1 00:00:12,095 --> 00:00:13,138 Mamã. 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,266 Mamã. 3 00:00:20,437 --> 00:00:21,438 Charlie. 4 00:00:21,771 --> 00:00:24,774 Charlie, tens de voltar para o teu quarto. Está bem? 5 00:00:25,316 --> 00:00:28,153 Por favor. Eu adoro-te. Volta para o teu quarto. 6 00:00:28,236 --> 00:00:30,655 Tenho medo, mamã. 7 00:00:32,866 --> 00:00:33,908 Por favor. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 Vamos. 9 00:00:45,211 --> 00:00:47,213 - Voltaste a pô-lo na cama? - Sim. 10 00:00:47,297 --> 00:00:49,674 Não. Pu-lo no berço. 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,551 Não podemos, Kate. 12 00:00:53,678 --> 00:00:55,680 - Vou mudá-lo para a cama. - Não. 13 00:00:56,431 --> 00:00:59,934 Por favor, não. Se voltar aqui, eu é que tenho de lá ir. 14 00:01:00,018 --> 00:01:02,270 Tu nem acordas com um pontapé nos tomates. 15 00:01:03,021 --> 00:01:05,523 E eu preciso de descansar. Por favor? 16 00:01:06,775 --> 00:01:08,193 - Está bem. - Obrigada. 17 00:01:14,991 --> 00:01:17,327 Estarias comigo, se não tivéssemos filhos? 18 00:01:18,661 --> 00:01:20,455 Também tenho de te pôr no berço? 19 00:01:21,748 --> 00:01:22,749 A sério. 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,213 Claro que sim. 21 00:01:29,422 --> 00:01:32,342 Mas não podemos fingir que não temos filhos. 22 00:01:32,425 --> 00:01:33,384 Temos filhos. 23 00:01:33,802 --> 00:01:37,388 Eu sei, mas queres estar comigo quando eles se forem embora? 24 00:01:38,181 --> 00:01:40,266 Um de nós pode morrer até lá. 25 00:01:41,976 --> 00:01:43,812 - O teu telemóvel está a tocar. - O quê? 26 00:01:43,895 --> 00:01:45,230 POLÍCIA DE TORONTO 27 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 O quê? 28 00:01:48,316 --> 00:01:51,152 - Estou? - É a Kate Foster, da Kate Foster RP? 29 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 Sim. O que se passa? 30 00:01:52,529 --> 00:01:53,905 Sou o agente Barker. 31 00:01:53,988 --> 00:01:56,241 Tem de vir já ao seu escritório. 32 00:01:56,324 --> 00:01:57,367 Está bem. 33 00:02:00,411 --> 00:02:01,246 Kate! 34 00:02:37,115 --> 00:02:38,366 Meu Deus! 35 00:02:43,454 --> 00:02:44,455 Dá cá isso! 36 00:02:45,331 --> 00:02:46,749 Quem vos deixou entrar? 37 00:02:54,632 --> 00:02:55,550 Alice! 38 00:03:07,812 --> 00:03:10,773 Festa do pijama uma ova! Aposto que nem estavas em casa da Brenna. 39 00:03:10,857 --> 00:03:12,567 Não. A Brenna é uma chiba. 40 00:03:12,650 --> 00:03:16,196 Já chega. Podem parar durante um bocado? 41 00:03:16,946 --> 00:03:21,242 Porquê, Alice? Porque fizeste isto? Porquê? 42 00:03:21,326 --> 00:03:23,786 Porque ela me humilhou na Internet. 43 00:03:23,870 --> 00:03:26,789 Eu? Já te mostro o que é a humilhação. 44 00:03:26,873 --> 00:03:29,459 Vou rapar-te a cabeça! 45 00:03:30,627 --> 00:03:33,796 Não. Sabes que mais? Vais comer comida fria durante uma semana. 46 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 A sério? E depois? 47 00:03:36,549 --> 00:03:37,467 Desculpa? 48 00:03:37,550 --> 00:03:39,385 O que me vais pôr a fazer depois, Anne? 49 00:03:40,386 --> 00:03:42,263 Não uses o meu primeiro nome. 50 00:03:42,347 --> 00:03:44,390 Jazzercise? Dança coreografada? 51 00:03:45,099 --> 00:03:46,476 Estás de castigo! 52 00:03:46,559 --> 00:03:49,270 Como queiras. Pelo menos, poderei dormir. 53 00:03:50,521 --> 00:03:52,440 Pronto. 54 00:03:54,317 --> 00:03:55,735 - Mas que porra? - Viste aquilo? 55 00:03:55,818 --> 00:03:57,737 O castigo não está a resultar. 56 00:03:57,820 --> 00:04:01,115 - Ela parece um tubarão inexpressivo. - Não estás a escrever sobre isto? 57 00:04:01,199 --> 00:04:02,992 Sim, mas... 58 00:04:03,409 --> 00:04:04,494 Sou uma impostora? 59 00:04:04,577 --> 00:04:06,079 - Não! - Acho que sou. 60 00:04:06,162 --> 00:04:08,331 Carcereiro! Já acabei. 61 00:04:08,915 --> 00:04:10,250 - Despede-a. - O quê? 62 00:04:10,458 --> 00:04:12,418 - Ela vai dar-te ouvidos. - Não posso... 63 00:04:13,044 --> 00:04:13,962 Está bem. 64 00:04:14,087 --> 00:04:15,296 Alice, estás despedida. 65 00:04:16,047 --> 00:04:17,048 Muito fixe. 66 00:04:21,552 --> 00:04:23,263 Estás fodida, amiga. 67 00:04:23,763 --> 00:04:25,139 Isso não ajuda nada! 68 00:04:30,436 --> 00:04:33,940 Porque não estás vestida? Vamos atrasar-nos para o batismo. 69 00:04:34,274 --> 00:04:36,818 Amor! Bianca, estás a ouvir? 70 00:04:36,901 --> 00:04:37,986 Encontrei-o! 71 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 Quem? 72 00:04:40,071 --> 00:04:41,155 O pai doador. 73 00:04:41,572 --> 00:04:43,574 O Sean. A clínica deu-me o nome dele. 74 00:04:45,159 --> 00:04:46,995 Ele está disposto a ser contactado. 75 00:04:47,829 --> 00:04:51,833 - Vais convidá-lo para um café? - Para ver se ele também é feio. 76 00:04:52,750 --> 00:04:54,919 Ele tem um rosto estranho, 77 00:04:55,003 --> 00:04:56,713 mas é só um bebé. 78 00:04:56,796 --> 00:04:59,757 Passou pelo canal de parto. Ele vai crescer e mudar. 79 00:05:00,341 --> 00:05:02,218 Aquilo aconteceu à Rhoda? 80 00:05:02,302 --> 00:05:03,720 Não. Ela era lindíssima. 81 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 Céus! 82 00:05:06,931 --> 00:05:10,435 Há milhões de miúdos brancos feios e eles gerem o governo. 83 00:05:11,311 --> 00:05:14,522 Só vais saber, se lhe ligares. 84 00:05:16,357 --> 00:05:18,109 Não consigo. Não. 85 00:05:19,569 --> 00:05:22,405 Não quero saber. Quero ter esperança. 86 00:05:23,448 --> 00:05:24,574 Vou vestir-me. 87 00:05:25,825 --> 00:05:28,911 Boa decisão. Quero conhecer o tipo que me comeu. 88 00:05:29,912 --> 00:05:31,331 Ele não te comeu. 89 00:05:31,414 --> 00:05:33,916 Tu percebeste, dentro da Bianca. 90 00:05:34,000 --> 00:05:37,086 Tenho de saber porque é que a cara do Solomon é assim. 91 00:05:37,170 --> 00:05:40,089 Talvez sejam os teus genes. Tiveste um avô marado? 92 00:05:40,298 --> 00:05:43,343 Como te atreves a insultar o meu vovô? 93 00:05:43,426 --> 00:05:45,178 Ele lutou em várias guerras. 94 00:05:45,261 --> 00:05:46,637 Porque não tens calças? 95 00:05:46,721 --> 00:05:49,974 Disseste que serias 20 % menos estranha, se vivesses aqui. 96 00:05:50,058 --> 00:05:52,185 Eu estou 50 % menos estranha! 97 00:05:52,268 --> 00:05:54,645 Se esta casa fosse minha, andava tudo à mostra. 98 00:05:54,729 --> 00:05:58,191 Estou a falar do pito, tetas, pandeiro... 99 00:05:58,274 --> 00:05:59,692 Calças, imediatamente! 100 00:06:07,241 --> 00:06:08,910 PRIMEIRO NOME: SEAN APELIDO: DOUGLAS 101 00:06:14,832 --> 00:06:16,918 Tenho mesmo de comer comida fria? 102 00:06:17,001 --> 00:06:18,544 Achavas que estava a brincar? 103 00:06:25,843 --> 00:06:29,597 - Isto não está a resultar. - Pois. Não me digas, espertinha. 104 00:06:30,181 --> 00:06:33,476 Podes deixar de te armar em durona durante um bocado? 105 00:06:34,227 --> 00:06:37,188 - Onde arranjaste tantos miúdos? - Onde achas? 106 00:06:37,271 --> 00:06:40,149 Na aula de oboé, equipa de natação, colónia de detetives. 107 00:06:41,984 --> 00:06:42,819 Escuta. 108 00:06:43,903 --> 00:06:46,114 Eu quero que tenhas uma vida boa. 109 00:06:46,197 --> 00:06:49,909 E sei que há uma rapariga genial por baixo deste péssimo comportamento. 110 00:06:49,992 --> 00:06:51,828 - Blá-blá-blá. - Pronto. 111 00:06:53,246 --> 00:06:56,124 - Vens trabalhar comigo. - Não! Estou exausta. 112 00:06:56,207 --> 00:06:58,543 O problema não é meu. Para o carro. 113 00:07:00,378 --> 00:07:02,505 Está na hora de seres responsável. 114 00:07:05,133 --> 00:07:06,050 Obrigada. 115 00:07:06,759 --> 00:07:08,428 Ora essa. Eu tomo conta... 116 00:07:09,053 --> 00:07:10,054 ... daquela. 117 00:07:10,513 --> 00:07:12,723 Concentra-te no teu livro. 118 00:07:13,683 --> 00:07:15,059 Ninguém o vai comprar. 119 00:07:16,269 --> 00:07:17,645 Vendi o teu livro. 120 00:07:18,020 --> 00:07:20,481 Vendeste-o? A uma editora? 121 00:07:21,482 --> 00:07:25,278 Não sabia se ia conseguir, mas, afinal, há um grande mercado 122 00:07:25,361 --> 00:07:27,822 para livros sobre como disciplinar os filhos. 123 00:07:27,905 --> 00:07:30,491 Tu és a disciplinadora com um método eficaz. 124 00:07:30,575 --> 00:07:33,411 É muito difícil alcançarmos a eficácia. 125 00:07:33,494 --> 00:07:36,914 Eu arranjei-te um adiantamento para escreveres mesmo isto. 126 00:07:37,331 --> 00:07:40,042 Tens 12 semanas para escrever os primeiros seis capítulos. 127 00:07:40,793 --> 00:07:43,045 Vais escrever um livro. 128 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 Quem diria? 129 00:07:46,591 --> 00:07:51,637 Craig, tenho um pequeno problema para o evento de logo à noite. 130 00:07:52,847 --> 00:07:54,849 Podes enviar-me mais cerveja? 131 00:07:55,266 --> 00:07:57,977 Dei-te as únicas latas rotuladas que tínhamos. 132 00:07:58,060 --> 00:07:59,937 Certo, só que... 133 00:08:00,021 --> 00:08:02,315 Eu sei, mas... 134 00:08:02,607 --> 00:08:04,317 É mesmo isso. 135 00:08:07,278 --> 00:08:11,699 É esse o problema. A folha de marijuana na lata. 136 00:08:11,991 --> 00:08:15,244 O tipo de clientes que a Après quer atrair 137 00:08:15,661 --> 00:08:17,038 quer discrição. 138 00:08:17,413 --> 00:08:18,915 Certo. Então, diz-me lá. 139 00:08:18,998 --> 00:08:21,584 Como vamos resolver isso antes do evento? 140 00:08:21,667 --> 00:08:24,378 Posso arranjar copos de cerveja sofisticados. 141 00:08:24,462 --> 00:08:28,216 Se forneceres alguns barris, podemos ter uma soirée elegante. 142 00:08:28,299 --> 00:08:31,260 Está bem. Vou prepará-los para os vires buscar. 143 00:08:32,929 --> 00:08:35,640 Ótimo. Muito obrigada. Adeus. 144 00:08:38,601 --> 00:08:41,270 - Estavas a falar com o Craig? - O quê? Não. 145 00:08:41,979 --> 00:08:43,314 Não te cheira a nada? 146 00:08:43,439 --> 00:08:46,359 O que é isto? Parece líquido vape de melão. 147 00:08:46,776 --> 00:08:48,152 Deve ser... 148 00:08:49,737 --> 00:08:51,155 ... o meu desodorizante novo. 149 00:08:51,989 --> 00:08:53,199 É mesmo isso. 150 00:08:54,784 --> 00:08:55,952 Já sei da festa. 151 00:08:56,035 --> 00:08:59,038 - Não contes ao Craig. - Por favor. Somos sócios. 152 00:08:59,121 --> 00:09:02,792 O que ganharia ao dizer ao Craig que não és nada profissional? 153 00:09:03,209 --> 00:09:05,336 E essa roupa é inapropriada para o escritório. 154 00:09:05,419 --> 00:09:09,632 - Vou mudar de roupa para o evento. - Espero que sim. Tens mau aspeto. 155 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 Tu tens mau aspeto. 156 00:09:14,971 --> 00:09:17,723 Obrigada por terem vindo. 157 00:09:17,807 --> 00:09:20,851 Sei que parte da igreja foi um pouco secante. 158 00:09:21,018 --> 00:09:23,646 Muito rebuliço só para salpicar água. 159 00:09:23,729 --> 00:09:26,649 E qual é o objetivo? Não dá para lavar aquela penca de duende. 160 00:09:26,732 --> 00:09:28,985 - Parece o Mickey Rourke. - O quê? 161 00:09:29,068 --> 00:09:32,154 Continuando, venham provar 162 00:09:32,238 --> 00:09:34,782 os miniquiches mais deliciosos do mundo. 163 00:09:36,075 --> 00:09:37,410 Reparaste no padre? 164 00:09:37,493 --> 00:09:39,412 Mal conseguiu olhar para o Sol. 165 00:09:39,870 --> 00:09:41,706 Pronto, já chega! 166 00:09:42,123 --> 00:09:45,209 Vamos conhecer o doador e desmitificar isto tudo. 167 00:09:45,293 --> 00:09:46,419 Não posso fazer isso. 168 00:09:47,503 --> 00:09:50,506 - E se eu já o tiver feito? - O quê? Quando? 169 00:09:54,051 --> 00:09:54,969 Olá. 170 00:09:55,469 --> 00:09:57,680 És a Bianca? Eu sou o Sean. 171 00:09:58,347 --> 00:10:00,349 Não costumo gostar de tomates... 172 00:10:02,018 --> 00:10:03,477 ... mas tu és bonito. 173 00:10:05,521 --> 00:10:06,522 Está bem. 174 00:10:06,939 --> 00:10:10,026 A Rhoda fica connosco durante metade da semana. 175 00:10:10,109 --> 00:10:13,362 E fica com a minha ex, a Giselle, nos outros dias. 176 00:10:13,779 --> 00:10:15,323 Queres ir ver a mamã? Sim. 177 00:10:15,531 --> 00:10:16,532 Giselle. 178 00:10:17,033 --> 00:10:18,117 Aí vai ela. 179 00:10:18,200 --> 00:10:21,078 E é esta a história da nossa família de loucos. 180 00:10:21,954 --> 00:10:23,539 Isso é muito progressivo. 181 00:10:24,081 --> 00:10:26,667 Pois é. Bem-vindo à família, meu. 182 00:10:27,543 --> 00:10:30,338 Bom, ele não faz parte da família. 183 00:10:31,297 --> 00:10:33,924 Sem ofensa, mas mal te conhecemos. 184 00:10:34,508 --> 00:10:35,509 Não faz mal. 185 00:10:37,428 --> 00:10:40,640 Desculpa, mas isto é uma surpresa para mim. 186 00:10:40,723 --> 00:10:43,517 Sim, também me surpreendeu. 187 00:10:43,976 --> 00:10:45,603 Pensei que eras muito feio, 188 00:10:45,686 --> 00:10:49,690 porque o Solomon é um três, um quatro com uma mama na boca. 189 00:10:49,774 --> 00:10:52,652 Não tens de ir comer cinco quiches? 190 00:10:52,735 --> 00:10:54,737 Pensei que querias que andasse de calças. 191 00:10:59,241 --> 00:11:01,535 Pois. Eu vou andando. 192 00:11:01,619 --> 00:11:05,456 Não. De certeza? Não lhe queres perguntar nada? 193 00:11:05,790 --> 00:11:07,416 - Não. - O que foi? 194 00:11:08,542 --> 00:11:12,963 A Bianca gostava de saber se eras simétrico a nível facial em bebé? 195 00:11:13,089 --> 00:11:14,090 Frankie! 196 00:11:14,173 --> 00:11:15,091 Não. 197 00:11:15,800 --> 00:11:17,134 Não, não era. 198 00:11:17,677 --> 00:11:20,721 Na verdade, quando nasci, parecia o Picasso. 199 00:11:20,805 --> 00:11:21,972 A sério? 200 00:11:22,056 --> 00:11:24,934 - Sim. - Então, o Solomon... 201 00:11:25,142 --> 00:11:26,560 Sim, é tal como eu era. 202 00:11:27,019 --> 00:11:29,188 Só melhorei aos 15 anos. 203 00:11:29,271 --> 00:11:31,190 - Quinze anos! - Sim. 204 00:11:33,192 --> 00:11:34,402 Isto é ótimo. 205 00:11:36,278 --> 00:11:37,488 O que estás a fazer? 206 00:11:37,571 --> 00:11:39,657 Pensei em ajudar-te. 207 00:11:39,740 --> 00:11:41,033 Obrigada. 208 00:11:41,117 --> 00:11:44,161 - E não quero trabalhar numa espelunca. - Nem eu. 209 00:11:44,704 --> 00:11:48,541 Faça o que fizer, não me consigo livrar do maldito cheiro. 210 00:11:49,625 --> 00:11:51,961 Porque há sandes na fotocopiadora? 211 00:11:52,336 --> 00:11:55,756 Parece que alguém a tentou usar como tostadeira. 212 00:11:56,549 --> 00:11:59,969 - Não ficaria quente o suficiente. - Não dá para saber sem experimentar. 213 00:12:00,052 --> 00:12:01,679 - Claro que dá. - Meu Deus! 214 00:12:02,430 --> 00:12:04,682 Já viram? A TruAir, é um desastre! 215 00:12:04,765 --> 00:12:05,599 O quê? 216 00:12:05,683 --> 00:12:07,226 - Um avião caiu? - Pior. 217 00:12:08,602 --> 00:12:13,566 DESASTRE COM FRALDA FAZ AVIÃO DESEMBARCAR 218 00:12:17,111 --> 00:12:19,238 - Isto é muito lamentável. - Pois é. 219 00:12:19,321 --> 00:12:22,116 Porque não esperou que o carrinho saísse para trocar a fralda? 220 00:12:22,199 --> 00:12:24,785 Há muda-fraldas na casa de banho. 221 00:12:24,869 --> 00:12:27,246 Já tentaste usar um desses muda-fraldas? 222 00:12:27,329 --> 00:12:28,581 É quase impossível. 223 00:12:29,206 --> 00:12:31,375 Tudo isto é nojento. 224 00:12:31,459 --> 00:12:33,919 Pagamos por um bilhete num voo e, de repente... 225 00:12:34,003 --> 00:12:36,172 Estamos a almoçar ao lado de uma fralda usada. 226 00:12:36,255 --> 00:12:38,716 Bom, parece que foi uma emergência. 227 00:12:38,799 --> 00:12:40,342 Sim, causou uma emergência. 228 00:12:40,426 --> 00:12:42,470 A mãe e a pessoa do lado começaram a discutir. 229 00:12:42,553 --> 00:12:45,514 Tivemos de desembarcar todos. Os passageiros ficaram furiosos. 230 00:12:46,015 --> 00:12:46,932 Olha. 231 00:12:47,016 --> 00:12:49,435 Havia fezes a centímetros de mim. 232 00:12:49,518 --> 00:12:52,313 Estão a imaginar? Se passássemos por uma bolsa de ar, 233 00:12:52,396 --> 00:12:54,273 tinha-me sujado e ao portátil. 234 00:12:54,356 --> 00:12:57,985 Quero que o meu voo seja num avião e não numa casa de banho pública. 235 00:12:58,068 --> 00:13:00,196 Ela não se sujou. 236 00:13:00,279 --> 00:13:01,405 Não importa. 237 00:13:01,489 --> 00:13:03,824 Uma mãe está a dizer para ninguém voar com a TruAir, 238 00:13:03,908 --> 00:13:06,035 porque fomos intolerantes ao tirá-la do avião. 239 00:13:06,118 --> 00:13:09,872 Hoje, houve 500 cancelamentos. Estão a chamar-nos CocóAir. 240 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 Não tem piada. 241 00:13:11,081 --> 00:13:12,708 Vocês têm de ripostar. 242 00:13:13,334 --> 00:13:16,504 Se cederem perante esta mãe, a marca estará em risco. 243 00:13:16,587 --> 00:13:18,464 Se não resolverem isto delicadamente, 244 00:13:18,547 --> 00:13:21,967 correm o risco de afastar metade dos vossos clientes, os pais. 245 00:13:22,051 --> 00:13:23,719 A TruAir não é para pais. 246 00:13:23,803 --> 00:13:25,971 É para profissionais de negócios. 247 00:13:26,055 --> 00:13:29,433 Isto não faz a TruAir parecer muito profissional. 248 00:13:29,517 --> 00:13:33,604 Por falar nisso, está tudo bem, Kate? 249 00:13:34,271 --> 00:13:39,276 - Passa-se algo em casa ou... - Não. É dia informal no escritório. 250 00:13:41,278 --> 00:13:45,658 Continuando, precisam de um slogan que atraia os clientes que querem. 251 00:13:45,741 --> 00:13:47,618 - Certo. - Por exemplo... 252 00:13:48,077 --> 00:13:50,329 "Acabaram-se os voos de caca." 253 00:13:50,412 --> 00:13:53,040 - Não estás a pensar em... - Sim, mas espera. 254 00:13:53,123 --> 00:13:55,125 Isso é o que estávamos a dizer. 255 00:13:55,543 --> 00:13:56,919 Mas sem o dizermos. 256 00:13:57,002 --> 00:13:58,963 Mas iam mesmo dizê-lo, logo... 257 00:13:59,046 --> 00:14:00,965 Têm de proteger a vossa marca. 258 00:14:01,423 --> 00:14:04,134 Acho que devíamos abrandar e reconsiderar... 259 00:14:04,218 --> 00:14:08,973 Se quiserem marcar uma posição, tirem os mudas-fraldas dos aviões. 260 00:14:09,348 --> 00:14:13,269 Ou passem a só aceitar crianças no voo das seis da manhã. 261 00:14:18,440 --> 00:14:19,567 Isto resultaria? 262 00:14:19,650 --> 00:14:21,360 Não. Acho que não... 263 00:14:21,443 --> 00:14:22,653 Talvez resulte. 264 00:14:23,195 --> 00:14:25,489 Deixem-nos pensar no assunto. 265 00:14:26,198 --> 00:14:27,116 Voltaremos a falar. 266 00:14:29,201 --> 00:14:30,327 Vamos comunicando. 267 00:14:43,507 --> 00:14:47,261 Não podes dizer que deixavas a mãe do teu filho ser tratada assim. 268 00:14:47,344 --> 00:14:50,055 Desculpa. Um pai não lidaria assim com as coisas? 269 00:14:50,139 --> 00:14:51,223 Isto são negócios. 270 00:14:51,307 --> 00:14:53,726 Não são bons negócios e não é assim que eu trabalho! 271 00:14:53,809 --> 00:14:56,478 Então, deixa a TruAir comigo. Eles gostaram da minha ideia. 272 00:14:56,562 --> 00:14:59,356 A tua ideia é uma reação impulsiva da treta 273 00:14:59,440 --> 00:15:00,900 que vai correr mal. 274 00:15:00,983 --> 00:15:03,611 Resolve isto. Tenho de mudar de roupa. 275 00:15:03,694 --> 00:15:04,820 Finalmente. 276 00:15:05,237 --> 00:15:07,156 Boa sorte com a Après, logo! 277 00:15:16,373 --> 00:15:17,458 Pronto, já está. 278 00:15:20,127 --> 00:15:21,045 Bom trabalho! 279 00:15:21,128 --> 00:15:23,339 Isso chama-se "produtividade" 280 00:15:23,422 --> 00:15:26,383 e é a produtividade que te torna numa mais-valia. 281 00:15:27,509 --> 00:15:28,427 Diz-me, Sheils. 282 00:15:28,510 --> 00:15:31,931 Olá. Preciso que aproves o cálculo da conta de Yard. 283 00:15:32,014 --> 00:15:33,641 Com todo o gosto. 284 00:15:34,350 --> 00:15:37,353 Vês? Tornei-me indispensável para esta empresa. 285 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 Eles precisam de mim. 286 00:15:40,439 --> 00:15:41,732 Sr. Hall. 287 00:15:41,857 --> 00:15:46,820 Olá. Esta é a minha filha, a Alice. Alice, este é o meu chefe, o Sr. Hall. 288 00:15:46,904 --> 00:15:50,157 Ela veio comigo para aprender sobre a escola da vida. 289 00:15:51,533 --> 00:15:52,952 Não sabia que... 290 00:15:55,579 --> 00:15:57,581 - Podemos falar depois. - Ora essa. 291 00:15:57,665 --> 00:16:01,085 Entre. O que tiver para me dizer, pode dizer à frente dela. 292 00:16:02,795 --> 00:16:04,922 Talvez, mas acho que não... 293 00:16:05,005 --> 00:16:07,091 Ora essa. Ela é tipo uma mosca. 294 00:16:07,174 --> 00:16:08,092 Ignore-a. 295 00:16:08,717 --> 00:16:11,053 - Vamos para o meu escritório. - Qual é o mal deste? 296 00:16:11,595 --> 00:16:13,722 Posso ter problemas com os Recursos Humanos. 297 00:16:13,806 --> 00:16:16,767 Estás a fazer com que eu faça má figura. 298 00:16:17,726 --> 00:16:18,644 Lionel... 299 00:16:20,229 --> 00:16:21,730 ... vamos deixar-te ir. 300 00:16:21,814 --> 00:16:22,690 Aonde? 301 00:16:24,358 --> 00:16:26,026 Tenho de ser mais claro? 302 00:16:26,527 --> 00:16:29,655 - Desculpe. O que se passa? - Pai, acho que ele está a dizer... 303 00:16:29,738 --> 00:16:32,616 Alice, estou a ter uma conversa de adultos com o meu chefe. 304 00:16:32,700 --> 00:16:36,245 Isto custa-me muito. Lionel, estás despedido. 305 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 - O quê? - Não é nada pessoal. 306 00:16:40,082 --> 00:16:43,877 Incorporámos um algoritmo que faz o teu trabalho e é mais barato. 307 00:16:44,294 --> 00:16:45,129 Mas... 308 00:16:46,005 --> 00:16:47,339 Eu sou indispensável. 309 00:16:48,590 --> 00:16:49,967 Pois... 310 00:16:57,933 --> 00:17:01,437 - Obrigada por teres vindo. - Obrigado eu. Diverti-me muito. 311 00:17:02,438 --> 00:17:03,856 Aonde vais? 312 00:17:03,939 --> 00:17:05,232 Ia agora para casa. 313 00:17:05,315 --> 00:17:08,819 A sério? Pensei em abrir uma garrafa de vinho. 314 00:17:09,278 --> 00:17:10,654 Bebes um copo? 315 00:17:10,738 --> 00:17:12,031 Sim, claro. 316 00:17:12,239 --> 00:17:14,074 Ótimo. Está bem. 317 00:17:14,158 --> 00:17:15,534 Espera. 318 00:17:15,617 --> 00:17:17,828 Toma. Vai abrindo. 319 00:17:17,911 --> 00:17:18,871 Entendido. 320 00:17:20,289 --> 00:17:21,415 Não íamos comer sushi? 321 00:17:22,916 --> 00:17:23,959 Pois. 322 00:17:24,251 --> 00:17:27,337 É que eu não estive muito tempo a sós com o Sean e... 323 00:17:27,421 --> 00:17:29,381 Vais cortar-te? A babysitter vem a caminho. 324 00:17:29,465 --> 00:17:33,052 Podemos cancelar, pagar-lhe na mesma e encomendar para três. 325 00:17:33,844 --> 00:17:35,012 Por favor, Frank. 326 00:17:36,764 --> 00:17:37,848 Está bem. 327 00:17:38,474 --> 00:17:39,475 Obrigada. 328 00:17:40,809 --> 00:17:42,561 Ele é tão giro. 329 00:17:47,274 --> 00:17:49,568 Um professor e uma artista? 330 00:17:51,862 --> 00:17:53,405 Que pais tão boémios. 331 00:17:53,489 --> 00:17:54,531 Sim. 332 00:17:54,615 --> 00:17:56,575 Isso explica o rabo-de-cavalo. 333 00:17:56,700 --> 00:18:00,704 Mas eu tento que o sucesso deles não dite a minha vida. 334 00:18:00,788 --> 00:18:03,123 Isso é muito evoluído da tua parte. 335 00:18:03,749 --> 00:18:05,375 Por favor! 336 00:18:05,542 --> 00:18:07,961 Frankie, serves mais vinho ao Sean? 337 00:18:08,045 --> 00:18:09,421 Não posso. 338 00:18:09,505 --> 00:18:11,465 Ele tem de conduzir até casa. 339 00:18:11,548 --> 00:18:15,010 Vá lá, pessoal! Vivam um bocadinho! 340 00:18:15,094 --> 00:18:17,554 - Chamamos um Uber para ti. - Está bem. 341 00:18:17,888 --> 00:18:19,264 O vinho. 342 00:18:19,348 --> 00:18:21,767 Então, diz-me lá. 343 00:18:22,434 --> 00:18:24,937 Como é o trabalho artístico da tua mãe? 344 00:18:25,020 --> 00:18:27,773 Por acaso, ela tem uma exposição na baixa. 345 00:18:28,273 --> 00:18:29,233 Querem ir lá? 346 00:18:29,316 --> 00:18:30,901 Adorávamos. 347 00:18:31,777 --> 00:18:32,611 Certo, Frank? 348 00:18:37,449 --> 00:18:39,159 Não adivinhas o que aconteceu hoje. 349 00:18:39,243 --> 00:18:42,704 A minha agente conseguiu um adiantamento para esta ideia de merda. 350 00:18:42,788 --> 00:18:44,540 Mas não posso aceitar. 351 00:18:44,957 --> 00:18:46,458 Este livro é uma treta. 352 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 Fui despedido. 353 00:18:49,545 --> 00:18:50,462 Estás a gozar? 354 00:18:52,297 --> 00:18:55,342 Raios! Tenho de escrever este livro estúpido. 355 00:18:56,426 --> 00:19:00,222 Desculpa. Lamento muito. Estás bem? 356 00:19:00,806 --> 00:19:01,849 Sou obsoleto. 357 00:19:02,432 --> 00:19:07,980 Se conheces alguém que quer contratar um humano de merda velho e inútil, 358 00:19:09,189 --> 00:19:10,732 o Lionel é perfeito. 359 00:19:10,816 --> 00:19:13,318 Tu não és inútil, está bem? 360 00:19:13,402 --> 00:19:15,737 Fala com os teus contactos. 361 00:19:15,821 --> 00:19:20,534 Já fiz isso, ninguém está a contratar, porque é um trabalho específico estúpido. 362 00:19:20,909 --> 00:19:23,495 Vais receber indemnização, certo? 363 00:19:24,079 --> 00:19:25,455 Não é tanto quanto esperava. 364 00:19:26,832 --> 00:19:29,459 Então, continua a procurar um emprego. 365 00:19:35,090 --> 00:19:36,967 E se não quiser procurar? 366 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 - Que significa isso? - E se isto for uma oportunidade 367 00:19:40,804 --> 00:19:43,432 para encontrar a minha paixão, como tu encontraste? 368 00:19:43,515 --> 00:19:48,854 Lionel, sei que deves estar muito triste e chateado, 369 00:19:48,937 --> 00:19:52,232 mas não podemos criar dois filhos seguindo paixões. 370 00:19:52,774 --> 00:19:54,151 Podemos tentar. 371 00:19:55,485 --> 00:19:58,989 Nem sequer sei sobre que é este livro! E se isto for por água abaixo? 372 00:19:59,072 --> 00:20:02,201 O adiantamento que ela me deu não cobre os salários de ambos! 373 00:20:02,284 --> 00:20:05,287 - Eu sei! - Porque dizes que podemos tentar? 374 00:20:05,370 --> 00:20:07,998 - E se for um sinal do universo? - Não me venhas com essa. 375 00:20:08,081 --> 00:20:08,999 - Fala baixo. - Não! 376 00:20:14,588 --> 00:20:15,756 Perfeito! 377 00:20:16,798 --> 00:20:18,300 O quê? O que foi? 378 00:20:21,220 --> 00:20:22,054 Mas que... 379 00:20:23,055 --> 00:20:25,265 Não acredito nisto. 380 00:20:28,518 --> 00:20:29,561 Bolas! 381 00:20:33,106 --> 00:20:35,067 - Posso ligar-te já? - Olá, mamã! 382 00:20:35,150 --> 00:20:38,195 Uma certa pessoa acordou e quer ouvir a sua canção preferida. 383 00:20:40,572 --> 00:20:43,909 Não é muito boa altura para falar 384 00:20:43,992 --> 00:20:47,079 As palavras não são essas Nem sequer estão a rimar 385 00:20:47,162 --> 00:20:50,999 Juro por Deus, se citares a terapia... 386 00:20:51,083 --> 00:20:54,795 Faço isto por nós Não estou na folia 387 00:20:54,878 --> 00:20:55,921 O quê? 388 00:20:59,466 --> 00:21:02,052 Mé, mé, ovelha negra Tens alguma lã? 389 00:21:02,135 --> 00:21:03,804 Sim, senhor 390 00:21:03,887 --> 00:21:05,722 Três sacos de lã. 391 00:21:05,931 --> 00:21:08,267 Kate? Estás aí? 392 00:22:01,111 --> 00:22:03,947 Legendas: Ruben Oliveira