1 00:00:12,095 --> 00:00:13,138 Mamma. 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,266 Mamma. 3 00:00:18,101 --> 00:00:21,021 Oh, Charlie. 4 00:00:21,771 --> 00:00:24,482 Torna in camera tua. Ok, tesoro? 5 00:00:25,316 --> 00:00:28,153 Dai, ti voglio bene. Torna in camera tua, ok? 6 00:00:28,236 --> 00:00:30,655 Ho paura, mamma. 7 00:00:32,866 --> 00:00:33,908 Ti prego. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 Andiamo. 9 00:00:45,211 --> 00:00:47,213 - L'hai rimesso a letto? - Sì. 10 00:00:47,297 --> 00:00:49,674 Beh, no, l'ho messo nella culla. 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,259 Kate, non possiamo. 12 00:00:53,678 --> 00:00:55,680 - Va bene, lo sposto. - No. 13 00:00:56,431 --> 00:00:59,934 Ti prego, non farlo. Se torna di nuovo, ci rimetto io. 14 00:01:00,018 --> 00:01:02,270 Tu dormiresti anche col mal di palle. 15 00:01:03,021 --> 00:01:05,315 Io mi devo riposare. Per favore. 16 00:01:06,775 --> 00:01:08,026 - Ok. - Grazie. 17 00:01:14,991 --> 00:01:17,327 Staresti con me se non avessimo figli? 18 00:01:18,578 --> 00:01:20,455 Ti metto con lui nella culla? 19 00:01:21,748 --> 00:01:22,582 Sono serio. 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,004 Certamente. 21 00:01:29,339 --> 00:01:32,342 Ma non possiamo fingere di non avere figli. 22 00:01:32,425 --> 00:01:33,384 Li abbiamo. 23 00:01:33,802 --> 00:01:37,388 Lo so, ma resterai con me quando lasceranno il nido? 24 00:01:38,056 --> 00:01:40,266 Forse uno di noi sarà già morto. 25 00:01:41,976 --> 00:01:43,812 - Ti squilla il cellulare. - Eh? 26 00:01:43,895 --> 00:01:45,230 POLIZIA DI TORONTO 27 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 Cosa? 28 00:01:48,316 --> 00:01:51,152 - Pronto? - Kate Foster di Kate Foster PR? 29 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 Sì, che succede? 30 00:01:52,529 --> 00:01:53,905 Sono l'agente Barker. 31 00:01:53,988 --> 00:01:56,157 Deve venire subito nel suo ufficio. 32 00:01:56,324 --> 00:01:57,367 Oh, ok. 33 00:02:00,620 --> 00:02:01,830 Kate? 34 00:02:02,997 --> 00:02:04,624 POLIZIA 35 00:02:37,115 --> 00:02:38,199 Oh, mio Dio. 36 00:02:42,537 --> 00:02:44,372 Ehi! Dammelo! 37 00:02:45,331 --> 00:02:46,332 Come siete entrati? 38 00:02:54,632 --> 00:02:55,550 Alice! 39 00:03:07,812 --> 00:03:10,773 Da un'amica un cazzo! Non eri neanche da Brenna, scommetto! 40 00:03:10,857 --> 00:03:12,567 No, quella fa la spia. 41 00:03:12,650 --> 00:03:15,987 Ok, la smettete un attimo, per favore? 42 00:03:16,946 --> 00:03:20,825 Alice, perché? Perché l'hai fatto? 43 00:03:21,326 --> 00:03:23,786 Perché mi ha umiliato su Internet. 44 00:03:23,870 --> 00:03:26,789 Io? Ora ti umilio davvero. 45 00:03:26,873 --> 00:03:29,459 Ti raserò la testa! 46 00:03:30,627 --> 00:03:33,796 No, anzi, mangerai cibo freddo per una settimana. 47 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 Ah, sì? E poi? 48 00:03:36,549 --> 00:03:37,467 Come, prego? 49 00:03:37,550 --> 00:03:39,385 Dopo cosa mi farai fare, Anne? 50 00:03:40,386 --> 00:03:42,263 Non chiamarmi per nome. 51 00:03:42,347 --> 00:03:44,390 Jazzercise? Ballo country? 52 00:03:45,099 --> 00:03:46,476 Basta! Sei in punizione! 53 00:03:46,559 --> 00:03:49,270 Pace. Almeno riuscirò a dormire. 54 00:03:50,521 --> 00:03:52,815 - Ok. - Ok. 55 00:03:54,317 --> 00:03:55,735 - Che cazzo... - Visto? 56 00:03:55,818 --> 00:03:57,737 Punire non funziona. 57 00:03:57,820 --> 00:04:00,865 - È glaciale. - Non stai scrivendo un libro su questo? 58 00:04:01,199 --> 00:04:02,992 Sì, ma... 59 00:04:03,451 --> 00:04:04,494 Dico solo cazzate? 60 00:04:04,577 --> 00:04:06,079 - No! - Per me, sì. 61 00:04:06,162 --> 00:04:08,331 Ehi, carceriera! Ho finito. 62 00:04:08,915 --> 00:04:10,166 - Licenziala. - Cosa? 63 00:04:10,458 --> 00:04:12,418 - Fallo, ti ascolterà. - Non posso. 64 00:04:13,044 --> 00:04:15,296 Ok. Alice, sei licenziata! 65 00:04:16,047 --> 00:04:16,923 Chi se ne frega. 66 00:04:21,552 --> 00:04:23,263 Sei fottuta, amica mia. 67 00:04:23,763 --> 00:04:24,973 Così non mi aiuti. 68 00:04:30,436 --> 00:04:33,815 Bianca, perché non sei vestita? Faremo tardi al battesimo. 69 00:04:34,274 --> 00:04:36,818 Tesoro? Bianca? Pronto? 70 00:04:36,901 --> 00:04:37,986 L'ho trovato! 71 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 Chi? 72 00:04:40,071 --> 00:04:41,030 Il padre donatore. 73 00:04:41,614 --> 00:04:43,574 Sean. La clinica mi ha dato il nome. 74 00:04:44,075 --> 00:04:45,076 Wow! 75 00:04:45,159 --> 00:04:46,995 Vuole essere contattato. 76 00:04:47,829 --> 00:04:51,833 - Ci prenderai un caffè? - Per vedere se è brutto anche lui? 77 00:04:52,750 --> 00:04:54,919 Sol ha dei problemi alla faccia, 78 00:04:55,003 --> 00:04:56,713 ma è un bambino. 79 00:04:56,796 --> 00:04:59,757 Ha sfondato il canale uterino e gli passerà crescendo. 80 00:05:00,341 --> 00:05:02,218 È successo anche a Rhoda? 81 00:05:02,302 --> 00:05:03,720 No, lei era bellissima. 82 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 Oddio. 83 00:05:05,805 --> 00:05:09,142 Ehi, ci sono milioni di brutti ragazzi bianchi. 84 00:05:09,225 --> 00:05:10,435 E sono al governo. 85 00:05:11,144 --> 00:05:14,522 L'unico modo per saperlo è chiamarlo. 86 00:05:16,190 --> 00:05:17,984 No, non posso. No. 87 00:05:19,569 --> 00:05:22,238 Non voglio saperlo. Mi affido alla speranza. 88 00:05:23,448 --> 00:05:24,574 Vado a vestirmi. 89 00:05:25,742 --> 00:05:28,911 Saggia decisione. Voglio conoscere chi mi ha scopato. 90 00:05:29,912 --> 00:05:31,331 Non ha scopato te. 91 00:05:31,414 --> 00:05:33,958 Sai cosa intendo. Bianca. 92 00:05:34,500 --> 00:05:36,669 Devo sapere perché è messo così male. 93 00:05:37,170 --> 00:05:40,089 Saranno i vostri geni. Tuo nonno aveva dei problemi? 94 00:05:40,173 --> 00:05:43,343 Come osi insultare il nonno? 95 00:05:43,426 --> 00:05:45,178 Ha combattuto tante guerre. 96 00:05:45,261 --> 00:05:46,637 E i pantaloni? 97 00:05:46,721 --> 00:05:49,974 Ti facevamo restare a patto di essere il 20% meno strana. 98 00:05:50,058 --> 00:05:52,185 Ehi! Sono il 50% meno strana. 99 00:05:52,268 --> 00:05:54,645 Se fosse casa mia, lascerei tutto all'aria: 100 00:05:54,729 --> 00:05:58,191 passere, meloni, chiappe, piselli. 101 00:05:58,274 --> 00:05:59,692 Pantaloni, subito. 102 00:06:07,241 --> 00:06:08,910 NOME: SEAN COGNOME: DOUGLAS 103 00:06:14,707 --> 00:06:16,918 Mi farai davvero mangiare cibo freddo? 104 00:06:17,001 --> 00:06:18,378 Pensavi che scherzassi? 105 00:06:25,802 --> 00:06:27,845 - Così non va. - Sì. 106 00:06:28,304 --> 00:06:29,597 Sei proprio un genio. 107 00:06:30,181 --> 00:06:33,267 Puoi smettere un attimo di fare la dura? 108 00:06:34,102 --> 00:06:35,770 Dove hai trovato quei ragazzi? 109 00:06:35,853 --> 00:06:37,188 Secondo te? 110 00:06:37,271 --> 00:06:39,941 Lezioni di oboe, nuoto, cacce al tesoro. 111 00:06:42,402 --> 00:06:46,114 Senti, voglio che tu abbia una bella vita, 112 00:06:46,197 --> 00:06:49,909 e so che c'è un piccolo genio sotto quella ragazzina terribile. 113 00:06:49,992 --> 00:06:51,285 Oh, bla, bla, bla. 114 00:06:51,369 --> 00:06:54,247 Ok. Verrai a lavorare con me. 115 00:06:54,330 --> 00:06:56,124 Papà, no! Sono esausta. 116 00:06:56,207 --> 00:06:58,543 Non è un mio problema. Sali in macchina. 117 00:07:00,378 --> 00:07:02,505 Devi assumerti le tue responsabilità. 118 00:07:05,133 --> 00:07:06,050 Grazie! 119 00:07:06,759 --> 00:07:08,428 Tranquilla. Mi occupo io... 120 00:07:09,053 --> 00:07:09,887 di quella. 121 00:07:10,513 --> 00:07:12,723 Tu concentrati sul libro. 122 00:07:13,683 --> 00:07:15,059 Non lo comprerà nessuno. 123 00:07:16,269 --> 00:07:17,520 L'ho venduto. 124 00:07:18,020 --> 00:07:20,356 L'hai venduto? A... un editore? 125 00:07:21,482 --> 00:07:25,278 Lo so, avevo dei dubbi, ma pare che ci sia un mercato fiorente 126 00:07:25,361 --> 00:07:27,822 di libri sul pugno duro coi figli. 127 00:07:27,905 --> 00:07:30,491 E tu lo usi, bella, con un metodo collaudato. 128 00:07:30,575 --> 00:07:33,411 A proposito, non è facile ottenere risultati. 129 00:07:33,494 --> 00:07:36,914 E ti daranno un anticipo, così puoi iniziare a scrivere. 130 00:07:37,373 --> 00:07:40,042 Dodici settimane per i primi sei capitoli. 131 00:07:40,793 --> 00:07:43,045 Scriverai un libro, pare. 132 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 Chi l'avrebbe detto? 133 00:07:46,591 --> 00:07:51,637 Ascolta, Craig, ho un piccolo problema per l'evento di stasera. 134 00:07:52,763 --> 00:07:54,849 C'è modo di avere altra birra? 135 00:07:55,766 --> 00:07:57,977 Erano le uniche lattine col logo sopra. 136 00:07:58,060 --> 00:08:02,315 Ok, è solo che... Lo so, ma... 137 00:08:02,398 --> 00:08:04,317 è proprio il logo... 138 00:08:07,278 --> 00:08:08,237 il problema. 139 00:08:08,321 --> 00:08:11,866 La foglia di marijuana sulla lattina, 140 00:08:11,949 --> 00:08:15,244 per il tipo di clientela che la Après vuole attirare, 141 00:08:15,661 --> 00:08:17,038 è troppo esplicita. 142 00:08:17,413 --> 00:08:18,915 Ok, dimmi, Kate, 143 00:08:18,998 --> 00:08:21,584 come risolviamo il problema entro stasera? 144 00:08:21,667 --> 00:08:24,378 Posso rimediare dei boccali molto eleganti. 145 00:08:24,462 --> 00:08:28,216 Con qualche fusto di birra, potremmo fare una soirée di classe. 146 00:08:28,299 --> 00:08:31,260 Sì. Ok, te li preparo. 147 00:08:32,929 --> 00:08:35,640 Fantastico. Grazie mille, ciao. 148 00:08:38,601 --> 00:08:39,894 Era Craig al telefono? 149 00:08:39,977 --> 00:08:41,270 Cosa? No. 150 00:08:41,979 --> 00:08:42,980 Lo senti? 151 00:08:43,439 --> 00:08:46,359 Cos'è? Sa di liquido per e-cig al melone. 152 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 Probabilmente è... 153 00:08:49,737 --> 00:08:50,905 il mio nuovo deodorante. 154 00:08:51,989 --> 00:08:53,199 È quello. 155 00:08:54,784 --> 00:08:55,952 So della festa. 156 00:08:56,035 --> 00:08:59,038 - Ti prego, non dirlo a Craig. - Dai, siamo soci. 157 00:08:59,121 --> 00:09:02,792 Cosa otterrei dicendo a Craig che sei poco professionale? 158 00:09:03,209 --> 00:09:05,336 E in ufficio non ci si veste così. 159 00:09:05,419 --> 00:09:07,588 Mi cambierò prima dell'evento, ovvio. 160 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 Lo spero. Stai di merda. 161 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 Senti chi parla. 162 00:09:14,971 --> 00:09:17,723 Grazie a tutte di essere venute. 163 00:09:17,807 --> 00:09:20,518 La parte in chiesa è stata un po' noiosa, lo so. 164 00:09:21,018 --> 00:09:23,646 Tanto chiasso per due spruzzi d'acqua. 165 00:09:23,729 --> 00:09:26,649 E non sono serviti a eliminare il becco malefico. 166 00:09:26,732 --> 00:09:27,942 Sembra Mickey Rourke. 167 00:09:28,025 --> 00:09:28,985 Come, scusa? 168 00:09:29,068 --> 00:09:32,154 Comunque, perché non provate 169 00:09:32,238 --> 00:09:34,782 le mini quiche più deliziose del mondo? 170 00:09:36,075 --> 00:09:37,410 Hai visto il reverendo? 171 00:09:37,493 --> 00:09:39,412 Non riusciva a guardare Sol in faccia. 172 00:09:39,495 --> 00:09:41,872 Ok, ora basta. 173 00:09:42,039 --> 00:09:45,209 Incontriamo il donatore e chiariamo tutto. 174 00:09:45,293 --> 00:09:46,419 No, non posso. 175 00:09:47,336 --> 00:09:48,588 E se l'avessi già fatto? 176 00:09:48,671 --> 00:09:50,506 Cosa? Quando? 177 00:09:54,051 --> 00:09:57,597 Ciao. Bianca? Io sono Sean. 178 00:09:58,347 --> 00:10:00,224 Non vado matta per le palle, ma... 179 00:10:02,018 --> 00:10:03,352 sei carino. 180 00:10:05,438 --> 00:10:06,355 Ok. 181 00:10:06,856 --> 00:10:09,942 Rhoda sta con noi per qualche giorno a settimana, 182 00:10:10,026 --> 00:10:13,362 dopodiché sta con la mia ex Giselle. 183 00:10:13,779 --> 00:10:15,031 Vuoi la mamma? Sì. 184 00:10:15,531 --> 00:10:16,365 Giselle. 185 00:10:17,033 --> 00:10:18,117 Arriva. 186 00:10:18,200 --> 00:10:20,661 Ecco la storia della nostra pazza famiglia. 187 00:10:21,954 --> 00:10:23,539 Molto progressista. 188 00:10:24,081 --> 00:10:26,667 Lo so. Benvenuto in famiglia, bello. 189 00:10:27,460 --> 00:10:30,171 Beh, non fa proprio parte della famiglia. 190 00:10:31,297 --> 00:10:33,924 Cioè, senza offesa, ti conosciamo a malapena. 191 00:10:34,508 --> 00:10:35,509 Tranquilla. 192 00:10:37,428 --> 00:10:40,473 Mi dispiace, sono un po' sorpresa. 193 00:10:40,890 --> 00:10:43,351 Sì, anch'io. 194 00:10:43,851 --> 00:10:48,022 T'immaginavo un cesso, visto che a Solomon darei un tre, 195 00:10:48,105 --> 00:10:49,690 quattro se succhia il latte. 196 00:10:49,774 --> 00:10:52,652 Non hai cinque quiche che ti aspettano? 197 00:10:52,735 --> 00:10:54,737 Ok. Ma non dovevo restare coi pantaloni? 198 00:10:59,241 --> 00:11:01,535 Sì... Meglio se vado. 199 00:11:01,619 --> 00:11:05,331 Oh, no. Sicuro? Solo... Non vuoi chiedergli qualcosa? 200 00:11:05,790 --> 00:11:07,416 - No. - Cosa? 201 00:11:08,459 --> 00:11:10,628 Bianca si domandava se avessi... 202 00:11:10,711 --> 00:11:12,880 un viso simmetrico da piccolo? 203 00:11:12,963 --> 00:11:14,674 - Oh, Frankie. - No. 204 00:11:15,800 --> 00:11:17,134 No, non ce l'avevo. 205 00:11:17,677 --> 00:11:20,721 Insomma, appena nato sembravo un quadro di Picasso. 206 00:11:20,805 --> 00:11:21,972 Sul serio? 207 00:11:22,056 --> 00:11:24,934 - Sì. - Allora, Solomon… 208 00:11:25,142 --> 00:11:26,560 È identico a come ero io. 209 00:11:27,019 --> 00:11:29,188 Ho avuto problemi fino a 15 anni. 210 00:11:29,271 --> 00:11:31,190 - Quindici! - Sì. 211 00:11:33,651 --> 00:11:34,944 Fantastico. 212 00:11:36,278 --> 00:11:37,446 Che stai facendo? 213 00:11:37,530 --> 00:11:39,657 Pensavo ti servisse aiuto. 214 00:11:39,740 --> 00:11:41,033 Beh, grazie. 215 00:11:41,117 --> 00:11:42,576 E lavoro male in una discarica. 216 00:11:43,327 --> 00:11:44,161 Anch'io. 217 00:11:44,495 --> 00:11:45,871 Per quanto ci provi, 218 00:11:45,996 --> 00:11:48,541 non riesco a togliere quel dannato odore. 219 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 Dei panini nella fotocopiatrice? 220 00:11:52,253 --> 00:11:55,756 Beh, qualcuno avrà provato a fare due piadine. 221 00:11:56,549 --> 00:11:58,008 Il calore non sarebbe bastato. 222 00:11:58,092 --> 00:11:59,969 Volevano provarci comunque. 223 00:12:00,052 --> 00:12:01,679 - Non c'era bisogno. - Dio! 224 00:12:02,430 --> 00:12:04,682 Avete visto? TruAir, un disastro totale! 225 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 - Cosa? - È caduto un aereo? 226 00:12:06,475 --> 00:12:07,810 Peggio. 227 00:12:08,602 --> 00:12:12,481 PANNOLINO SPORCO FA SCENDERE TUTTI DALL'AEREO 228 00:12:17,111 --> 00:12:19,196 - Non ci voleva proprio. - Già. 229 00:12:19,280 --> 00:12:22,116 Poteva aspettare che passasse il carrello delle bibite. 230 00:12:22,199 --> 00:12:24,785 Sì, abbiamo bagni attrezzati. 231 00:12:24,869 --> 00:12:27,246 Hai mai usato quei fasciatoi, Aidan? 232 00:12:27,329 --> 00:12:28,581 È quasi impossibile. 233 00:12:29,081 --> 00:12:31,208 Questa faccenda è disgustosa. 234 00:12:31,292 --> 00:12:33,919 Paghi per un posto su un volo e ti ritrovi... 235 00:12:34,003 --> 00:12:36,172 A mangiare accanto a un pannolino sporco. 236 00:12:36,255 --> 00:12:38,716 Beh, ragazzi, è stata un'emergenza, pare. 237 00:12:38,799 --> 00:12:40,384 In realtà, l'ha causata. 238 00:12:40,468 --> 00:12:42,470 La rissa tra la mamma e la passeggera 239 00:12:42,553 --> 00:12:43,679 ha fatto sbarcare tutti. 240 00:12:43,763 --> 00:12:45,514 I passeggeri erano furiosi. Ecco. 241 00:12:46,015 --> 00:12:46,932 Guardate. 242 00:12:47,016 --> 00:12:49,435 Avevo le feci a pochi centimetri da me. 243 00:12:49,518 --> 00:12:52,313 Vi rendete conto? Un solo vuoto d'aria 244 00:12:52,396 --> 00:12:54,273 e mi finivano addosso e sul portatile. 245 00:12:54,356 --> 00:12:57,985 Voglio che il mio volo sia un volo, non un bagno pubblico! 246 00:12:58,068 --> 00:13:00,196 Però non le è successo niente. 247 00:13:00,279 --> 00:13:01,405 Non importa. 248 00:13:01,489 --> 00:13:03,824 Su Twitter, la mamma sta sconsigliando la TruAir 249 00:13:03,908 --> 00:13:06,076 perché l'abbiamo lasciata a terra. 250 00:13:06,160 --> 00:13:09,872 Oggi abbiamo avuto 500 cancellazioni. Ci chiamano Popò Air. 251 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 Non è bello. 252 00:13:11,081 --> 00:13:12,708 Ok, dovete reagire. 253 00:13:13,334 --> 00:13:16,504 Se assecondate questa madre, rischiate la reputazione. 254 00:13:16,587 --> 00:13:18,464 Se non la gestite bene, 255 00:13:18,547 --> 00:13:21,967 vi giocherete la metà dei clienti che sono anche genitori. 256 00:13:22,051 --> 00:13:23,719 La TruAir non è per loro. 257 00:13:23,803 --> 00:13:25,971 È per professionisti. 258 00:13:26,055 --> 00:13:29,433 Stavolta la TruAir non ne esce in modo molto professionale. 259 00:13:29,517 --> 00:13:33,437 Sì, a proposito, Kate, va tutto bene? 260 00:13:33,521 --> 00:13:34,355 Come? 261 00:13:34,438 --> 00:13:39,276 - Hai problemi a casa o... - No! Oggi in ufficio ci vestiamo casual. 262 00:13:41,278 --> 00:13:43,072 Comunque, vi serve uno slogan 263 00:13:43,155 --> 00:13:45,658 che parli ai clienti che volete attirare. 264 00:13:45,741 --> 00:13:50,329 - Ok. - Tipo: "Basta voli di merda". 265 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 - Non dici sul serio... - Sì, aspetta. 266 00:13:53,123 --> 00:13:55,125 È un po' ciò che dicevamo. 267 00:13:55,543 --> 00:13:56,919 Ma senza dirlo. 268 00:13:57,002 --> 00:13:58,963 Solo che lo direste. Quindi... 269 00:13:59,046 --> 00:14:00,965 Dovete proteggere il marchio. 270 00:14:01,423 --> 00:14:04,134 Penso che dovremmo rallentare e ripensare... 271 00:14:04,218 --> 00:14:05,845 Per fare le cose per bene, 272 00:14:05,928 --> 00:14:08,973 forse dovreste eliminare del tutto i fasciatoi. 273 00:14:09,348 --> 00:14:13,018 O lasciarli su un unico volo alle sei di mattina. 274 00:14:18,440 --> 00:14:19,567 Potrebbe funzionare? 275 00:14:19,650 --> 00:14:21,360 No. Non credo che... 276 00:14:21,443 --> 00:14:22,486 Forse sì. 277 00:14:23,195 --> 00:14:25,489 Fateci riflettere... 278 00:14:26,198 --> 00:14:27,116 e ne riparliamo. 279 00:14:29,201 --> 00:14:30,202 Ci faremo vivi. 280 00:14:43,591 --> 00:14:45,050 Lasceresti davvero 281 00:14:45,134 --> 00:14:47,261 che trattassero così la madre di tuo figlio? 282 00:14:47,344 --> 00:14:50,055 Scusa, ma un padre non gestirebbe così le cose? 283 00:14:50,139 --> 00:14:51,223 Sono affari, Kate. 284 00:14:51,307 --> 00:14:53,767 Pessimi affari. E io non li gestisco così! 285 00:14:53,851 --> 00:14:56,478 Lascia a me la TruAir. A loro piace la mia idea. 286 00:14:56,562 --> 00:14:59,356 Ovvero una reazione istintiva, un mucchio di spazzatura 287 00:14:59,440 --> 00:15:03,611 che ci esploderà in faccia. Sistema la cosa. Io vado a cambiarmi. 288 00:15:03,694 --> 00:15:04,820 Era l'ora. 289 00:15:05,237 --> 00:15:06,989 Buona fortuna con la Après stasera! 290 00:15:16,373 --> 00:15:17,458 Ecco fatto. 291 00:15:18,709 --> 00:15:20,961 Wow! Bravissima, tesoro. 292 00:15:21,045 --> 00:15:23,339 Questa sì che è produttività. 293 00:15:23,422 --> 00:15:26,133 E, se sei produttiva, diventi una risorsa. 294 00:15:26,592 --> 00:15:28,427 Dimmi, Sheils. 295 00:15:28,510 --> 00:15:31,931 Ehi! Devi approvare la valutazione cliente per la Yard. 296 00:15:32,014 --> 00:15:33,432 Con piacere. 297 00:15:34,350 --> 00:15:37,353 Vedi? Mi sono reso indispensabile per l'azienda. 298 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 Hanno bisogno di me. 299 00:15:39,563 --> 00:15:41,148 Oh, signor Hall. 300 00:15:41,857 --> 00:15:46,820 Salve. Lei è mia figlia Alice. Alice, lui è il mio capo, il signor Hall. 301 00:15:46,904 --> 00:15:50,157 Oggi è qui per imparare dalla scuola della vita. 302 00:15:50,240 --> 00:15:52,368 Oh, non mi aspettavo... 303 00:15:55,537 --> 00:15:57,581 - Ne parliamo dopo. - Nient'affatto. 304 00:15:57,665 --> 00:16:01,085 La prego, entri. Davanti a lei può dirmi tutto. 305 00:16:02,795 --> 00:16:04,922 Forse, ma non credo che... 306 00:16:05,005 --> 00:16:07,091 Per niente. È come se non ci fosse. 307 00:16:07,174 --> 00:16:08,092 La ignori. 308 00:16:08,717 --> 00:16:11,053 - Meglio nel mio ufficio. - Qui non va bene? 309 00:16:11,595 --> 00:16:13,722 Potrei avere rogne con le risorse umane. 310 00:16:13,806 --> 00:16:16,350 Ok, Gareth, mi fai fare una brutta figura. 311 00:16:17,726 --> 00:16:18,644 Lionel... 312 00:16:20,229 --> 00:16:21,313 ti lasciamo andare. 313 00:16:21,814 --> 00:16:22,690 Dove? 314 00:16:24,358 --> 00:16:26,026 Non è abbastanza chiaro? 315 00:16:26,527 --> 00:16:29,655 - Scusa. Che significa? - Papà, sta cercando di dire... 316 00:16:29,738 --> 00:16:32,616 È una conversazione tra adulti con il mio capo. 317 00:16:32,700 --> 00:16:33,701 È troppo penoso. 318 00:16:33,784 --> 00:16:35,995 Lionel, sei licenziato. 319 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 - Cosa? - Niente di personale. 320 00:16:40,082 --> 00:16:43,460 Abbiamo un algoritmo che fa il tuo lavoro e ci costa meno. 321 00:16:44,294 --> 00:16:45,129 Ma... 322 00:16:46,005 --> 00:16:47,339 sono indispensabile. 323 00:16:48,590 --> 00:16:49,967 Sì. 324 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 Ehi, grazie di essere venuto. 325 00:16:59,852 --> 00:17:01,437 Grazie a te. È stato bello. 326 00:17:01,520 --> 00:17:03,856 Ehi! Dove vai? 327 00:17:03,939 --> 00:17:05,232 A casa. 328 00:17:05,315 --> 00:17:08,819 Davvero? Stavo per aprire una bottiglia di vino. 329 00:17:09,278 --> 00:17:10,654 Magari un bicchiere? 330 00:17:10,738 --> 00:17:12,031 Ok. Certo. 331 00:17:12,114 --> 00:17:14,074 Fantastico. Ok. 332 00:17:14,158 --> 00:17:15,534 Aspetta. 333 00:17:15,617 --> 00:17:17,828 Tieni, aprila tu. 334 00:17:17,911 --> 00:17:18,871 D'accordo. 335 00:17:20,289 --> 00:17:21,415 E la cena di sushi? 336 00:17:22,916 --> 00:17:27,337 Giusto. Ma non ho parlato molto con Sean e... 337 00:17:27,421 --> 00:17:29,381 Dai buca? La baby-sitter sta arrivando. 338 00:17:29,465 --> 00:17:33,052 La avvertiamo, la paghiamo lo stesso e ordiniamo per tre. 339 00:17:33,844 --> 00:17:35,012 Ti prego, Frank. 340 00:17:36,680 --> 00:17:37,848 Ok, va bene. 341 00:17:38,474 --> 00:17:39,475 Grazie. 342 00:17:40,809 --> 00:17:42,561 È bellissimo. 343 00:17:47,274 --> 00:17:49,443 Un professore e un'artista? 344 00:17:50,402 --> 00:17:51,361 Wow! 345 00:17:51,779 --> 00:17:53,405 Che genitori bohémien. 346 00:17:53,489 --> 00:17:54,531 Sì. 347 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 Questo spiega la coda. 348 00:17:56,408 --> 00:18:00,704 Ma cerco di non farmi condizionare la vita dal loro successo. 349 00:18:00,788 --> 00:18:02,998 È segno di maturità. 350 00:18:03,082 --> 00:18:05,375 Oh! Ma dai. 351 00:18:05,459 --> 00:18:07,961 Frankie, versi un altro bicchiere a Sean? 352 00:18:08,045 --> 00:18:09,421 Meglio di no. 353 00:18:09,505 --> 00:18:11,465 Sì, deve guidare. 354 00:18:11,548 --> 00:18:15,010 Dai, ragazzi. Un po' di vita! 355 00:18:15,094 --> 00:18:17,387 - Useremo Uber. - Ok. 356 00:18:17,888 --> 00:18:19,264 Il vino. 357 00:18:19,348 --> 00:18:21,767 Allora, dimmi, 358 00:18:22,434 --> 00:18:24,937 che opere realizza tua madre? 359 00:18:25,020 --> 00:18:27,689 Sono in mostra in una galleria in centro. 360 00:18:28,273 --> 00:18:29,233 Volete andarci? 361 00:18:29,316 --> 00:18:30,776 Ci piacerebbe molto. 362 00:18:31,777 --> 00:18:33,654 - Vero, Frank? - Sì. 363 00:18:37,449 --> 00:18:39,159 Indovina cosa mi è successo. 364 00:18:39,243 --> 00:18:42,329 Mi daranno un anticipo per questo libro di merda. 365 00:18:42,788 --> 00:18:44,540 Ma non credo di accettare. 366 00:18:44,957 --> 00:18:46,458 Questo libro fa cagare. 367 00:18:47,459 --> 00:18:48,335 Ho perso il lavoro. 368 00:18:49,545 --> 00:18:50,462 Scherzi? 369 00:18:52,297 --> 00:18:55,342 Cavolo! Ora mi toccherà scrivere quello stupido libro. 370 00:18:56,426 --> 00:19:00,222 Mi dispiace. Mi dispiace tanto. Stai bene? 371 00:19:00,806 --> 00:19:01,849 Sono obsoleto. 372 00:19:02,432 --> 00:19:07,980 Se conosci qualcuno che vuole assumere un pezzo di merda umana inutile, 373 00:19:09,189 --> 00:19:10,315 Lionel c'è. 374 00:19:10,816 --> 00:19:13,318 Ehi! Non sei inutile, ok? 375 00:19:13,402 --> 00:19:15,737 Sfrutta i tuoi contatti. 376 00:19:15,821 --> 00:19:20,325 L'ho fatto, nessuno mi assume perché è un lavoro stupido e particolare. 377 00:19:20,909 --> 00:19:23,495 Beh, hai una liquidazione, vero? 378 00:19:24,079 --> 00:19:25,455 Meno di quanto sperassi. 379 00:19:26,707 --> 00:19:29,418 Allora continuerai a cercare, va bene. 380 00:19:32,504 --> 00:19:33,380 Ehi… 381 00:19:35,090 --> 00:19:36,550 E se non volessi? 382 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 - Cioè? - E se fosse la mia occasione 383 00:19:40,804 --> 00:19:43,432 per trovare la mia passione come hai fatto tu? 384 00:19:43,515 --> 00:19:48,854 Lionel, sarai di certo molto turbato e arrabbiato, 385 00:19:48,937 --> 00:19:52,232 ma non si crescono due figli vivendo di passioni. 386 00:19:52,774 --> 00:19:53,734 Potremmo provarci. 387 00:19:55,485 --> 00:19:58,989 Non so neanche di che parla questo libro! E se andasse male? 388 00:19:59,072 --> 00:20:02,201 Quell'anticipo non coprirà entrambi i nostri stipendi! 389 00:20:02,284 --> 00:20:03,368 Lo so! 390 00:20:03,452 --> 00:20:05,287 Allora perché dici di provare? 391 00:20:05,370 --> 00:20:07,873 - Forse è un segnale dall'universo. - Macché. 392 00:20:07,956 --> 00:20:09,583 - Abbassi la voce? - No, continui… 393 00:20:14,588 --> 00:20:15,756 Perfetta! 394 00:20:16,798 --> 00:20:18,300 Cosa? Che c'è? 395 00:20:21,220 --> 00:20:22,054 Ma che... 396 00:20:23,055 --> 00:20:25,265 Non ci credo. 397 00:20:28,435 --> 00:20:29,561 Cavolo. 398 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 - Ti richiamo? - Ciao, mamma! 399 00:20:35,150 --> 00:20:38,195 Qualcuno è sveglio e vuole la sua ninna nanna preferita. 400 00:20:40,572 --> 00:20:43,909 Non è un buon momento 401 00:20:43,992 --> 00:20:47,079 Non fa così e non fa nemmeno rima 402 00:20:47,162 --> 00:20:50,999 Lo giuro su Dio Lo dice il terapista occupazionale 403 00:20:51,083 --> 00:20:54,878 Ehi, lo faccio per noi Non solo per me 404 00:20:54,962 --> 00:20:55,921 Ma che... 405 00:20:59,466 --> 00:21:02,052 Pecora bee Hai lana per me? 406 00:21:02,135 --> 00:21:03,804 Sì, signore... 407 00:21:03,887 --> 00:21:05,597 Ma solo per te. 408 00:21:05,931 --> 00:21:08,267 Kate? Ci sei? 409 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 Sottotitoli: Riccardo Brandini