1
00:00:12,012 --> 00:00:13,304
Ibu.
2
00:00:15,056 --> 00:00:16,391
Ibu.
3
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
Charlie.
4
00:00:21,896 --> 00:00:24,816
Charlie, kau harus kembali ke kamarmu.
Ya, Sayang?
5
00:00:25,400 --> 00:00:28,153
Kumohon. Ibu sayang kau.
Kembalilah ke kamarmu.
6
00:00:28,236 --> 00:00:30,864
Aku takut, Ibu.
7
00:00:32,949 --> 00:00:33,908
Ibu mohon.
8
00:00:38,079 --> 00:00:39,998
Ayo.
9
00:00:45,336 --> 00:00:47,213
- Dia kembali ke kasur?
- Ya.
10
00:00:47,297 --> 00:00:49,674
Tidak, aku tidurkan dia di ranjang bayi.
11
00:00:50,133 --> 00:00:51,509
Kate, tidak boleh.
12
00:00:53,762 --> 00:00:55,847
- Aku akan pindahkan dia.
- Jangan.
13
00:00:56,473 --> 00:01:00,018
Kumohon jangan. Jika dia kembali,
aku yang harus temani dia.
14
00:01:00,101 --> 00:01:02,270
Kau tidak mudah terbangun.
15
00:01:03,146 --> 00:01:05,607
Aku butuh istirahat. Kumohon?
16
00:01:06,858 --> 00:01:08,359
- Baiklah.
- Terima kasih.
17
00:01:15,075 --> 00:01:17,494
Kau akan tetap bersamaku
jika tak punya anak?
18
00:01:18,745 --> 00:01:20,455
Kau mau tidur di ranjang bayi juga?
19
00:01:21,873 --> 00:01:22,874
Aku serius.
20
00:01:27,045 --> 00:01:28,213
Tentu saja.
21
00:01:29,506 --> 00:01:32,342
Tapi kita tak bisa berpura-pura
tak punya anak.
22
00:01:32,425 --> 00:01:33,384
Kita punya anak.
23
00:01:33,843 --> 00:01:37,388
Aku tahu itu, tapi kau mau bersamaku
setelah mereka pergi?
24
00:01:38,223 --> 00:01:40,266
Satu dari kita mungkin sudah mati.
25
00:01:42,102 --> 00:01:43,812
- Ponselmu berdering.
- Apa?
26
00:01:43,895 --> 00:01:45,230
KEPOLISIAN TORONTO
27
00:01:46,481 --> 00:01:47,398
Apa?
28
00:01:48,358 --> 00:01:51,277
- Halo?
- Ini Kate Foster dari Kate Foster, Humas?
29
00:01:51,361 --> 00:01:52,403
Ya, ada apa?
30
00:01:52,487 --> 00:01:53,905
Ini Opsir Barker.
31
00:01:54,155 --> 00:01:56,449
Kau harus ke kantormu sekarang juga.
32
00:01:56,533 --> 00:01:57,367
Baiklah.
33
00:02:00,411 --> 00:02:01,246
Kate?
34
00:02:02,997 --> 00:02:05,375
POLISI
35
00:02:37,115 --> 00:02:38,449
Astaga.
36
00:02:42,537 --> 00:02:43,371
Hei!
37
00:02:43,454 --> 00:02:46,541
Berikan itu!
Siapa yang membiarkanmu masuk?
38
00:02:54,674 --> 00:02:55,550
Alice!
39
00:03:07,812 --> 00:03:10,815
Menginap apanya?
Kau pasti tak ke rumah Brenna!
40
00:03:10,899 --> 00:03:12,567
Tidak, Brenna itu polisi.
41
00:03:12,650 --> 00:03:16,237
Baiklah. Bisa kita berhenti sebentar,
kumohon?
42
00:03:17,030 --> 00:03:21,075
Alice, kenapa? Kenapa kau lakukan ini?
43
00:03:21,326 --> 00:03:23,786
Karena dia mempermalukanku di internet.
44
00:03:23,870 --> 00:03:26,789
Ibu? Akan Ibu tunjukkan
artinya dipermalukan.
45
00:03:26,873 --> 00:03:29,459
Ibu akan menggunduli rambutmu!
46
00:03:30,710 --> 00:03:33,796
Tidak. Kau harus makan makanan dingin
selama sepekan.
47
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
Ya? Lalu apa?
48
00:03:36,633 --> 00:03:37,467
Apa?
49
00:03:37,550 --> 00:03:39,385
Selanjutnya apa lagi, Anne?
50
00:03:40,470 --> 00:03:42,263
Jangan panggil nama depan Ibu.
51
00:03:42,347 --> 00:03:44,390
Olahraga jazz? Les tari?
52
00:03:45,225 --> 00:03:46,476
Cukup! Kau dihukum!
53
00:03:46,559 --> 00:03:49,520
Terserah. Setidaknya aku bisa tidur.
54
00:03:50,647 --> 00:03:52,607
Baiklah.
55
00:03:54,442 --> 00:03:55,735
- Apa-apaan itu?
- Lihat itu?
56
00:03:55,818 --> 00:03:57,737
Hukumannya tak berhasil.
57
00:03:57,820 --> 00:04:00,865
- Dia seperti tak peduli.
- Kau tulis buku tentang ini, 'kan?
58
00:04:01,324 --> 00:04:02,992
Ya, tapi...
59
00:04:03,576 --> 00:04:04,535
Apa aku pembual?
60
00:04:04,619 --> 00:04:06,079
- Tidak.
- Kurasa begitu.
61
00:04:06,162 --> 00:04:08,331
Hei, Sipir. Aku sudah selesai.
62
00:04:08,998 --> 00:04:10,166
- Pecat dia.
- Apa?
63
00:04:10,583 --> 00:04:12,585
- Lakukan, dia patuh padamu.
- Aku tak...
64
00:04:13,169 --> 00:04:15,296
Baiklah. Alice, kau dipecat!
65
00:04:16,130 --> 00:04:17,173
Hebat.
66
00:04:21,678 --> 00:04:23,263
Habislah kau.
67
00:04:23,846 --> 00:04:25,139
Itu tak membantu.
68
00:04:30,520 --> 00:04:32,105
Bianca, kenapa belum siap?
69
00:04:32,188 --> 00:04:34,983
Kita akan terlambat untuk pembaptisan.
Sayang?
70
00:04:35,650 --> 00:04:36,818
Bianca? Halo?
71
00:04:36,901 --> 00:04:38,236
Aku menemukannya!
72
00:04:38,903 --> 00:04:39,779
Siapa?
73
00:04:40,071 --> 00:04:41,197
Si ayah donor.
74
00:04:41,739 --> 00:04:43,574
Sean. Aku dapat namanya dari klinik.
75
00:04:45,159 --> 00:04:46,995
Dia bersedia dihubungi.
76
00:04:47,870 --> 00:04:52,125
- Kau mau mengajaknya minum kopi?
- Untuk melihat apa dia juga jelek?
77
00:04:52,750 --> 00:04:54,919
Ya, wajahnya memang tak biasa.
78
00:04:55,003 --> 00:04:56,713
Tapi dia masih bayi.
79
00:04:56,796 --> 00:04:59,757
Dia baru saja lahir,
wajahnya pasti akan berubah.
80
00:05:00,425 --> 00:05:02,218
Apa itu terjadi pada Rhoda?
81
00:05:02,302 --> 00:05:03,720
Tidak, dia cantik.
82
00:05:04,512 --> 00:05:05,722
Astaga.
83
00:05:05,805 --> 00:05:10,435
Hei, ada jutaan anak kulit putih jelek,
mereka jadi pemerintah.
84
00:05:11,311 --> 00:05:14,731
Kau hanya akan tahu jika meneleponnya.
85
00:05:16,357 --> 00:05:18,234
Aku tak bisa. Tidak.
86
00:05:19,610 --> 00:05:22,363
Aku tak mau tahu. Aku ingin ada harapan.
87
00:05:23,531 --> 00:05:24,657
Aku akan bersiap.
88
00:05:25,908 --> 00:05:28,911
Itu bagus. Aku ingin bertemu pria
yang meniduriku.
89
00:05:29,996 --> 00:05:31,414
Dia tak menidurimu.
90
00:05:31,539 --> 00:05:34,292
Kau tahu maksudku, di dalam Bianca.
91
00:05:34,500 --> 00:05:36,878
Aku harus tahu
kenapa wajah Solomon aneh.
92
00:05:37,170 --> 00:05:40,214
Mungkin itu genmu.
Kau punya kakek berwajah aneh?
93
00:05:40,298 --> 00:05:43,426
Beraninya kau menghina kakekku.
94
00:05:43,509 --> 00:05:45,136
Dia berjuang di banyak perang.
95
00:05:45,345 --> 00:05:46,637
Kenapa tak pakai celana?
96
00:05:46,721 --> 00:05:49,974
Kau janji akan kurangi keanehan 20 persen
jika tinggal di sini.
97
00:05:50,058 --> 00:05:52,268
Hei! Sudah aku kurangi 50 persen.
98
00:05:52,352 --> 00:05:54,604
Jika ini rumahku, kubuka semuanya.
99
00:05:54,687 --> 00:05:58,232
Seperti vagina, payudara, bokong, penis...
100
00:05:58,316 --> 00:05:59,692
Pakai celana sekarang!
101
00:06:07,241 --> 00:06:08,910
NAMA DEPAN: SEAN
NAMA KELUARGA: DOUGLAS
102
00:06:14,832 --> 00:06:17,043
Aku sungguh harus makan makanan dingin?
103
00:06:17,126 --> 00:06:18,503
Kau pikir Ibu bercanda?
104
00:06:25,927 --> 00:06:27,845
- Ini tidak berhasil.
- Ya.
105
00:06:28,388 --> 00:06:29,597
Sudah jelas, Genius.
106
00:06:30,264 --> 00:06:33,559
Bisa kau berhenti
berlagak seperti jagoan sebentar saja?
107
00:06:34,268 --> 00:06:35,770
Di mana kau kenal mereka?
108
00:06:35,853 --> 00:06:37,271
Menurut Ibu di mana?
109
00:06:37,355 --> 00:06:40,108
Kelas obo, tim renang, kamp detektif.
110
00:06:42,402 --> 00:06:46,114
Dengar, Ibu ingin
kau memiliki kehidupan yang baik
111
00:06:46,197 --> 00:06:49,909
dan Ibu tahu ada gadis cerdas
di balik perilaku buruk ini.
112
00:06:49,992 --> 00:06:51,327
Terserah.
113
00:06:51,411 --> 00:06:54,247
Baik. Kalau begitu, ikut Ayah ke kantor.
114
00:06:54,330 --> 00:06:56,207
Ayah, tidak! Aku sangat lelah.
115
00:06:56,290 --> 00:06:58,543
Bukan masalah Ayah. Masuk ke mobil.
116
00:07:00,711 --> 00:07:02,672
Kau harus belajar tanggung jawab.
117
00:07:05,299 --> 00:07:06,217
Terima kasih.
118
00:07:06,801 --> 00:07:08,428
Tak apa. Aku akan atasi...
119
00:07:09,178 --> 00:07:10,012
masalah itu.
120
00:07:10,638 --> 00:07:12,723
Kau fokus saja menulis bukumu.
121
00:07:13,766 --> 00:07:15,143
Bukuku takkan laku.
122
00:07:16,269 --> 00:07:17,687
Aku menjual bukumu.
123
00:07:18,020 --> 00:07:20,648
Kau menjualnya? Kepada penerbit?
124
00:07:21,482 --> 00:07:25,403
Aku tahu. Aku juga tak yakin,
tapi ternyata ada pasar besar
125
00:07:25,486 --> 00:07:27,822
untuk buku tentang menghukum anak.
126
00:07:27,905 --> 00:07:30,491
Kaulah orangnya, metodemu sudah terbukti.
127
00:07:31,159 --> 00:07:33,411
Kau tahu, bukti itu sulit diwujudkan.
128
00:07:33,494 --> 00:07:36,914
Kau sudah dapat uang muka,
jadi kau bisa menulis buku itu.
129
00:07:37,373 --> 00:07:40,042
Buat enam bab pertama dalam 12 pekan.
130
00:07:40,877 --> 00:07:43,045
Sepertinya kau akan menulis buku.
131
00:07:43,129 --> 00:07:44,255
Siapa mengira?
132
00:07:46,674 --> 00:07:51,637
Dengar, Craig. Ada masalah kecil
untuk acara malam ini.
133
00:07:52,972 --> 00:07:54,932
Apa kau bisa kirimkan bir lagi?
134
00:07:55,766 --> 00:07:57,977
Hanya itu kaleng bermerek kami.
135
00:07:58,394 --> 00:07:59,937
Baiklah, hanya saja...
136
00:08:00,062 --> 00:08:02,315
Aku tahu, tapi...
137
00:08:02,815 --> 00:08:04,233
Tapi itu masalahnya...
138
00:08:07,403 --> 00:08:08,321
Itu masalahnya.
139
00:08:08,404 --> 00:08:11,866
Soal gambar daun ganja di kalengnya,
140
00:08:12,033 --> 00:08:15,244
jenis klien yang menjadi sasaran Après
141
00:08:15,745 --> 00:08:17,079
ingin itu tersirat.
142
00:08:17,538 --> 00:08:18,915
Baik, katakan, Kate.
143
00:08:18,998 --> 00:08:21,584
Bagaimana kita atasi itu
sebelum malam ini?
144
00:08:21,667 --> 00:08:24,378
Aku bisa beli gelas bir
yang sangat elegan.
145
00:08:24,462 --> 00:08:28,216
Jika kau bisa siapkan barel bir,
kita bisa buat pesta berkelas.
146
00:08:28,299 --> 00:08:31,260
Ya. Baik, akan kusiapkan.
147
00:08:33,721 --> 00:08:35,723
Bagus. Terima kasih, sampai jumpa.
148
00:08:38,726 --> 00:08:39,894
Apa itu Craig?
149
00:08:39,977 --> 00:08:41,145
Apa? Bukan.
150
00:08:42,104 --> 00:08:43,105
Kau cium itu?
151
00:08:43,523 --> 00:08:46,359
Apa itu? Baunya seperti cairan vape melon.
152
00:08:46,776 --> 00:08:48,277
Itu mungkin...
153
00:08:49,862 --> 00:08:51,030
deodoran baruku.
154
00:08:52,031 --> 00:08:53,241
Pasti itu.
155
00:08:54,825 --> 00:08:57,286
- Aku tahu soal pestanya.
- Jangan beri tahu Craig.
156
00:08:57,370 --> 00:08:59,038
Ayolah, Kate. Kita rekan.
157
00:08:59,121 --> 00:09:02,208
Untuk apa kuberi tahu Craig
sikap tak profesionalmu?
158
00:09:03,709 --> 00:09:07,630
- Ini tak pantas untuk di kantor.
- Aku akan ganti baju sebelum acara.
159
00:09:07,713 --> 00:09:09,757
Kuharap begitu. Kau tampak kacau.
160
00:09:12,218 --> 00:09:13,469
Kau tampak kacau.
161
00:09:14,971 --> 00:09:17,723
Jadi, terima kasih sudah datang.
162
00:09:18,182 --> 00:09:20,935
Aku tahu acara di gereja tadi
agak membosankan.
163
00:09:21,018 --> 00:09:23,729
Itu terlalu heboh
hanya untuk memercikkan air.
164
00:09:23,813 --> 00:09:26,649
Ya, apa gunanya
jika paruh jelek itu tak luntur?
165
00:09:26,732 --> 00:09:29,151
- Dia mirip Mickey Rourke.
- Maaf, apa?
166
00:09:29,235 --> 00:09:32,238
Omong-omong, semuanya silakan menikmati
167
00:09:32,321 --> 00:09:34,782
quiche mini paling lezat di dunia.
168
00:09:36,158 --> 00:09:37,410
Kau lihat pendetanya?
169
00:09:37,743 --> 00:09:39,412
Dia tak menatap wajah Sol.
170
00:09:39,870 --> 00:09:41,789
Baiklah, sudah cukup!
171
00:09:42,164 --> 00:09:45,209
Kita harus temui donornya
dan mencari kejelasan.
172
00:09:45,293 --> 00:09:46,419
Aku tak bisa.
173
00:09:47,587 --> 00:09:49,422
- Jika sudah kulakukan?
- Apa?
174
00:09:49,672 --> 00:09:50,506
Kapan?
175
00:09:54,176 --> 00:09:57,722
Hai. Apa kau Bianca? Aku Sean.
176
00:09:58,681 --> 00:10:00,558
Aku tak suka laki-laki, tapi...
177
00:10:02,059 --> 00:10:03,477
kau tampan.
178
00:10:05,646 --> 00:10:06,606
Baiklah.
179
00:10:06,981 --> 00:10:10,067
Jadi, Rhoda bersama kami
beberapa hari dalam sepekan.
180
00:10:10,151 --> 00:10:13,362
Lalu sisanya,
dia bersama mantanku, Giselle.
181
00:10:13,821 --> 00:10:15,364
Mau menemui Ibu? Ya.
182
00:10:15,573 --> 00:10:16,407
Giselle.
183
00:10:17,033 --> 00:10:18,200
Ini dia.
184
00:10:18,284 --> 00:10:20,745
Itulah kisah keluarga gila kami.
185
00:10:22,121 --> 00:10:23,539
Itu sangat progresif.
186
00:10:24,165 --> 00:10:26,667
Aku tahu. Selamat datang di keluarga ini.
187
00:10:27,627 --> 00:10:30,504
Dia bukan bagian dari keluarga ini.
188
00:10:31,380 --> 00:10:33,924
Jangan tersinggung,
tapi kami tak kenal kau.
189
00:10:34,508 --> 00:10:35,384
Tak apa.
190
00:10:36,844 --> 00:10:40,681
- Kau tahu...
- Maaf, ini mengejutkan untukku.
191
00:10:41,390 --> 00:10:43,601
Ya, aku juga terkejut.
192
00:10:44,060 --> 00:10:48,022
Kukira kau sangat jelek,
karena wajah Solomon tidak tampan.
193
00:10:48,272 --> 00:10:49,690
Lebih baik saat menyusu.
194
00:10:49,774 --> 00:10:52,652
Tak bisakah kau makan quiche
di tempat lain?
195
00:10:52,735 --> 00:10:54,737
Baik. Kukira aku harus pakai celana.
196
00:10:59,241 --> 00:11:01,535
Ya. Kurasa aku akan pergi.
197
00:11:01,619 --> 00:11:05,539
Jangan. Kau yakin?
Bukankah kau ingin bertanya padanya?
198
00:11:06,040 --> 00:11:07,416
- Tidak.
- Ada apa?
199
00:11:08,626 --> 00:11:13,005
Bianca ingin tahu apakah wajahmu simetris
saat bayi?
200
00:11:13,297 --> 00:11:14,674
- Frankie.
- Tidak.
201
00:11:15,925 --> 00:11:17,134
Dahulu tidak.
202
00:11:17,760 --> 00:11:20,721
Wajahku mirip lukisan Picasso saat lahir.
203
00:11:21,138 --> 00:11:21,972
Sungguh?
204
00:11:22,056 --> 00:11:24,934
- Ya.
- Jadi, Solomon…
205
00:11:25,267 --> 00:11:26,560
Ya, mirip sepertiku.
206
00:11:27,103 --> 00:11:29,188
Wajahku baru membaik saat aku 15 tahun.
207
00:11:29,271 --> 00:11:31,190
- Lima belas!
- Ya.
208
00:11:33,484 --> 00:11:34,485
Ini hebat.
209
00:11:36,487 --> 00:11:37,571
Kau sedang apa?
210
00:11:37,655 --> 00:11:39,657
Kupikir kau butuh bantuan.
211
00:11:39,740 --> 00:11:42,868
- Terima kasih.
- Aku tak mau kantor ini berantakan.
212
00:11:43,327 --> 00:11:44,161
Aku juga.
213
00:11:44,745 --> 00:11:45,996
Apa pun yang kulakukan,
214
00:11:46,080 --> 00:11:48,624
aku tak bisa menghilangkan bau itu.
215
00:11:49,709 --> 00:11:52,128
Kenapa ada roti lapis di mesin fotokopi?
216
00:11:52,420 --> 00:11:55,965
Tampaknya ada yang ingin
membuat roti lapis panggang.
217
00:11:56,674 --> 00:11:58,217
Alat ini tak cukup panas.
218
00:11:58,300 --> 00:11:59,969
Kau harus mencoba agar tahu.
219
00:12:00,052 --> 00:12:01,679
- Tidak juga.
- Astaga!
220
00:12:02,555 --> 00:12:04,682
Kalian lihat? TruAir sungguh kacau!
221
00:12:04,765 --> 00:12:05,599
Apa?
222
00:12:05,683 --> 00:12:07,226
- Pesawatnya jatuh?
- Lebih buruk.
223
00:12:08,602 --> 00:12:13,023
BENCANA POPOK TERBUKA
MEMBATALKAN PENERBANGAN
224
00:12:13,649 --> 00:12:14,859
Astaga.
225
00:12:17,236 --> 00:12:19,280
- Sangat disayangkan.
- Aku tahu.
226
00:12:19,363 --> 00:12:22,116
Kenapa tak ganti popoknya
setelah gerobak minuman pergi?
227
00:12:22,199 --> 00:12:24,910
Ya, ada tempat ganti popok di kamar mandi.
228
00:12:24,994 --> 00:12:27,246
Kau pernah coba menggunakannya, Aidan?
229
00:12:27,329 --> 00:12:28,581
Itu hampir mustahil.
230
00:12:29,248 --> 00:12:31,333
Ini sangat menjijikkan.
231
00:12:31,417 --> 00:12:36,172
- Kau membeli tiket pesawat, lalu...
- Kau makan di samping popok terbuka.
232
00:12:36,255 --> 00:12:38,758
Ini tak terdengar seperti keadaan darurat.
233
00:12:38,841 --> 00:12:40,426
Itu menyebabkan keadaan darurat.
234
00:12:40,509 --> 00:12:42,428
Si ibu dan penumpang sebelahnya
bertengkar.
235
00:12:42,511 --> 00:12:43,804
Penumpang harus diturunkan.
236
00:12:43,888 --> 00:12:46,932
Para penumpang sangat marah. Ini, lihat.
237
00:12:47,016 --> 00:12:49,435
Aku duduk di dekat kotoran.
238
00:12:49,518 --> 00:12:52,313
Bisa kau bayangkan?
Jika terkena kantung udara,
239
00:12:52,396 --> 00:12:54,273
itu akan mengenai paha dan laptop-ku.
240
00:12:54,356 --> 00:12:58,027
Aku ingin terbang di pesawat,
bukan di toilet umum.
241
00:12:58,110 --> 00:13:00,196
Tidak ada yang mengenainya.
242
00:13:00,279 --> 00:13:01,405
Itu tidak penting.
243
00:13:01,489 --> 00:13:03,783
Si ibu mencuit di Twitter
jangan naik TruAir,
244
00:13:03,866 --> 00:13:06,076
karena kami tak toleran sudah mengusirnya.
245
00:13:06,160 --> 00:13:09,997
Ada 500 pembatalan hari ini.
Kami disebut Penerbangan Kotoran.
246
00:13:10,080 --> 00:13:10,998
Itu tidak lucu.
247
00:13:11,081 --> 00:13:12,708
Baik, kalian harus melawan.
248
00:13:13,459 --> 00:13:16,504
Jika kau tunduk pada ibu itu,
merekmu dipertaruhkan.
249
00:13:16,587 --> 00:13:18,422
Jika kau gegabah,
250
00:13:18,506 --> 00:13:22,009
kau berisiko mengucilkan separuh klienmu,
para orang tua.
251
00:13:22,092 --> 00:13:23,803
TruAir bukan untuk orang tua.
252
00:13:23,886 --> 00:13:25,971
TruAir untuk pebisnis profesional.
253
00:13:26,055 --> 00:13:29,433
Itu tak membuat TruAir
terlihat profesional.
254
00:13:29,517 --> 00:13:32,186
Ya. Omong-omong, Kate.
255
00:13:32,812 --> 00:13:34,063
Semua baik-baik saja?
256
00:13:34,313 --> 00:13:39,276
- Apa ada masalah di rumah?
- Tidak, ini hari berpakaian santai.
257
00:13:41,362 --> 00:13:43,113
Omong-omong, kau butuh slogan
258
00:13:43,197 --> 00:13:45,658
yang sesuai dengan tipe klien sasaranmu.
259
00:13:46,075 --> 00:13:47,535
- Baik.
- Seperti,
260
00:13:48,118 --> 00:13:50,329
"Tak ada lagi penerbangan kacau."
261
00:13:50,871 --> 00:13:53,165
- Kau tak mungkin berpikir...
- Ya, tapi tunggu.
262
00:13:53,249 --> 00:13:55,125
Itu seperti yang kita katakan.
263
00:13:55,626 --> 00:13:56,919
Tapi itu tersirat.
264
00:13:57,002 --> 00:13:59,004
Tapi itu akan tertulis jelas.
265
00:13:59,088 --> 00:14:00,965
Kau harus melindungi merekmu.
266
00:14:01,423 --> 00:14:04,093
Kita harus hati-hati
dan pertimbangkan lagi...
267
00:14:04,176 --> 00:14:05,845
Jika ingin lebih serius,
268
00:14:05,928 --> 00:14:09,265
- lepas saja tempat ganti popok itu.
- Tidak.
269
00:14:09,348 --> 00:14:13,435
Atau mungkin, penerbangan tanpa bayi
hanya bisa dilakukan pukul 06.00.
270
00:14:18,482 --> 00:14:19,567
Itu akan berhasil?
271
00:14:19,650 --> 00:14:21,360
Tidak. Aku tak percaya...
272
00:14:21,443 --> 00:14:22,736
Mungkin saja.
273
00:14:23,195 --> 00:14:24,572
Kami akan memikirkannya
274
00:14:24,655 --> 00:14:27,116
dan kami akan mengabarimu.
275
00:14:29,285 --> 00:14:30,494
Nanti kami hubungi.
276
00:14:31,036 --> 00:14:31,912
Ya.
277
00:14:43,632 --> 00:14:47,261
Kau tak mungkin biarkan ibu dari anakmu
diperlakukan begitu!
278
00:14:47,344 --> 00:14:50,139
Maaf. Bukankah itu cara ayah
menghadapi masalah?
279
00:14:50,222 --> 00:14:51,223
Ini bisnis, Kate.
280
00:14:51,307 --> 00:14:53,684
Itu picik dan bisnisku tak seperti itu!
281
00:14:53,767 --> 00:14:56,478
Mungkin serahkan saja TruAir padaku,
mereka suka ideku.
282
00:14:56,562 --> 00:14:59,356
Idemu adalah reaksi spontan tak berguna
283
00:14:59,440 --> 00:15:00,941
yang akan merugikan kita.
284
00:15:01,025 --> 00:15:03,611
Cepat perbaiki. Aku harus ganti pakaian.
285
00:15:03,694 --> 00:15:04,820
Ya, akhirnya.
286
00:15:05,321 --> 00:15:07,448
Semoga acara Après malam ini sukses!
287
00:15:16,415 --> 00:15:17,458
Sudah selesai.
288
00:15:20,169 --> 00:15:21,003
Bagus, Sayang!
289
00:15:21,086 --> 00:15:23,464
Itu baru produktivitas.
290
00:15:23,547 --> 00:15:26,425
Dengan menjadi produktif,
kau akan menjadi aset.
291
00:15:27,635 --> 00:15:29,053
- Ada apa, Sheila?
- Hei!
292
00:15:29,136 --> 00:15:32,097
Aku butuh persetujuanmu
untuk penaksiran akun Yard.
293
00:15:32,181 --> 00:15:33,641
Dengan senang hati.
294
00:15:34,391 --> 00:15:37,478
Lihat? Ayah sangat diperlukan
di perusahaan ini.
295
00:15:37,561 --> 00:15:38,437
Mereka butuh Ayah.
296
00:15:40,731 --> 00:15:42,274
Tuan Hall. Hai.
297
00:15:42,358 --> 00:15:46,820
Ini putriku, Alice.
Alice, ini bos Ayah, Tuan Hall.
298
00:15:46,904 --> 00:15:50,157
Dia ada di sini hari ini
untuk mempelajari kehidupan.
299
00:15:51,617 --> 00:15:52,952
Aku tak menyangka...
300
00:15:55,704 --> 00:15:57,581
- Kau tahu? Nanti saja.
- Tidak.
301
00:15:57,665 --> 00:16:01,085
Silakan masuk. Kau bisa katakan apa pun
di depannya.
302
00:16:02,878 --> 00:16:05,005
Mungkin begitu, tapi kurasa tidak...
303
00:16:05,089 --> 00:16:07,174
Tak apa. Anggap saja dia lalat.
304
00:16:07,257 --> 00:16:08,092
Abaikan dia.
305
00:16:08,842 --> 00:16:11,053
- Di kantorku saja.
- Kenapa tak di sini?
306
00:16:11,679 --> 00:16:13,722
Aku bisa dapat masalah dengan SDM.
307
00:16:13,806 --> 00:16:16,600
Baiklah, Gareth.
Kau membuatku terlihat buruk.
308
00:16:17,810 --> 00:16:18,727
Lionel.
309
00:16:20,270 --> 00:16:21,397
Kau diberhentikan.
310
00:16:21,814 --> 00:16:22,690
Sampai kapan?
311
00:16:24,566 --> 00:16:26,026
Harus kuperjelas lagi?
312
00:16:26,610 --> 00:16:29,655
- Maaf. Ada apa ini?
- Ayah, kurasa maksudnya...
313
00:16:29,738 --> 00:16:32,616
Alice, ini pembicaraan orang dewasa
antara kami.
314
00:16:32,700 --> 00:16:33,701
Ini menyedihkan.
315
00:16:33,784 --> 00:16:36,370
Lionel, kau dipecat.
316
00:16:38,163 --> 00:16:40,082
- Apa?
- Ini bukan masalah pribadi.
317
00:16:40,165 --> 00:16:43,877
Kami membuat algoritme
untuk lakukan tugasmu. Itu lebih murah.
318
00:16:44,420 --> 00:16:45,254
Tapi...
319
00:16:46,046 --> 00:16:47,214
aku diperlukan.
320
00:16:48,674 --> 00:16:50,092
Ya.
321
00:16:58,267 --> 00:16:59,810
Terima kasih sudah datang.
322
00:16:59,893 --> 00:17:01,437
Sama-sama. Aku senang.
323
00:17:02,396 --> 00:17:03,897
Hei! Kau mau ke mana?
324
00:17:03,981 --> 00:17:05,399
Aku hendak pulang.
325
00:17:05,858 --> 00:17:09,028
Sungguh?
Aku baru mau membuka sebotol anggur.
326
00:17:09,361 --> 00:17:10,738
Kau mau minum?
327
00:17:10,821 --> 00:17:12,031
Baiklah. Tentu.
328
00:17:12,281 --> 00:17:14,116
Bagus. Baiklah.
329
00:17:14,199 --> 00:17:15,534
Tunggu.
330
00:17:16,410 --> 00:17:17,828
Ini, kau duluan saja.
331
00:17:17,911 --> 00:17:18,912
Baiklah.
332
00:17:20,456 --> 00:17:21,415
Tak jadi makan sushi?
333
00:17:23,042 --> 00:17:27,337
Benar. Hanya saja,
aku tak sempat bicara dengan Sean dan...
334
00:17:27,421 --> 00:17:29,381
Kau tak pergi? Pengasuhnya sedang kemari.
335
00:17:29,465 --> 00:17:33,302
Batalkan saja dan tetap bayar dia.
Lalu pesan makanan untuk tiga orang.
336
00:17:33,844 --> 00:17:35,012
Kumohon, Frank.
337
00:17:36,889 --> 00:17:37,848
Baiklah, ya.
338
00:17:38,557 --> 00:17:39,558
Terima kasih.
339
00:17:40,851 --> 00:17:42,728
Dia sangat tampan.
340
00:17:47,316 --> 00:17:49,818
Seorang profesor dan seniman?
341
00:17:51,904 --> 00:17:54,323
- Orang tuamu sangat bohemian.
- Ya.
342
00:17:54,615 --> 00:17:56,575
Pantas rambutnya dikuncir.
343
00:17:56,658 --> 00:17:57,659
Tapi aku berusaha
344
00:17:57,743 --> 00:18:00,829
tak biarkan kesuksesan mereka
menentukan hidupku.
345
00:18:00,913 --> 00:18:02,998
Kau sangat dewasa.
346
00:18:03,082 --> 00:18:05,542
Oh! Ayolah.
347
00:18:05,626 --> 00:18:07,961
Frankie, bisa tuangkan segelas lagi
untuk Sean?
348
00:18:08,587 --> 00:18:09,463
Aku tak bisa.
349
00:18:09,546 --> 00:18:11,507
Ya, dia harus menyetir.
350
00:18:11,590 --> 00:18:15,052
Ayolah. Nikmatilah hidup sedikit!
351
00:18:15,135 --> 00:18:17,596
- Kami akan panggilkan Uber.
- Baiklah.
352
00:18:18,430 --> 00:18:19,264
Anggurnya.
353
00:18:19,348 --> 00:18:21,767
Jadi, ceritakan padaku
354
00:18:22,476 --> 00:18:24,937
seperti apa karya seni ibumu?
355
00:18:25,020 --> 00:18:28,023
Sebenarnya, dia mengadakan pameran
di galeri di pusat kota.
356
00:18:28,315 --> 00:18:29,233
Kau mau datang?
357
00:18:29,650 --> 00:18:30,943
Dengan senang hati.
358
00:18:31,777 --> 00:18:32,611
Benar, Frank?
359
00:18:37,491 --> 00:18:39,284
Kau takkan mengira yang terjadi hari ini.
360
00:18:39,368 --> 00:18:42,621
Agenku memberiku uang muka
untuk ide buku bodoh ini.
361
00:18:42,913 --> 00:18:44,665
Sepertinya tak bisa kuterima.
362
00:18:45,040 --> 00:18:46,458
Buku ini omong kosong.
363
00:18:47,584 --> 00:18:48,544
Aku dipecat.
364
00:18:49,628 --> 00:18:50,462
Kau bercanda?
365
00:18:53,006 --> 00:18:55,342
Sial! Kini aku harus menulis buku ini.
366
00:18:56,552 --> 00:19:00,222
Maafkan aku. Kau baik-baik saja?
367
00:19:00,848 --> 00:19:01,849
Aku tak berguna.
368
00:19:02,516 --> 00:19:07,980
Jadi, jika kau tahu orang
yang mencari manusia usang tak berguna,
369
00:19:09,231 --> 00:19:10,607
Lionel orangnya.
370
00:19:10,816 --> 00:19:13,360
Hei! Kau berguna, paham?
371
00:19:13,443 --> 00:19:15,737
Kau akan menghubungi kolegamu.
372
00:19:15,821 --> 00:19:20,492
Sudah, tak ada lowongan.
Karena itu pekerjaan spesifik dan bodoh.
373
00:19:20,951 --> 00:19:23,495
Kau dapat pesangon, 'kan?
374
00:19:24,079 --> 00:19:25,455
Tak sebanyak harapanku.
375
00:19:26,874 --> 00:19:29,668
Kau bisa terus mencari pekerjaan,
tak apa.
376
00:19:32,588 --> 00:19:33,463
Hei.
377
00:19:35,215 --> 00:19:36,842
Bagaimana jika aku tak mau?
378
00:19:38,218 --> 00:19:40,679
- Apa maksudmu?
- Mungkin ini kesempatanku
379
00:19:40,762 --> 00:19:43,432
untuk menemukan hasratku seperti kau.
380
00:19:43,849 --> 00:19:48,854
Lionel, aku tahu kau mungkin
sangat kesal dan marah,
381
00:19:48,937 --> 00:19:52,232
tapi kita tak bisa nafkahi dua anak
mengandalkan hasrat.
382
00:19:52,858 --> 00:19:54,067
Kita bisa mencoba.
383
00:19:55,611 --> 00:19:59,031
Aku tak tahu buku ini tentang apa!
Bagaimana jika gagal?
384
00:19:59,114 --> 00:20:00,365
Uang muka yang dia berikan
385
00:20:00,449 --> 00:20:02,784
- tak sebesar gaji kita berdua!
- Aku tahu!
386
00:20:02,868 --> 00:20:05,120
Kenapa kau bilang kita bisa mencoba?
387
00:20:05,204 --> 00:20:07,623
- Ini mungkin pertanda.
- Jangan katakan itu.
388
00:20:07,706 --> 00:20:08,999
- Pelankan suaramu.
- Tidak.
389
00:20:14,671 --> 00:20:15,756
Sempurna!
390
00:20:17,299 --> 00:20:18,467
Apa? Ada apa?
391
00:20:21,220 --> 00:20:22,054
Apa yang...
392
00:20:23,513 --> 00:20:25,557
Yang benar saja.
393
00:20:28,769 --> 00:20:29,728
Astaga.
394
00:20:33,273 --> 00:20:35,067
- Bisa telepon nanti?
- Hai, Ibu!
395
00:20:35,150 --> 00:20:38,195
Seseorang bangun
dan ingin dengar ninabobo favoritnya.
396
00:20:40,697 --> 00:20:43,992
Ini bukan waktu yang tepat
397
00:20:44,076 --> 00:20:47,079
Itu bukan liriknya, bahkan tidak berima
398
00:20:47,162 --> 00:20:50,999
Habislah kau jika mengutip terapis itu
399
00:20:51,083 --> 00:20:54,878
Hei, aku melakukan ini untuk kita
Bukan hanya untukku
400
00:20:54,962 --> 00:20:55,796
Apa?
401
00:20:59,591 --> 00:21:02,135
Baa Baa domba hitam
Kau punya wol?
402
00:21:02,219 --> 00:21:03,887
Ya, Pak...
403
00:21:03,971 --> 00:21:05,722
Tiga kantung penuh.
404
00:21:06,431 --> 00:21:08,308
Kate? Kau di sana?
405
00:22:02,571 --> 00:22:03,947
Terjemahan subtitle oleh Marsya Aghnia