1
00:00:12,095 --> 00:00:13,138
Mamma.
2
00:00:14,931 --> 00:00:16,266
Mamma.
3
00:00:18,101 --> 00:00:21,021
Oh, Charlie.
4
00:00:21,771 --> 00:00:24,482
Torna in camera tua. Ok, tesoro?
5
00:00:25,316 --> 00:00:28,153
Dai, ti voglio bene.
Torna in camera tua, ok?
6
00:00:28,236 --> 00:00:30,655
Ho paura, mamma.
7
00:00:32,866 --> 00:00:33,908
Ti prego.
8
00:00:38,038 --> 00:00:39,831
Andiamo.
9
00:00:45,211 --> 00:00:47,213
- L'hai rimesso a letto?
- Sì.
10
00:00:47,297 --> 00:00:49,674
Beh, no, l'ho messo nella culla.
11
00:00:50,133 --> 00:00:51,259
Kate, non possiamo.
12
00:00:53,678 --> 00:00:55,680
- Va bene, lo sposto.
- No.
13
00:00:56,431 --> 00:00:59,934
Ti prego, non farlo.
Se torna di nuovo, ci rimetto io.
14
00:01:00,018 --> 00:01:02,270
Tu dormiresti anche col mal di palle.
15
00:01:03,021 --> 00:01:05,315
Io mi devo riposare. Per favore.
16
00:01:06,775 --> 00:01:08,026
- Ok.
- Grazie.
17
00:01:14,991 --> 00:01:17,327
Staresti con me
se non avessimo figli?
18
00:01:18,578 --> 00:01:20,455
Ti metto con lui nella culla?
19
00:01:21,748 --> 00:01:22,582
Sono serio.
20
00:01:26,920 --> 00:01:28,004
Certamente.
21
00:01:29,339 --> 00:01:32,342
Ma non possiamo fingere
di non avere figli.
22
00:01:32,425 --> 00:01:33,384
Li abbiamo.
23
00:01:33,802 --> 00:01:37,388
Lo so, ma resterai con me
quando lasceranno il nido?
24
00:01:38,056 --> 00:01:40,266
Forse uno di noi sarà già morto.
25
00:01:41,976 --> 00:01:43,812
- Ti squilla il cellulare.
- Eh?
26
00:01:43,895 --> 00:01:45,230
POLIZIA DI TORONTO
27
00:01:46,481 --> 00:01:47,315
Cosa?
28
00:01:48,316 --> 00:01:51,152
- Pronto?
- Kate Foster di Kate Foster PR?
29
00:01:51,236 --> 00:01:52,445
Sì, che succede?
30
00:01:52,529 --> 00:01:53,905
Sono l'agente Barker.
31
00:01:53,988 --> 00:01:56,157
Deve venire subito nel suo ufficio.
32
00:01:56,324 --> 00:01:57,367
Oh, ok.
33
00:02:00,620 --> 00:02:01,830
Kate?
34
00:02:02,997 --> 00:02:04,624
POLIZIA
35
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
Oh, mio Dio.
36
00:02:42,537 --> 00:02:44,372
Ehi! Dammelo!
37
00:02:45,331 --> 00:02:46,332
Come siete entrati?
38
00:02:54,632 --> 00:02:55,550
Alice!
39
00:03:07,812 --> 00:03:10,773
Da un'amica un cazzo!
Non eri neanche da Brenna, scommetto!
40
00:03:10,857 --> 00:03:12,567
No, quella fa la spia.
41
00:03:12,650 --> 00:03:15,987
Ok, la smettete un attimo, per favore?
42
00:03:16,946 --> 00:03:20,825
Alice, perché? Perché l'hai fatto?
43
00:03:21,326 --> 00:03:23,786
Perché mi ha umiliato su Internet.
44
00:03:23,870 --> 00:03:26,789
Io? Ora ti umilio davvero.
45
00:03:26,873 --> 00:03:29,459
Ti raserò la testa!
46
00:03:30,627 --> 00:03:33,796
No, anzi, mangerai cibo freddo
per una settimana.
47
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
Ah, sì? E poi?
48
00:03:36,549 --> 00:03:37,467
Come, prego?
49
00:03:37,550 --> 00:03:39,385
Dopo cosa mi farai fare, Anne?
50
00:03:40,386 --> 00:03:42,263
Non chiamarmi per nome.
51
00:03:42,347 --> 00:03:44,390
Jazzercise? Ballo country?
52
00:03:45,099 --> 00:03:46,476
Basta! Sei in punizione!
53
00:03:46,559 --> 00:03:49,270
Pace. Almeno riuscirò a dormire.
54
00:03:50,521 --> 00:03:52,815
- Ok.
- Ok.
55
00:03:54,317 --> 00:03:55,735
- Che cazzo...
- Visto?
56
00:03:55,818 --> 00:03:57,737
Punire non funziona.
57
00:03:57,820 --> 00:04:00,865
- È glaciale.
- Non stai scrivendo un libro su questo?
58
00:04:01,199 --> 00:04:02,992
Sì, ma...
59
00:04:03,451 --> 00:04:04,494
Dico solo cazzate?
60
00:04:04,577 --> 00:04:06,079
- No!
- Per me, sì.
61
00:04:06,162 --> 00:04:08,331
Ehi, carceriera! Ho finito.
62
00:04:08,915 --> 00:04:10,166
- Licenziala.
- Cosa?
63
00:04:10,458 --> 00:04:12,418
- Fallo, ti ascolterà.
- Non posso.
64
00:04:13,044 --> 00:04:15,296
Ok. Alice, sei licenziata!
65
00:04:16,047 --> 00:04:16,923
Chi se ne frega.
66
00:04:21,552 --> 00:04:23,263
Sei fottuta, amica mia.
67
00:04:23,763 --> 00:04:24,973
Così non mi aiuti.
68
00:04:30,436 --> 00:04:33,815
Bianca, perché non sei vestita?
Faremo tardi al battesimo.
69
00:04:34,274 --> 00:04:36,818
Tesoro? Bianca? Pronto?
70
00:04:36,901 --> 00:04:37,986
L'ho trovato!
71
00:04:38,736 --> 00:04:39,570
Chi?
72
00:04:40,071 --> 00:04:41,030
Il padre donatore.
73
00:04:41,614 --> 00:04:43,574
Sean. La clinica mi ha dato il nome.
74
00:04:44,075 --> 00:04:45,076
Wow!
75
00:04:45,159 --> 00:04:46,995
Vuole essere contattato.
76
00:04:47,829 --> 00:04:51,833
- Ci prenderai un caffè?
- Per vedere se è brutto anche lui?
77
00:04:52,750 --> 00:04:54,919
Sol ha dei problemi alla faccia,
78
00:04:55,003 --> 00:04:56,713
ma è un bambino.
79
00:04:56,796 --> 00:04:59,757
Ha sfondato il canale uterino
e gli passerà crescendo.
80
00:05:00,341 --> 00:05:02,218
È successo anche a Rhoda?
81
00:05:02,302 --> 00:05:03,720
No, lei era bellissima.
82
00:05:04,429 --> 00:05:05,722
Oddio.
83
00:05:05,805 --> 00:05:09,142
Ehi, ci sono milioni
di brutti ragazzi bianchi.
84
00:05:09,225 --> 00:05:10,435
E sono al governo.
85
00:05:11,144 --> 00:05:14,522
L'unico modo per saperlo è chiamarlo.
86
00:05:16,190 --> 00:05:17,984
No, non posso. No.
87
00:05:19,569 --> 00:05:22,238
Non voglio saperlo.
Mi affido alla speranza.
88
00:05:23,448 --> 00:05:24,574
Vado a vestirmi.
89
00:05:25,742 --> 00:05:28,911
Saggia decisione.
Voglio conoscere chi mi ha scopato.
90
00:05:29,912 --> 00:05:31,331
Non ha scopato te.
91
00:05:31,414 --> 00:05:33,958
Sai cosa intendo. Bianca.
92
00:05:34,500 --> 00:05:36,669
Devo sapere perché è messo così male.
93
00:05:37,170 --> 00:05:40,089
Saranno i vostri geni.
Tuo nonno aveva dei problemi?
94
00:05:40,173 --> 00:05:43,343
Come osi insultare il nonno?
95
00:05:43,426 --> 00:05:45,178
Ha combattuto tante guerre.
96
00:05:45,261 --> 00:05:46,637
E i pantaloni?
97
00:05:46,721 --> 00:05:49,974
Ti facevamo restare
a patto di essere il 20% meno strana.
98
00:05:50,058 --> 00:05:52,185
Ehi! Sono il 50% meno strana.
99
00:05:52,268 --> 00:05:54,645
Se fosse casa mia,
lascerei tutto all'aria:
100
00:05:54,729 --> 00:05:58,191
passere, meloni, chiappe, piselli.
101
00:05:58,274 --> 00:05:59,692
Pantaloni, subito.
102
00:06:07,241 --> 00:06:08,910
NOME: SEAN
COGNOME: DOUGLAS
103
00:06:14,707 --> 00:06:16,918
Mi farai davvero mangiare cibo freddo?
104
00:06:17,001 --> 00:06:18,378
Pensavi che scherzassi?
105
00:06:25,802 --> 00:06:27,845
- Così non va.
- Sì.
106
00:06:28,304 --> 00:06:29,597
Sei proprio un genio.
107
00:06:30,181 --> 00:06:33,267
Puoi smettere un attimo di fare la dura?
108
00:06:34,102 --> 00:06:35,770
Dove hai trovato quei ragazzi?
109
00:06:35,853 --> 00:06:37,188
Secondo te?
110
00:06:37,271 --> 00:06:39,941
Lezioni di oboe, nuoto, cacce al tesoro.
111
00:06:42,402 --> 00:06:46,114
Senti, voglio che tu abbia una bella vita,
112
00:06:46,197 --> 00:06:49,909
e so che c'è un piccolo genio
sotto quella ragazzina terribile.
113
00:06:49,992 --> 00:06:51,285
Oh, bla, bla, bla.
114
00:06:51,369 --> 00:06:54,247
Ok. Verrai a lavorare con me.
115
00:06:54,330 --> 00:06:56,124
Papà, no! Sono esausta.
116
00:06:56,207 --> 00:06:58,543
Non è un mio problema. Sali in macchina.
117
00:07:00,378 --> 00:07:02,505
Devi assumerti le tue responsabilità.
118
00:07:05,133 --> 00:07:06,050
Grazie!
119
00:07:06,759 --> 00:07:08,428
Tranquilla. Mi occupo io...
120
00:07:09,053 --> 00:07:09,887
di quella.
121
00:07:10,513 --> 00:07:12,723
Tu concentrati sul libro.
122
00:07:13,683 --> 00:07:15,059
Non lo comprerà nessuno.
123
00:07:16,269 --> 00:07:17,520
L'ho venduto.
124
00:07:18,020 --> 00:07:20,356
L'hai venduto? A... un editore?
125
00:07:21,482 --> 00:07:25,278
Lo so, avevo dei dubbi,
ma pare che ci sia un mercato fiorente
126
00:07:25,361 --> 00:07:27,822
di libri sul pugno duro coi figli.
127
00:07:27,905 --> 00:07:30,491
E tu lo usi, bella,
con un metodo collaudato.
128
00:07:30,575 --> 00:07:33,411
A proposito,
non è facile ottenere risultati.
129
00:07:33,494 --> 00:07:36,914
E ti daranno un anticipo,
così puoi iniziare a scrivere.
130
00:07:37,373 --> 00:07:40,042
Dodici settimane per i primi sei capitoli.
131
00:07:40,793 --> 00:07:43,045
Scriverai un libro, pare.
132
00:07:43,129 --> 00:07:44,380
Chi l'avrebbe detto?
133
00:07:46,591 --> 00:07:51,637
Ascolta, Craig, ho un piccolo problema
per l'evento di stasera.
134
00:07:52,763 --> 00:07:54,849
C'è modo di avere altra birra?
135
00:07:55,766 --> 00:07:57,977
Erano le uniche lattine col logo sopra.
136
00:07:58,060 --> 00:08:02,315
Ok, è solo che... Lo so, ma...
137
00:08:02,398 --> 00:08:04,317
è proprio il logo...
138
00:08:07,278 --> 00:08:08,237
il problema.
139
00:08:08,321 --> 00:08:11,866
La foglia di marijuana sulla lattina,
140
00:08:11,949 --> 00:08:15,244
per il tipo di clientela
che la Après vuole attirare,
141
00:08:15,661 --> 00:08:17,038
è troppo esplicita.
142
00:08:17,413 --> 00:08:18,915
Ok, dimmi, Kate,
143
00:08:18,998 --> 00:08:21,584
come risolviamo il problema entro stasera?
144
00:08:21,667 --> 00:08:24,378
Posso rimediare
dei boccali molto eleganti.
145
00:08:24,462 --> 00:08:28,216
Con qualche fusto di birra,
potremmo fare una soirée di classe.
146
00:08:28,299 --> 00:08:31,260
Sì. Ok, te li preparo.
147
00:08:32,929 --> 00:08:35,640
Fantastico. Grazie mille, ciao.
148
00:08:38,601 --> 00:08:39,894
Era Craig al telefono?
149
00:08:39,977 --> 00:08:41,270
Cosa? No.
150
00:08:41,979 --> 00:08:42,980
Lo senti?
151
00:08:43,439 --> 00:08:46,359
Cos'è? Sa di liquido per e-cig al melone.
152
00:08:46,442 --> 00:08:48,152
Probabilmente è...
153
00:08:49,737 --> 00:08:50,905
il mio nuovo deodorante.
154
00:08:51,989 --> 00:08:53,199
È quello.
155
00:08:54,784 --> 00:08:55,952
So della festa.
156
00:08:56,035 --> 00:08:59,038
- Ti prego, non dirlo a Craig.
- Dai, siamo soci.
157
00:08:59,121 --> 00:09:02,792
Cosa otterrei dicendo a Craig
che sei poco professionale?
158
00:09:03,209 --> 00:09:05,336
E in ufficio non ci si veste così.
159
00:09:05,419 --> 00:09:07,588
Mi cambierò prima dell'evento, ovvio.
160
00:09:07,672 --> 00:09:09,507
Lo spero. Stai di merda.
161
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
Senti chi parla.
162
00:09:14,971 --> 00:09:17,723
Grazie a tutte di essere venute.
163
00:09:17,807 --> 00:09:20,518
La parte in chiesa
è stata un po' noiosa, lo so.
164
00:09:21,018 --> 00:09:23,646
Tanto chiasso per due spruzzi d'acqua.
165
00:09:23,729 --> 00:09:26,649
E non sono serviti
a eliminare il becco malefico.
166
00:09:26,732 --> 00:09:27,942
Sembra Mickey Rourke.
167
00:09:28,025 --> 00:09:28,985
Come, scusa?
168
00:09:29,068 --> 00:09:32,154
Comunque, perché non provate
169
00:09:32,238 --> 00:09:34,782
le mini quiche più deliziose del mondo?
170
00:09:36,075 --> 00:09:37,410
Hai visto il reverendo?
171
00:09:37,493 --> 00:09:39,412
Non riusciva a guardare Sol in faccia.
172
00:09:39,495 --> 00:09:41,872
Ok, ora basta.
173
00:09:42,039 --> 00:09:45,209
Incontriamo il donatore e chiariamo tutto.
174
00:09:45,293 --> 00:09:46,419
No, non posso.
175
00:09:47,336 --> 00:09:48,588
E se l'avessi già fatto?
176
00:09:48,671 --> 00:09:50,506
Cosa? Quando?
177
00:09:54,051 --> 00:09:57,597
Ciao. Bianca? Io sono Sean.
178
00:09:58,347 --> 00:10:00,224
Non vado matta per le palle, ma...
179
00:10:02,018 --> 00:10:03,352
sei carino.
180
00:10:05,438 --> 00:10:06,355
Ok.
181
00:10:06,856 --> 00:10:09,942
Rhoda sta con noi
per qualche giorno a settimana,
182
00:10:10,026 --> 00:10:13,362
dopodiché sta con la mia ex Giselle.
183
00:10:13,779 --> 00:10:15,031
Vuoi la mamma? Sì.
184
00:10:15,531 --> 00:10:16,365
Giselle.
185
00:10:17,033 --> 00:10:18,117
Arriva.
186
00:10:18,200 --> 00:10:20,661
Ecco la storia
della nostra pazza famiglia.
187
00:10:21,954 --> 00:10:23,539
Molto progressista.
188
00:10:24,081 --> 00:10:26,667
Lo so. Benvenuto in famiglia, bello.
189
00:10:27,460 --> 00:10:30,171
Beh, non fa proprio parte della famiglia.
190
00:10:31,297 --> 00:10:33,924
Cioè, senza offesa,
ti conosciamo a malapena.
191
00:10:34,508 --> 00:10:35,509
Tranquilla.
192
00:10:37,428 --> 00:10:40,473
Mi dispiace, sono un po' sorpresa.
193
00:10:40,890 --> 00:10:43,351
Sì, anch'io.
194
00:10:43,851 --> 00:10:48,022
T'immaginavo un cesso,
visto che a Solomon darei un tre,
195
00:10:48,105 --> 00:10:49,690
quattro se succhia il latte.
196
00:10:49,774 --> 00:10:52,652
Non hai cinque quiche che ti aspettano?
197
00:10:52,735 --> 00:10:54,737
Ok. Ma non dovevo restare coi pantaloni?
198
00:10:59,241 --> 00:11:01,535
Sì... Meglio se vado.
199
00:11:01,619 --> 00:11:05,331
Oh, no. Sicuro? Solo...
Non vuoi chiedergli qualcosa?
200
00:11:05,790 --> 00:11:07,416
- No.
- Cosa?
201
00:11:08,459 --> 00:11:10,628
Bianca si domandava se avessi...
202
00:11:10,711 --> 00:11:12,880
un viso simmetrico da piccolo?
203
00:11:12,963 --> 00:11:14,674
- Oh, Frankie.
- No.
204
00:11:15,800 --> 00:11:17,134
No, non ce l'avevo.
205
00:11:17,677 --> 00:11:20,721
Insomma, appena nato
sembravo un quadro di Picasso.
206
00:11:20,805 --> 00:11:21,972
Sul serio?
207
00:11:22,056 --> 00:11:24,934
- Sì.
- Allora, Solomon…
208
00:11:25,142 --> 00:11:26,560
È identico a come ero io.
209
00:11:27,019 --> 00:11:29,188
Ho avuto problemi fino a 15 anni.
210
00:11:29,271 --> 00:11:31,190
- Quindici!
- Sì.
211
00:11:33,651 --> 00:11:34,944
Fantastico.
212
00:11:36,278 --> 00:11:37,446
Che stai facendo?
213
00:11:37,530 --> 00:11:39,657
Pensavo ti servisse aiuto.
214
00:11:39,740 --> 00:11:41,033
Beh, grazie.
215
00:11:41,117 --> 00:11:42,576
E lavoro male in una discarica.
216
00:11:43,327 --> 00:11:44,161
Anch'io.
217
00:11:44,495 --> 00:11:45,871
Per quanto ci provi,
218
00:11:45,996 --> 00:11:48,541
non riesco a togliere quel dannato odore.
219
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
Dei panini nella fotocopiatrice?
220
00:11:52,253 --> 00:11:55,756
Beh, qualcuno avrà provato
a fare due piadine.
221
00:11:56,549 --> 00:11:58,008
Il calore non sarebbe bastato.
222
00:11:58,092 --> 00:11:59,969
Volevano provarci comunque.
223
00:12:00,052 --> 00:12:01,679
- Non c'era bisogno.
- Dio!
224
00:12:02,430 --> 00:12:04,682
Avete visto? TruAir, un disastro totale!
225
00:12:04,765 --> 00:12:06,392
- Cosa?
- È caduto un aereo?
226
00:12:06,475 --> 00:12:07,810
Peggio.
227
00:12:08,602 --> 00:12:12,481
PANNOLINO SPORCO
FA SCENDERE TUTTI DALL'AEREO
228
00:12:17,111 --> 00:12:19,196
- Non ci voleva proprio.
- Già.
229
00:12:19,280 --> 00:12:22,116
Poteva aspettare
che passasse il carrello delle bibite.
230
00:12:22,199 --> 00:12:24,785
Sì, abbiamo bagni attrezzati.
231
00:12:24,869 --> 00:12:27,246
Hai mai usato quei fasciatoi, Aidan?
232
00:12:27,329 --> 00:12:28,581
È quasi impossibile.
233
00:12:29,081 --> 00:12:31,208
Questa faccenda è disgustosa.
234
00:12:31,292 --> 00:12:33,919
Paghi per un posto su un volo
e ti ritrovi...
235
00:12:34,003 --> 00:12:36,172
A mangiare accanto a un pannolino sporco.
236
00:12:36,255 --> 00:12:38,716
Beh, ragazzi, è stata un'emergenza, pare.
237
00:12:38,799 --> 00:12:40,384
In realtà, l'ha causata.
238
00:12:40,468 --> 00:12:42,470
La rissa tra la mamma e la passeggera
239
00:12:42,553 --> 00:12:43,679
ha fatto sbarcare tutti.
240
00:12:43,763 --> 00:12:45,514
I passeggeri erano furiosi. Ecco.
241
00:12:46,015 --> 00:12:46,932
Guardate.
242
00:12:47,016 --> 00:12:49,435
Avevo le feci a pochi centimetri da me.
243
00:12:49,518 --> 00:12:52,313
Vi rendete conto? Un solo vuoto d'aria
244
00:12:52,396 --> 00:12:54,273
e mi finivano addosso e sul portatile.
245
00:12:54,356 --> 00:12:57,985
Voglio che il mio volo sia un volo,
non un bagno pubblico!
246
00:12:58,068 --> 00:13:00,196
Però non le è successo niente.
247
00:13:00,279 --> 00:13:01,405
Non importa.
248
00:13:01,489 --> 00:13:03,824
Su Twitter,
la mamma sta sconsigliando la TruAir
249
00:13:03,908 --> 00:13:06,076
perché l'abbiamo lasciata a terra.
250
00:13:06,160 --> 00:13:09,872
Oggi abbiamo avuto 500 cancellazioni.
Ci chiamano Popò Air.
251
00:13:09,955 --> 00:13:10,998
Non è bello.
252
00:13:11,081 --> 00:13:12,708
Ok, dovete reagire.
253
00:13:13,334 --> 00:13:16,504
Se assecondate questa madre,
rischiate la reputazione.
254
00:13:16,587 --> 00:13:18,464
Se non la gestite bene,
255
00:13:18,547 --> 00:13:21,967
vi giocherete la metà dei clienti
che sono anche genitori.
256
00:13:22,051 --> 00:13:23,719
La TruAir non è per loro.
257
00:13:23,803 --> 00:13:25,971
È per professionisti.
258
00:13:26,055 --> 00:13:29,433
Stavolta la TruAir non ne esce
in modo molto professionale.
259
00:13:29,517 --> 00:13:33,437
Sì, a proposito, Kate, va tutto bene?
260
00:13:33,521 --> 00:13:34,355
Come?
261
00:13:34,438 --> 00:13:39,276
- Hai problemi a casa o...
- No! Oggi in ufficio ci vestiamo casual.
262
00:13:41,278 --> 00:13:43,072
Comunque, vi serve uno slogan
263
00:13:43,155 --> 00:13:45,658
che parli ai clienti che volete attirare.
264
00:13:45,741 --> 00:13:50,329
- Ok.
- Tipo: "Basta voli di merda".
265
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
- Non dici sul serio...
- Sì, aspetta.
266
00:13:53,123 --> 00:13:55,125
È un po' ciò che dicevamo.
267
00:13:55,543 --> 00:13:56,919
Ma senza dirlo.
268
00:13:57,002 --> 00:13:58,963
Solo che lo direste. Quindi...
269
00:13:59,046 --> 00:14:00,965
Dovete proteggere il marchio.
270
00:14:01,423 --> 00:14:04,134
Penso che dovremmo rallentare
e ripensare...
271
00:14:04,218 --> 00:14:05,845
Per fare le cose per bene,
272
00:14:05,928 --> 00:14:08,973
forse dovreste eliminare del tutto
i fasciatoi.
273
00:14:09,348 --> 00:14:13,018
O lasciarli su un unico volo
alle sei di mattina.
274
00:14:18,440 --> 00:14:19,567
Potrebbe funzionare?
275
00:14:19,650 --> 00:14:21,360
No. Non credo che...
276
00:14:21,443 --> 00:14:22,486
Forse sì.
277
00:14:23,195 --> 00:14:25,489
Fateci riflettere...
278
00:14:26,198 --> 00:14:27,116
e ne riparliamo.
279
00:14:29,201 --> 00:14:30,202
Ci faremo vivi.
280
00:14:43,591 --> 00:14:45,050
Lasceresti davvero
281
00:14:45,134 --> 00:14:47,261
che trattassero così
la madre di tuo figlio?
282
00:14:47,344 --> 00:14:50,055
Scusa, ma un padre
non gestirebbe così le cose?
283
00:14:50,139 --> 00:14:51,223
Sono affari, Kate.
284
00:14:51,307 --> 00:14:53,767
Pessimi affari. E io non li gestisco così!
285
00:14:53,851 --> 00:14:56,478
Lascia a me la TruAir.
A loro piace la mia idea.
286
00:14:56,562 --> 00:14:59,356
Ovvero una reazione istintiva,
un mucchio di spazzatura
287
00:14:59,440 --> 00:15:03,611
che ci esploderà in faccia.
Sistema la cosa. Io vado a cambiarmi.
288
00:15:03,694 --> 00:15:04,820
Era l'ora.
289
00:15:05,237 --> 00:15:06,989
Buona fortuna con la Après stasera!
290
00:15:16,373 --> 00:15:17,458
Ecco fatto.
291
00:15:18,709 --> 00:15:20,961
Wow! Bravissima, tesoro.
292
00:15:21,045 --> 00:15:23,339
Questa sì che è produttività.
293
00:15:23,422 --> 00:15:26,133
E, se sei produttiva, diventi una risorsa.
294
00:15:26,592 --> 00:15:28,427
Dimmi, Sheils.
295
00:15:28,510 --> 00:15:31,931
Ehi! Devi approvare la valutazione cliente
per la Yard.
296
00:15:32,014 --> 00:15:33,432
Con piacere.
297
00:15:34,350 --> 00:15:37,353
Vedi? Mi sono reso indispensabile
per l'azienda.
298
00:15:37,436 --> 00:15:38,437
Hanno bisogno di me.
299
00:15:39,563 --> 00:15:41,148
Oh, signor Hall.
300
00:15:41,857 --> 00:15:46,820
Salve. Lei è mia figlia Alice.
Alice, lui è il mio capo, il signor Hall.
301
00:15:46,904 --> 00:15:50,157
Oggi è qui per imparare
dalla scuola della vita.
302
00:15:50,240 --> 00:15:52,368
Oh, non mi aspettavo...
303
00:15:55,537 --> 00:15:57,581
- Ne parliamo dopo.
- Nient'affatto.
304
00:15:57,665 --> 00:16:01,085
La prego, entri.
Davanti a lei può dirmi tutto.
305
00:16:02,795 --> 00:16:04,922
Forse, ma non credo che...
306
00:16:05,005 --> 00:16:07,091
Per niente. È come se non ci fosse.
307
00:16:07,174 --> 00:16:08,092
La ignori.
308
00:16:08,717 --> 00:16:11,053
- Meglio nel mio ufficio.
- Qui non va bene?
309
00:16:11,595 --> 00:16:13,722
Potrei avere rogne con le risorse umane.
310
00:16:13,806 --> 00:16:16,350
Ok, Gareth, mi fai fare una brutta figura.
311
00:16:17,726 --> 00:16:18,644
Lionel...
312
00:16:20,229 --> 00:16:21,313
ti lasciamo andare.
313
00:16:21,814 --> 00:16:22,690
Dove?
314
00:16:24,358 --> 00:16:26,026
Non è abbastanza chiaro?
315
00:16:26,527 --> 00:16:29,655
- Scusa. Che significa?
- Papà, sta cercando di dire...
316
00:16:29,738 --> 00:16:32,616
È una conversazione tra adulti
con il mio capo.
317
00:16:32,700 --> 00:16:33,701
È troppo penoso.
318
00:16:33,784 --> 00:16:35,995
Lionel, sei licenziato.
319
00:16:37,997 --> 00:16:39,999
- Cosa?
- Niente di personale.
320
00:16:40,082 --> 00:16:43,460
Abbiamo un algoritmo che fa il tuo lavoro
e ci costa meno.
321
00:16:44,294 --> 00:16:45,129
Ma...
322
00:16:46,005 --> 00:16:47,339
sono indispensabile.
323
00:16:48,590 --> 00:16:49,967
Sì.
324
00:16:57,933 --> 00:16:59,768
Ehi, grazie di essere venuto.
325
00:16:59,852 --> 00:17:01,437
Grazie a te. È stato bello.
326
00:17:01,520 --> 00:17:03,856
Ehi! Dove vai?
327
00:17:03,939 --> 00:17:05,232
A casa.
328
00:17:05,315 --> 00:17:08,819
Davvero? Stavo per aprire
una bottiglia di vino.
329
00:17:09,278 --> 00:17:10,654
Magari un bicchiere?
330
00:17:10,738 --> 00:17:12,031
Ok. Certo.
331
00:17:12,114 --> 00:17:14,074
Fantastico. Ok.
332
00:17:14,158 --> 00:17:15,534
Aspetta.
333
00:17:15,617 --> 00:17:17,828
Tieni, aprila tu.
334
00:17:17,911 --> 00:17:18,871
D'accordo.
335
00:17:20,289 --> 00:17:21,415
E la cena di sushi?
336
00:17:22,916 --> 00:17:27,337
Giusto. Ma non ho parlato molto
con Sean e...
337
00:17:27,421 --> 00:17:29,381
Dai buca? La baby-sitter sta arrivando.
338
00:17:29,465 --> 00:17:33,052
La avvertiamo, la paghiamo lo stesso
e ordiniamo per tre.
339
00:17:33,844 --> 00:17:35,012
Ti prego, Frank.
340
00:17:36,680 --> 00:17:37,848
Ok, va bene.
341
00:17:38,474 --> 00:17:39,475
Grazie.
342
00:17:40,809 --> 00:17:42,561
È bellissimo.
343
00:17:47,274 --> 00:17:49,443
Un professore e un'artista?
344
00:17:50,402 --> 00:17:51,361
Wow!
345
00:17:51,779 --> 00:17:53,405
Che genitori bohémien.
346
00:17:53,489 --> 00:17:54,531
Sì.
347
00:17:54,615 --> 00:17:56,325
Questo spiega la coda.
348
00:17:56,408 --> 00:18:00,704
Ma cerco di non farmi condizionare la vita
dal loro successo.
349
00:18:00,788 --> 00:18:02,998
È segno di maturità.
350
00:18:03,082 --> 00:18:05,375
Oh! Ma dai.
351
00:18:05,459 --> 00:18:07,961
Frankie, versi un altro bicchiere a Sean?
352
00:18:08,045 --> 00:18:09,421
Meglio di no.
353
00:18:09,505 --> 00:18:11,465
Sì, deve guidare.
354
00:18:11,548 --> 00:18:15,010
Dai, ragazzi. Un po' di vita!
355
00:18:15,094 --> 00:18:17,387
- Useremo Uber.
- Ok.
356
00:18:17,888 --> 00:18:19,264
Il vino.
357
00:18:19,348 --> 00:18:21,767
Allora, dimmi,
358
00:18:22,434 --> 00:18:24,937
che opere realizza tua madre?
359
00:18:25,020 --> 00:18:27,689
Sono in mostra in una galleria in centro.
360
00:18:28,273 --> 00:18:29,233
Volete andarci?
361
00:18:29,316 --> 00:18:30,776
Ci piacerebbe molto.
362
00:18:31,777 --> 00:18:33,654
- Vero, Frank?
- Sì.
363
00:18:37,449 --> 00:18:39,159
Indovina cosa mi è successo.
364
00:18:39,243 --> 00:18:42,329
Mi daranno un anticipo
per questo libro di merda.
365
00:18:42,788 --> 00:18:44,540
Ma non credo di accettare.
366
00:18:44,957 --> 00:18:46,458
Questo libro fa cagare.
367
00:18:47,459 --> 00:18:48,335
Ho perso il lavoro.
368
00:18:49,545 --> 00:18:50,462
Scherzi?
369
00:18:52,297 --> 00:18:55,342
Cavolo! Ora mi toccherà scrivere
quello stupido libro.
370
00:18:56,426 --> 00:19:00,222
Mi dispiace. Mi dispiace tanto. Stai bene?
371
00:19:00,806 --> 00:19:01,849
Sono obsoleto.
372
00:19:02,432 --> 00:19:07,980
Se conosci qualcuno che vuole assumere
un pezzo di merda umana inutile,
373
00:19:09,189 --> 00:19:10,315
Lionel c'è.
374
00:19:10,816 --> 00:19:13,318
Ehi! Non sei inutile, ok?
375
00:19:13,402 --> 00:19:15,737
Sfrutta i tuoi contatti.
376
00:19:15,821 --> 00:19:20,325
L'ho fatto, nessuno mi assume
perché è un lavoro stupido e particolare.
377
00:19:20,909 --> 00:19:23,495
Beh, hai una liquidazione, vero?
378
00:19:24,079 --> 00:19:25,455
Meno di quanto sperassi.
379
00:19:26,707 --> 00:19:29,418
Allora continuerai a cercare,
va bene.
380
00:19:32,504 --> 00:19:33,380
Ehi…
381
00:19:35,090 --> 00:19:36,550
E se non volessi?
382
00:19:38,093 --> 00:19:40,721
- Cioè?
- E se fosse la mia occasione
383
00:19:40,804 --> 00:19:43,432
per trovare la mia passione
come hai fatto tu?
384
00:19:43,515 --> 00:19:48,854
Lionel, sarai di certo
molto turbato e arrabbiato,
385
00:19:48,937 --> 00:19:52,232
ma non si crescono due figli
vivendo di passioni.
386
00:19:52,774 --> 00:19:53,734
Potremmo provarci.
387
00:19:55,485 --> 00:19:58,989
Non so neanche di che parla questo libro!
E se andasse male?
388
00:19:59,072 --> 00:20:02,201
Quell'anticipo non coprirà
entrambi i nostri stipendi!
389
00:20:02,284 --> 00:20:03,368
Lo so!
390
00:20:03,452 --> 00:20:05,287
Allora perché dici di provare?
391
00:20:05,370 --> 00:20:07,873
- Forse è un segnale dall'universo.
- Macché.
392
00:20:07,956 --> 00:20:09,583
- Abbassi la voce?
- No, continui…
393
00:20:14,588 --> 00:20:15,756
Perfetta!
394
00:20:16,798 --> 00:20:18,300
Cosa? Che c'è?
395
00:20:21,220 --> 00:20:22,054
Ma che...
396
00:20:23,055 --> 00:20:25,265
Non ci credo.
397
00:20:28,435 --> 00:20:29,561
Cavolo.
398
00:20:33,190 --> 00:20:35,067
- Ti richiamo?
- Ciao, mamma!
399
00:20:35,150 --> 00:20:38,195
Qualcuno è sveglio
e vuole la sua ninna nanna preferita.
400
00:20:40,572 --> 00:20:43,909
Non è un buon momento
401
00:20:43,992 --> 00:20:47,079
Non fa così e non fa nemmeno rima
402
00:20:47,162 --> 00:20:50,999
Lo giuro su Dio
Lo dice il terapista occupazionale
403
00:20:51,083 --> 00:20:54,878
Ehi, lo faccio per noi
Non solo per me
404
00:20:54,962 --> 00:20:55,921
Ma che...
405
00:20:59,466 --> 00:21:02,052
Pecora bee
Hai lana per me?
406
00:21:02,135 --> 00:21:03,804
Sì, signore...
407
00:21:03,887 --> 00:21:05,597
Ma solo per te.
408
00:21:05,931 --> 00:21:08,267
Kate? Ci sei?
409
00:22:02,571 --> 00:22:03,947
Sottotitoli: Riccardo Brandini