1 00:00:12,012 --> 00:00:13,304 Ibu. 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,391 Ibu. 3 00:00:20,520 --> 00:00:21,354 Charlie. 4 00:00:21,896 --> 00:00:24,816 Charlie, kau harus kembali ke kamarmu. Ya, Sayang? 5 00:00:25,400 --> 00:00:28,153 Kumohon. Ibu sayang kau. Kembalilah ke kamarmu. 6 00:00:28,236 --> 00:00:30,864 Aku takut, Ibu. 7 00:00:32,949 --> 00:00:33,908 Ibu mohon. 8 00:00:38,079 --> 00:00:39,998 Ayo. 9 00:00:45,336 --> 00:00:47,213 - Dia kembali ke kasur? - Ya. 10 00:00:47,297 --> 00:00:49,674 Tidak, aku tidurkan dia di ranjang bayi. 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,509 Kate, tidak boleh. 12 00:00:53,762 --> 00:00:55,847 - Aku akan pindahkan dia. - Jangan. 13 00:00:56,473 --> 00:01:00,018 Kumohon jangan. Jika dia kembali, aku yang harus temani dia. 14 00:01:00,101 --> 00:01:02,270 Kau tidak mudah terbangun. 15 00:01:03,146 --> 00:01:05,607 Aku butuh istirahat. Kumohon? 16 00:01:06,858 --> 00:01:08,359 - Baiklah. - Terima kasih. 17 00:01:15,075 --> 00:01:17,494 Kau akan tetap bersamaku jika tak punya anak? 18 00:01:18,745 --> 00:01:20,455 Kau mau tidur di ranjang bayi juga? 19 00:01:21,873 --> 00:01:22,874 Aku serius. 20 00:01:27,045 --> 00:01:28,213 Tentu saja. 21 00:01:29,506 --> 00:01:32,342 Tapi kita tak bisa berpura-pura tak punya anak. 22 00:01:32,425 --> 00:01:33,384 Kita punya anak. 23 00:01:33,843 --> 00:01:37,388 Aku tahu itu, tapi kau mau bersamaku setelah mereka pergi? 24 00:01:38,223 --> 00:01:40,266 Satu dari kita mungkin sudah mati. 25 00:01:42,102 --> 00:01:43,812 - Ponselmu berdering. - Apa? 26 00:01:43,895 --> 00:01:45,230 KEPOLISIAN TORONTO 27 00:01:46,481 --> 00:01:47,398 Apa? 28 00:01:48,358 --> 00:01:51,277 - Halo? - Ini Kate Foster dari Kate Foster, Humas? 29 00:01:51,361 --> 00:01:52,403 Ya, ada apa? 30 00:01:52,487 --> 00:01:53,905 Ini Opsir Barker. 31 00:01:54,155 --> 00:01:56,449 Kau harus ke kantormu sekarang juga. 32 00:01:56,533 --> 00:01:57,367 Baiklah. 33 00:02:00,411 --> 00:02:01,246 Kate? 34 00:02:02,997 --> 00:02:05,375 POLISI 35 00:02:37,115 --> 00:02:38,449 Astaga. 36 00:02:42,537 --> 00:02:43,371 Hei! 37 00:02:43,454 --> 00:02:46,541 Berikan itu! Siapa yang membiarkanmu masuk? 38 00:02:54,674 --> 00:02:55,550 Alice! 39 00:03:07,812 --> 00:03:10,815 Menginap apanya? Kau pasti tak ke rumah Brenna! 40 00:03:10,899 --> 00:03:12,567 Tidak, Brenna itu polisi. 41 00:03:12,650 --> 00:03:16,237 Baiklah. Bisa kita berhenti sebentar, kumohon? 42 00:03:17,030 --> 00:03:21,075 Alice, kenapa? Kenapa kau lakukan ini? 43 00:03:21,326 --> 00:03:23,786 Karena dia mempermalukanku di internet. 44 00:03:23,870 --> 00:03:26,789 Ibu? Akan Ibu tunjukkan artinya dipermalukan. 45 00:03:26,873 --> 00:03:29,459 Ibu akan menggunduli rambutmu! 46 00:03:30,710 --> 00:03:33,796 Tidak. Kau harus makan makanan dingin selama sepekan. 47 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 Ya? Lalu apa? 48 00:03:36,633 --> 00:03:37,467 Apa? 49 00:03:37,550 --> 00:03:39,385 Selanjutnya apa lagi, Anne? 50 00:03:40,470 --> 00:03:42,263 Jangan panggil nama depan Ibu. 51 00:03:42,347 --> 00:03:44,390 Olahraga jazz? Les tari? 52 00:03:45,225 --> 00:03:46,476 Cukup! Kau dihukum! 53 00:03:46,559 --> 00:03:49,520 Terserah. Setidaknya aku bisa tidur. 54 00:03:50,647 --> 00:03:52,607 Baiklah. 55 00:03:54,442 --> 00:03:55,735 - Apa-apaan itu? - Lihat itu? 56 00:03:55,818 --> 00:03:57,737 Hukumannya tak berhasil. 57 00:03:57,820 --> 00:04:00,865 - Dia seperti tak peduli. - Kau tulis buku tentang ini, 'kan? 58 00:04:01,324 --> 00:04:02,992 Ya, tapi... 59 00:04:03,576 --> 00:04:04,535 Apa aku pembual? 60 00:04:04,619 --> 00:04:06,079 - Tidak. - Kurasa begitu. 61 00:04:06,162 --> 00:04:08,331 Hei, Sipir. Aku sudah selesai. 62 00:04:08,998 --> 00:04:10,166 - Pecat dia. - Apa? 63 00:04:10,583 --> 00:04:12,585 - Lakukan, dia patuh padamu. - Aku tak... 64 00:04:13,169 --> 00:04:15,296 Baiklah. Alice, kau dipecat! 65 00:04:16,130 --> 00:04:17,173 Hebat. 66 00:04:21,678 --> 00:04:23,263 Habislah kau. 67 00:04:23,846 --> 00:04:25,139 Itu tak membantu. 68 00:04:30,520 --> 00:04:32,105 Bianca, kenapa belum siap? 69 00:04:32,188 --> 00:04:34,983 Kita akan terlambat untuk pembaptisan. Sayang? 70 00:04:35,650 --> 00:04:36,818 Bianca? Halo? 71 00:04:36,901 --> 00:04:38,236 Aku menemukannya! 72 00:04:38,903 --> 00:04:39,779 Siapa? 73 00:04:40,071 --> 00:04:41,197 Si ayah donor. 74 00:04:41,739 --> 00:04:43,574 Sean. Aku dapat namanya dari klinik. 75 00:04:45,159 --> 00:04:46,995 Dia bersedia dihubungi. 76 00:04:47,870 --> 00:04:52,125 - Kau mau mengajaknya minum kopi? - Untuk melihat apa dia juga jelek? 77 00:04:52,750 --> 00:04:54,919 Ya, wajahnya memang tak biasa. 78 00:04:55,003 --> 00:04:56,713 Tapi dia masih bayi. 79 00:04:56,796 --> 00:04:59,757 Dia baru saja lahir, wajahnya pasti akan berubah. 80 00:05:00,425 --> 00:05:02,218 Apa itu terjadi pada Rhoda? 81 00:05:02,302 --> 00:05:03,720 Tidak, dia cantik. 82 00:05:04,512 --> 00:05:05,722 Astaga. 83 00:05:05,805 --> 00:05:10,435 Hei, ada jutaan anak kulit putih jelek, mereka jadi pemerintah. 84 00:05:11,311 --> 00:05:14,731 Kau hanya akan tahu jika meneleponnya. 85 00:05:16,357 --> 00:05:18,234 Aku tak bisa. Tidak. 86 00:05:19,610 --> 00:05:22,363 Aku tak mau tahu. Aku ingin ada harapan. 87 00:05:23,531 --> 00:05:24,657 Aku akan bersiap. 88 00:05:25,908 --> 00:05:28,911 Itu bagus. Aku ingin bertemu pria yang meniduriku. 89 00:05:29,996 --> 00:05:31,414 Dia tak menidurimu. 90 00:05:31,539 --> 00:05:34,292 Kau tahu maksudku, di dalam Bianca. 91 00:05:34,500 --> 00:05:36,878 Aku harus tahu kenapa wajah Solomon aneh. 92 00:05:37,170 --> 00:05:40,214 Mungkin itu genmu. Kau punya kakek berwajah aneh? 93 00:05:40,298 --> 00:05:43,426 Beraninya kau menghina kakekku. 94 00:05:43,509 --> 00:05:45,136 Dia berjuang di banyak perang. 95 00:05:45,345 --> 00:05:46,637 Kenapa tak pakai celana? 96 00:05:46,721 --> 00:05:49,974 Kau janji akan kurangi keanehan 20 persen jika tinggal di sini. 97 00:05:50,058 --> 00:05:52,268 Hei! Sudah aku kurangi 50 persen. 98 00:05:52,352 --> 00:05:54,604 Jika ini rumahku, kubuka semuanya. 99 00:05:54,687 --> 00:05:58,232 Seperti vagina, payudara, bokong, penis... 100 00:05:58,316 --> 00:05:59,692 Pakai celana sekarang! 101 00:06:07,241 --> 00:06:08,910 NAMA DEPAN: SEAN NAMA KELUARGA: DOUGLAS 102 00:06:14,832 --> 00:06:17,043 Aku sungguh harus makan makanan dingin? 103 00:06:17,126 --> 00:06:18,503 Kau pikir Ibu bercanda? 104 00:06:25,927 --> 00:06:27,845 - Ini tidak berhasil. - Ya. 105 00:06:28,388 --> 00:06:29,597 Sudah jelas, Genius. 106 00:06:30,264 --> 00:06:33,559 Bisa kau berhenti berlagak seperti jagoan sebentar saja? 107 00:06:34,268 --> 00:06:35,770 Di mana kau kenal mereka? 108 00:06:35,853 --> 00:06:37,271 Menurut Ibu di mana? 109 00:06:37,355 --> 00:06:40,108 Kelas obo, tim renang, kamp detektif. 110 00:06:42,402 --> 00:06:46,114 Dengar, Ibu ingin kau memiliki kehidupan yang baik 111 00:06:46,197 --> 00:06:49,909 dan Ibu tahu ada gadis cerdas di balik perilaku buruk ini. 112 00:06:49,992 --> 00:06:51,327 Terserah. 113 00:06:51,411 --> 00:06:54,247 Baik. Kalau begitu, ikut Ayah ke kantor. 114 00:06:54,330 --> 00:06:56,207 Ayah, tidak! Aku sangat lelah. 115 00:06:56,290 --> 00:06:58,543 Bukan masalah Ayah. Masuk ke mobil. 116 00:07:00,711 --> 00:07:02,672 Kau harus belajar tanggung jawab. 117 00:07:05,299 --> 00:07:06,217 Terima kasih. 118 00:07:06,801 --> 00:07:08,428 Tak apa. Aku akan atasi... 119 00:07:09,178 --> 00:07:10,012 masalah itu. 120 00:07:10,638 --> 00:07:12,723 Kau fokus saja menulis bukumu. 121 00:07:13,766 --> 00:07:15,143 Bukuku takkan laku. 122 00:07:16,269 --> 00:07:17,687 Aku menjual bukumu. 123 00:07:18,020 --> 00:07:20,648 Kau menjualnya? Kepada penerbit? 124 00:07:21,482 --> 00:07:25,403 Aku tahu. Aku juga tak yakin, tapi ternyata ada pasar besar 125 00:07:25,486 --> 00:07:27,822 untuk buku tentang menghukum anak. 126 00:07:27,905 --> 00:07:30,491 Kaulah orangnya, metodemu sudah terbukti. 127 00:07:31,159 --> 00:07:33,411 Kau tahu, bukti itu sulit diwujudkan. 128 00:07:33,494 --> 00:07:36,914 Kau sudah dapat uang muka, jadi kau bisa menulis buku itu. 129 00:07:37,373 --> 00:07:40,042 Buat enam bab pertama dalam 12 pekan. 130 00:07:40,877 --> 00:07:43,045 Sepertinya kau akan menulis buku. 131 00:07:43,129 --> 00:07:44,255 Siapa mengira? 132 00:07:46,674 --> 00:07:51,637 Dengar, Craig. Ada masalah kecil untuk acara malam ini. 133 00:07:52,972 --> 00:07:54,932 Apa kau bisa kirimkan bir lagi? 134 00:07:55,766 --> 00:07:57,977 Hanya itu kaleng bermerek kami. 135 00:07:58,394 --> 00:07:59,937 Baiklah, hanya saja... 136 00:08:00,062 --> 00:08:02,315 Aku tahu, tapi... 137 00:08:02,815 --> 00:08:04,233 Tapi itu masalahnya... 138 00:08:07,403 --> 00:08:08,321 Itu masalahnya. 139 00:08:08,404 --> 00:08:11,866 Soal gambar daun ganja di kalengnya, 140 00:08:12,033 --> 00:08:15,244 jenis klien yang menjadi sasaran Après 141 00:08:15,745 --> 00:08:17,079 ingin itu tersirat. 142 00:08:17,538 --> 00:08:18,915 Baik, katakan, Kate. 143 00:08:18,998 --> 00:08:21,584 Bagaimana kita atasi itu sebelum malam ini? 144 00:08:21,667 --> 00:08:24,378 Aku bisa beli gelas bir yang sangat elegan. 145 00:08:24,462 --> 00:08:28,216 Jika kau bisa siapkan barel bir, kita bisa buat pesta berkelas. 146 00:08:28,299 --> 00:08:31,260 Ya. Baik, akan kusiapkan. 147 00:08:33,721 --> 00:08:35,723 Bagus. Terima kasih, sampai jumpa. 148 00:08:38,726 --> 00:08:39,894 Apa itu Craig? 149 00:08:39,977 --> 00:08:41,145 Apa? Bukan. 150 00:08:42,104 --> 00:08:43,105 Kau cium itu? 151 00:08:43,523 --> 00:08:46,359 Apa itu? Baunya seperti cairan vape melon. 152 00:08:46,776 --> 00:08:48,277 Itu mungkin... 153 00:08:49,862 --> 00:08:51,030 deodoran baruku. 154 00:08:52,031 --> 00:08:53,241 Pasti itu. 155 00:08:54,825 --> 00:08:57,286 - Aku tahu soal pestanya. - Jangan beri tahu Craig. 156 00:08:57,370 --> 00:08:59,038 Ayolah, Kate. Kita rekan. 157 00:08:59,121 --> 00:09:02,208 Untuk apa kuberi tahu Craig sikap tak profesionalmu? 158 00:09:03,709 --> 00:09:07,630 - Ini tak pantas untuk di kantor. - Aku akan ganti baju sebelum acara. 159 00:09:07,713 --> 00:09:09,757 Kuharap begitu. Kau tampak kacau. 160 00:09:12,218 --> 00:09:13,469 Kau tampak kacau. 161 00:09:14,971 --> 00:09:17,723 Jadi, terima kasih sudah datang. 162 00:09:18,182 --> 00:09:20,935 Aku tahu acara di gereja tadi agak membosankan. 163 00:09:21,018 --> 00:09:23,729 Itu terlalu heboh hanya untuk memercikkan air. 164 00:09:23,813 --> 00:09:26,649 Ya, apa gunanya jika paruh jelek itu tak luntur? 165 00:09:26,732 --> 00:09:29,151 - Dia mirip Mickey Rourke. - Maaf, apa? 166 00:09:29,235 --> 00:09:32,238 Omong-omong, semuanya silakan menikmati 167 00:09:32,321 --> 00:09:34,782 quiche mini paling lezat di dunia. 168 00:09:36,158 --> 00:09:37,410 Kau lihat pendetanya? 169 00:09:37,743 --> 00:09:39,412 Dia tak menatap wajah Sol. 170 00:09:39,870 --> 00:09:41,789 Baiklah, sudah cukup! 171 00:09:42,164 --> 00:09:45,209 Kita harus temui donornya dan mencari kejelasan. 172 00:09:45,293 --> 00:09:46,419 Aku tak bisa. 173 00:09:47,587 --> 00:09:49,422 - Jika sudah kulakukan? - Apa? 174 00:09:49,672 --> 00:09:50,506 Kapan? 175 00:09:54,176 --> 00:09:57,722 Hai. Apa kau Bianca? Aku Sean. 176 00:09:58,681 --> 00:10:00,558 Aku tak suka laki-laki, tapi... 177 00:10:02,059 --> 00:10:03,477 kau tampan. 178 00:10:05,646 --> 00:10:06,606 Baiklah. 179 00:10:06,981 --> 00:10:10,067 Jadi, Rhoda bersama kami beberapa hari dalam sepekan. 180 00:10:10,151 --> 00:10:13,362 Lalu sisanya, dia bersama mantanku, Giselle. 181 00:10:13,821 --> 00:10:15,364 Mau menemui Ibu? Ya. 182 00:10:15,573 --> 00:10:16,407 Giselle. 183 00:10:17,033 --> 00:10:18,200 Ini dia. 184 00:10:18,284 --> 00:10:20,745 Itulah kisah keluarga gila kami. 185 00:10:22,121 --> 00:10:23,539 Itu sangat progresif. 186 00:10:24,165 --> 00:10:26,667 Aku tahu. Selamat datang di keluarga ini. 187 00:10:27,627 --> 00:10:30,504 Dia bukan bagian dari keluarga ini. 188 00:10:31,380 --> 00:10:33,924 Jangan tersinggung, tapi kami tak kenal kau. 189 00:10:34,508 --> 00:10:35,384 Tak apa. 190 00:10:36,844 --> 00:10:40,681 - Kau tahu... - Maaf, ini mengejutkan untukku. 191 00:10:41,390 --> 00:10:43,601 Ya, aku juga terkejut. 192 00:10:44,060 --> 00:10:48,022 Kukira kau sangat jelek, karena wajah Solomon tidak tampan. 193 00:10:48,272 --> 00:10:49,690 Lebih baik saat menyusu. 194 00:10:49,774 --> 00:10:52,652 Tak bisakah kau makan quiche di tempat lain? 195 00:10:52,735 --> 00:10:54,737 Baik. Kukira aku harus pakai celana. 196 00:10:59,241 --> 00:11:01,535 Ya. Kurasa aku akan pergi. 197 00:11:01,619 --> 00:11:05,539 Jangan. Kau yakin? Bukankah kau ingin bertanya padanya? 198 00:11:06,040 --> 00:11:07,416 - Tidak. - Ada apa? 199 00:11:08,626 --> 00:11:13,005 Bianca ingin tahu apakah wajahmu simetris saat bayi? 200 00:11:13,297 --> 00:11:14,674 - Frankie. - Tidak. 201 00:11:15,925 --> 00:11:17,134 Dahulu tidak. 202 00:11:17,760 --> 00:11:20,721 Wajahku mirip lukisan Picasso saat lahir. 203 00:11:21,138 --> 00:11:21,972 Sungguh? 204 00:11:22,056 --> 00:11:24,934 - Ya. - Jadi, Solomon… 205 00:11:25,267 --> 00:11:26,560 Ya, mirip sepertiku. 206 00:11:27,103 --> 00:11:29,188 Wajahku baru membaik saat aku 15 tahun. 207 00:11:29,271 --> 00:11:31,190 - Lima belas! - Ya. 208 00:11:33,484 --> 00:11:34,485 Ini hebat. 209 00:11:36,487 --> 00:11:37,571 Kau sedang apa? 210 00:11:37,655 --> 00:11:39,657 Kupikir kau butuh bantuan. 211 00:11:39,740 --> 00:11:42,868 - Terima kasih. - Aku tak mau kantor ini berantakan. 212 00:11:43,327 --> 00:11:44,161 Aku juga. 213 00:11:44,745 --> 00:11:45,996 Apa pun yang kulakukan, 214 00:11:46,080 --> 00:11:48,624 aku tak bisa menghilangkan bau itu. 215 00:11:49,709 --> 00:11:52,128 Kenapa ada roti lapis di mesin fotokopi? 216 00:11:52,420 --> 00:11:55,965 Tampaknya ada yang ingin membuat roti lapis panggang. 217 00:11:56,674 --> 00:11:58,217 Alat ini tak cukup panas. 218 00:11:58,300 --> 00:11:59,969 Kau harus mencoba agar tahu. 219 00:12:00,052 --> 00:12:01,679 - Tidak juga. - Astaga! 220 00:12:02,555 --> 00:12:04,682 Kalian lihat? TruAir sungguh kacau! 221 00:12:04,765 --> 00:12:05,599 Apa? 222 00:12:05,683 --> 00:12:07,226 - Pesawatnya jatuh? - Lebih buruk. 223 00:12:08,602 --> 00:12:13,023 BENCANA POPOK TERBUKA MEMBATALKAN PENERBANGAN 224 00:12:13,649 --> 00:12:14,859 Astaga. 225 00:12:17,236 --> 00:12:19,280 - Sangat disayangkan. - Aku tahu. 226 00:12:19,363 --> 00:12:22,116 Kenapa tak ganti popoknya setelah gerobak minuman pergi? 227 00:12:22,199 --> 00:12:24,910 Ya, ada tempat ganti popok di kamar mandi. 228 00:12:24,994 --> 00:12:27,246 Kau pernah coba menggunakannya, Aidan? 229 00:12:27,329 --> 00:12:28,581 Itu hampir mustahil. 230 00:12:29,248 --> 00:12:31,333 Ini sangat menjijikkan. 231 00:12:31,417 --> 00:12:36,172 - Kau membeli tiket pesawat, lalu... - Kau makan di samping popok terbuka. 232 00:12:36,255 --> 00:12:38,758 Ini tak terdengar seperti keadaan darurat. 233 00:12:38,841 --> 00:12:40,426 Itu menyebabkan keadaan darurat. 234 00:12:40,509 --> 00:12:42,428 Si ibu dan penumpang sebelahnya bertengkar. 235 00:12:42,511 --> 00:12:43,804 Penumpang harus diturunkan. 236 00:12:43,888 --> 00:12:46,932 Para penumpang sangat marah. Ini, lihat. 237 00:12:47,016 --> 00:12:49,435 Aku duduk di dekat kotoran. 238 00:12:49,518 --> 00:12:52,313 Bisa kau bayangkan? Jika terkena kantung udara, 239 00:12:52,396 --> 00:12:54,273 itu akan mengenai paha dan laptop-ku. 240 00:12:54,356 --> 00:12:58,027 Aku ingin terbang di pesawat, bukan di toilet umum. 241 00:12:58,110 --> 00:13:00,196 Tidak ada yang mengenainya. 242 00:13:00,279 --> 00:13:01,405 Itu tidak penting. 243 00:13:01,489 --> 00:13:03,783 Si ibu mencuit di Twitter jangan naik TruAir, 244 00:13:03,866 --> 00:13:06,076 karena kami tak toleran sudah mengusirnya. 245 00:13:06,160 --> 00:13:09,997 Ada 500 pembatalan hari ini. Kami disebut Penerbangan Kotoran. 246 00:13:10,080 --> 00:13:10,998 Itu tidak lucu. 247 00:13:11,081 --> 00:13:12,708 Baik, kalian harus melawan. 248 00:13:13,459 --> 00:13:16,504 Jika kau tunduk pada ibu itu, merekmu dipertaruhkan. 249 00:13:16,587 --> 00:13:18,422 Jika kau gegabah, 250 00:13:18,506 --> 00:13:22,009 kau berisiko mengucilkan separuh klienmu, para orang tua. 251 00:13:22,092 --> 00:13:23,803 TruAir bukan untuk orang tua. 252 00:13:23,886 --> 00:13:25,971 TruAir untuk pebisnis profesional. 253 00:13:26,055 --> 00:13:29,433 Itu tak membuat TruAir terlihat profesional. 254 00:13:29,517 --> 00:13:32,186 Ya. Omong-omong, Kate. 255 00:13:32,812 --> 00:13:34,063 Semua baik-baik saja? 256 00:13:34,313 --> 00:13:39,276 - Apa ada masalah di rumah? - Tidak, ini hari berpakaian santai. 257 00:13:41,362 --> 00:13:43,113 Omong-omong, kau butuh slogan 258 00:13:43,197 --> 00:13:45,658 yang sesuai dengan tipe klien sasaranmu. 259 00:13:46,075 --> 00:13:47,535 - Baik. - Seperti, 260 00:13:48,118 --> 00:13:50,329 "Tak ada lagi penerbangan kacau." 261 00:13:50,871 --> 00:13:53,165 - Kau tak mungkin berpikir... - Ya, tapi tunggu. 262 00:13:53,249 --> 00:13:55,125 Itu seperti yang kita katakan. 263 00:13:55,626 --> 00:13:56,919 Tapi itu tersirat. 264 00:13:57,002 --> 00:13:59,004 Tapi itu akan tertulis jelas. 265 00:13:59,088 --> 00:14:00,965 Kau harus melindungi merekmu. 266 00:14:01,423 --> 00:14:04,093 Kita harus hati-hati dan pertimbangkan lagi... 267 00:14:04,176 --> 00:14:05,845 Jika ingin lebih serius, 268 00:14:05,928 --> 00:14:09,265 - lepas saja tempat ganti popok itu. - Tidak. 269 00:14:09,348 --> 00:14:13,435 Atau mungkin, penerbangan tanpa bayi hanya bisa dilakukan pukul 06.00. 270 00:14:18,482 --> 00:14:19,567 Itu akan berhasil? 271 00:14:19,650 --> 00:14:21,360 Tidak. Aku tak percaya... 272 00:14:21,443 --> 00:14:22,736 Mungkin saja. 273 00:14:23,195 --> 00:14:24,572 Kami akan memikirkannya 274 00:14:24,655 --> 00:14:27,116 dan kami akan mengabarimu. 275 00:14:29,285 --> 00:14:30,494 Nanti kami hubungi. 276 00:14:31,036 --> 00:14:31,912 Ya. 277 00:14:43,632 --> 00:14:47,261 Kau tak mungkin biarkan ibu dari anakmu diperlakukan begitu! 278 00:14:47,344 --> 00:14:50,139 Maaf. Bukankah itu cara ayah menghadapi masalah? 279 00:14:50,222 --> 00:14:51,223 Ini bisnis, Kate. 280 00:14:51,307 --> 00:14:53,684 Itu picik dan bisnisku tak seperti itu! 281 00:14:53,767 --> 00:14:56,478 Mungkin serahkan saja TruAir padaku, mereka suka ideku. 282 00:14:56,562 --> 00:14:59,356 Idemu adalah reaksi spontan tak berguna 283 00:14:59,440 --> 00:15:00,941 yang akan merugikan kita. 284 00:15:01,025 --> 00:15:03,611 Cepat perbaiki. Aku harus ganti pakaian. 285 00:15:03,694 --> 00:15:04,820 Ya, akhirnya. 286 00:15:05,321 --> 00:15:07,448 Semoga acara Après malam ini sukses! 287 00:15:16,415 --> 00:15:17,458 Sudah selesai. 288 00:15:20,169 --> 00:15:21,003 Bagus, Sayang! 289 00:15:21,086 --> 00:15:23,464 Itu baru produktivitas. 290 00:15:23,547 --> 00:15:26,425 Dengan menjadi produktif, kau akan menjadi aset. 291 00:15:27,635 --> 00:15:29,053 - Ada apa, Sheila? - Hei! 292 00:15:29,136 --> 00:15:32,097 Aku butuh persetujuanmu untuk penaksiran akun Yard. 293 00:15:32,181 --> 00:15:33,641 Dengan senang hati. 294 00:15:34,391 --> 00:15:37,478 Lihat? Ayah sangat diperlukan di perusahaan ini. 295 00:15:37,561 --> 00:15:38,437 Mereka butuh Ayah. 296 00:15:40,731 --> 00:15:42,274 Tuan Hall. Hai. 297 00:15:42,358 --> 00:15:46,820 Ini putriku, Alice. Alice, ini bos Ayah, Tuan Hall. 298 00:15:46,904 --> 00:15:50,157 Dia ada di sini hari ini untuk mempelajari kehidupan. 299 00:15:51,617 --> 00:15:52,952 Aku tak menyangka... 300 00:15:55,704 --> 00:15:57,581 - Kau tahu? Nanti saja. - Tidak. 301 00:15:57,665 --> 00:16:01,085 Silakan masuk. Kau bisa katakan apa pun di depannya. 302 00:16:02,878 --> 00:16:05,005 Mungkin begitu, tapi kurasa tidak... 303 00:16:05,089 --> 00:16:07,174 Tak apa. Anggap saja dia lalat. 304 00:16:07,257 --> 00:16:08,092 Abaikan dia. 305 00:16:08,842 --> 00:16:11,053 - Di kantorku saja. - Kenapa tak di sini? 306 00:16:11,679 --> 00:16:13,722 Aku bisa dapat masalah dengan SDM. 307 00:16:13,806 --> 00:16:16,600 Baiklah, Gareth. Kau membuatku terlihat buruk. 308 00:16:17,810 --> 00:16:18,727 Lionel. 309 00:16:20,270 --> 00:16:21,397 Kau diberhentikan. 310 00:16:21,814 --> 00:16:22,690 Sampai kapan? 311 00:16:24,566 --> 00:16:26,026 Harus kuperjelas lagi? 312 00:16:26,610 --> 00:16:29,655 - Maaf. Ada apa ini? - Ayah, kurasa maksudnya... 313 00:16:29,738 --> 00:16:32,616 Alice, ini pembicaraan orang dewasa antara kami. 314 00:16:32,700 --> 00:16:33,701 Ini menyedihkan. 315 00:16:33,784 --> 00:16:36,370 Lionel, kau dipecat. 316 00:16:38,163 --> 00:16:40,082 - Apa? - Ini bukan masalah pribadi. 317 00:16:40,165 --> 00:16:43,877 Kami membuat algoritme untuk lakukan tugasmu. Itu lebih murah. 318 00:16:44,420 --> 00:16:45,254 Tapi... 319 00:16:46,046 --> 00:16:47,214 aku diperlukan. 320 00:16:48,674 --> 00:16:50,092 Ya. 321 00:16:58,267 --> 00:16:59,810 Terima kasih sudah datang. 322 00:16:59,893 --> 00:17:01,437 Sama-sama. Aku senang. 323 00:17:02,396 --> 00:17:03,897 Hei! Kau mau ke mana? 324 00:17:03,981 --> 00:17:05,399 Aku hendak pulang. 325 00:17:05,858 --> 00:17:09,028 Sungguh? Aku baru mau membuka sebotol anggur. 326 00:17:09,361 --> 00:17:10,738 Kau mau minum? 327 00:17:10,821 --> 00:17:12,031 Baiklah. Tentu. 328 00:17:12,281 --> 00:17:14,116 Bagus. Baiklah. 329 00:17:14,199 --> 00:17:15,534 Tunggu. 330 00:17:16,410 --> 00:17:17,828 Ini, kau duluan saja. 331 00:17:17,911 --> 00:17:18,912 Baiklah. 332 00:17:20,456 --> 00:17:21,415 Tak jadi makan sushi? 333 00:17:23,042 --> 00:17:27,337 Benar. Hanya saja, aku tak sempat bicara dengan Sean dan... 334 00:17:27,421 --> 00:17:29,381 Kau tak pergi? Pengasuhnya sedang kemari. 335 00:17:29,465 --> 00:17:33,302 Batalkan saja dan tetap bayar dia. Lalu pesan makanan untuk tiga orang. 336 00:17:33,844 --> 00:17:35,012 Kumohon, Frank. 337 00:17:36,889 --> 00:17:37,848 Baiklah, ya. 338 00:17:38,557 --> 00:17:39,558 Terima kasih. 339 00:17:40,851 --> 00:17:42,728 Dia sangat tampan. 340 00:17:47,316 --> 00:17:49,818 Seorang profesor dan seniman? 341 00:17:51,904 --> 00:17:54,323 - Orang tuamu sangat bohemian. - Ya. 342 00:17:54,615 --> 00:17:56,575 Pantas rambutnya dikuncir. 343 00:17:56,658 --> 00:17:57,659 Tapi aku berusaha 344 00:17:57,743 --> 00:18:00,829 tak biarkan kesuksesan mereka menentukan hidupku. 345 00:18:00,913 --> 00:18:02,998 Kau sangat dewasa. 346 00:18:03,082 --> 00:18:05,542 Oh! Ayolah. 347 00:18:05,626 --> 00:18:07,961 Frankie, bisa tuangkan segelas lagi untuk Sean? 348 00:18:08,587 --> 00:18:09,463 Aku tak bisa. 349 00:18:09,546 --> 00:18:11,507 Ya, dia harus menyetir. 350 00:18:11,590 --> 00:18:15,052 Ayolah. Nikmatilah hidup sedikit! 351 00:18:15,135 --> 00:18:17,596 - Kami akan panggilkan Uber. - Baiklah. 352 00:18:18,430 --> 00:18:19,264 Anggurnya. 353 00:18:19,348 --> 00:18:21,767 Jadi, ceritakan padaku 354 00:18:22,476 --> 00:18:24,937 seperti apa karya seni ibumu? 355 00:18:25,020 --> 00:18:28,023 Sebenarnya, dia mengadakan pameran di galeri di pusat kota. 356 00:18:28,315 --> 00:18:29,233 Kau mau datang? 357 00:18:29,650 --> 00:18:30,943 Dengan senang hati. 358 00:18:31,777 --> 00:18:32,611 Benar, Frank? 359 00:18:37,491 --> 00:18:39,284 Kau takkan mengira yang terjadi hari ini. 360 00:18:39,368 --> 00:18:42,621 Agenku memberiku uang muka untuk ide buku bodoh ini. 361 00:18:42,913 --> 00:18:44,665 Sepertinya tak bisa kuterima. 362 00:18:45,040 --> 00:18:46,458 Buku ini omong kosong. 363 00:18:47,584 --> 00:18:48,544 Aku dipecat. 364 00:18:49,628 --> 00:18:50,462 Kau bercanda? 365 00:18:53,006 --> 00:18:55,342 Sial! Kini aku harus menulis buku ini. 366 00:18:56,552 --> 00:19:00,222 Maafkan aku. Kau baik-baik saja? 367 00:19:00,848 --> 00:19:01,849 Aku tak berguna. 368 00:19:02,516 --> 00:19:07,980 Jadi, jika kau tahu orang yang mencari manusia usang tak berguna, 369 00:19:09,231 --> 00:19:10,607 Lionel orangnya. 370 00:19:10,816 --> 00:19:13,360 Hei! Kau berguna, paham? 371 00:19:13,443 --> 00:19:15,737 Kau akan menghubungi kolegamu. 372 00:19:15,821 --> 00:19:20,492 Sudah, tak ada lowongan. Karena itu pekerjaan spesifik dan bodoh. 373 00:19:20,951 --> 00:19:23,495 Kau dapat pesangon, 'kan? 374 00:19:24,079 --> 00:19:25,455 Tak sebanyak harapanku. 375 00:19:26,874 --> 00:19:29,668 Kau bisa terus mencari pekerjaan, tak apa. 376 00:19:32,588 --> 00:19:33,463 Hei. 377 00:19:35,215 --> 00:19:36,842 Bagaimana jika aku tak mau? 378 00:19:38,218 --> 00:19:40,679 - Apa maksudmu? - Mungkin ini kesempatanku 379 00:19:40,762 --> 00:19:43,432 untuk menemukan hasratku seperti kau. 380 00:19:43,849 --> 00:19:48,854 Lionel, aku tahu kau mungkin sangat kesal dan marah, 381 00:19:48,937 --> 00:19:52,232 tapi kita tak bisa nafkahi dua anak mengandalkan hasrat. 382 00:19:52,858 --> 00:19:54,067 Kita bisa mencoba. 383 00:19:55,611 --> 00:19:59,031 Aku tak tahu buku ini tentang apa! Bagaimana jika gagal? 384 00:19:59,114 --> 00:20:00,365 Uang muka yang dia berikan 385 00:20:00,449 --> 00:20:02,784 - tak sebesar gaji kita berdua! - Aku tahu! 386 00:20:02,868 --> 00:20:05,120 Kenapa kau bilang kita bisa mencoba? 387 00:20:05,204 --> 00:20:07,623 - Ini mungkin pertanda. - Jangan katakan itu. 388 00:20:07,706 --> 00:20:08,999 - Pelankan suaramu. - Tidak. 389 00:20:14,671 --> 00:20:15,756 Sempurna! 390 00:20:17,299 --> 00:20:18,467 Apa? Ada apa? 391 00:20:21,220 --> 00:20:22,054 Apa yang... 392 00:20:23,513 --> 00:20:25,557 Yang benar saja. 393 00:20:28,769 --> 00:20:29,728 Astaga. 394 00:20:33,273 --> 00:20:35,067 - Bisa telepon nanti? - Hai, Ibu! 395 00:20:35,150 --> 00:20:38,195 Seseorang bangun dan ingin dengar ninabobo favoritnya. 396 00:20:40,697 --> 00:20:43,992 Ini bukan waktu yang tepat 397 00:20:44,076 --> 00:20:47,079 Itu bukan liriknya, bahkan tidak berima 398 00:20:47,162 --> 00:20:50,999 Habislah kau jika mengutip terapis itu 399 00:20:51,083 --> 00:20:54,878 Hei, aku melakukan ini untuk kita Bukan hanya untukku 400 00:20:54,962 --> 00:20:55,796 Apa? 401 00:20:59,591 --> 00:21:02,135 Baa Baa domba hitam Kau punya wol? 402 00:21:02,219 --> 00:21:03,887 Ya, Pak... 403 00:21:03,971 --> 00:21:05,722 Tiga kantung penuh. 404 00:21:06,431 --> 00:21:08,308 Kate? Kau di sana? 405 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 Terjemahan subtitle oleh Marsya Aghnia