1
00:00:12,095 --> 00:00:13,138
Mamã.
2
00:00:14,931 --> 00:00:16,266
Mamã.
3
00:00:20,437 --> 00:00:21,438
Charlie.
4
00:00:21,771 --> 00:00:24,774
Charlie, tens de voltar para o teu quarto.
Está bem?
5
00:00:25,316 --> 00:00:28,153
Por favor. Eu adoro-te.
Volta para o teu quarto.
6
00:00:28,236 --> 00:00:30,655
Tenho medo, mamã.
7
00:00:32,866 --> 00:00:33,908
Por favor.
8
00:00:38,038 --> 00:00:39,831
Vamos.
9
00:00:45,211 --> 00:00:47,213
- Voltaste a pô-lo na cama?
- Sim.
10
00:00:47,297 --> 00:00:49,674
Não. Pu-lo no berço.
11
00:00:50,133 --> 00:00:51,551
Não podemos, Kate.
12
00:00:53,678 --> 00:00:55,680
- Vou mudá-lo para a cama.
- Não.
13
00:00:56,431 --> 00:00:59,934
Por favor, não.
Se voltar aqui, eu é que tenho de lá ir.
14
00:01:00,018 --> 00:01:02,270
Tu nem acordas com um pontapé nos tomates.
15
00:01:03,021 --> 00:01:05,523
E eu preciso de descansar. Por favor?
16
00:01:06,775 --> 00:01:08,193
- Está bem.
- Obrigada.
17
00:01:14,991 --> 00:01:17,327
Estarias comigo, se não tivéssemos filhos?
18
00:01:18,661 --> 00:01:20,455
Também tenho de te pôr no berço?
19
00:01:21,748 --> 00:01:22,749
A sério.
20
00:01:26,920 --> 00:01:28,213
Claro que sim.
21
00:01:29,422 --> 00:01:32,342
Mas não podemos fingir
que não temos filhos.
22
00:01:32,425 --> 00:01:33,384
Temos filhos.
23
00:01:33,802 --> 00:01:37,388
Eu sei, mas queres estar comigo
quando eles se forem embora?
24
00:01:38,181 --> 00:01:40,266
Um de nós pode morrer até lá.
25
00:01:41,976 --> 00:01:43,812
- O teu telemóvel está a tocar.
- O quê?
26
00:01:43,895 --> 00:01:45,230
POLÍCIA DE TORONTO
27
00:01:46,481 --> 00:01:47,315
O quê?
28
00:01:48,316 --> 00:01:51,152
- Estou?
- É a Kate Foster, da Kate Foster RP?
29
00:01:51,236 --> 00:01:52,445
Sim. O que se passa?
30
00:01:52,529 --> 00:01:53,905
Sou o agente Barker.
31
00:01:53,988 --> 00:01:56,241
Tem de vir já ao seu escritório.
32
00:01:56,324 --> 00:01:57,367
Está bem.
33
00:02:00,411 --> 00:02:01,246
Kate!
34
00:02:37,115 --> 00:02:38,366
Meu Deus!
35
00:02:43,454 --> 00:02:44,455
Dá cá isso!
36
00:02:45,331 --> 00:02:46,749
Quem vos deixou entrar?
37
00:02:54,632 --> 00:02:55,550
Alice!
38
00:03:07,812 --> 00:03:10,773
Festa do pijama uma ova!
Aposto que nem estavas em casa da Brenna.
39
00:03:10,857 --> 00:03:12,567
Não. A Brenna é uma chiba.
40
00:03:12,650 --> 00:03:16,196
Já chega. Podem parar durante um bocado?
41
00:03:16,946 --> 00:03:21,242
Porquê, Alice?
Porque fizeste isto? Porquê?
42
00:03:21,326 --> 00:03:23,786
Porque ela me humilhou na Internet.
43
00:03:23,870 --> 00:03:26,789
Eu? Já te mostro o que é a humilhação.
44
00:03:26,873 --> 00:03:29,459
Vou rapar-te a cabeça!
45
00:03:30,627 --> 00:03:33,796
Não. Sabes que mais?
Vais comer comida fria durante uma semana.
46
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
A sério? E depois?
47
00:03:36,549 --> 00:03:37,467
Desculpa?
48
00:03:37,550 --> 00:03:39,385
O que me vais pôr a fazer depois, Anne?
49
00:03:40,386 --> 00:03:42,263
Não uses o meu primeiro nome.
50
00:03:42,347 --> 00:03:44,390
Jazzercise? Dança coreografada?
51
00:03:45,099 --> 00:03:46,476
Estás de castigo!
52
00:03:46,559 --> 00:03:49,270
Como queiras. Pelo menos, poderei dormir.
53
00:03:50,521 --> 00:03:52,440
Pronto.
54
00:03:54,317 --> 00:03:55,735
- Mas que porra?
- Viste aquilo?
55
00:03:55,818 --> 00:03:57,737
O castigo não está a resultar.
56
00:03:57,820 --> 00:04:01,115
- Ela parece um tubarão inexpressivo.
- Não estás a escrever sobre isto?
57
00:04:01,199 --> 00:04:02,992
Sim, mas...
58
00:04:03,409 --> 00:04:04,494
Sou uma impostora?
59
00:04:04,577 --> 00:04:06,079
- Não!
- Acho que sou.
60
00:04:06,162 --> 00:04:08,331
Carcereiro! Já acabei.
61
00:04:08,915 --> 00:04:10,250
- Despede-a.
- O quê?
62
00:04:10,458 --> 00:04:12,418
- Ela vai dar-te ouvidos.
- Não posso...
63
00:04:13,044 --> 00:04:13,962
Está bem.
64
00:04:14,087 --> 00:04:15,296
Alice, estás despedida.
65
00:04:16,047 --> 00:04:17,048
Muito fixe.
66
00:04:21,552 --> 00:04:23,263
Estás fodida, amiga.
67
00:04:23,763 --> 00:04:25,139
Isso não ajuda nada!
68
00:04:30,436 --> 00:04:33,940
Porque não estás vestida?
Vamos atrasar-nos para o batismo.
69
00:04:34,274 --> 00:04:36,818
Amor! Bianca, estás a ouvir?
70
00:04:36,901 --> 00:04:37,986
Encontrei-o!
71
00:04:38,736 --> 00:04:39,570
Quem?
72
00:04:40,071 --> 00:04:41,155
O pai doador.
73
00:04:41,572 --> 00:04:43,574
O Sean. A clínica deu-me o nome dele.
74
00:04:45,159 --> 00:04:46,995
Ele está disposto a ser contactado.
75
00:04:47,829 --> 00:04:51,833
- Vais convidá-lo para um café?
- Para ver se ele também é feio.
76
00:04:52,750 --> 00:04:54,919
Ele tem um rosto estranho,
77
00:04:55,003 --> 00:04:56,713
mas é só um bebé.
78
00:04:56,796 --> 00:04:59,757
Passou pelo canal de parto.
Ele vai crescer e mudar.
79
00:05:00,341 --> 00:05:02,218
Aquilo aconteceu à Rhoda?
80
00:05:02,302 --> 00:05:03,720
Não. Ela era lindíssima.
81
00:05:04,429 --> 00:05:05,722
Céus!
82
00:05:06,931 --> 00:05:10,435
Há milhões de miúdos brancos feios
e eles gerem o governo.
83
00:05:11,311 --> 00:05:14,522
Só vais saber, se lhe ligares.
84
00:05:16,357 --> 00:05:18,109
Não consigo. Não.
85
00:05:19,569 --> 00:05:22,405
Não quero saber. Quero ter esperança.
86
00:05:23,448 --> 00:05:24,574
Vou vestir-me.
87
00:05:25,825 --> 00:05:28,911
Boa decisão.
Quero conhecer o tipo que me comeu.
88
00:05:29,912 --> 00:05:31,331
Ele não te comeu.
89
00:05:31,414 --> 00:05:33,916
Tu percebeste, dentro da Bianca.
90
00:05:34,000 --> 00:05:37,086
Tenho de saber
porque é que a cara do Solomon é assim.
91
00:05:37,170 --> 00:05:40,089
Talvez sejam os teus genes.
Tiveste um avô marado?
92
00:05:40,298 --> 00:05:43,343
Como te atreves a insultar o meu vovô?
93
00:05:43,426 --> 00:05:45,178
Ele lutou em várias guerras.
94
00:05:45,261 --> 00:05:46,637
Porque não tens calças?
95
00:05:46,721 --> 00:05:49,974
Disseste que serias 20 % menos estranha,
se vivesses aqui.
96
00:05:50,058 --> 00:05:52,185
Eu estou 50 % menos estranha!
97
00:05:52,268 --> 00:05:54,645
Se esta casa fosse minha,
andava tudo à mostra.
98
00:05:54,729 --> 00:05:58,191
Estou a falar do pito, tetas, pandeiro...
99
00:05:58,274 --> 00:05:59,692
Calças, imediatamente!
100
00:06:07,241 --> 00:06:08,910
PRIMEIRO NOME: SEAN
APELIDO: DOUGLAS
101
00:06:14,832 --> 00:06:16,918
Tenho mesmo de comer comida fria?
102
00:06:17,001 --> 00:06:18,544
Achavas que estava a brincar?
103
00:06:25,843 --> 00:06:29,597
- Isto não está a resultar.
- Pois. Não me digas, espertinha.
104
00:06:30,181 --> 00:06:33,476
Podes deixar de te armar em durona
durante um bocado?
105
00:06:34,227 --> 00:06:37,188
- Onde arranjaste tantos miúdos?
- Onde achas?
106
00:06:37,271 --> 00:06:40,149
Na aula de oboé, equipa de natação,
colónia de detetives.
107
00:06:41,984 --> 00:06:42,819
Escuta.
108
00:06:43,903 --> 00:06:46,114
Eu quero que tenhas uma vida boa.
109
00:06:46,197 --> 00:06:49,909
E sei que há uma rapariga genial
por baixo deste péssimo comportamento.
110
00:06:49,992 --> 00:06:51,828
- Blá-blá-blá.
- Pronto.
111
00:06:53,246 --> 00:06:56,124
- Vens trabalhar comigo.
- Não! Estou exausta.
112
00:06:56,207 --> 00:06:58,543
O problema não é meu. Para o carro.
113
00:07:00,378 --> 00:07:02,505
Está na hora de seres responsável.
114
00:07:05,133 --> 00:07:06,050
Obrigada.
115
00:07:06,759 --> 00:07:08,428
Ora essa. Eu tomo conta...
116
00:07:09,053 --> 00:07:10,054
... daquela.
117
00:07:10,513 --> 00:07:12,723
Concentra-te no teu livro.
118
00:07:13,683 --> 00:07:15,059
Ninguém o vai comprar.
119
00:07:16,269 --> 00:07:17,645
Vendi o teu livro.
120
00:07:18,020 --> 00:07:20,481
Vendeste-o? A uma editora?
121
00:07:21,482 --> 00:07:25,278
Não sabia se ia conseguir,
mas, afinal, há um grande mercado
122
00:07:25,361 --> 00:07:27,822
para livros
sobre como disciplinar os filhos.
123
00:07:27,905 --> 00:07:30,491
Tu és a disciplinadora
com um método eficaz.
124
00:07:30,575 --> 00:07:33,411
É muito difícil alcançarmos a eficácia.
125
00:07:33,494 --> 00:07:36,914
Eu arranjei-te um adiantamento
para escreveres mesmo isto.
126
00:07:37,331 --> 00:07:40,042
Tens 12 semanas
para escrever os primeiros seis capítulos.
127
00:07:40,793 --> 00:07:43,045
Vais escrever um livro.
128
00:07:43,129 --> 00:07:44,380
Quem diria?
129
00:07:46,591 --> 00:07:51,637
Craig, tenho um pequeno problema
para o evento de logo à noite.
130
00:07:52,847 --> 00:07:54,849
Podes enviar-me mais cerveja?
131
00:07:55,266 --> 00:07:57,977
Dei-te as únicas latas rotuladas
que tínhamos.
132
00:07:58,060 --> 00:07:59,937
Certo, só que...
133
00:08:00,021 --> 00:08:02,315
Eu sei, mas...
134
00:08:02,607 --> 00:08:04,317
É mesmo isso.
135
00:08:07,278 --> 00:08:11,699
É esse o problema.
A folha de marijuana na lata.
136
00:08:11,991 --> 00:08:15,244
O tipo de clientes que a Après quer atrair
137
00:08:15,661 --> 00:08:17,038
quer discrição.
138
00:08:17,413 --> 00:08:18,915
Certo. Então, diz-me lá.
139
00:08:18,998 --> 00:08:21,584
Como vamos resolver isso antes do evento?
140
00:08:21,667 --> 00:08:24,378
Posso arranjar
copos de cerveja sofisticados.
141
00:08:24,462 --> 00:08:28,216
Se forneceres alguns barris,
podemos ter uma soirée elegante.
142
00:08:28,299 --> 00:08:31,260
Está bem.
Vou prepará-los para os vires buscar.
143
00:08:32,929 --> 00:08:35,640
Ótimo. Muito obrigada. Adeus.
144
00:08:38,601 --> 00:08:41,270
- Estavas a falar com o Craig?
- O quê? Não.
145
00:08:41,979 --> 00:08:43,314
Não te cheira a nada?
146
00:08:43,439 --> 00:08:46,359
O que é isto?
Parece líquido vape de melão.
147
00:08:46,776 --> 00:08:48,152
Deve ser...
148
00:08:49,737 --> 00:08:51,155
... o meu desodorizante novo.
149
00:08:51,989 --> 00:08:53,199
É mesmo isso.
150
00:08:54,784 --> 00:08:55,952
Já sei da festa.
151
00:08:56,035 --> 00:08:59,038
- Não contes ao Craig.
- Por favor. Somos sócios.
152
00:08:59,121 --> 00:09:02,792
O que ganharia ao dizer ao Craig
que não és nada profissional?
153
00:09:03,209 --> 00:09:05,336
E essa roupa é inapropriada
para o escritório.
154
00:09:05,419 --> 00:09:09,632
- Vou mudar de roupa para o evento.
- Espero que sim. Tens mau aspeto.
155
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
Tu tens mau aspeto.
156
00:09:14,971 --> 00:09:17,723
Obrigada por terem vindo.
157
00:09:17,807 --> 00:09:20,851
Sei que parte da igreja
foi um pouco secante.
158
00:09:21,018 --> 00:09:23,646
Muito rebuliço só para salpicar água.
159
00:09:23,729 --> 00:09:26,649
E qual é o objetivo?
Não dá para lavar aquela penca de duende.
160
00:09:26,732 --> 00:09:28,985
- Parece o Mickey Rourke.
- O quê?
161
00:09:29,068 --> 00:09:32,154
Continuando, venham provar
162
00:09:32,238 --> 00:09:34,782
os miniquiches mais deliciosos do mundo.
163
00:09:36,075 --> 00:09:37,410
Reparaste no padre?
164
00:09:37,493 --> 00:09:39,412
Mal conseguiu olhar para o Sol.
165
00:09:39,870 --> 00:09:41,706
Pronto, já chega!
166
00:09:42,123 --> 00:09:45,209
Vamos conhecer o doador
e desmitificar isto tudo.
167
00:09:45,293 --> 00:09:46,419
Não posso fazer isso.
168
00:09:47,503 --> 00:09:50,506
- E se eu já o tiver feito?
- O quê? Quando?
169
00:09:54,051 --> 00:09:54,969
Olá.
170
00:09:55,469 --> 00:09:57,680
És a Bianca? Eu sou o Sean.
171
00:09:58,347 --> 00:10:00,349
Não costumo gostar de tomates...
172
00:10:02,018 --> 00:10:03,477
... mas tu és bonito.
173
00:10:05,521 --> 00:10:06,522
Está bem.
174
00:10:06,939 --> 00:10:10,026
A Rhoda fica connosco
durante metade da semana.
175
00:10:10,109 --> 00:10:13,362
E fica com a minha ex, a Giselle,
nos outros dias.
176
00:10:13,779 --> 00:10:15,323
Queres ir ver a mamã? Sim.
177
00:10:15,531 --> 00:10:16,532
Giselle.
178
00:10:17,033 --> 00:10:18,117
Aí vai ela.
179
00:10:18,200 --> 00:10:21,078
E é esta a história
da nossa família de loucos.
180
00:10:21,954 --> 00:10:23,539
Isso é muito progressivo.
181
00:10:24,081 --> 00:10:26,667
Pois é. Bem-vindo à família, meu.
182
00:10:27,543 --> 00:10:30,338
Bom, ele não faz parte da família.
183
00:10:31,297 --> 00:10:33,924
Sem ofensa, mas mal te conhecemos.
184
00:10:34,508 --> 00:10:35,509
Não faz mal.
185
00:10:37,428 --> 00:10:40,640
Desculpa,
mas isto é uma surpresa para mim.
186
00:10:40,723 --> 00:10:43,517
Sim, também me surpreendeu.
187
00:10:43,976 --> 00:10:45,603
Pensei que eras muito feio,
188
00:10:45,686 --> 00:10:49,690
porque o Solomon é um três,
um quatro com uma mama na boca.
189
00:10:49,774 --> 00:10:52,652
Não tens de ir comer cinco quiches?
190
00:10:52,735 --> 00:10:54,737
Pensei que querias que andasse de calças.
191
00:10:59,241 --> 00:11:01,535
Pois. Eu vou andando.
192
00:11:01,619 --> 00:11:05,456
Não. De certeza?
Não lhe queres perguntar nada?
193
00:11:05,790 --> 00:11:07,416
- Não.
- O que foi?
194
00:11:08,542 --> 00:11:12,963
A Bianca gostava de saber
se eras simétrico a nível facial em bebé?
195
00:11:13,089 --> 00:11:14,090
Frankie!
196
00:11:14,173 --> 00:11:15,091
Não.
197
00:11:15,800 --> 00:11:17,134
Não, não era.
198
00:11:17,677 --> 00:11:20,721
Na verdade, quando nasci,
parecia o Picasso.
199
00:11:20,805 --> 00:11:21,972
A sério?
200
00:11:22,056 --> 00:11:24,934
- Sim.
- Então, o Solomon...
201
00:11:25,142 --> 00:11:26,560
Sim, é tal como eu era.
202
00:11:27,019 --> 00:11:29,188
Só melhorei aos 15 anos.
203
00:11:29,271 --> 00:11:31,190
- Quinze anos!
- Sim.
204
00:11:33,192 --> 00:11:34,402
Isto é ótimo.
205
00:11:36,278 --> 00:11:37,488
O que estás a fazer?
206
00:11:37,571 --> 00:11:39,657
Pensei em ajudar-te.
207
00:11:39,740 --> 00:11:41,033
Obrigada.
208
00:11:41,117 --> 00:11:44,161
- E não quero trabalhar numa espelunca.
- Nem eu.
209
00:11:44,704 --> 00:11:48,541
Faça o que fizer,
não me consigo livrar do maldito cheiro.
210
00:11:49,625 --> 00:11:51,961
Porque há sandes na fotocopiadora?
211
00:11:52,336 --> 00:11:55,756
Parece que alguém a tentou usar
como tostadeira.
212
00:11:56,549 --> 00:11:59,969
- Não ficaria quente o suficiente.
- Não dá para saber sem experimentar.
213
00:12:00,052 --> 00:12:01,679
- Claro que dá.
- Meu Deus!
214
00:12:02,430 --> 00:12:04,682
Já viram? A TruAir, é um desastre!
215
00:12:04,765 --> 00:12:05,599
O quê?
216
00:12:05,683 --> 00:12:07,226
- Um avião caiu?
- Pior.
217
00:12:08,602 --> 00:12:13,566
DESASTRE COM FRALDA FAZ AVIÃO DESEMBARCAR
218
00:12:17,111 --> 00:12:19,238
- Isto é muito lamentável.
- Pois é.
219
00:12:19,321 --> 00:12:22,116
Porque não esperou que o carrinho saísse
para trocar a fralda?
220
00:12:22,199 --> 00:12:24,785
Há muda-fraldas na casa de banho.
221
00:12:24,869 --> 00:12:27,246
Já tentaste usar um desses muda-fraldas?
222
00:12:27,329 --> 00:12:28,581
É quase impossível.
223
00:12:29,206 --> 00:12:31,375
Tudo isto é nojento.
224
00:12:31,459 --> 00:12:33,919
Pagamos por um bilhete num voo
e, de repente...
225
00:12:34,003 --> 00:12:36,172
Estamos a almoçar
ao lado de uma fralda usada.
226
00:12:36,255 --> 00:12:38,716
Bom, parece que foi uma emergência.
227
00:12:38,799 --> 00:12:40,342
Sim, causou uma emergência.
228
00:12:40,426 --> 00:12:42,470
A mãe e a pessoa do lado
começaram a discutir.
229
00:12:42,553 --> 00:12:45,514
Tivemos de desembarcar todos.
Os passageiros ficaram furiosos.
230
00:12:46,015 --> 00:12:46,932
Olha.
231
00:12:47,016 --> 00:12:49,435
Havia fezes a centímetros de mim.
232
00:12:49,518 --> 00:12:52,313
Estão a imaginar?
Se passássemos por uma bolsa de ar,
233
00:12:52,396 --> 00:12:54,273
tinha-me sujado e ao portátil.
234
00:12:54,356 --> 00:12:57,985
Quero que o meu voo seja num avião
e não numa casa de banho pública.
235
00:12:58,068 --> 00:13:00,196
Ela não se sujou.
236
00:13:00,279 --> 00:13:01,405
Não importa.
237
00:13:01,489 --> 00:13:03,824
Uma mãe está a dizer
para ninguém voar com a TruAir,
238
00:13:03,908 --> 00:13:06,035
porque fomos intolerantes
ao tirá-la do avião.
239
00:13:06,118 --> 00:13:09,872
Hoje, houve 500 cancelamentos.
Estão a chamar-nos CocóAir.
240
00:13:09,955 --> 00:13:10,998
Não tem piada.
241
00:13:11,081 --> 00:13:12,708
Vocês têm de ripostar.
242
00:13:13,334 --> 00:13:16,504
Se cederem perante esta mãe,
a marca estará em risco.
243
00:13:16,587 --> 00:13:18,464
Se não resolverem isto delicadamente,
244
00:13:18,547 --> 00:13:21,967
correm o risco de afastar
metade dos vossos clientes, os pais.
245
00:13:22,051 --> 00:13:23,719
A TruAir não é para pais.
246
00:13:23,803 --> 00:13:25,971
É para profissionais de negócios.
247
00:13:26,055 --> 00:13:29,433
Isto não faz a TruAir
parecer muito profissional.
248
00:13:29,517 --> 00:13:33,604
Por falar nisso, está tudo bem, Kate?
249
00:13:34,271 --> 00:13:39,276
- Passa-se algo em casa ou...
- Não. É dia informal no escritório.
250
00:13:41,278 --> 00:13:45,658
Continuando, precisam de um slogan
que atraia os clientes que querem.
251
00:13:45,741 --> 00:13:47,618
- Certo.
- Por exemplo...
252
00:13:48,077 --> 00:13:50,329
"Acabaram-se os voos de caca."
253
00:13:50,412 --> 00:13:53,040
- Não estás a pensar em...
- Sim, mas espera.
254
00:13:53,123 --> 00:13:55,125
Isso é o que estávamos a dizer.
255
00:13:55,543 --> 00:13:56,919
Mas sem o dizermos.
256
00:13:57,002 --> 00:13:58,963
Mas iam mesmo dizê-lo, logo...
257
00:13:59,046 --> 00:14:00,965
Têm de proteger a vossa marca.
258
00:14:01,423 --> 00:14:04,134
Acho que devíamos abrandar
e reconsiderar...
259
00:14:04,218 --> 00:14:08,973
Se quiserem marcar uma posição,
tirem os mudas-fraldas dos aviões.
260
00:14:09,348 --> 00:14:13,269
Ou passem a só aceitar crianças
no voo das seis da manhã.
261
00:14:18,440 --> 00:14:19,567
Isto resultaria?
262
00:14:19,650 --> 00:14:21,360
Não. Acho que não...
263
00:14:21,443 --> 00:14:22,653
Talvez resulte.
264
00:14:23,195 --> 00:14:25,489
Deixem-nos pensar no assunto.
265
00:14:26,198 --> 00:14:27,116
Voltaremos a falar.
266
00:14:29,201 --> 00:14:30,327
Vamos comunicando.
267
00:14:43,507 --> 00:14:47,261
Não podes dizer que deixavas
a mãe do teu filho ser tratada assim.
268
00:14:47,344 --> 00:14:50,055
Desculpa.
Um pai não lidaria assim com as coisas?
269
00:14:50,139 --> 00:14:51,223
Isto são negócios.
270
00:14:51,307 --> 00:14:53,726
Não são bons negócios
e não é assim que eu trabalho!
271
00:14:53,809 --> 00:14:56,478
Então, deixa a TruAir comigo.
Eles gostaram da minha ideia.
272
00:14:56,562 --> 00:14:59,356
A tua ideia
é uma reação impulsiva da treta
273
00:14:59,440 --> 00:15:00,900
que vai correr mal.
274
00:15:00,983 --> 00:15:03,611
Resolve isto. Tenho de mudar de roupa.
275
00:15:03,694 --> 00:15:04,820
Finalmente.
276
00:15:05,237 --> 00:15:07,156
Boa sorte com a Après, logo!
277
00:15:16,373 --> 00:15:17,458
Pronto, já está.
278
00:15:20,127 --> 00:15:21,045
Bom trabalho!
279
00:15:21,128 --> 00:15:23,339
Isso chama-se "produtividade"
280
00:15:23,422 --> 00:15:26,383
e é a produtividade
que te torna numa mais-valia.
281
00:15:27,509 --> 00:15:28,427
Diz-me, Sheils.
282
00:15:28,510 --> 00:15:31,931
Olá. Preciso que aproves o cálculo
da conta de Yard.
283
00:15:32,014 --> 00:15:33,641
Com todo o gosto.
284
00:15:34,350 --> 00:15:37,353
Vês? Tornei-me indispensável
para esta empresa.
285
00:15:37,436 --> 00:15:38,437
Eles precisam de mim.
286
00:15:40,439 --> 00:15:41,732
Sr. Hall.
287
00:15:41,857 --> 00:15:46,820
Olá. Esta é a minha filha, a Alice.
Alice, este é o meu chefe, o Sr. Hall.
288
00:15:46,904 --> 00:15:50,157
Ela veio comigo para aprender
sobre a escola da vida.
289
00:15:51,533 --> 00:15:52,952
Não sabia que...
290
00:15:55,579 --> 00:15:57,581
- Podemos falar depois.
- Ora essa.
291
00:15:57,665 --> 00:16:01,085
Entre. O que tiver para me dizer,
pode dizer à frente dela.
292
00:16:02,795 --> 00:16:04,922
Talvez, mas acho que não...
293
00:16:05,005 --> 00:16:07,091
Ora essa. Ela é tipo uma mosca.
294
00:16:07,174 --> 00:16:08,092
Ignore-a.
295
00:16:08,717 --> 00:16:11,053
- Vamos para o meu escritório.
- Qual é o mal deste?
296
00:16:11,595 --> 00:16:13,722
Posso ter problemas
com os Recursos Humanos.
297
00:16:13,806 --> 00:16:16,767
Estás a fazer com que eu faça má figura.
298
00:16:17,726 --> 00:16:18,644
Lionel...
299
00:16:20,229 --> 00:16:21,730
... vamos deixar-te ir.
300
00:16:21,814 --> 00:16:22,690
Aonde?
301
00:16:24,358 --> 00:16:26,026
Tenho de ser mais claro?
302
00:16:26,527 --> 00:16:29,655
- Desculpe. O que se passa?
- Pai, acho que ele está a dizer...
303
00:16:29,738 --> 00:16:32,616
Alice, estou a ter uma conversa de adultos
com o meu chefe.
304
00:16:32,700 --> 00:16:36,245
Isto custa-me muito.
Lionel, estás despedido.
305
00:16:37,997 --> 00:16:39,999
- O quê?
- Não é nada pessoal.
306
00:16:40,082 --> 00:16:43,877
Incorporámos um algoritmo
que faz o teu trabalho e é mais barato.
307
00:16:44,294 --> 00:16:45,129
Mas...
308
00:16:46,005 --> 00:16:47,339
Eu sou indispensável.
309
00:16:48,590 --> 00:16:49,967
Pois...
310
00:16:57,933 --> 00:17:01,437
- Obrigada por teres vindo.
- Obrigado eu. Diverti-me muito.
311
00:17:02,438 --> 00:17:03,856
Aonde vais?
312
00:17:03,939 --> 00:17:05,232
Ia agora para casa.
313
00:17:05,315 --> 00:17:08,819
A sério?
Pensei em abrir uma garrafa de vinho.
314
00:17:09,278 --> 00:17:10,654
Bebes um copo?
315
00:17:10,738 --> 00:17:12,031
Sim, claro.
316
00:17:12,239 --> 00:17:14,074
Ótimo. Está bem.
317
00:17:14,158 --> 00:17:15,534
Espera.
318
00:17:15,617 --> 00:17:17,828
Toma. Vai abrindo.
319
00:17:17,911 --> 00:17:18,871
Entendido.
320
00:17:20,289 --> 00:17:21,415
Não íamos comer sushi?
321
00:17:22,916 --> 00:17:23,959
Pois.
322
00:17:24,251 --> 00:17:27,337
É que eu não estive muito tempo a sós
com o Sean e...
323
00:17:27,421 --> 00:17:29,381
Vais cortar-te?
A babysitter vem a caminho.
324
00:17:29,465 --> 00:17:33,052
Podemos cancelar, pagar-lhe na mesma
e encomendar para três.
325
00:17:33,844 --> 00:17:35,012
Por favor, Frank.
326
00:17:36,764 --> 00:17:37,848
Está bem.
327
00:17:38,474 --> 00:17:39,475
Obrigada.
328
00:17:40,809 --> 00:17:42,561
Ele é tão giro.
329
00:17:47,274 --> 00:17:49,568
Um professor e uma artista?
330
00:17:51,862 --> 00:17:53,405
Que pais tão boémios.
331
00:17:53,489 --> 00:17:54,531
Sim.
332
00:17:54,615 --> 00:17:56,575
Isso explica o rabo-de-cavalo.
333
00:17:56,700 --> 00:18:00,704
Mas eu tento que o sucesso deles
não dite a minha vida.
334
00:18:00,788 --> 00:18:03,123
Isso é muito evoluído da tua parte.
335
00:18:03,749 --> 00:18:05,375
Por favor!
336
00:18:05,542 --> 00:18:07,961
Frankie, serves mais vinho ao Sean?
337
00:18:08,045 --> 00:18:09,421
Não posso.
338
00:18:09,505 --> 00:18:11,465
Ele tem de conduzir até casa.
339
00:18:11,548 --> 00:18:15,010
Vá lá, pessoal! Vivam um bocadinho!
340
00:18:15,094 --> 00:18:17,554
- Chamamos um Uber para ti.
- Está bem.
341
00:18:17,888 --> 00:18:19,264
O vinho.
342
00:18:19,348 --> 00:18:21,767
Então, diz-me lá.
343
00:18:22,434 --> 00:18:24,937
Como é o trabalho artístico da tua mãe?
344
00:18:25,020 --> 00:18:27,773
Por acaso, ela tem uma exposição na baixa.
345
00:18:28,273 --> 00:18:29,233
Querem ir lá?
346
00:18:29,316 --> 00:18:30,901
Adorávamos.
347
00:18:31,777 --> 00:18:32,611
Certo, Frank?
348
00:18:37,449 --> 00:18:39,159
Não adivinhas o que aconteceu hoje.
349
00:18:39,243 --> 00:18:42,704
A minha agente conseguiu um adiantamento
para esta ideia de merda.
350
00:18:42,788 --> 00:18:44,540
Mas não posso aceitar.
351
00:18:44,957 --> 00:18:46,458
Este livro é uma treta.
352
00:18:47,459 --> 00:18:48,460
Fui despedido.
353
00:18:49,545 --> 00:18:50,462
Estás a gozar?
354
00:18:52,297 --> 00:18:55,342
Raios!
Tenho de escrever este livro estúpido.
355
00:18:56,426 --> 00:19:00,222
Desculpa. Lamento muito. Estás bem?
356
00:19:00,806 --> 00:19:01,849
Sou obsoleto.
357
00:19:02,432 --> 00:19:07,980
Se conheces alguém que quer contratar
um humano de merda velho e inútil,
358
00:19:09,189 --> 00:19:10,732
o Lionel é perfeito.
359
00:19:10,816 --> 00:19:13,318
Tu não és inútil, está bem?
360
00:19:13,402 --> 00:19:15,737
Fala com os teus contactos.
361
00:19:15,821 --> 00:19:20,534
Já fiz isso, ninguém está a contratar,
porque é um trabalho específico estúpido.
362
00:19:20,909 --> 00:19:23,495
Vais receber indemnização, certo?
363
00:19:24,079 --> 00:19:25,455
Não é tanto quanto esperava.
364
00:19:26,832 --> 00:19:29,459
Então, continua a procurar um emprego.
365
00:19:35,090 --> 00:19:36,967
E se não quiser procurar?
366
00:19:38,093 --> 00:19:40,721
- Que significa isso?
- E se isto for uma oportunidade
367
00:19:40,804 --> 00:19:43,432
para encontrar a minha paixão,
como tu encontraste?
368
00:19:43,515 --> 00:19:48,854
Lionel, sei que deves estar
muito triste e chateado,
369
00:19:48,937 --> 00:19:52,232
mas não podemos criar dois filhos
seguindo paixões.
370
00:19:52,774 --> 00:19:54,151
Podemos tentar.
371
00:19:55,485 --> 00:19:58,989
Nem sequer sei sobre que é este livro!
E se isto for por água abaixo?
372
00:19:59,072 --> 00:20:02,201
O adiantamento que ela me deu
não cobre os salários de ambos!
373
00:20:02,284 --> 00:20:05,287
- Eu sei!
- Porque dizes que podemos tentar?
374
00:20:05,370 --> 00:20:07,998
- E se for um sinal do universo?
- Não me venhas com essa.
375
00:20:08,081 --> 00:20:08,999
- Fala baixo.
- Não!
376
00:20:14,588 --> 00:20:15,756
Perfeito!
377
00:20:16,798 --> 00:20:18,300
O quê? O que foi?
378
00:20:21,220 --> 00:20:22,054
Mas que...
379
00:20:23,055 --> 00:20:25,265
Não acredito nisto.
380
00:20:28,518 --> 00:20:29,561
Bolas!
381
00:20:33,106 --> 00:20:35,067
- Posso ligar-te já?
- Olá, mamã!
382
00:20:35,150 --> 00:20:38,195
Uma certa pessoa acordou
e quer ouvir a sua canção preferida.
383
00:20:40,572 --> 00:20:43,909
Não é muito boa altura para falar
384
00:20:43,992 --> 00:20:47,079
As palavras não são essas
Nem sequer estão a rimar
385
00:20:47,162 --> 00:20:50,999
Juro por Deus, se citares a terapia...
386
00:20:51,083 --> 00:20:54,795
Faço isto por nós
Não estou na folia
387
00:20:54,878 --> 00:20:55,921
O quê?
388
00:20:59,466 --> 00:21:02,052
Mé, mé, ovelha negra
Tens alguma lã?
389
00:21:02,135 --> 00:21:03,804
Sim, senhor
390
00:21:03,887 --> 00:21:05,722
Três sacos de lã.
391
00:21:05,931 --> 00:21:08,267
Kate? Estás aí?
392
00:22:01,111 --> 00:22:03,947
Legendas: Ruben Oliveira