1 00:00:12,095 --> 00:00:13,138 ‎엄마 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,266 ‎엄마 3 00:00:20,437 --> 00:00:21,271 ‎찰리 4 00:00:21,771 --> 00:00:24,482 ‎찰리, 네 방으로 돌아가렴 ‎알겠지? 5 00:00:25,316 --> 00:00:28,153 ‎엄마가 이렇게 부탁할게 ‎네 방으로 가 줘 6 00:00:28,236 --> 00:00:30,655 ‎무셔워요, 엄마 7 00:00:32,866 --> 00:00:33,908 ‎제발 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 ‎이리 와 9 00:00:45,211 --> 00:00:47,213 ‎- 다시 침대에 눕혔어? ‎- 응 10 00:00:47,297 --> 00:00:49,674 ‎사실 유아 침대에 눕혔어 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,384 ‎그러면 안 돼 12 00:00:53,678 --> 00:00:55,680 ‎- 다시 침대로 옮겨야겠다 ‎- 가지 마 13 00:00:56,431 --> 00:00:59,934 ‎그냥 둬 ‎또 오면 나만 독박 쓰잖아 14 00:01:00,018 --> 00:01:02,270 ‎당신은 세상모르고 쿨쿨 자니까 15 00:01:03,021 --> 00:01:05,315 ‎나도 자야지, 부탁이야 16 00:01:06,775 --> 00:01:08,026 ‎- 알겠어 ‎- 고마워 17 00:01:14,991 --> 00:01:17,160 ‎애들이 없어도 날 용서했을까? 18 00:01:18,620 --> 00:01:20,455 ‎당신도 유아 침대에 눕혀야 해? 19 00:01:21,748 --> 00:01:22,582 ‎나 심각해 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,004 ‎당연하지 21 00:01:29,339 --> 00:01:32,342 ‎하지만 애들이 ‎없는 척할 순 없잖아 22 00:01:32,425 --> 00:01:33,384 ‎우린 자식이 있어 23 00:01:33,802 --> 00:01:37,388 ‎그건 아는데 애들 다 키우고도 ‎나랑 살고 싶어? 24 00:01:38,056 --> 00:01:40,266 ‎그때쯤이면 한 명은 ‎저세상에 있을걸 25 00:01:41,976 --> 00:01:43,686 ‎- 당신 전화 온다 ‎- 뭐? 26 00:01:43,895 --> 00:01:45,230 ‎"토론토 경찰" 27 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 ‎뭐지? 28 00:01:48,316 --> 00:01:50,944 ‎- 여보세요? ‎- '케이트 포스터 PR' 대표님? 29 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 ‎그런데 무슨 일이죠? 30 00:01:52,529 --> 00:01:53,905 ‎전 바커 경관입니다 31 00:01:53,988 --> 00:01:56,157 ‎지금 당장 ‎사무실로 와 주셔야겠어요 32 00:01:56,324 --> 00:01:57,367 ‎알겠어요 33 00:02:00,620 --> 00:02:01,830 ‎케이트? 34 00:02:02,997 --> 00:02:04,624 ‎"경찰" 35 00:02:35,947 --> 00:02:37,031 ‎"아프레" 36 00:02:37,115 --> 00:02:38,199 ‎일 났네 37 00:02:42,537 --> 00:02:44,372 ‎너! 이리 내! 38 00:02:45,331 --> 00:02:46,332 ‎누가 들여보냈어? 39 00:02:54,632 --> 00:02:55,550 ‎앨리스! 40 00:03:07,812 --> 00:03:10,773 ‎친구 집은 개뿔! ‎브레나한테 가지도 않았겠지! 41 00:03:10,857 --> 00:03:12,567 ‎브레나는 약쟁이라고요 42 00:03:12,650 --> 00:03:15,987 ‎알겠으니까... 조용히 좀 해 줄래? 43 00:03:16,946 --> 00:03:20,825 ‎앨리스, 대체 왜 이러는 거니? 44 00:03:21,326 --> 00:03:23,786 ‎엄마가 인터넷에서 굴욕을 줘서요 45 00:03:23,870 --> 00:03:26,789 ‎내가? 진짜 굴욕을 보여 줘야겠네 46 00:03:26,873 --> 00:03:29,459 ‎너... 머리 빡빡 밀릴 줄 알아! 47 00:03:30,627 --> 00:03:33,796 ‎아니, 그냥 ‎일주일 동안 찬밥만 먹어 48 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 ‎그래요? 그다음에는요? 49 00:03:36,549 --> 00:03:37,467 ‎뭐라고? 50 00:03:37,550 --> 00:03:39,385 ‎또 뭘 시킬 건데요, 앤? 51 00:03:40,386 --> 00:03:42,263 ‎엄마 이름 부르지 마 52 00:03:42,347 --> 00:03:44,390 ‎재즈 댄스 운동? 라인 댄스? 53 00:03:45,099 --> 00:03:46,476 ‎좋아, 이제 외출 금지야! 54 00:03:46,559 --> 00:03:49,270 ‎그러든지요, 잠은 잘 수 있겠네요 55 00:03:50,521 --> 00:03:52,815 ‎됐어, 그만해 56 00:03:54,317 --> 00:03:55,735 ‎- 뭐야? ‎- 봤어? 57 00:03:55,818 --> 00:03:57,737 ‎벌이 안 먹혀, 무용지물이라고 58 00:03:57,820 --> 00:04:00,865 ‎- 애가 무반응이야 ‎- 너 벌의 효과에 대한 책 쓰잖아? 59 00:04:01,199 --> 00:04:02,992 ‎그건 그런데... 60 00:04:03,451 --> 00:04:04,494 ‎나 가식덩어리야? 61 00:04:04,577 --> 00:04:06,079 ‎- 아니! ‎- 그런가 봐 62 00:04:06,162 --> 00:04:08,331 ‎교도소장님, 다 했어요 63 00:04:08,915 --> 00:04:10,166 ‎- 해고해 ‎- 뭐? 64 00:04:10,458 --> 00:04:12,418 ‎- 네 말은 들을 테니까 잘라 ‎- 그럴 순... 65 00:04:13,044 --> 00:04:15,296 ‎좋아 ‎앨리스, 넌 해고야 66 00:04:16,047 --> 00:04:16,923 ‎저야 좋죠 67 00:04:21,552 --> 00:04:23,263 ‎친구야, 진짜 골 아프겠다 68 00:04:23,763 --> 00:04:24,973 ‎누구 약 올려? 69 00:04:30,436 --> 00:04:33,815 ‎비앙카, 옷 갈아입어야지 ‎세례식 늦겠다 70 00:04:34,274 --> 00:04:36,818 ‎비앙카? 듣고 있어? 71 00:04:36,901 --> 00:04:37,986 ‎그를 찾았어! 72 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 ‎누구? 73 00:04:40,071 --> 00:04:41,030 ‎정자 기증자 74 00:04:41,614 --> 00:04:43,574 ‎숀이야, 병원에서 이름을 받았어 75 00:04:45,159 --> 00:04:46,995 ‎연락도 기꺼이 받겠대 76 00:04:47,829 --> 00:04:51,833 ‎- 만나서 커피 한잔할래? ‎- 못생겼는지도 볼 겸? 77 00:04:52,750 --> 00:04:54,919 ‎솔로몬 얼굴에 문제가 있긴 하지만 78 00:04:55,003 --> 00:04:56,713 ‎아직 아가잖아 79 00:04:56,796 --> 00:04:59,757 ‎얼마 전에 산도를 뚫고 나왔으니 ‎크면 괜찮아지겠지 80 00:05:00,341 --> 00:05:02,218 ‎로다도 그랬어? 81 00:05:02,302 --> 00:05:03,720 ‎아니, 정말 예뻤어 82 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 ‎아유, 정말 83 00:05:05,805 --> 00:05:06,848 ‎걱정 마 84 00:05:06,931 --> 00:05:10,435 ‎수많은 백인 못난이들이 ‎정부를 이끌고 있잖아 85 00:05:11,144 --> 00:05:14,522 ‎답을 찾으려면 ‎숀에게 전화해 봐야지 86 00:05:16,190 --> 00:05:17,984 ‎아니야, 못 하겠어 87 00:05:19,569 --> 00:05:22,238 ‎알고 싶지 않아 ‎희망이라도 품어야지 88 00:05:23,448 --> 00:05:24,574 ‎옷 갈아입어야겠다 89 00:05:25,742 --> 00:05:28,911 ‎좋은 생각이네요 ‎나랑 잔 남자 보고 싶거든요 90 00:05:29,912 --> 00:05:31,331 ‎너랑 자진 않았지 91 00:05:31,414 --> 00:05:33,958 ‎비앙카의 몸 안에서 하나 됐잖아요 92 00:05:34,500 --> 00:05:36,669 ‎솔로몬 얼굴이 ‎왜 그 모양인지 궁금해요 93 00:05:37,170 --> 00:05:40,089 ‎네 유전자 탓일 수도 있지 ‎할아버지한테 문제 있었잖아? 94 00:05:40,173 --> 00:05:43,343 ‎어떻게 할아버지를 욕해요? 95 00:05:43,426 --> 00:05:45,136 ‎여러 전장을 누비신 분이잖아요 96 00:05:45,261 --> 00:05:46,637 ‎왜 팬티 바람이야? 97 00:05:46,721 --> 00:05:49,974 ‎같이 살게 해 주면 ‎정상인 시늉이라도 한다고 했잖아 98 00:05:50,058 --> 00:05:52,310 ‎이 정도면 양반이거든요! 99 00:05:52,393 --> 00:05:54,645 ‎여기가 내 집이고 ‎내 멋대로 굴었다면 100 00:05:54,729 --> 00:05:57,940 ‎조개랑 젖통, 새카만 뒷구멍 ‎다 내놓고 살았어요! 101 00:05:58,024 --> 00:05:59,692 ‎당장 바지 입어! 102 00:06:07,241 --> 00:06:08,910 ‎"이름: 숀 ‎성: 더글러스" 103 00:06:14,707 --> 00:06:16,918 ‎진짜 찬밥만 먹으라고요? 104 00:06:17,001 --> 00:06:18,378 ‎그럼 그냥 한 말일까? 105 00:06:25,802 --> 00:06:27,845 ‎- 이거 전혀 안 통하네 ‎- 맞아요 106 00:06:28,304 --> 00:06:29,597 ‎뻔하잖아요 107 00:06:30,181 --> 00:06:33,267 ‎계속 그렇게 센 척해야겠어? 108 00:06:34,102 --> 00:06:35,770 ‎그 애들은 다 어디서 만났어? 109 00:06:35,853 --> 00:06:37,188 ‎몰라서 물어요? 110 00:06:37,271 --> 00:06:39,941 ‎오보에랑 수영 교실, 형사 캠프죠 111 00:06:42,402 --> 00:06:43,403 ‎앨리스 112 00:06:43,903 --> 00:06:46,114 ‎난 네가 잘살길 바라 113 00:06:46,197 --> 00:06:49,909 ‎각종 사고를 치고 다녀도 ‎사실 넌 똑똑한 애고 114 00:06:49,992 --> 00:06:51,285 ‎그놈의 잔소리! 115 00:06:51,369 --> 00:06:54,247 ‎좋아, 그럼 아빠 사무실에 가자 116 00:06:54,330 --> 00:06:56,124 ‎싫어요, 저 피곤해 죽겠어요 117 00:06:56,207 --> 00:06:58,543 ‎내 알 바 아니지, 차에 타 118 00:07:00,378 --> 00:07:02,505 ‎너도 책임감을 배워야지 119 00:07:05,133 --> 00:07:06,050 ‎고마워 120 00:07:06,759 --> 00:07:08,428 ‎괜찮아, 나한테 맡겨 121 00:07:09,053 --> 00:07:09,887 ‎저 녀석은 122 00:07:10,513 --> 00:07:12,723 ‎당신은 책에만 전념하고 123 00:07:13,683 --> 00:07:15,059 ‎내 책 아무도 안 살걸 124 00:07:16,269 --> 00:07:17,520 ‎당신 책을 팔았어요 125 00:07:18,020 --> 00:07:20,523 ‎팔았어요? 출판업자한테요? 126 00:07:21,482 --> 00:07:25,278 ‎사실 나도 자신이 없었는데 ‎요즘 자식에게 철퇴를 가하는 127 00:07:25,361 --> 00:07:27,822 ‎내용의 양육서가 인기더라고요 128 00:07:27,905 --> 00:07:30,491 ‎당신이 바로 철퇴죠 ‎방법도 검증됐고요 129 00:07:30,575 --> 00:07:33,411 ‎사실 그게 입증하기는 힘들어요 130 00:07:33,494 --> 00:07:36,914 ‎계약금을 준비해 놨으니 ‎본격적으로 책을 써도 돼요 131 00:07:37,373 --> 00:07:40,042 ‎12주 안에 6장까지 나와야 해요 132 00:07:40,793 --> 00:07:43,045 ‎이제 진짜 작가가 됐네요 133 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 ‎정말 의외죠? 134 00:07:46,591 --> 00:07:51,637 ‎크레이그, 오늘 밤 행사에 ‎작은 문제가 생겼는데 135 00:07:52,763 --> 00:07:54,849 ‎맥주 좀 더 받을 수 있을까요? 136 00:07:55,766 --> 00:07:57,977 ‎상표가 붙은 캔은 다 보냈는데요 137 00:07:58,060 --> 00:08:02,315 ‎네, 그건 저도 아는데... 138 00:08:02,398 --> 00:08:04,317 ‎그게 그러니까... 139 00:08:07,278 --> 00:08:08,237 ‎그게 문제예요 140 00:08:08,321 --> 00:08:11,866 ‎캔에 있는 대마초 잎요 141 00:08:11,949 --> 00:08:15,244 ‎아프레가 공략하는 고객층은 142 00:08:15,661 --> 00:08:17,038 ‎신중을 기하잖아요 143 00:08:17,413 --> 00:08:18,915 ‎그럼 말해 봐요 144 00:08:18,998 --> 00:08:21,584 ‎행사가 코앞인데 어떻게 해결하죠? 145 00:08:21,667 --> 00:08:24,378 ‎고급스러운 파인트 잔을 ‎구할 수 있으니까 146 00:08:24,462 --> 00:08:28,216 ‎맥주를 몇 케그 주시면 ‎격조 있는 파티를 준비할게요 147 00:08:28,299 --> 00:08:31,260 ‎알겠어요, 그럼 준비해 놓죠 148 00:08:32,929 --> 00:08:35,640 ‎좋아요, 정말 고맙습니다 149 00:08:38,601 --> 00:08:39,894 ‎크레이그랑 통화했어요? 150 00:08:39,977 --> 00:08:41,270 ‎아닌데요 151 00:08:41,979 --> 00:08:42,980 ‎당신도 이 냄새 나요? 152 00:08:43,439 --> 00:08:46,359 ‎뭐죠? 멜론 향 전자 담배 같네요 153 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 ‎그건 아마... 154 00:08:49,737 --> 00:08:50,905 ‎내 데오도란트일 거예요 155 00:08:51,989 --> 00:08:53,199 ‎그거예요 156 00:08:54,784 --> 00:08:55,952 ‎나도 파티 사건 알아요 157 00:08:56,035 --> 00:08:59,038 ‎- 크레이그한테는 비밀이에요 ‎- 케이트, 우린 동업자잖아요 158 00:08:59,121 --> 00:09:02,792 ‎당신이 아마추어라고 밝히면 ‎내 얼굴에 침 뱉기죠 159 00:09:03,209 --> 00:09:05,336 ‎그건 그렇고 이 차림으로 ‎출근하면 곤란해요 160 00:09:05,419 --> 00:09:07,588 ‎행사 전에 갈아입을 거예요 161 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 ‎그래야죠, 몰골이 형편없네요 162 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 ‎댁도 형편없어요 163 00:09:14,971 --> 00:09:17,723 ‎다들 와 줘서 고마워요 164 00:09:17,807 --> 00:09:20,685 ‎교회에서는 지루했겠지만요 165 00:09:21,018 --> 00:09:23,646 ‎물 몇 방울 뿌리는데 요란하더군요 166 00:09:23,729 --> 00:09:26,649 ‎근데 허무하게도 ‎저 흉측한 건 그대로네요 167 00:09:26,732 --> 00:09:27,942 ‎망가진 미키 루크 얼굴 같다 168 00:09:28,025 --> 00:09:28,985 ‎뭐라고요? 169 00:09:29,068 --> 00:09:32,154 ‎다들 여기 모여 있지 말고 170 00:09:32,238 --> 00:09:34,782 ‎세계 최고의 키슈를 맛봐요 171 00:09:36,075 --> 00:09:37,410 ‎아까 목사님 봤어? 172 00:09:37,493 --> 00:09:39,412 ‎솔 얼굴을 똑바로 보지도 못하더라 173 00:09:39,495 --> 00:09:41,872 ‎이제 그만해! 174 00:09:42,039 --> 00:09:45,209 ‎그냥 정자 기증자를 만나서 ‎수수께끼를 풀자고 175 00:09:45,293 --> 00:09:46,419 ‎싫어, 그건 못 해 176 00:09:47,378 --> 00:09:48,337 ‎내가 이미 연락했다면? 177 00:09:48,421 --> 00:09:50,506 ‎뭐? 언제? 178 00:09:54,051 --> 00:09:57,597 ‎안녕하세요, 비앙카예요? ‎난 숀이에요 179 00:09:58,347 --> 00:10:00,224 ‎난 남자한테 관심 없지만... 180 00:10:02,018 --> 00:10:03,352 ‎그쪽은 곱상하네요 181 00:10:05,438 --> 00:10:06,355 ‎그렇군요 182 00:10:06,856 --> 00:10:09,942 ‎로다는 일주일에 반은 우리와 183 00:10:10,026 --> 00:10:13,362 ‎나머지 반은 ‎내 전 부인 지젤과 지내요 184 00:10:13,779 --> 00:10:15,031 ‎엄마한테 갈래? 그래 185 00:10:15,531 --> 00:10:16,365 ‎지젤 186 00:10:17,033 --> 00:10:18,117 ‎저기 온다 187 00:10:18,200 --> 00:10:20,661 ‎그게 복잡한 우리 집 가정사죠 188 00:10:21,954 --> 00:10:23,539 ‎엄청 진보적이네요 189 00:10:24,081 --> 00:10:26,667 ‎그러니까요 ‎한 가족이 돼서 기뻐요 190 00:10:27,460 --> 00:10:30,171 ‎숀이 우리 가족은 아니지 191 00:10:31,297 --> 00:10:33,924 ‎다른 뜻은 아니고 ‎당신을 잘 모르니까요 192 00:10:34,508 --> 00:10:35,509 ‎괜찮아요 193 00:10:37,428 --> 00:10:40,473 ‎미안하지만 좀 놀라서 그래 194 00:10:41,390 --> 00:10:43,351 ‎맞아요, 나도 놀랐죠 195 00:10:43,851 --> 00:10:45,603 ‎인물이 꽝일 줄 알았거든요 196 00:10:45,686 --> 00:10:49,690 ‎솔로몬은 입 안에 이상한 게... ‎한 서너 개 있어서요 197 00:10:49,774 --> 00:10:52,652 ‎넌 가서 키슈나 ‎한 다섯 개 먹어야지? 198 00:10:52,735 --> 00:10:54,737 ‎언제는 바지 입고 있으라면서요? 199 00:10:59,241 --> 00:11:01,535 ‎저... 그만 가 볼게요 200 00:11:01,619 --> 00:11:05,331 ‎진짜요? 그러지 말고... ‎자기 물어볼 거 없어? 201 00:11:05,790 --> 00:11:07,416 ‎- 없는데 ‎- 뭔데요? 202 00:11:08,459 --> 00:11:12,880 ‎당신은 아기 때 얼굴이 ‎대칭이었는지 궁금해했거든요 203 00:11:12,963 --> 00:11:14,674 ‎- 프랭키 ‎- 아뇨 204 00:11:15,800 --> 00:11:17,134 ‎전혀 아니었어요 205 00:11:17,677 --> 00:11:20,721 ‎막 태어났을 때는 ‎피카소 작품 같았죠 206 00:11:20,805 --> 00:11:21,972 ‎정말요? 207 00:11:22,056 --> 00:11:24,934 ‎- 네 ‎- 그럼 솔로몬도... 208 00:11:25,142 --> 00:11:26,560 ‎맞아요, 날 똑 닮았죠 209 00:11:27,019 --> 00:11:29,188 ‎15살 때까지도 ‎갓난애처럼 쭈글쭈글했어요 210 00:11:29,271 --> 00:11:31,190 ‎- 15살요? ‎- 네 211 00:11:33,192 --> 00:11:34,402 ‎다행이네요 212 00:11:36,278 --> 00:11:37,446 ‎뭐 해요? 213 00:11:37,530 --> 00:11:39,657 ‎도움이 필요해 보여서요 214 00:11:39,740 --> 00:11:41,033 ‎고마워요 215 00:11:41,117 --> 00:11:42,576 ‎쓰레기장에서 일하기도 싫고요 216 00:11:43,327 --> 00:11:44,161 ‎나도 그래요 217 00:11:44,495 --> 00:11:48,541 ‎그런데 무슨 짓을 해도 ‎이놈의 냄새는 안 빠지네요 218 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 ‎왜 복사기에 샌드위치가 있죠? 219 00:11:52,253 --> 00:11:55,756 ‎누가 파니니 샌드위치 그릴로 ‎썼나 보네요 220 00:11:56,549 --> 00:11:58,008 ‎그만큼 가열 안 돼요 221 00:11:58,092 --> 00:11:59,969 ‎그건 해 봐야 알죠 222 00:12:00,052 --> 00:12:01,679 ‎- 해 보나 마나 뻔하죠 ‎- 맙소사! 223 00:12:02,430 --> 00:12:04,682 ‎기사 봤어요? ‎'트루에어' 큰일 났어요! 224 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 ‎- 뭐라고? ‎- 비행기 추락했어요? 225 00:12:06,475 --> 00:12:07,810 ‎더 심각해요 226 00:12:08,602 --> 00:12:12,481 ‎"기저귀 교환으로 ‎비행기 강제 퇴거" 227 00:12:17,111 --> 00:12:19,196 ‎- 정말 유감스러운 일이네요 ‎- 그러니까요 228 00:12:19,280 --> 00:12:22,116 ‎음료 서비스가 끝나고 ‎기저귀를 갈면 됐잖아요! 229 00:12:22,199 --> 00:12:24,785 ‎맞아요, 화장실에 ‎기저귀 교환대도 있는데 230 00:12:24,869 --> 00:12:27,246 ‎그거 써 본 적 있어요, 에이든? 231 00:12:27,329 --> 00:12:28,581 ‎실용성 제로예요 232 00:12:29,081 --> 00:12:31,208 ‎생각만 해도 역겨워요 233 00:12:31,292 --> 00:12:33,919 ‎돈을 주고 비행기에 탔는데... 234 00:12:34,003 --> 00:12:36,172 ‎똥 기저귀 옆에서 식사를 하다니요 235 00:12:36,255 --> 00:12:38,716 ‎긴급한 상황이었던 거 같은데요 236 00:12:38,799 --> 00:12:40,384 ‎이게 긴급 상황을 초래했죠 237 00:12:40,468 --> 00:12:43,679 ‎이 엄마와 옆자리 승객이 다퉈서 ‎모두 내려야 했다고요 238 00:12:43,763 --> 00:12:45,514 ‎승객들은 분통을 터트렸고요 ‎여기요 239 00:12:46,015 --> 00:12:46,932 ‎보세요 240 00:12:47,016 --> 00:12:49,435 ‎얼굴 옆에 바로 배설물이 있었죠 241 00:12:49,518 --> 00:12:52,313 ‎우리가 에어 포켓에라도 ‎들어갔다고 생각해 봐요 242 00:12:52,396 --> 00:12:54,273 ‎제 몸과 노트북에 다 튀었겠죠 243 00:12:54,356 --> 00:12:57,735 ‎비행기가 ‎공중화장실이 되면 안 되죠! 244 00:12:58,068 --> 00:13:00,196 ‎아무것도 안 묻었잖아요 245 00:13:00,279 --> 00:13:01,405 ‎그건 상관없어요 246 00:13:01,489 --> 00:13:06,076 ‎아기 엄마는 SNS에 차별당했다며 ‎트루에어를 타지 말라고 올렸어요 247 00:13:06,160 --> 00:13:09,872 ‎오늘만 예약 취소가 500건이었고 ‎우리더러 '응가 에어'래요 248 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 ‎전혀 귀엽지 않죠 249 00:13:11,081 --> 00:13:12,708 ‎그럼 반격해요 250 00:13:13,334 --> 00:13:16,504 ‎이 엄마한테 맞춰 주면 ‎회사가 타격을 입어요 251 00:13:16,587 --> 00:13:21,175 ‎신중하게 처리하지 않으면 ‎고객층의 절반을 잃게 돼요 252 00:13:21,509 --> 00:13:22,343 ‎부모들이죠 253 00:13:22,426 --> 00:13:25,971 ‎트루에어의 주 타깃은 ‎부모가 아니라 전문 사업가예요 254 00:13:26,055 --> 00:13:29,433 ‎트루에어의 이런 대처는 ‎아마추어처럼 보여요 255 00:13:29,517 --> 00:13:33,437 ‎말 나온 김에 ‎케이트, 별일 없어요? 256 00:13:33,521 --> 00:13:34,355 ‎네? 257 00:13:34,438 --> 00:13:36,273 ‎- 집에 무슨 일 있어요? ‎- 아뇨 258 00:13:36,357 --> 00:13:39,276 ‎오늘은 우리 회사 ‎자유 복장 날이라서요 259 00:13:41,278 --> 00:13:45,658 ‎어쨌든 트루에어가 원하는 ‎고객을 사로잡을 문구가 필요해요 260 00:13:45,741 --> 00:13:50,329 ‎- 그래요 ‎- '똥 비행기는 이제 안녕'처럼요 261 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 ‎- 진심으로 그게... ‎- 잠깐만요 262 00:13:53,123 --> 00:13:55,125 ‎사실 우리도 그런 얘기를 했었죠 263 00:13:55,543 --> 00:13:56,919 ‎실제로 하진 않았어요 264 00:13:57,002 --> 00:13:58,963 ‎그런데 말할 ‎생각이 있었더라도... 265 00:13:59,046 --> 00:14:00,965 ‎브랜드 이미지를 지켜야죠 266 00:14:01,423 --> 00:14:04,134 ‎이 문제는 천천히 다시 생각... 267 00:14:04,218 --> 00:14:05,845 ‎진정성을 보여 주려면 268 00:14:05,928 --> 00:14:08,973 ‎기저귀 교환대도 아예 제거해요 269 00:14:09,348 --> 00:14:13,018 ‎유아 동반은 새벽 6시 비행기로 ‎한정하든지요 270 00:14:18,440 --> 00:14:19,567 ‎그럴 수 있을까요? 271 00:14:19,650 --> 00:14:21,360 ‎아뇨, 그건 절대... 272 00:14:21,443 --> 00:14:22,486 ‎가능할 수도 있죠 273 00:14:23,195 --> 00:14:25,489 ‎내부에서 논의해 보고... 274 00:14:26,198 --> 00:14:27,116 ‎알려 줄게요 275 00:14:29,201 --> 00:14:30,202 ‎연락드리죠 276 00:14:43,591 --> 00:14:45,050 ‎당신 자식의 엄마가 277 00:14:45,134 --> 00:14:47,261 ‎그런 꼴을 당하게 둔다는 ‎말은 아니겠죠! 278 00:14:47,344 --> 00:14:50,055 ‎미안하지만 아빠는 ‎그런 식으로 일을 처리하잖아요? 279 00:14:50,139 --> 00:14:51,223 ‎이건 경영이에요 280 00:14:51,307 --> 00:14:53,767 ‎좋은 경영도 아니고 ‎내 방식도 아니에요! 281 00:14:53,851 --> 00:14:56,478 ‎트루에어는 나한테 맡겨요 ‎내 아이디어가 좋다잖아요 282 00:14:56,562 --> 00:15:00,774 ‎그건 뻔하고 형편없는 대응이고 ‎역효과만 낼 거예요! 283 00:15:01,025 --> 00:15:03,611 ‎난 옷 갈아입고 올 테니 수습해요 284 00:15:03,694 --> 00:15:04,820 ‎드디어 285 00:15:05,237 --> 00:15:06,864 ‎오늘 아프레 행사 잘 치러요! 286 00:15:16,373 --> 00:15:17,458 ‎다 됐어요 287 00:15:18,709 --> 00:15:20,961 ‎잘했다, 우리 딸 288 00:15:21,045 --> 00:15:23,339 ‎이게 바로 생산성이야 289 00:15:23,422 --> 00:15:26,133 ‎생산성이 있어야 인재가 되고 290 00:15:27,593 --> 00:15:28,427 ‎무슨 일이에요, 실라? 291 00:15:28,510 --> 00:15:31,931 ‎라이어널, 야드 장부 평가 ‎승인해 주세요 292 00:15:32,014 --> 00:15:33,432 ‎얼마든지요 293 00:15:34,350 --> 00:15:37,353 ‎봐, 아빠는 이 회사에서 ‎꼭 필요한 사람이 됐잖니 294 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 ‎나한테 기대지 295 00:15:40,856 --> 00:15:41,732 ‎홀 씨 296 00:15:41,857 --> 00:15:43,567 ‎이쪽은 제 딸 앨리스예요 297 00:15:43,651 --> 00:15:46,820 ‎앨리스, 이분은 아빠 상사 홀 씨야 298 00:15:46,904 --> 00:15:50,157 ‎딸이 오늘 인생 공부를 ‎하러 왔거든요 299 00:15:50,240 --> 00:15:52,368 ‎딸이 있는 줄은... 300 00:15:55,537 --> 00:15:57,581 ‎- 그냥 다음에 얘기하지 ‎- 괜찮습니다 301 00:15:57,665 --> 00:16:01,085 ‎들어오세요, 제 딸 앞에서는 ‎무슨 얘기든 하셔도 돼요 302 00:16:02,795 --> 00:16:04,922 ‎그럴 수도 있지만 이 얘기는... 303 00:16:05,005 --> 00:16:07,091 ‎딸애는 신경 쓰실 필요 없어요 304 00:16:07,174 --> 00:16:08,092 ‎없는 셈 치세요 305 00:16:08,717 --> 00:16:11,053 ‎- 그럼 내 사무실로 갈까? ‎- 여기가 어때서요? 306 00:16:11,595 --> 00:16:13,722 ‎인사과에서 문제 삼을까 봐 307 00:16:13,806 --> 00:16:16,350 ‎그러시니까 제가 우스워지잖아요 308 00:16:17,726 --> 00:16:18,644 ‎라이어널 309 00:16:20,229 --> 00:16:21,313 ‎자네를 보내야겠네 310 00:16:21,814 --> 00:16:22,690 ‎어디로 보내요? 311 00:16:24,358 --> 00:16:26,026 ‎더 분명히 설명해야겠나? 312 00:16:26,527 --> 00:16:29,655 ‎- 죄송하지만 무슨 일이죠? ‎- 아빠, 이 아저씨 말은... 313 00:16:29,738 --> 00:16:32,616 ‎앨리스, 미안하지만 지금 ‎어른들끼리 얘기 중이잖아 314 00:16:32,700 --> 00:16:33,701 ‎정말 난감하군 315 00:16:33,784 --> 00:16:36,161 ‎라이어널... 자네는 해고네 316 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 ‎- 네? ‎- 사적인 이유는 아니네 317 00:16:40,082 --> 00:16:43,627 ‎저렴한 비용으로 자네 일을 대체할 ‎알고리즘을 통합했거든 318 00:16:44,378 --> 00:16:45,212 ‎하지만... 319 00:16:46,005 --> 00:16:47,339 ‎전 꼭 필요하잖아요 320 00:16:48,590 --> 00:16:49,967 ‎그래 321 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 ‎숀, 와 줘서 정말 고마워요 322 00:16:59,852 --> 00:17:01,437 ‎연락 줘서 고마워요, 즐거웠어요 323 00:17:01,520 --> 00:17:03,856 ‎잠깐만요, 어디 가요? 324 00:17:03,939 --> 00:17:05,232 ‎집에 가 보려고요 325 00:17:05,315 --> 00:17:08,819 ‎정말요? 와인 따려고 했는데 326 00:17:09,278 --> 00:17:10,654 ‎한잔하고 갈래요? 327 00:17:10,738 --> 00:17:12,031 ‎네, 그러죠 328 00:17:12,114 --> 00:17:12,990 ‎좋아요 329 00:17:14,158 --> 00:17:15,534 ‎잠깐만 330 00:17:15,617 --> 00:17:17,828 ‎먼저 따서 마셔요 331 00:17:17,911 --> 00:17:18,871 ‎네, 그러죠 332 00:17:20,289 --> 00:17:21,415 ‎우리 초밥 먹으러 안 가? 333 00:17:22,916 --> 00:17:27,337 ‎근데 난 숀과 따로 ‎많은 얘기를 나누지 못해서 334 00:17:27,421 --> 00:17:29,381 ‎그래서 안 간다고? ‎보모도 오는 길인데 335 00:17:29,465 --> 00:17:32,926 ‎취소하고 돈 주면 되지 ‎초밥 3인분 배달시켜 먹자 336 00:17:33,844 --> 00:17:35,012 ‎제발, 자기야 337 00:17:36,680 --> 00:17:37,848 ‎그래, 좋아 338 00:17:38,474 --> 00:17:39,475 ‎고마워 339 00:17:40,809 --> 00:17:42,561 ‎숀 진짜 미남이야 340 00:17:47,274 --> 00:17:49,443 ‎교수님이랑 예술가요? 341 00:17:51,779 --> 00:17:53,405 ‎부모님이 자유분방하시네요 342 00:17:53,489 --> 00:17:54,531 ‎- 그렇죠 ‎- 어쩜! 343 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 ‎그래서 포니테일이구나 344 00:17:56,408 --> 00:18:00,704 ‎하지만 성공한 부모님께 ‎휘둘리지 않으려고 해요 345 00:18:00,788 --> 00:18:02,998 ‎정말 대견하네요 346 00:18:03,082 --> 00:18:05,375 ‎환장하겠네 347 00:18:05,459 --> 00:18:07,961 ‎프랭키, 숀한테 ‎한 잔 더 따라 줄래? 348 00:18:08,045 --> 00:18:09,421 ‎전 됐어요 349 00:18:09,505 --> 00:18:11,465 ‎그래, 차 가지고 왔잖아 350 00:18:11,548 --> 00:18:15,010 ‎그러지 말고요, 좀 즐겨요! 351 00:18:15,094 --> 00:18:17,387 ‎- 택시 불러 줄게요 ‎- 알겠어요 352 00:18:17,888 --> 00:18:19,264 ‎- 와인 줘 ‎- 어 353 00:18:19,348 --> 00:18:21,767 ‎말해 봐요 354 00:18:22,434 --> 00:18:24,937 ‎어머니는 어떤 작품을 만드세요? 355 00:18:25,020 --> 00:18:27,689 ‎사실 시내 갤러리에서 ‎전시회를 하시는데 356 00:18:28,273 --> 00:18:29,233 ‎가 볼래요? 357 00:18:29,316 --> 00:18:30,776 ‎우린 좋죠 358 00:18:31,777 --> 00:18:32,611 ‎그렇지, 프랭크? 359 00:18:37,449 --> 00:18:39,159 ‎오늘 황당한 일이 있었어 360 00:18:39,243 --> 00:18:42,329 ‎내 허접한 책의 계약을 맺었다니까 361 00:18:42,788 --> 00:18:44,540 ‎근데 계약금 돌려줘야겠어 362 00:18:44,957 --> 00:18:46,458 ‎책 내용이 다 개소리니까 ‎나 잘렸어 363 00:18:47,459 --> 00:18:48,335 ‎나 잘렸어 364 00:18:49,545 --> 00:18:50,462 ‎장난해? 365 00:18:52,297 --> 00:18:55,342 ‎그럼 이 말도 안 되는 ‎책을 써야겠네 366 00:18:56,426 --> 00:19:00,222 ‎미안, 정말 유감이다 ‎당신 괜찮아? 367 00:19:00,806 --> 00:19:01,849 ‎난 퇴물이야 368 00:19:02,432 --> 00:19:07,980 ‎혹시 늙고 쓸모없는 인간쓰레기를 ‎쓴다는 사람이 있으면 369 00:19:09,189 --> 00:19:10,440 ‎날 소개해 줘 370 00:19:10,816 --> 00:19:13,318 ‎당신이 왜 쓸모없어! 371 00:19:13,402 --> 00:19:15,737 ‎주변 인맥을 동원해 봐 372 00:19:15,821 --> 00:19:20,325 ‎연락 돌렸는데 내 일은 ‎시시하고 한정적이라 필요 없대 373 00:19:20,909 --> 00:19:23,495 ‎그래도 퇴직금은 받았지? 374 00:19:24,079 --> 00:19:25,455 ‎생각보다 적더라 375 00:19:26,707 --> 00:19:29,418 ‎그럼 계속 일자리 찾아봐, 괜찮아 376 00:19:32,504 --> 00:19:33,380 ‎여보... 377 00:19:35,090 --> 00:19:36,550 ‎내가 그러기 싫다면? 378 00:19:38,010 --> 00:19:38,844 ‎무슨 말이야? 379 00:19:38,927 --> 00:19:43,432 ‎이게 내 열정을 찾을 기회라면? ‎당신처럼 말이야 380 00:19:43,515 --> 00:19:48,854 ‎라이어널, 지금 많이 속상하고 ‎화도 났겠지만 381 00:19:48,937 --> 00:19:52,232 ‎열정만 따르다가는 ‎자식 둘을 기를 수 없어 382 00:19:52,774 --> 00:19:53,734 ‎해 볼 순 있잖아 383 00:19:55,485 --> 00:19:58,989 ‎난 뭘 써야 할지도 모르겠는데 ‎다 망치면 어쩌게? 384 00:19:59,072 --> 00:20:02,201 ‎내가 받은 계약금은 ‎우리 둘 수입보다 적어! 385 00:20:02,284 --> 00:20:03,368 ‎나도 알아! 386 00:20:03,452 --> 00:20:05,287 ‎해 볼 수는 있다니 무슨 소리야? 387 00:20:05,370 --> 00:20:07,873 ‎- 이게 우주의 계시라면? ‎- 우주 들먹이지 마 388 00:20:07,956 --> 00:20:09,583 ‎- 목소리 좀 낮춰 ‎- 싫어! 당신이... 389 00:20:14,588 --> 00:20:15,756 ‎완벽해! 390 00:20:16,798 --> 00:20:18,300 ‎뭐야? 왜 그래? 391 00:20:21,220 --> 00:20:22,054 ‎지금... 392 00:20:24,014 --> 00:20:25,265 ‎여기가 어디라고 393 00:20:28,435 --> 00:20:29,561 ‎이런 394 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 ‎- 다시 전화해도 될까? ‎- 안녕, 엄마 395 00:20:35,150 --> 00:20:38,195 ‎누가 자다 깨서 ‎자장가를 듣고 싶대 396 00:20:40,572 --> 00:20:43,909 ‎지금은 좀 곤란한데 397 00:20:43,992 --> 00:20:47,079 ‎가사가 다른데, 운도 엉망이고 398 00:20:47,162 --> 00:20:50,999 ‎직업 치료사가 했던 ‎말을 꺼내면... 399 00:20:51,083 --> 00:20:54,878 ‎나뿐이 아니라 ‎우리를 위해서 이러는 거야 400 00:20:54,962 --> 00:20:55,921 ‎어디로... 401 00:20:59,466 --> 00:21:02,052 ‎깜깜 까만 양아, 양털이 있니? 402 00:21:02,135 --> 00:21:03,804 ‎네, 네, 아저씨 403 00:21:03,887 --> 00:21:05,597 ‎세 자루 가득 있답니다 404 00:21:05,931 --> 00:21:08,267 ‎케이트? 듣고 있어? 405 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 ‎자막: 조은애