu quarto, está bem? 6 00:00:28,236 --> 00:00:30,655 Estou com medo, mamãe. 7 00:00:32,866 --> 00:00:33,908 Por favor. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 Vamos. 9 00:00:45,211 --> 00:00:47,213 -Você o colocou de volta na cama? -Sim. 10 00:00:47,297 --> 00:00:49,674 Não, eu o coloquei no berço. 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,259 Kate, não podemos. 12 00:00:53,678 --> 00:00:55,680 -Certo, vou tirá-lo. -Não. 13 00:00:56,431 --> 00:00:59,934 Por favor, não. Se ele voltar aqui, é tudo comigo. 14 00:01:00,018 --> 00:01:02,270 Você dormiria até levando um chute no saco. 15 00:01:03,021 --> 00:01:05,315 E preciso descansar. Por favor? 16 00:01:06,775 --> 00:01:08,026 -Certo. -Obrigada. 17 00:01:14,991 --> 00:01:17,327 Você ainda estaria comigo se não tivéssemos filhos? 18 00:01:18,578 --> 00:01:20,455 Preciso colocá-lo no berço também? 19 00:01:21,748 --> 00:01:22,582 É sério. 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,004 Quero dizer, é claro. 21 00:01:29,339 --> 00:01:32,342 Mas não podemos fingir que não temos filhos. 22 00:01:32,425 --> 00:01:33,384 Nós temos filhos. 23 00:01:33,802 --> 00:01:37,388 Sei disso, mas quer ficar comigo depois que eles se forem? 24 00:01:38,056 --> 00:01:40,266 Sinceramente, um de nós pode estar morto até lá. 25 00:01:41,976 --> 00:01:43,812 -Seu telefone está tocando. -O quê? 26 00:01:43,895 --> 00:01:45,230 POLÍCIA DE TORONTO 27 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 O quê? 28 00:01:48,316 --> 00:01:51,152 -Alô? -É a Kate Foster da Kate Foster RP? 29 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 Sim, o que está havendo? 30 00:01:52,529 --> 00:01:53,905 Aqui é o oficial Barker. 31 00:01:53,988 --> 00:01:56,157 Precisamos que venha ao seu escritório agora. 32 00:01:56,324 --> 00:01:57,367 Está bem. 33 00:02:00,620 --> 00:02:01,830 Kate? 34 00:02:02,997 --> 00:02:04,624 POLÍCIA 35 00:02:37,115 --> 00:02:38,199 Meu Deus. 36 00:02:42,537 --> 00:02:44,372 Ei! Me dê isso! 37 00:02:45,331 --> 00:02:46,332 Quem o deixou entrar? 38 00:02:54,632 --> 00:02:55,550 Alice! 39 00:03:07,812 --> 00:03:10,106 Dormir fora o caramba! Aposto que nem estava na casa da Brenna. 40 00:03:10,190 --> 00:03:11,399 UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX 41 00:03:11,482 --> 00:03:12,567 Não, Brenna é uma dedo-duro. 42 00:03:12,650 --> 00:03:15,987 Certo, pode parar um segundo, por favor? 43 00:03:16,946 --> 00:03:20,825 Alice, por quê? Por que faria isso? Por quê? 44 00:03:21,326 --> 00:03:23,786 Porque ela me humilhou na internet. 45 00:03:23,870 --> 00:03:26,789 Eu? Vou mostrar o que é humilhação. 46 00:03:26,873 --> 00:03:29,459 Vou raspar sua cabeça! 47 00:03:30,627 --> 00:03:33,796 Não, quer saber? Vai comer comida fria por uma semana. 48 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 É mesmo? E depois? 49 00:03:36,549 --> 00:03:37,467 Como? 50 00:03:37,550 --> 00:03:39,385 O que vai me fazer depois, Anne? 51 00:03:40,386 --> 00:03:42,263 Não me chame pelo nome. 52 00:03:42,347 --> 00:03:44,390 Jazzercise? Dança de linha? 53 00:03:45,099 --> 00:03:46,476 Chega, você está de castigo. 54 00:03:46,559 --> 00:03:49,270 Tanto faz. Ao menos poderei dormir. 55 00:03:50,521 --> 00:03:52,815 -Certo. -Certo. 56 00:03:54,317 --> 00:03:55,735 -Que porra é essa? -Você viu? 57 00:03:55,818 --> 00:03:57,737 Não funciona, castigo não está funcionando. 58 00:03:57,820 --> 00:04:00,865 -Ela é como um tubarão. -Não está escrevendo um livro sobre isso? 59 00:04:01,199 --> 00:04:02,992 Sim, mas... 60 00:04:03,451 --> 00:04:04,494 estou falando merda? 61 00:04:04,577 --> 00:04:06,079 -Não! -Acho que estou. 62 00:04:06,162 --> 00:04:08,331 Ei, carcereira! Acabei. 63 00:04:08,915 --> 00:04:10,166 -Demita-a. -O quê? 64 00:04:10,458 --> 00:04:12,418 -Faça, ela vai te ouvir. -Não posso... 65 00:04:13,044 --> 00:04:15,296 Está bem. Alice, você está demitida! 66 00:04:16,047 --> 00:04:16,923 Muito engraçado. 67 00:04:21,552 --> 00:04:23,263 Você, minha amiga, está ferrada. 68 00:04:23,763 --> 00:04:24,973 Isso não ajuda. 69 00:04:30,436 --> 00:04:33,815 Bianca, por que não está vestida? Vamos nos atrasar para o batismo. 70 00:04:34,274 --> 00:04:36,818 Querida? Bianca? Alô? 71 00:04:36,901 --> 00:04:37,986 Eu o encontrei! 72 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 Quem? 73 00:04:40,071 --> 00:04:41,030 O pai doador. 74 00:04:41,614 --> 00:04:43,574 Sean. Consegui o nome dele na clínica. 75 00:04:44,075 --> 00:04:45,076 Uau! 76 00:04:45,159 --> 00:04:46,995 Ele está disposto a ser contatado. 77 00:04:47,829 --> 00:04:51,833 -Então, vai tomar um café? -Para ver se ele é feio também? 78 00:04:52,750 --> 00:04:54,919 Sim, ele tem umas coisas no rosto, 79 00:04:55,003 --> 00:04:56,713 mas ele é um bebê. 80 00:04:56,796 --> 00:04:59,757 Ele passou pelo canal vaginal, ele vai crescer e superar isso. 81 00:05:00,341 --> 00:05:02,218 Isso aconteceu com a Rhoda? 82 00:05:02,302 --> 00:05:03,720 Não, ela era linda. 83 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 Meu Deus. 84 00:05:05,805 --> 00:05:10,435 Ei, há milhões de garotos brancos feios e eles administram o governo. 85 00:05:11,144 --> 00:05:14,522 Você só vai saber se ligar pra ele. 86 00:05:16,190 --> 00:05:17,984 Não, não posso. Não. 87 00:05:19,569 --> 00:05:22,238 Não quero saber. Quero que haja esperança. 88 00:05:23,448 --> 00:05:24,574 Vou me vestir. 89 00:05:25,742 --> 00:05:28,911 Sábia decisão. Estou louca para conhecer o cara que me comeu. 90 00:05:29,912 --> 00:05:31,331 Ele não comeu você. 91 00:05:31,414 --> 00:05:33,958 Sabe o que quero dizer, dentro da Bianca. 92 00:05:34,500 --> 00:05:36,669 Preciso saber por que o rosto do Salomão é tão zoado. 93 00:05:37,170 --> 00:05:40,089 Talvez sejam seus genes. Não tem um avô zoado ou algo assim? 94 00:05:40,173 --> 00:05:43,343 Como se atreve a insultar meu vovô? 95 00:05:43,426 --> 00:05:45,178 Sabe que ele lutou em várias guerras. 96 00:05:45,261 --> 00:05:46,637 Por que não está de calça? 97 00:05:46,721 --> 00:05:49,974 Prometeu que seria 20% menos estranha se a deixássemos morar aqui. 98 00:05:50,058 --> 00:05:52,185 Ei! Estou 50% menos estranha. 99 00:05:52,268 --> 00:05:54,645 Se essa fosse minha casa, eu deixaria tudo de fora. 100 00:05:54,729 --> 00:05:58,191 Estou falando de perereca, sacos de leite, bunda, olho do... 101 00:05:58,274 --> 00:05:59,692 Calças, agora! 102 00:06:07,241 --> 00:06:08,910 NOME: SEAN SOBRENOME: DOUGLAS 103 00:06:14,707 --> 00:06:16,918 Vai me fazer comer comida fria? 104 00:06:17,001 --> 00:06:18,378 Achou que eu estava brincando? 105 00:06:25,802 --> 00:06:27,845 -Isto não está funcionando. -Sim. 106 00:06:28,304 --> 00:06:29,597 Não brinca, gênio. 107 00:06:30,181 --> 00:06:33,267 Pode parar de interpretar a durona por um segundo? 108 00:06:34,102 --> 00:06:35,770 Onde teve contato com essas crianças? 109 00:06:35,853 --> 00:06:37,188 Onde você acha? 110 00:06:37,271 --> 00:06:39,941 Aula de oboé, equipe de natação, acampamento de detetives. 111 00:06:42,402 --> 00:06:46,114 Olha, eu quero que tenha uma boa vida, 112 00:06:46,197 --> 00:06:49,909 e sei que tem uma garota genial debaixo desse comportamento terrível. 113 00:06:49,992 --> 00:06:51,285 Ah, blá, blá, blá. 114 00:06:51,369 --> 00:06:54,247 Certo. Então, você vem trabalhar comigo. 115 00:06:54,330 --> 00:06:56,124 Pai, não! Estou muito cansada. 116 00:06:56,207 --> 00:06:58,543 Não é problema meu. Entre no carro. 117 00:07:00,378 --> 00:07:02,505 É hora de ter responsabilidade. 118 00:07:05,133 --> 00:07:06,050 Obrigada. 119 00:07:06,759 --> 00:07:08,428 Tudo bem. Vou cuidar dessa... 120 00:07:09,053 --> 00:07:09,887 dessa aí. 121 00:07:10,513 --> 00:07:12,723 Concentre-se no seu livro. 122 00:07:13,683 --> 00:07:15,059 Ninguém vai comprar meu livro. 123 00:07:16,269 --> 00:07:17,520 Vendi seu livro. 124 00:07:18,020 --> 00:07:20,356 Você vendeu? Como... a uma editora? 125 00:07:21,482 --> 00:07:25,278 Eu sei, não tinha certeza se ia acontecer, mas acontece que há um mercado quente 126 00:07:25,361 --> 00:07:27,822 para livros sobre como bater o martelo na educação dos filhos. 127 00:07:27,905 --> 00:07:30,491 E você é o martelo, querida, com o método comprovado. 128 00:07:30,575 --> 00:07:33,411 Sobre ser comprovado, é muito difícil de fazer acontecer. 129 00:07:33,494 --> 00:07:36,914 E consegui um adiantamento para você poder escrever esse negócio. 130 00:07:37,373 --> 00:07:40,042 Doze semanas para chegar aos seis primeiros capítulos. 131 00:07:40,793 --> 00:07:43,045 Parece que está escrevendo um livro. 132 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 Quem podia imaginar? 133 00:07:46,591 --> 00:07:51,637 Então, Craig, tenho um pequeno problema para o evento de hoje. 134 00:07:52,763 --> 00:07:54,849 Há alguma chance de eu pegar mais cerveja? 135 00:07:55,766 --> 00:07:57,977 Eu te dei as únicas latas de marca que temos. 136 00:07:58,060 --> 00:08:02,315 Sim, é que, eu sei, mas... 137 00:08:02,398 --> 00:08:04,317 você sabe o que é... 138 00:08:07,278 --> 00:08:08,237 Esse é o problema. 139 00:08:08,321 --> 00:08:11,866 A folha de maconha na lata, sabe, 140 00:08:11,949 --> 00:08:15,244 o tipo de clientela que a Après quer atrair, 141 00:08:15,661 --> 00:08:17,038 eles querem discrição. 142 00:08:17,413 --> 00:08:18,915 Certo, então me diga, Kate. 143 00:08:18,998 --> 00:08:21,584 Como vamos resolver esse problema antes desta noite? 144 00:08:21,667 --> 00:08:24,378 Posso pegar uns copos de cerveja bem elegantes. 145 00:08:24,462 --> 00:08:28,216 Se você puder fornecer alguns barris, poderíamos fazer uma festa muito elegante. 146 00:08:28,299 --> 00:08:31,260 Sim. Certo, vou prepará-los para que pegue. 147 00:08:32,929 --> 00:08:35,640 Ótimo. Muito obrigada, tchau. 148 00:08:38,601 --> 00:08:39,894 O Craig estava no telefone? 149 00:08:39,977 --> 00:08:41,270 O quê? Não. 150 00:08:41,979 --> 00:08:42,980 Sente o cheiro? 151 00:08:43,439 --> 00:08:46,359 O que é isso? Tem cheiro de vape de melão. 152 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 Ah, deve ser... 153 00:08:49,737 --> 00:08:50,905 meu desodorante novo. 154 00:08:51,989 --> 00:08:53,199 É isso. Sim... 155 00:08:54,784 --> 00:08:55,952 Já sei da festa. 156 00:08:56,035 --> 00:08:59,038 -Por favor, não conte ao Craig. -Ora, Kate, somos sócios. 157 00:08:59,121 --> 00:09:02,792 O que eu poderia ganhar dizendo ao Craig como você é antiprofissional? 158 00:09:03,209 --> 00:09:05,336 A propósito, isso é muito inapropriado para o trabalho. 159 00:09:05,419 --> 00:09:07,588 Obviamente vou me trocar antes do evento. 160 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 Espero que sim. Você está péssima. 161 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 Você está péssima. 162 00:09:14,971 --> 00:09:17,723 Então, obrigada pela presença de todos. 163 00:09:17,807 --> 00:09:20,518 Sei que a parte da igreja foi meio chata. 164 00:09:21,018 --> 00:09:23,646 Muita confusão, só pra jogar água. 165 00:09:23,729 --> 00:09:26,649 Sim, e pra quê, se não consegue limpar esse bico de goblin? 166 00:09:26,732 --> 00:09:27,942 Ele parece o Mickey Rourke. 167 00:09:28,025 --> 00:09:28,985 Desculpe, o quê? 168 00:09:29,068 --> 00:09:32,154 Enfim, por favor, por que não aproveitam 169 00:09:32,238 --> 00:09:34,782 os mini quiches mais deliciosos do mundo? 170 00:09:36,075 --> 00:09:37,410 Viu o reverendo? 171 00:09:37,493 --> 00:09:39,412 Ele mal conseguia olhar pro rosto do Sol. 172 00:09:39,495 --> 00:09:41,872 Certo, chega disso! 173 00:09:42,039 --> 00:09:45,209 Deveríamos conhecer o doador e desmistificar tudo isso. 174 00:09:45,293 --> 00:09:46,419 Não posso fazer isso. 175 00:09:47,378 --> 00:09:48,337 E se eu já fiz? 176 00:09:48,421 --> 00:09:50,506 O quê? Quando? 177 00:09:54,051 --> 00:09:57,597 Oi. Você é a Bianca? Sou o Sean. 178 00:09:58,347 --> 00:10:00,224 Não costumo gostar de bolas, mas... 179 00:10:02,018 --> 00:10:03,352 você é lindo. 180 00:10:05,438 --> 00:10:06,355 Certo. 181 00:10:06,856 --> 00:10:09,942 Então, Rhoda estará conosco em parte da semana, 182 00:10:10,026 --> 00:10:13,362 e ficará com minha ex, Giselle, pelo resto da semana. 183 00:10:13,779 --> 00:10:15,031 Quer ir ver a mamãe? Sim. 184 00:10:15,531 --> 00:10:16,365 Giselle. 185 00:10:17,033 --> 00:10:18,117 Aí vai ela. 186 00:10:18,200 --> 00:10:20,661 E essa é a história da nossa família louca. 187 00:10:21,954 --> 00:10:23,539 Que progressista! 188 00:10:24,081 --> 00:10:26,667 Não é? Bem-vindo à família, cara. 189 00:10:27,460 --> 00:10:30,171 Bem, ele não é bem parte da família. 190 00:10:31,297 --> 00:10:33,924 Quero dizer, sem ofensa, é que mal o conhecemos. 191 00:10:34,508 --> 00:10:35,509 Tudo bem. 192 00:10:37,428 --> 00:10:40,473 Desculpe, é que foi uma surpresa pra mim. 193 00:10:40,890 --> 00:10:43,351 É, foi surpresa pra mim também. 194 00:10:43,851 --> 00:10:48,022 Achei que você fosse ser muito horrível, porque o Solomon ganha uma nota três... 195 00:10:48,105 --> 00:10:49,690 quatro, com uma teta na boca. 196 00:10:49,774 --> 00:10:52,652 Você não tem, tipo, cinco quiches pra comer longe daqui? 197 00:10:52,735 --> 00:10:54,737 Certo. Achei que quisesse que eu ficasse de calça. 198 00:10:59,241 --> 00:11:01,535 Sim... Acho que vou indo. 199 00:11:01,619 --> 00:11:05,331 Ah, não. Tem certeza? Só... Não quer perguntar algo? 200 00:11:05,790 --> 00:11:07,416 -Não. -O que é? 201 00:11:08,459 --> 00:11:10,628 A Bianca estava se perguntando se você tinha 202 00:11:10,711 --> 00:11:12,880 o rosto simétrico quando era bebê. 203 00:11:12,963 --> 00:11:14,674 -Ah, Frankie. -Não. 204 00:11:15,800 --> 00:11:17,134 Não, eu não tinha. 205 00:11:17,677 --> 00:11:20,721 Na verdade, eu parecia um Picasso quando nasci. 206 00:11:20,805 --> 00:11:21,972 Sério? 207 00:11:22,056 --> 00:11:24,934 -Sim. -Então, o Solomon... 208 00:11:25,142 --> 00:11:26,560 Sim, ele é bem como eu era. 209 00:11:27,019 --> 00:11:29,188 Digo, eu ainda tinha rugas até os 15 anos. 210 00:11:29,271 --> 00:11:31,190 -Quinze! -Sim. 211 00:11:33,192 --> 00:11:34,402 Isso é ótimo. 212 00:11:36,278 --> 00:11:37,446 Ei, o que está fazendo? 213 00:11:37,530 --> 00:11:39,657 Achei que poderia precisar de ajuda. 214 00:11:39,740 --> 00:11:41,033 Bem, obrigada. 215 00:11:41,117 --> 00:11:42,660 E não quero trabalhar em um lixão. 216 00:11:43,327 --> 00:11:44,161 Nem eu. 217 00:11:44,495 --> 00:11:45,871 Não importa o que eu faça, 218 00:11:45,996 --> 00:11:48,541 não consigo me livrar desse maldito cheiro. 219 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 Por que tem sanduíches na impressora? 220 00:11:52,253 --> 00:11:55,756 Bem, parece que alguém tentou fazer uma torrada? 221 00:11:56,549 --> 00:11:58,008 Nunca ficaria quente o bastante. 222 00:11:58,092 --> 00:11:59,969 Não tem como saber até tentar. 223 00:12:00,052 --> 00:12:01,679 -Com certeza tem. -Meu Deus! 224 00:12:02,430 --> 00:12:04,682 Vocês viram? A TruAir, está um desastre total! 225 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 -O quê? -Um avião caiu? 226 00:12:06,475 --> 00:12:07,810 Pior. 227 00:12:08,602 --> 00:12:12,481 DESASTRE DA FRALDA ABERTA ESVAZIA AVIÃO 228 00:12:17,111 --> 00:12:19,196 -Bem, isso é muito lamentável. -Eu sei. 229 00:12:19,280 --> 00:12:22,116 Por que ela não esperou o carrinho liberar o corredor pra trocar o filho? 230 00:12:22,199 --> 00:12:24,785 Sim, quero dizer, temos trocadores no banheiro. 231 00:12:24,869 --> 00:12:27,246 Já tentou usar um desses trocadores, Aidan? 232 00:12:27,329 --> 00:12:28,581 É quase impossível. 233 00:12:29,081 --> 00:12:31,208 Isso tudo é nojento. 234 00:12:31,292 --> 00:12:33,919 Você paga por um assento no voo e depois... 235 00:12:34,003 --> 00:12:36,172 Está almoçando ao lado de uma fralda aberta. 236 00:12:36,255 --> 00:12:38,716 Bem, pessoal, isso parece ter sido uma emergência. 237 00:12:38,799 --> 00:12:40,384 Sim, causou uma emergência. 238 00:12:40,468 --> 00:12:42,470 Uma briga entre essa mãe e sua vizinha de assento, 239 00:12:42,553 --> 00:12:45,514 e tivemos que desembarcar todos. Os passageiros ficaram furiosos. Aqui... 240 00:12:46,015 --> 00:12:46,932 Vejam. 241 00:12:47,016 --> 00:12:49,435 Eu tinha fezes a centímetros de mim. 242 00:12:49,518 --> 00:12:52,313 Pode imaginar? Se tivéssemos passado por uma turbulência, 243 00:12:52,396 --> 00:12:54,273 estaria por todo o meu colo e meu laptop. 244 00:12:54,356 --> 00:12:57,985 Quero que meu voo seja um voo, não um banheiro público! 245 00:12:58,068 --> 00:13:00,196 Não aconteceu nada, de fato, com ela. 246 00:13:00,279 --> 00:13:01,405 Bem, não importa. 247 00:13:01,489 --> 00:13:03,824 Esta mãe está tweetando que ninguém deveria voar pela TruAir 248 00:13:03,908 --> 00:13:06,076 porque fomos intolerantes por tirá-la. 249 00:13:06,160 --> 00:13:09,872 Tivemos 500 cancelamentos hoje. Estão nos chamando de CocôAir. 250 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 Isso não é fofo. 251 00:13:11,081 --> 00:13:12,708 Certo, vocês precisam revidar. 252 00:13:13,334 --> 00:13:16,504 Se você ceder a esta mãe, sua marca estará em jogo. 253 00:13:16,587 --> 00:13:18,464 Bem, se não lidar com isso com delicadeza, 254 00:13:18,547 --> 00:13:21,967 arrisca alienar metade dos seus clientes... pais. 255 00:13:22,051 --> 00:13:23,719 A TruAir não é para pais. 256 00:13:23,803 --> 00:13:25,971 A TruAir é para profissionais de negócios. 257 00:13:26,055 --> 00:13:29,433 Isso não faz a TruAir parecer muito profissional. 258 00:13:29,517 --> 00:13:33,437 Sim, falando nisso, Kate, está tudo bem? 259 00:13:33,521 --> 00:13:34,355 Como? 260 00:13:34,438 --> 00:13:39,276 -Tem algo acontecendo em casa ou... -Ah, não! É o dia casual no escritório. 261 00:13:41,278 --> 00:13:43,072 Enfim, você precisa de um slogan 262 00:13:43,155 --> 00:13:45,658 que fale com o tipo de clientes que quer atrair. 263 00:13:45,741 --> 00:13:50,329 -Certo. -Tipo: "Chega de vôos fedorentos." 264 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 -Não poderia pensar que... -Sim, mas espere. 265 00:13:53,123 --> 00:13:55,125 É o que estávamos dizendo. 266 00:13:55,543 --> 00:13:56,919 Mas sem dizer exatamente isso. 267 00:13:57,002 --> 00:13:58,963 Só que você diria. Então... 268 00:13:59,046 --> 00:14:00,965 Precisa proteger sua marca. 269 00:14:01,423 --> 00:14:04,134 Acho que deveríamos ir mais devagar e reconsiderar... 270 00:14:04,218 --> 00:14:05,845 Se quer mesmo levar isso a sério, 271 00:14:05,928 --> 00:14:08,973 quem sabe você tira todos os trocadores de uma vez? 272 00:14:09,348 --> 00:14:13,018 Ou talvez, o único voo para bebês seja às seis da manhã. 273 00:14:18,440 --> 00:14:19,567 Isso funcionaria mesmo? 274 00:14:19,650 --> 00:14:21,360 Não. Não acredito que... 275 00:14:21,443 --> 00:14:22,486 Sim, mas poderia. 276 00:14:23,195 --> 00:14:25,489 Por que não nos deixa pensar nisso e... 277 00:14:26,198 --> 00:14:27,116 retomamos depois? 278 00:14:29,201 --> 00:14:30,202 Entraremos em contato. 279 00:14:43,591 --> 00:14:45,050 Não pode estar falando sério 280 00:14:45,134 --> 00:14:47,261 que deixaria a mãe do seu filho ser tratada assim! 281 00:14:47,344 --> 00:14:50,055 Ah, desculpe. Não é assim que um pai lida com as coisas? 282 00:14:50,139 --> 00:14:51,223 São negócios, Kate. 283 00:14:51,307 --> 00:14:53,767 Não é um bom negócio, e não é assim que administro meu negócio! 284 00:14:53,851 --> 00:14:56,478 Talvez devesse deixar a TruAir comigo porque eles gostam da minha ideia. 285 00:14:56,562 --> 00:14:59,356 Sua ideia é uma reação instintiva, um monte de lixo 286 00:14:59,440 --> 00:15:03,611 que vai explodir na nossa cara. Agora conserte isso. Preciso me trocar. 287 00:15:03,694 --> 00:15:04,820 Sim, finalmente. 288 00:15:05,237 --> 00:15:06,864 Boa sorte com a Après hoje à noite! 289 00:15:16,373 --> 00:15:17,458 Pronto. 290 00:15:18,709 --> 00:15:20,961 Uau! Ótimo trabalho, querida. 291 00:15:21,045 --> 00:15:23,339 Isso que eu chamo de produtividade, 292 00:15:23,422 --> 00:15:26,133 e com produtividade é que você ganha estabilidade. 293 00:15:26,592 --> 00:15:28,427 Ah! E aí, Sheils? 294 00:15:28,510 --> 00:15:31,931 Ei! Preciso que aprove a avaliação na conta da Yard. 295 00:15:32,014 --> 00:15:33,432 Com prazer. 296 00:15:34,350 --> 00:15:37,353 Viu? Eu me tornei imprescindível para esta empresa. 297 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 Eles precisam de mim. 298 00:15:39,563 --> 00:15:41,148 Ah, Sr. Hall. 299 00:15:41,857 --> 00:15:46,820 Oi. Esta é minha filha, Alice. Alice, este é meu chefe, Sr. Hall. 300 00:15:46,904 --> 00:15:50,157 Ela está aqui hoje aprendendo com a... escola da vida. 301 00:15:50,240 --> 00:15:52,368 Ah, eu não esperava... 302 00:15:55,537 --> 00:15:57,581 -Quer saber? Podemos conversar depois. -De jeito nenhum. 303 00:15:57,665 --> 00:16:01,085 Por favor, entre. Tudo que tem a me dizer, pode falar na frente dela. 304 00:16:02,795 --> 00:16:04,922 Pode ser o caso, mas não acho que... 305 00:16:05,005 --> 00:16:07,091 De jeito nenhum. Ela é uma mosca na parede. 306 00:16:07,174 --> 00:16:08,092 Apenas a ignore. 307 00:16:08,717 --> 00:16:11,053 -Por que não vamos ao meu escritório? -O que há de errado com este? 308 00:16:11,595 --> 00:16:13,722 Posso ter problemas com o recursos humanos. 309 00:16:13,806 --> 00:16:16,350 Certo, Gareth, você está me deixando mal. 310 00:16:17,726 --> 00:16:18,644 Lionel... 311 00:16:20,229 --> 00:16:21,313 vamos mandá-lo passear. 312 00:16:21,814 --> 00:16:22,690 Passear onde? 313 00:16:24,358 --> 00:16:26,026 Preciso deixar isso mais claro? 314 00:16:26,527 --> 00:16:29,655 -Desculpe. O que está havendo aqui? -Pai, acho que ele está dizendo... 315 00:16:29,738 --> 00:16:32,616 Alice, estou tentando ter uma conversa adulta com meu chefe. 316 00:16:32,700 --> 00:16:33,701 Isso é muito doloroso. 317 00:16:33,784 --> 00:16:35,995 Lionel, está despedido. 318 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 -O quê? -Não é nada pessoal. 319 00:16:40,082 --> 00:16:43,460 Nós integramos um algoritmo que faz o seu trabalho e custa menos que você. 320 00:16:44,294 --> 00:16:45,129 Mas... 321 00:16:46,005 --> 00:16:47,339 eu sou indispensável. 322 00:16:48,590 --> 00:16:49,967 É... 323 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 Ei, cara, muito obrigada por vir. 324 00:16:59,852 --> 00:17:01,437 Obrigado por me contatar. Me diverti muito. 325 00:17:01,520 --> 00:17:03,856 Ei! Aonde você vai? 326 00:17:03,939 --> 00:17:05,232 Eu estava indo pra casa. 327 00:17:05,315 --> 00:17:08,819 Sério? Eu ia abrir uma garrafa de vinho. 328 00:17:09,278 --> 00:17:10,654 Quer ficar para uma taça? 329 00:17:10,738 --> 00:17:12,031 Certo. Claro. 330 00:17:12,114 --> 00:17:14,074 Ótimo. Certo. 331 00:17:14,158 --> 00:17:15,534 Espere. 332 00:17:15,617 --> 00:17:17,828 Por que não vai abrindo? 333 00:17:17,911 --> 00:17:18,871 Beleza. 334 00:17:20,289 --> 00:17:21,415 Não vamos comer sushi? 335 00:17:22,916 --> 00:17:27,337 Certo. É que eu não tive muito tempo com o Sean e... 336 00:17:27,421 --> 00:17:29,381 Está dando pra trás? A babá está a caminho. 337 00:17:29,465 --> 00:17:33,052 Podemos cancelar e ainda pagá-la. E pedir entrega pra três. 338 00:17:33,844 --> 00:17:35,012 Por favor, Frank. 339 00:17:36,680 --> 00:17:37,848 Certo, tudo bem. 340 00:17:38,474 --> 00:17:39,475 Obrigada. 341 00:17:40,809 --> 00:17:42,561 Ele é tão bonito. 342 00:17:47,274 --> 00:17:49,443 Um professor e uma artista? 343 00:17:50,402 --> 00:17:51,361 Uau! 344 00:17:51,779 --> 00:17:53,405 Que pais descolados. 345 00:17:53,489 --> 00:17:54,531 -Sim. -Ah! 346 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 Isso explica o rabo de cavalo. 347 00:17:56,408 --> 00:18:00,704 Sabe, mas tento não deixar o sucesso deles ditar minha vida, sabe? 348 00:18:00,788 --> 00:18:02,998 Isso é muito evoluído da sua parte. 349 00:18:03,082 --> 00:18:05,375 Ah! Qual é? 350 00:18:05,459 --> 00:18:07,961 Ei, Frankie, quer servir outra taça para o Sean? 351 00:18:08,045 --> 00:18:09,421 Não devo. 352 00:18:09,505 --> 00:18:11,465 Sim, ele tem que ir dirigindo pra casa. 353 00:18:11,548 --> 00:18:15,010 Qual é, pessoal? Vivam um pouco! 354 00:18:15,094 --> 00:18:17,387 -Chamaremos um Uber pra você. -Certo. 355 00:18:17,888 --> 00:18:19,264 -O vinho. -Ah. 356 00:18:19,348 --> 00:18:21,767 Então, me diga, 357 00:18:22,434 --> 00:18:24,937 como é o trabalho artístico da sua mãe? 358 00:18:25,020 --> 00:18:27,689 Na verdade, ela está tendo uma exposição em uma galeria no centro. 359 00:18:28,273 --> 00:18:29,233 Você quer ir? 360 00:18:29,316 --> 00:18:30,776 Adoraríamos. 361 00:18:31,777 --> 00:18:32,611 Certo, Frank? 362 00:18:37,449 --> 00:18:39,159 Não vai adivinhar o que houve comigo. 363 00:18:39,243 --> 00:18:42,329 Minha agente me deu um adiantamento pra esse livro de merda. 364 00:18:42,788 --> 00:18:44,540 Mas acho que não vou conseguir. 365 00:18:44,957 --> 00:18:46,458 Este livro é besteira. 366 00:18:47,459 --> 00:18:48,335 Perdi meu emprego. 367 00:18:49,545 --> 00:18:50,462 Está brincando? 368 00:18:52,297 --> 00:18:55,342 Droga! Agora tenho que escrever este livro idiota. 369 00:18:56,426 --> 00:19:00,222 Desculpe. Sinto muito. Você está bem? 370 00:19:00,806 --> 00:19:01,849 Estou obsoleto. 371 00:19:02,432 --> 00:19:07,980 Então, se você conhece alguém querendo contratar um velho e inútil caco de gente, 372 00:19:09,189 --> 00:19:10,315 o Lionel está aqui. 373 00:19:10,816 --> 00:19:13,318 Ei! Você não é inútil, está bem? 374 00:19:13,402 --> 00:19:15,737 Busque a sua rede de contatos. 375 00:19:15,821 --> 00:19:20,325 Já fiz isso, ninguém está contratando por ser um trabalho estúpido e específico. 376 00:19:20,909 --> 00:19:23,495 Bem, você recebeu uma indenização, certo? 377 00:19:24,079 --> 00:19:25,455 Não tanto quanto eu esperava. 378 00:19:26,707 --> 00:19:29,418 Bem, continue procurando então, está tudo bem. 379 00:19:32,504 --> 00:19:33,380 Ei... 380 00:19:35,090 --> 00:19:36,550 e se eu não quiser continuar procurando? 381 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 -O que isso significa? -E se esta for minha oportunidade 382 00:19:40,804 --> 00:19:43,432 de encontrar minha paixão, como você encontrou a sua? 383 00:19:43,515 --> 00:19:48,854 Lionel, eu sei que você deve estar muito chateado e com raiva, 384 00:19:48,937 --> 00:19:52,232 mas não podemos criar dois filhos com paixão. 385 00:19:52,774 --> 00:19:53,734 Podemos tentar. 386 00:19:55,485 --> 00:19:58,989 Nem sei do que se trata este livro! E se tudo der errado? 387 00:19:59,072 --> 00:20:02,201 O adiantamento que ela me deu não vai cobrir os nossos salários! 388 00:20:02,284 --> 00:20:03,368 Eu sei! 389 00:20:03,452 --> 00:20:05,287 Então, como está falando em tentar? 390 00:20:05,370 --> 00:20:07,873 -E se for um sinal do universo? -Não me venha com essa. 391 00:20:07,956 --> 00:20:09,625 -Pode falar baixo? -Não, você... 392 00:20:14,588 --> 00:20:15,756 Perfeito! 393 00:20:16,798 --> 00:20:18,300 O quê? O que é? 394 00:20:21,220 --> 00:20:22,054 Mas que... 395 00:20:23,055 --> 00:20:25,265 Não, você não fez isso. 396 00:20:28,435 --> 00:20:29,561 Ah, cara. 397 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 -Ei, posso ligar de volta? -Oi, mamãe! 398 00:20:35,150 --> 00:20:38,195 Um certo alguém acordou e quer ouvir sua canção de ninar favorita. 399 00:20:40,572 --> 00:20:43,909 Esa não é uma boa hora... 400 00:20:43,992 --> 00:20:47,079 Não são essas palavras, isso nem rima. 401 00:20:47,162 --> 00:20:50,999 Juro por Deus que se você citar o terapeuta... 402 00:20:51,083 --> 00:20:54,878 Ei, estou fazendo isso por nós, não só por mim. 403 00:20:54,962 --> 00:20:55,921 O quê? 404 00:20:59,466 --> 00:21:02,052 Mé mé, ovelha negra, tem alguma lã? 405 00:21:02,135 --> 00:21:03,804 Sim, senhor, sim, senhor... 406 00:21:03,887 --> 00:21:05,597 Três sacos de lã. 407 00:21:05,931 --> 00:21:08,267 Kate? Você está aí? 408 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 Legendas: Daiana Kirschner