1
00:00:12,095 --> 00:00:13,138
Mamãe.
2
00:00:14,931 --> 00:00:16,266
Mamãe.
3
00:00:18,101 --> 00:00:21,021
Ah, Charlie.
4
00:00:21,771 --> 00:00:24,482
Charlie, precisa voltar pro seu quarto.
Certo, macaquinho?
5
00:00:25,316 --> 00:00:28,153
Por favor, amor. Eu te amo.
Volte para o seu quarto, está bem?
6
00:00:28,236 --> 00:00:30,655
Estou com medo, mamãe.
7
00:00:32,866 --> 00:00:33,908
Por favor.
8
00:00:38,038 --> 00:00:39,831
Vamos.
9
00:00:45,211 --> 00:00:47,213
-Você o colocou de volta na cama?
-Sim.
10
00:00:47,297 --> 00:00:49,674
Não, eu o coloquei no berço.
11
00:00:50,133 --> 00:00:51,259
Kate, não podemos.
12
00:00:53,678 --> 00:00:55,680
-Certo, vou tirá-lo.
-Não.
13
00:00:56,431 --> 00:00:59,934
Por favor, não.
Se ele voltar aqui, é tudo comigo.
14
00:01:00,018 --> 00:01:02,270
Você dormiria até levando
um chute no saco.
15
00:01:03,021 --> 00:01:05,315
E preciso descansar. Por favor?
16
00:01:06,775 --> 00:01:08,026
-Certo.
-Obrigada.
17
00:01:14,991 --> 00:01:17,327
Você ainda estaria comigo
se não tivéssemos filhos?
18
00:01:18,578 --> 00:01:20,455
Preciso colocá-lo no berço também?
19
00:01:21,748 --> 00:01:22,582
É sério.
20
00:01:26,920 --> 00:01:28,004
Quero dizer, é claro.
21
00:01:29,339 --> 00:01:32,342
Mas não podemos fingir
que não temos filhos.
22
00:01:32,425 --> 00:01:33,384
Nós temos filhos.
23
00:01:33,802 --> 00:01:37,388
Sei disso, mas quer ficar comigo
depois que eles se forem?
24
00:01:38,056 --> 00:01:40,266
Sinceramente, um de nós
pode estar morto até lá.
25
00:01:41,976 --> 00:01:43,812
-Seu telefone está tocando.
-O quê?
26
00:01:43,895 --> 00:01:45,230
POLÍCIA DE TORONTO
27
00:01:46,481 --> 00:01:47,315
O quê?
28
00:01:48,316 --> 00:01:51,152
-Alô?
-É a Kate Foster da Kate Foster RP?
29
00:01:51,236 --> 00:01:52,445
Sim, o que está havendo?
30
00:01:52,529 --> 00:01:53,905
Aqui é o oficial Barker.
31
00:01:53,988 --> 00:01:56,157
Precisamos que venha
ao seu escritório agora.
32
00:01:56,324 --> 00:01:57,367
Está bem.
33
00:02:00,620 --> 00:02:01,830
Kate?
34
00:02:02,997 --> 00:02:04,624
POLÍCIA
35
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
Meu Deus.
36
00:02:42,537 --> 00:02:44,372
Ei! Me dê isso!
37
00:02:45,331 --> 00:02:46,332
Quem o deixou entrar?
38
00:02:54,632 --> 00:02:55,550
Alice!
39
00:03:07,812 --> 00:03:10,106
Dormir fora o caramba!
Aposto que nem estava na casa da Brenna.
40
00:03:10,190 --> 00:03:11,399
UMA SÉRIE ORIGINAL NETFLIX
41
00:03:11,482 --> 00:03:12,567
Não, Brenna é uma dedo-duro.
42
00:03:12,650 --> 00:03:15,987
Certo, pode parar um segundo, por favor?
43
00:03:16,946 --> 00:03:20,825
Alice, por quê?
Por que faria isso? Por quê?
44
00:03:21,326 --> 00:03:23,786
Porque ela me humilhou na internet.
45
00:03:23,870 --> 00:03:26,789
Eu? Vou mostrar o que é humilhação.
46
00:03:26,873 --> 00:03:29,459
Vou raspar sua cabeça!
47
00:03:30,627 --> 00:03:33,796
Não, quer saber?
Vai comer comida fria por uma semana.
48
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
É mesmo? E depois?
49
00:03:36,549 --> 00:03:37,467
Como?
50
00:03:37,550 --> 00:03:39,385
O que vai me fazer depois, Anne?
51
00:03:40,386 --> 00:03:42,263
Não me chame pelo nome.
52
00:03:42,347 --> 00:03:44,390
Jazzercise? Dança de linha?
53
00:03:45,099 --> 00:03:46,476
Chega, você está de castigo.
54
00:03:46,559 --> 00:03:49,270
Tanto faz. Ao menos poderei dormir.
55
00:03:50,521 --> 00:03:52,815
-Certo.
-Certo.
56
00:03:54,317 --> 00:03:55,735
-Que porra é essa?
-Você viu?
57
00:03:55,818 --> 00:03:57,737
Não funciona,
castigo não está funcionando.
58
00:03:57,820 --> 00:04:00,865
-Ela é como um tubarão.
-Não está escrevendo um livro sobre isso?
59
00:04:01,199 --> 00:04:02,992
Sim, mas...
60
00:04:03,451 --> 00:04:04,494
estou falando merda?
61
00:04:04,577 --> 00:04:06,079
-Não!
-Acho que estou.
62
00:04:06,162 --> 00:04:08,331
Ei, carcereira! Acabei.
63
00:04:08,915 --> 00:04:10,166
-Demita-a.
-O quê?
64
00:04:10,458 --> 00:04:12,418
-Faça, ela vai te ouvir.
-Não posso...
65
00:04:13,044 --> 00:04:15,296
Está bem. Alice, você está demitida!
66
00:04:16,047 --> 00:04:16,923
Muito engraçado.
67
00:04:21,552 --> 00:04:23,263
Você, minha amiga, está ferrada.
68
00:04:23,763 --> 00:04:24,973
Isso não ajuda.
69
00:04:30,436 --> 00:04:33,815
Bianca, por que não está vestida?
Vamos nos atrasar para o batismo.
70
00:04:34,274 --> 00:04:36,818
Querida? Bianca? Alô?
71
00:04:36,901 --> 00:04:37,986
Eu o encontrei!
72
00:04:38,736 --> 00:04:39,570
Quem?
73
00:04:40,071 --> 00:04:41,030
O pai doador.
74
00:04:41,614 --> 00:04:43,574
Sean. Consegui o nome dele na clínica.
75
00:04:44,075 --> 00:04:45,076
Uau!
76
00:04:45,159 --> 00:04:46,995
Ele está disposto a ser contatado.
77
00:04:47,829 --> 00:04:51,833
-Então, vai tomar um café?
-Para ver se ele é feio também?
78
00:04:52,750 --> 00:04:54,919
Sim, ele tem umas coisas no rosto,
79
00:04:55,003 --> 00:04:56,713
mas ele é um bebê.
80
00:04:56,796 --> 00:04:59,757
Ele passou pelo canal vaginal,
ele vai crescer e superar isso.
81
00:05:00,341 --> 00:05:02,218
Isso aconteceu com a Rhoda?
82
00:05:02,302 --> 00:05:03,720
Não, ela era linda.
83
00:05:04,429 --> 00:05:05,722
Meu Deus.
84
00:05:05,805 --> 00:05:10,435
Ei, há milhões de garotos brancos feios
e eles administram o governo.
85
00:05:11,144 --> 00:05:14,522
Você só vai saber se ligar pra ele.
86
00:05:16,190 --> 00:05:17,984
Não, não posso. Não.
87
00:05:19,569 --> 00:05:22,238
Não quero saber.
Quero que haja esperança.
88
00:05:23,448 --> 00:05:24,574
Vou me vestir.
89
00:05:25,742 --> 00:05:28,911
Sábia decisão. Estou louca para conhecer
o cara que me comeu.
90
00:05:29,912 --> 00:05:31,331
Ele não comeu você.
91
00:05:31,414 --> 00:05:33,958
Sabe o que quero dizer, dentro da Bianca.
92
00:05:34,500 --> 00:05:36,669
Preciso saber por que o rosto do Salomão
é tão zoado.
93
00:05:37,170 --> 00:05:40,089
Talvez sejam seus genes.
Não tem um avô zoado ou algo assim?
94
00:05:40,173 --> 00:05:43,343
Como se atreve a insultar meu vovô?
95
00:05:43,426 --> 00:05:45,178
Sabe que ele lutou em várias guerras.
96
00:05:45,261 --> 00:05:46,637
Por que não está de calça?
97
00:05:46,721 --> 00:05:49,974
Prometeu que seria 20% menos estranha
se a deixássemos morar aqui.
98
00:05:50,058 --> 00:05:52,185
Ei! Estou 50% menos estranha.
99
00:05:52,268 --> 00:05:54,645
Se essa fosse minha casa,
eu deixaria tudo de fora.
100
00:05:54,729 --> 00:05:58,191
Estou falando de perereca, sacos de leite,
bunda, olho do...
101
00:05:58,274 --> 00:05:59,692
Calças, agora!
102
00:06:07,241 --> 00:06:08,910
NOME: SEAN
SOBRENOME: DOUGLAS
103
00:06:14,707 --> 00:06:16,918
Vai me fazer comer comida fria?
104
00:06:17,001 --> 00:06:18,378
Achou que eu estava brincando?
105
00:06:25,802 --> 00:06:27,845
-Isto não está funcionando.
-Sim.
106
00:06:28,304 --> 00:06:29,597
Não brinca, gênio.
107
00:06:30,181 --> 00:06:33,267
Pode parar de interpretar a durona
por um segundo?
108
00:06:34,102 --> 00:06:35,770
Onde teve contato com essas crianças?
109
00:06:35,853 --> 00:06:37,188
Onde você acha?
110
00:06:37,271 --> 00:06:39,941
Aula de oboé, equipe de natação,
acampamento de detetives.
111
00:06:42,402 --> 00:06:46,114
Olha, eu quero que tenha uma boa vida,
112
00:06:46,197 --> 00:06:49,909
e sei que tem uma garota genial
debaixo desse comportamento terrível.
113
00:06:49,992 --> 00:06:51,285
Ah, blá, blá, blá.
114
00:06:51,369 --> 00:06:54,247
Certo. Então, você vem trabalhar comigo.
115
00:06:54,330 --> 00:06:56,124
Pai, não! Estou muito cansada.
116
00:06:56,207 --> 00:06:58,543
Não é problema meu. Entre no carro.
117
00:07:00,378 --> 00:07:02,505
É hora de ter responsabilidade.
118
00:07:05,133 --> 00:07:06,050
Obrigada.
119
00:07:06,759 --> 00:07:08,428
Tudo bem. Vou cuidar dessa...
120
00:07:09,053 --> 00:07:09,887
dessa aí.
121
00:07:10,513 --> 00:07:12,723
Concentre-se no seu livro.
122
00:07:13,683 --> 00:07:15,059
Ninguém vai comprar meu livro.
123
00:07:16,269 --> 00:07:17,520
Vendi seu livro.
124
00:07:18,020 --> 00:07:20,356
Você vendeu? Como... a uma editora?
125
00:07:21,482 --> 00:07:25,278
Eu sei, não tinha certeza se ia acontecer,
mas acontece que há um mercado quente
126
00:07:25,361 --> 00:07:27,822
para livros sobre como bater o martelo
na educação dos filhos.
127
00:07:27,905 --> 00:07:30,491
E você é o martelo, querida,
com o método comprovado.
128
00:07:30,575 --> 00:07:33,411
Sobre ser comprovado,
é muito difícil de fazer acontecer.
129
00:07:33,494 --> 00:07:36,914
E consegui um adiantamento
para você poder escrever esse negócio.
130
00:07:37,373 --> 00:07:40,042
Doze semanas para chegar
aos seis primeiros capítulos.
131
00:07:40,793 --> 00:07:43,045
Parece que está escrevendo um livro.
132
00:07:43,129 --> 00:07:44,380
Quem podia imaginar?
133
00:07:46,591 --> 00:07:51,637
Então, Craig, tenho um pequeno problema
para o evento de hoje.
134
00:07:52,763 --> 00:07:54,849
Há alguma chance
de eu pegar mais cerveja?
135
00:07:55,766 --> 00:07:57,977
Eu te dei as únicas latas de marca
que temos.
136
00:07:58,060 --> 00:08:02,315
Sim, é que, eu sei, mas...
137
00:08:02,398 --> 00:08:04,317
você sabe o que é...
138
00:08:07,278 --> 00:08:08,237
Esse é o problema.
139
00:08:08,321 --> 00:08:11,866
A folha de maconha na lata, sabe,
140
00:08:11,949 --> 00:08:15,244
o tipo de clientela
que a Après quer atrair,
141
00:08:15,661 --> 00:08:17,038
eles querem discrição.
142
00:08:17,413 --> 00:08:18,915
Certo, então me diga, Kate.
143
00:08:18,998 --> 00:08:21,584
Como vamos resolver esse problema
antes desta noite?
144
00:08:21,667 --> 00:08:24,378
Posso pegar uns copos de cerveja
bem elegantes.
145
00:08:24,462 --> 00:08:28,216
Se você puder fornecer alguns barris,
poderíamos fazer uma festa muito elegante.
146
00:08:28,299 --> 00:08:31,260
Sim. Certo, vou prepará-los
para que pegue.
147
00:08:32,929 --> 00:08:35,640
Ótimo. Muito obrigada, tchau.
148
00:08:38,601 --> 00:08:39,894
O Craig estava no telefone?
149
00:08:39,977 --> 00:08:41,270
O quê? Não.
150
00:08:41,979 --> 00:08:42,980
Sente o cheiro?
151
00:08:43,439 --> 00:08:46,359
O que é isso?
Tem cheiro de vape de melão.
152
00:08:46,442 --> 00:08:48,152
Ah, deve ser...
153
00:08:49,737 --> 00:08:50,905
meu desodorante novo.
154
00:08:51,989 --> 00:08:53,199
É isso. Sim...
155
00:08:54,784 --> 00:08:55,952
Já sei da festa.
156
00:08:56,035 --> 00:08:59,038
-Por favor, não conte ao Craig.
-Ora, Kate, somos sócios.
157
00:08:59,121 --> 00:09:02,792
O que eu poderia ganhar dizendo ao Craig
como você é antiprofissional?
158
00:09:03,209 --> 00:09:05,336
A propósito, isso é muito inapropriado
para o trabalho.
159
00:09:05,419 --> 00:09:07,588
Obviamente vou me trocar antes do evento.
160
00:09:07,672 --> 00:09:09,507
Espero que sim. Você está péssima.
161
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
Você está péssima.
162
00:09:14,971 --> 00:09:17,723
Então, obrigada pela presença de todos.
163
00:09:17,807 --> 00:09:20,518
Sei que a parte da igreja foi meio chata.
164
00:09:21,018 --> 00:09:23,646
Muita confusão, só pra jogar água.
165
00:09:23,729 --> 00:09:26,649
Sim, e pra quê, se não consegue
limpar esse bico de goblin?
166
00:09:26,732 --> 00:09:27,942
Ele parece o Mickey Rourke.
167
00:09:28,025 --> 00:09:28,985
Desculpe, o quê?
168
00:09:29,068 --> 00:09:32,154
Enfim, por favor, por que não aproveitam
169
00:09:32,238 --> 00:09:34,782
os mini quiches mais deliciosos do mundo?
170
00:09:36,075 --> 00:09:37,410
Viu o reverendo?
171
00:09:37,493 --> 00:09:39,412
Ele mal conseguia olhar pro rosto do Sol.
172
00:09:39,495 --> 00:09:41,872
Certo, chega disso!
173
00:09:42,039 --> 00:09:45,209
Deveríamos conhecer o doador
e desmistificar tudo isso.
174
00:09:45,293 --> 00:09:46,419
Não posso fazer isso.
175
00:09:47,378 --> 00:09:48,337
E se eu já fiz?
176
00:09:48,421 --> 00:09:50,506
O quê? Quando?
177
00:09:54,051 --> 00:09:57,597
Oi. Você é a Bianca? Sou o Sean.
178
00:09:58,347 --> 00:10:00,224
Não costumo gostar de bolas, mas...
179
00:10:02,018 --> 00:10:03,352
você é lindo.
180
00:10:05,438 --> 00:10:06,355
Certo.
181
00:10:06,856 --> 00:10:09,942
Então, Rhoda estará conosco
em parte da semana,
182
00:10:10,026 --> 00:10:13,362
e ficará com minha ex, Giselle,
pelo resto da semana.
183
00:10:13,779 --> 00:10:15,031
Quer ir ver a mamãe? Sim.
184
00:10:15,531 --> 00:10:16,365
Giselle.
185
00:10:17,033 --> 00:10:18,117
Aí vai ela.
186
00:10:18,200 --> 00:10:20,661
E essa é a história
da nossa família louca.
187
00:10:21,954 --> 00:10:23,539
Que progressista!
188
00:10:24,081 --> 00:10:26,667
Não é? Bem-vindo à família, cara.
189
00:10:27,460 --> 00:10:30,171
Bem, ele não é bem parte da família.
190
00:10:31,297 --> 00:10:33,924
Quero dizer, sem ofensa,
é que mal o conhecemos.
191
00:10:34,508 --> 00:10:35,509
Tudo bem.
192
00:10:37,428 --> 00:10:40,473
Desculpe, é que foi uma surpresa pra mim.
193
00:10:40,890 --> 00:10:43,351
É, foi surpresa pra mim também.
194
00:10:43,851 --> 00:10:48,022
Achei que você fosse ser muito horrível,
porque o Solomon ganha uma nota três...
195
00:10:48,105 --> 00:10:49,690
quatro, com uma teta na boca.
196
00:10:49,774 --> 00:10:52,652
Você não tem, tipo, cinco quiches
pra comer longe daqui?
197
00:10:52,735 --> 00:10:54,737
Certo. Achei que quisesse
que eu ficasse de calça.
198
00:10:59,241 --> 00:11:01,535
Sim... Acho que vou indo.
199
00:11:01,619 --> 00:11:05,331
Ah, não. Tem certeza? Só...
Não quer perguntar algo?
200
00:11:05,790 --> 00:11:07,416
-Não.
-O que é?
201
00:11:08,459 --> 00:11:10,628
A Bianca estava se perguntando
se você tinha
202
00:11:10,711 --> 00:11:12,880
o rosto simétrico quando era bebê.
203
00:11:12,963 --> 00:11:14,674
-Ah, Frankie.
-Não.
204
00:11:15,800 --> 00:11:17,134
Não, eu não tinha.
205
00:11:17,677 --> 00:11:20,721
Na verdade, eu parecia um Picasso
quando nasci.
206
00:11:20,805 --> 00:11:21,972
Sério?
207
00:11:22,056 --> 00:11:24,934
-Sim.
-Então, o Solomon...
208
00:11:25,142 --> 00:11:26,560
Sim, ele é bem como eu era.
209
00:11:27,019 --> 00:11:29,188
Digo, eu ainda tinha rugas até os 15 anos.
210
00:11:29,271 --> 00:11:31,190
-Quinze!
-Sim.
211
00:11:33,192 --> 00:11:34,402
Isso é ótimo.
212
00:11:36,278 --> 00:11:37,446
Ei, o que está fazendo?
213
00:11:37,530 --> 00:11:39,657
Achei que poderia precisar de ajuda.
214
00:11:39,740 --> 00:11:41,033
Bem, obrigada.
215
00:11:41,117 --> 00:11:42,660
E não quero trabalhar em um lixão.
216
00:11:43,327 --> 00:11:44,161
Nem eu.
217
00:11:44,495 --> 00:11:45,871
Não importa o que eu faça,
218
00:11:45,996 --> 00:11:48,541
não consigo me livrar
desse maldito cheiro.
219
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
Por que tem sanduíches na impressora?
220
00:11:52,253 --> 00:11:55,756
Bem, parece que alguém tentou
fazer uma torrada?
221
00:11:56,549 --> 00:11:58,008
Nunca ficaria quente o bastante.
222
00:11:58,092 --> 00:11:59,969
Não tem como saber até tentar.
223
00:12:00,052 --> 00:12:01,679
-Com certeza tem.
-Meu Deus!
224
00:12:02,430 --> 00:12:04,682
Vocês viram?
A TruAir, está um desastre total!
225
00:12:04,765 --> 00:12:06,392
-O quê?
-Um avião caiu?
226
00:12:06,475 --> 00:12:07,810
Pior.
227
00:12:08,602 --> 00:12:12,481
DESASTRE DA FRALDA ABERTA
ESVAZIA AVIÃO
228
00:12:17,111 --> 00:12:19,196
-Bem, isso é muito lamentável.
-Eu sei.
229
00:12:19,280 --> 00:12:22,116
Por que ela não esperou o carrinho
liberar o corredor pra trocar o filho?
230
00:12:22,199 --> 00:12:24,785
Sim, quero dizer,
temos trocadores no banheiro.
231
00:12:24,869 --> 00:12:27,246
Já tentou usar
um desses trocadores, Aidan?
232
00:12:27,329 --> 00:12:28,581
É quase impossível.
233
00:12:29,081 --> 00:12:31,208
Isso tudo é nojento.
234
00:12:31,292 --> 00:12:33,919
Você paga por um assento no voo
e depois...
235
00:12:34,003 --> 00:12:36,172
Está almoçando
ao lado de uma fralda aberta.
236
00:12:36,255 --> 00:12:38,716
Bem, pessoal,
isso parece ter sido uma emergência.
237
00:12:38,799 --> 00:12:40,384
Sim, causou uma emergência.
238
00:12:40,468 --> 00:12:42,470
Uma briga entre essa mãe
e sua vizinha de assento,
239
00:12:42,553 --> 00:12:45,514
e tivemos que desembarcar todos.
Os passageiros ficaram furiosos. Aqui...
240
00:12:46,015 --> 00:12:46,932
Vejam.
241
00:12:47,016 --> 00:12:49,435
Eu tinha fezes a centímetros de mim.
242
00:12:49,518 --> 00:12:52,313
Pode imaginar? Se tivéssemos
passado por uma turbulência,
243
00:12:52,396 --> 00:12:54,273
estaria por todo o meu colo
e meu laptop.
244
00:12:54,356 --> 00:12:57,985
Quero que meu voo seja um voo,
não um banheiro público!
245
00:12:58,068 --> 00:13:00,196
Não aconteceu nada, de fato, com ela.
246
00:13:00,279 --> 00:13:01,405
Bem, não importa.
247
00:13:01,489 --> 00:13:03,824
Esta mãe está tweetando
que ninguém deveria voar pela TruAir
248
00:13:03,908 --> 00:13:06,076
porque fomos intolerantes por tirá-la.
249
00:13:06,160 --> 00:13:09,872
Tivemos 500 cancelamentos hoje.
Estão nos chamando de CocôAir.
250
00:13:09,955 --> 00:13:10,998
Isso não é fofo.
251
00:13:11,081 --> 00:13:12,708
Certo, vocês precisam revidar.
252
00:13:13,334 --> 00:13:16,504
Se você ceder a esta mãe,
sua marca estará em jogo.
253
00:13:16,587 --> 00:13:18,464
Bem, se não lidar com isso
com delicadeza,
254
00:13:18,547 --> 00:13:21,967
arrisca alienar
metade dos seus clientes... pais.
255
00:13:22,051 --> 00:13:23,719
A TruAir não é para pais.
256
00:13:23,803 --> 00:13:25,971
A TruAir é para profissionais de negócios.
257
00:13:26,055 --> 00:13:29,433
Isso não faz a TruAir
parecer muito profissional.
258
00:13:29,517 --> 00:13:33,437
Sim, falando nisso, Kate, está tudo bem?
259
00:13:33,521 --> 00:13:34,355
Como?
260
00:13:34,438 --> 00:13:39,276
-Tem algo acontecendo em casa ou...
-Ah, não! É o dia casual no escritório.
261
00:13:41,278 --> 00:13:43,072
Enfim, você precisa de um slogan
262
00:13:43,155 --> 00:13:45,658
que fale com o tipo de clientes
que quer atrair.
263
00:13:45,741 --> 00:13:50,329
-Certo.
-Tipo: "Chega de vôos fedorentos."
264
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
-Não poderia pensar que...
-Sim, mas espere.
265
00:13:53,123 --> 00:13:55,125
É o que estávamos dizendo.
266
00:13:55,543 --> 00:13:56,919
Mas sem dizer exatamente isso.
267
00:13:57,002 --> 00:13:58,963
Só que você diria. Então...
268
00:13:59,046 --> 00:14:00,965
Precisa proteger sua marca.
269
00:14:01,423 --> 00:14:04,134
Acho que deveríamos ir mais devagar
e reconsiderar...
270
00:14:04,218 --> 00:14:05,845
Se quer mesmo levar isso a sério,
271
00:14:05,928 --> 00:14:08,973
quem sabe você tira
todos os trocadores de uma vez?
272
00:14:09,348 --> 00:14:13,018
Ou talvez, o único voo para bebês
seja às seis da manhã.
273
00:14:18,440 --> 00:14:19,567
Isso funcionaria mesmo?
274
00:14:19,650 --> 00:14:21,360
Não. Não acredito que...
275
00:14:21,443 --> 00:14:22,486
Sim, mas poderia.
276
00:14:23,195 --> 00:14:25,489
Por que não nos deixa pensar nisso e...
277
00:14:26,198 --> 00:14:27,116
retomamos depois?
278
00:14:29,201 --> 00:14:30,202
Entraremos em contato.
279
00:14:43,591 --> 00:14:45,050
Não pode estar falando sério
280
00:14:45,134 --> 00:14:47,261
que deixaria a mãe do seu filho
ser tratada assim!
281
00:14:47,344 --> 00:14:50,055
Ah, desculpe. Não é assim
que um pai lida com as coisas?
282
00:14:50,139 --> 00:14:51,223
São negócios, Kate.
283
00:14:51,307 --> 00:14:53,767
Não é um bom negócio,
e não é assim que administro meu negócio!
284
00:14:53,851 --> 00:14:56,478
Talvez devesse deixar a TruAir comigo
porque eles gostam da minha ideia.
285
00:14:56,562 --> 00:14:59,356
Sua ideia é uma reação instintiva,
um monte de lixo
286
00:14:59,440 --> 00:15:03,611
que vai explodir na nossa cara.
Agora conserte isso. Preciso me trocar.
287
00:15:03,694 --> 00:15:04,820
Sim, finalmente.
288
00:15:05,237 --> 00:15:06,864
Boa sorte com a Après hoje à noite!
289
00:15:16,373 --> 00:15:17,458
Pronto.
290
00:15:18,709 --> 00:15:20,961
Uau! Ótimo trabalho, querida.
291
00:15:21,045 --> 00:15:23,339
Isso que eu chamo de produtividade,
292
00:15:23,422 --> 00:15:26,133
e com produtividade
é que você ganha estabilidade.
293
00:15:26,592 --> 00:15:28,427
Ah! E aí, Sheils?
294
00:15:28,510 --> 00:15:31,931
Ei! Preciso que aprove a avaliação
na conta da Yard.
295
00:15:32,014 --> 00:15:33,432
Com prazer.
296
00:15:34,350 --> 00:15:37,353
Viu? Eu me tornei imprescindível
para esta empresa.
297
00:15:37,436 --> 00:15:38,437
Eles precisam de mim.
298
00:15:39,563 --> 00:15:41,148
Ah, Sr. Hall.
299
00:15:41,857 --> 00:15:46,820
Oi. Esta é minha filha, Alice.
Alice, este é meu chefe, Sr. Hall.
300
00:15:46,904 --> 00:15:50,157
Ela está aqui hoje
aprendendo com a... escola da vida.
301
00:15:50,240 --> 00:15:52,368
Ah, eu não esperava...
302
00:15:55,537 --> 00:15:57,581
-Quer saber? Podemos conversar depois.
-De jeito nenhum.
303
00:15:57,665 --> 00:16:01,085
Por favor, entre. Tudo que tem a me dizer,
pode falar na frente dela.
304
00:16:02,795 --> 00:16:04,922
Pode ser o caso, mas não acho que...
305
00:16:05,005 --> 00:16:07,091
De jeito nenhum.
Ela é uma mosca na parede.
306
00:16:07,174 --> 00:16:08,092
Apenas a ignore.
307
00:16:08,717 --> 00:16:11,053
-Por que não vamos ao meu escritório?
-O que há de errado com este?
308
00:16:11,595 --> 00:16:13,722
Posso ter problemas
com o recursos humanos.
309
00:16:13,806 --> 00:16:16,350
Certo, Gareth, você está me deixando mal.
310
00:16:17,726 --> 00:16:18,644
Lionel...
311
00:16:20,229 --> 00:16:21,313
vamos mandá-lo passear.
312
00:16:21,814 --> 00:16:22,690
Passear onde?
313
00:16:24,358 --> 00:16:26,026
Preciso deixar isso mais claro?
314
00:16:26,527 --> 00:16:29,655
-Desculpe. O que está havendo aqui?
-Pai, acho que ele está dizendo...
315
00:16:29,738 --> 00:16:32,616
Alice, estou tentando ter
uma conversa adulta com meu chefe.
316
00:16:32,700 --> 00:16:33,701
Isso é muito doloroso.
317
00:16:33,784 --> 00:16:35,995
Lionel, está despedido.
318
00:16:37,997 --> 00:16:39,999
-O quê?
-Não é nada pessoal.
319
00:16:40,082 --> 00:16:43,460
Nós integramos um algoritmo que faz
o seu trabalho e custa menos que você.
320
00:16:44,294 --> 00:16:45,129
Mas...
321
00:16:46,005 --> 00:16:47,339
eu sou indispensável.
322
00:16:48,590 --> 00:16:49,967
É...
323
00:16:57,933 --> 00:16:59,768
Ei, cara, muito obrigada por vir.
324
00:16:59,852 --> 00:17:01,437
Obrigado por me contatar.
Me diverti muito.
325
00:17:01,520 --> 00:17:03,856
Ei! Aonde você vai?
326
00:17:03,939 --> 00:17:05,232
Eu estava indo pra casa.
327
00:17:05,315 --> 00:17:08,819
Sério?
Eu ia abrir uma garrafa de vinho.
328
00:17:09,278 --> 00:17:10,654
Quer ficar para uma taça?
329
00:17:10,738 --> 00:17:12,031
Certo. Claro.
330
00:17:12,114 --> 00:17:14,074
Ótimo. Certo.
331
00:17:14,158 --> 00:17:15,534
Espere.
332
00:17:15,617 --> 00:17:17,828
Por que não vai abrindo?
333
00:17:17,911 --> 00:17:18,871
Beleza.
334
00:17:20,289 --> 00:17:21,415
Não vamos comer sushi?
335
00:17:22,916 --> 00:17:27,337
Certo. É que eu não tive muito tempo
com o Sean e...
336
00:17:27,421 --> 00:17:29,381
Está dando pra trás?
A babá está a caminho.
337
00:17:29,465 --> 00:17:33,052
Podemos cancelar e ainda pagá-la.
E pedir entrega pra três.
338
00:17:33,844 --> 00:17:35,012
Por favor, Frank.
339
00:17:36,680 --> 00:17:37,848
Certo, tudo bem.
340
00:17:38,474 --> 00:17:39,475
Obrigada.
341
00:17:40,809 --> 00:17:42,561
Ele é tão bonito.
342
00:17:47,274 --> 00:17:49,443
Um professor e uma artista?
343
00:17:50,402 --> 00:17:51,361
Uau!
344
00:17:51,779 --> 00:17:53,405
Que pais descolados.
345
00:17:53,489 --> 00:17:54,531
-Sim.
-Ah!
346
00:17:54,615 --> 00:17:56,325
Isso explica o rabo de cavalo.
347
00:17:56,408 --> 00:18:00,704
Sabe, mas tento não deixar
o sucesso deles ditar minha vida, sabe?
348
00:18:00,788 --> 00:18:02,998
Isso é muito evoluído da sua parte.
349
00:18:03,082 --> 00:18:05,375
Ah! Qual é?
350
00:18:05,459 --> 00:18:07,961
Ei, Frankie, quer servir outra taça
para o Sean?
351
00:18:08,045 --> 00:18:09,421
Não devo.
352
00:18:09,505 --> 00:18:11,465
Sim, ele tem que ir dirigindo pra casa.
353
00:18:11,548 --> 00:18:15,010
Qual é, pessoal? Vivam um pouco!
354
00:18:15,094 --> 00:18:17,387
-Chamaremos um Uber pra você.
-Certo.
355
00:18:17,888 --> 00:18:19,264
-O vinho.
-Ah.
356
00:18:19,348 --> 00:18:21,767
Então, me diga,
357
00:18:22,434 --> 00:18:24,937
como é o trabalho artístico da sua mãe?
358
00:18:25,020 --> 00:18:27,689
Na verdade, ela está tendo uma exposição
em uma galeria no centro.
359
00:18:28,273 --> 00:18:29,233
Você quer ir?
360
00:18:29,316 --> 00:18:30,776
Adoraríamos.
361
00:18:31,777 --> 00:18:32,611
Certo, Frank?
362
00:18:37,449 --> 00:18:39,159
Não vai adivinhar o que houve comigo.
363
00:18:39,243 --> 00:18:42,329
Minha agente me deu um adiantamento
pra esse livro de merda.
364
00:18:42,788 --> 00:18:44,540
Mas acho que não vou conseguir.
365
00:18:44,957 --> 00:18:46,458
Este livro é besteira.
366
00:18:47,459 --> 00:18:48,335
Perdi meu emprego.
367
00:18:49,545 --> 00:18:50,462
Está brincando?
368
00:18:52,297 --> 00:18:55,342
Droga! Agora tenho que escrever
este livro idiota.
369
00:18:56,426 --> 00:19:00,222
Desculpe. Sinto muito. Você está bem?
370
00:19:00,806 --> 00:19:01,849
Estou obsoleto.
371
00:19:02,432 --> 00:19:07,980
Então, se você conhece alguém querendo
contratar um velho e inútil caco de gente,
372
00:19:09,189 --> 00:19:10,315
o Lionel está aqui.
373
00:19:10,816 --> 00:19:13,318
Ei! Você não é inútil, está bem?
374
00:19:13,402 --> 00:19:15,737
Busque a sua rede de contatos.
375
00:19:15,821 --> 00:19:20,325
Já fiz isso, ninguém está contratando
por ser um trabalho estúpido e específico.
376
00:19:20,909 --> 00:19:23,495
Bem, você recebeu uma indenização, certo?
377
00:19:24,079 --> 00:19:25,455
Não tanto quanto eu esperava.
378
00:19:26,707 --> 00:19:29,418
Bem, continue procurando então,
está tudo bem.
379
00:19:32,504 --> 00:19:33,380
Ei...
380
00:19:35,090 --> 00:19:36,550
e se eu não quiser continuar procurando?
381
00:19:38,093 --> 00:19:40,721
-O que isso significa?
-E se esta for minha oportunidade
382
00:19:40,804 --> 00:19:43,432
de encontrar minha paixão,
como você encontrou a sua?
383
00:19:43,515 --> 00:19:48,854
Lionel, eu sei que você deve estar
muito chateado e com raiva,
384
00:19:48,937 --> 00:19:52,232
mas não podemos criar dois filhos
com paixão.
385
00:19:52,774 --> 00:19:53,734
Podemos tentar.
386
00:19:55,485 --> 00:19:58,989
Nem sei do que se trata este livro!
E se tudo der errado?
387
00:19:59,072 --> 00:20:02,201
O adiantamento que ela me deu
não vai cobrir os nossos salários!
388
00:20:02,284 --> 00:20:03,368
Eu sei!
389
00:20:03,452 --> 00:20:05,287
Então, como está falando em tentar?
390
00:20:05,370 --> 00:20:07,873
-E se for um sinal do universo?
-Não me venha com essa.
391
00:20:07,956 --> 00:20:09,625
-Pode falar baixo?
-Não, você...
392
00:20:14,588 --> 00:20:15,756
Perfeito!
393
00:20:16,798 --> 00:20:18,300
O quê? O que é?
394
00:20:21,220 --> 00:20:22,054
Mas que...
395
00:20:23,055 --> 00:20:25,265
Não, você não fez isso.
396
00:20:28,435 --> 00:20:29,561
Ah, cara.
397
00:20:33,190 --> 00:20:35,067
-Ei, posso ligar de volta?
-Oi, mamãe!
398
00:20:35,150 --> 00:20:38,195
Um certo alguém acordou
e quer ouvir sua canção de ninar favorita.
399
00:20:40,572 --> 00:20:43,909
Esa não é uma boa hora...
400
00:20:43,992 --> 00:20:47,079
Não são essas palavras,
isso nem rima.
401
00:20:47,162 --> 00:20:50,999
Juro por Deus
que se você citar o terapeuta...
402
00:20:51,083 --> 00:20:54,878
Ei, estou fazendo isso por nós,
não só por mim.
403
00:20:54,962 --> 00:20:55,921
O quê?
404
00:20:59,466 --> 00:21:02,052
Mé mé, ovelha negra, tem alguma lã?
405
00:21:02,135 --> 00:21:03,804
Sim, senhor, sim, senhor...
406
00:21:03,887 --> 00:21:05,597
Três sacos de lã.
407
00:21:05,931 --> 00:21:08,267
Kate? Você está aí?
408
00:22:02,571 --> 00:22:03,947
Legendas: Daiana Kirschner