1 00:00:12,095 --> 00:00:13,138 Anyu! 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,266 Anyu! 3 00:00:18,101 --> 00:00:21,021 Ó, Charlie! 4 00:00:21,771 --> 00:00:24,482 Charlie, menj vissza a szobádba! Oké, Maki? 5 00:00:25,316 --> 00:00:28,153 Kérlek! Szeretlek, de menj vissza a szobádba! 6 00:00:28,236 --> 00:00:30,655 Félek, Anyu. 7 00:00:32,866 --> 00:00:33,908 Kérlek! 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 Gyere! 9 00:00:45,211 --> 00:00:47,213 - Az ágyba raktad? - Igen. 10 00:00:47,297 --> 00:00:49,674 Illetve a kiságyba. 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,259 Kate, ne! 12 00:00:53,678 --> 00:00:55,680 - Oké, átrakom. - Ne! 13 00:00:56,431 --> 00:00:59,934 Kérlek, ne! Ha megint átjön, nekem kell felkelni. 14 00:01:00,018 --> 00:01:02,270 Te egy tökön rúgást is átaludnál. 15 00:01:03,021 --> 00:01:05,315 Muszáj pihennem. Kérlek! 16 00:01:06,775 --> 00:01:08,026 - Oké. - Köszönöm. 17 00:01:14,991 --> 00:01:17,368 Ha nem lennének gyerekeink, elhagytál volna? 18 00:01:18,661 --> 00:01:20,455 Téged is kiságyba rakjalak? 19 00:01:21,748 --> 00:01:22,832 Komolyan kérdezem. 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,004 Igen, persze. 21 00:01:29,464 --> 00:01:33,384 De nem tehetünk úgy, mintha nem lennének gyerekeink. Vannak. 22 00:01:33,802 --> 00:01:37,388 Tudom. És ha kirepülnek? Velem maradsz? 23 00:01:38,181 --> 00:01:40,266 Csodálnám, ha mindketten megélnénk. 24 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 - Csörög a telefonod. - Mi? 25 00:01:43,895 --> 00:01:45,230 TORONTÓI RENDŐRSÉG 26 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 Mi? 27 00:01:48,316 --> 00:01:51,152 - Halló? - Kate Foster a Kate Foster PR-tól? 28 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 Igen. Mi a gond? 29 00:01:52,529 --> 00:01:56,366 Itt Barker járőr a Rendőrségtől. Be kell jönnie az irodába, most. 30 00:01:56,449 --> 00:01:57,367 Ó, oké. 31 00:02:00,411 --> 00:02:01,246 Kate? 32 00:02:37,115 --> 00:02:38,199 Uramisten! 33 00:02:42,537 --> 00:02:44,372 Hé! Add csak azt ide! 34 00:02:45,331 --> 00:02:46,332 Ki engedett be? 35 00:02:54,632 --> 00:02:55,550 Alice! 36 00:03:07,812 --> 00:03:10,773 Ottalvós buli? Át se mentél Brennához, mi? 37 00:03:10,857 --> 00:03:12,567 Nem. Brenna egy spicli. 38 00:03:12,650 --> 00:03:15,987 Oké, álljunk meg egy pillanatra! 39 00:03:16,946 --> 00:03:20,825 Alice, miért? Miért csináltad ezt? Miért? 40 00:03:21,326 --> 00:03:23,786 Mert megalázott az interneten. 41 00:03:23,870 --> 00:03:26,789 Én? Majd meglátod, mi az igazi megalázás! 42 00:03:26,873 --> 00:03:29,459 Leborotválom a hajad! 43 00:03:30,627 --> 00:03:33,796 Nem, inkább... egy hétig hideget eszel! 44 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 Tényleg? És aztán? 45 00:03:36,549 --> 00:03:37,467 Tessék? 46 00:03:37,550 --> 00:03:39,385 Mit kell még csinálnom, Anne? 47 00:03:40,386 --> 00:03:42,263 Ne használd a keresztnevem! 48 00:03:42,347 --> 00:03:44,390 Jazzercise? Countrytánc? 49 00:03:45,099 --> 00:03:46,476 Ennyi! Szobafogság. 50 00:03:46,559 --> 00:03:49,270 Tök mindegy. Ott legalább alhatok. 51 00:03:50,521 --> 00:03:52,815 Oké. 52 00:03:54,317 --> 00:03:55,735 - Mi a fasz? - Láttad? 53 00:03:55,818 --> 00:03:57,737 A büntetés nem működik. 54 00:03:57,820 --> 00:04:00,865 - Nincsenek érzelmei. - Nem erről írsz könyvet? 55 00:04:01,199 --> 00:04:02,992 De, de... 56 00:04:03,451 --> 00:04:04,494 Kamu az egész? 57 00:04:04,577 --> 00:04:06,079 - Nem. - Kamu az egész. 58 00:04:06,162 --> 00:04:08,331 Fegyőr, végeztem! 59 00:04:08,915 --> 00:04:10,208 - Rúgd ki! - Mi van? 60 00:04:10,583 --> 00:04:12,418 - Csináld! Rád hallgat. - Nem... 61 00:04:13,044 --> 00:04:15,296 Oké. Alice, ki vagy rúgva! 62 00:04:16,047 --> 00:04:16,923 Izgi. 63 00:04:21,636 --> 00:04:23,263 Ezt beszoptad, barátom. 64 00:04:23,763 --> 00:04:24,973 Ez nem segít. 65 00:04:30,436 --> 00:04:33,815 Bianca, miért nem vagy még kész? Elkésünk a keresztelőről. 66 00:04:34,274 --> 00:04:36,818 Kicsim? Bianca! Halló! 67 00:04:36,901 --> 00:04:37,986 Megtaláltam! 68 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 Kit? 69 00:04:40,071 --> 00:04:43,574 A spermadonort. Seant. A klinikán megadták a nevét. 70 00:04:44,075 --> 00:04:45,076 Hűha! 71 00:04:45,159 --> 00:04:46,995 Nyitott a kapcsolatfelvételre. 72 00:04:47,829 --> 00:04:51,833 - Meghívod egy kávéra? - Hogy lássam, ronda-e? 73 00:04:52,750 --> 00:04:54,919 Oké, érdekes az arca, 74 00:04:55,003 --> 00:04:56,713 de hát egy kisbaba. 75 00:04:56,796 --> 00:04:59,757 Most ment át a szülőcsatornán. Majd kinövi. 76 00:05:00,341 --> 00:05:02,218 Rhoda is ilyen volt? 77 00:05:02,302 --> 00:05:03,720 Dehogy! Gyönyörű volt. 78 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 Istenem! 79 00:05:05,805 --> 00:05:10,435 Milliónyi ronda fehér gyerek van. Aztán politikus lesz belőlük. 80 00:05:11,311 --> 00:05:14,522 Csak akkor tudhatod meg, ha felhívod. 81 00:05:16,274 --> 00:05:18,067 Nem megy. Nem. 82 00:05:19,569 --> 00:05:22,238 Nem akarom tudni. Így még van remény. 83 00:05:23,448 --> 00:05:24,574 Megyek öltözni. 84 00:05:25,742 --> 00:05:28,911 Jó döntés. Engem érdekel, ki dugott meg. 85 00:05:29,912 --> 00:05:31,331 Nem dugott meg. 86 00:05:31,414 --> 00:05:33,958 Tudod, hogy értem. Biancában. 87 00:05:34,500 --> 00:05:36,669 Mitől néz ki ilyen durván Solomon? 88 00:05:37,170 --> 00:05:40,089 És ha a te génjeid miatt? Nincs egy fura nagyapád? 89 00:05:40,173 --> 00:05:43,343 Hogy mered a papámat kritizálni? 90 00:05:43,426 --> 00:05:46,637 - Több háborúban is harcolt. - Miért nincs rajtad nadrág? 91 00:05:46,721 --> 00:05:49,974 Azt ígérted, 20 százalékkal normálisabb leszel, ha itt lakhatsz. 92 00:05:50,058 --> 00:05:54,645 Hé, 50 százalékkal normálisabb vagyok! Ha az enyém lenne a ház, mindent kiraknék. 93 00:05:54,729 --> 00:05:58,191 Suna, tejcsárdák, csokikarika... 94 00:05:58,274 --> 00:05:59,692 Nadrág, most! 95 00:06:07,241 --> 00:06:08,910 DONOR ADATAI 96 00:06:14,791 --> 00:06:16,918 Tényleg csak hideget ehetek? 97 00:06:17,001 --> 00:06:18,378 Azt hitted, viccelek? 98 00:06:25,885 --> 00:06:29,597 - Ez... ez nem működik. - Ja. Feltűnt, zsenikém? 99 00:06:30,181 --> 00:06:33,267 Abba tudnád hagyni egy percre a keménykedést? 100 00:06:34,227 --> 00:06:37,188 - Honnan szedted a kölyköket? - Mit gondolsz? 101 00:06:37,271 --> 00:06:39,941 Oboaóra, úszás, detektívtábor. 102 00:06:42,402 --> 00:06:46,030 Nézd! Szeretném, ha jó életed lenne. 103 00:06:46,114 --> 00:06:49,909 Tudom, hogy egy kis zseni rejtőzik a szörnyű viselkedésed mögött. 104 00:06:49,992 --> 00:06:51,285 Ó, bla-bla-bla. 105 00:06:51,369 --> 00:06:54,247 Oké. Akkor elkísérsz a munkába. 106 00:06:54,330 --> 00:06:56,124 Apa, ne! Olyan fáradt vagyok. 107 00:06:56,207 --> 00:06:58,543 Nem az én bajom. Irány a kocsi! 108 00:07:00,378 --> 00:07:02,505 Ideje felelősséget tanulnod. 109 00:07:05,133 --> 00:07:06,050 Köszönöm. 110 00:07:06,759 --> 00:07:09,887 Semmi gond. Majd én... intézem a kölyköt. 111 00:07:10,513 --> 00:07:14,851 - Koncentrálj a könyvedre! - Senki nem fogja megvenni a könyvemet. 112 00:07:16,269 --> 00:07:17,520 Eladtam a könyvedet. 113 00:07:18,020 --> 00:07:20,356 Eladtad? Mármint egy kiadónak? 114 00:07:21,482 --> 00:07:25,278 Igen. Nem voltam benne biztos, de kiderült, hogy van érdeklődés 115 00:07:25,361 --> 00:07:27,822 a kemény gyereknevelés iránt. 116 00:07:27,905 --> 00:07:30,491 És te kemény vagy, bizonyított eredménnyel. 117 00:07:30,575 --> 00:07:33,411 A bizonyítás azért nem egyszerű dolog. 118 00:07:33,494 --> 00:07:36,914 És előleget is adnak, hogy az írásra koncentrálhass. 119 00:07:37,373 --> 00:07:40,042 Tizenkét heted van az első hat fejezetre. 120 00:07:40,793 --> 00:07:43,045 Úgy tűnik, író lettél. 121 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 Ki gondolta volna? 122 00:07:46,591 --> 00:07:51,637 Figyelj, Craig, van egy kis gond a ma esti rendezvénnyel. 123 00:07:52,889 --> 00:07:54,849 Kaphatnánk még sört? 124 00:07:55,766 --> 00:07:57,977 Az összes elkészült doboz nálad van. 125 00:07:58,060 --> 00:08:02,315 Oké, tudom, csak... 126 00:08:02,398 --> 00:08:04,317 igazából ez a... 127 00:08:07,278 --> 00:08:08,237 Ez a gond. 128 00:08:08,321 --> 00:08:11,866 A marihuánalevél a dobozon. 129 00:08:11,949 --> 00:08:15,244 Az Après megcélzott vásárlója 130 00:08:15,661 --> 00:08:17,038 diszkrécióra vágyik. 131 00:08:17,413 --> 00:08:18,915 Oké, hallgatlak, Kate. 132 00:08:18,998 --> 00:08:21,584 Hogy oldjuk ezt meg ma estig? 133 00:08:21,667 --> 00:08:24,378 Nagyon szép söröspoharakat tudok szerezni. 134 00:08:24,462 --> 00:08:28,216 Ha küldesz pár hordóval, egy elegáns parti lenne belőle. 135 00:08:28,299 --> 00:08:31,260 Rendben. Oké. Gyertek el érte! 136 00:08:32,929 --> 00:08:35,640 Remek. Köszönöm szépen. Szia! 137 00:08:38,601 --> 00:08:39,894 Craiggel beszéltél? 138 00:08:39,977 --> 00:08:41,270 Mi? Nem. 139 00:08:41,979 --> 00:08:46,359 Érzed ezt a szagot? Mi ez? Dinnyés dohány? 140 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 Ja, szerintem... 141 00:08:49,737 --> 00:08:50,905 az új dezodorom. 142 00:08:51,989 --> 00:08:53,199 Igen, ez az. 143 00:08:54,784 --> 00:08:55,952 Tudok a buliról. 144 00:08:56,035 --> 00:08:59,038 - Ne mondd el Craignek! - Ugyan, Kate! Társak vagyunk. 145 00:08:59,121 --> 00:09:02,208 Miért mesélnék Craignek az alkalmatlanságodról? 146 00:09:03,209 --> 00:09:07,588 - Amúgy ez a cucc elég gáz munkába. - Nyilván átöltözök az esemény előtt. 147 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 Remélem. Szarul nézel ki. 148 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 Te nézel ki szarul. 149 00:09:14,971 --> 00:09:17,723 Köszönöm, hogy eljöttetek. 150 00:09:17,807 --> 00:09:20,518 Tudom, a templomi rész elég unalmas volt. 151 00:09:21,018 --> 00:09:23,646 Sok hűhó egy kis locsolásért. 152 00:09:23,729 --> 00:09:26,649 Igen. És ezen a fejen a szenteltvíz sem segít. 153 00:09:26,732 --> 00:09:28,985 - Kiköpött Mickey Rourke. - Tessék? 154 00:09:29,068 --> 00:09:34,782 Mindegy. Kóstoljátok meg a világ legfinomabb miniquiche-eit! 155 00:09:36,075 --> 00:09:37,410 Láttad a tiszteletest? 156 00:09:37,493 --> 00:09:39,412 Rá se bírt nézni Solra. 157 00:09:39,495 --> 00:09:45,209 Oké, elég ebből! Találkozzunk a donorral, és tisztázzuk a dolgokat! 158 00:09:45,293 --> 00:09:46,419 Nem tehetem. 159 00:09:47,545 --> 00:09:50,506 - És ha én már megtettem? - Mi? Mikor? 160 00:09:54,051 --> 00:09:57,597 Szia! Bianca? Sean vagyok. 161 00:09:58,347 --> 00:10:00,224 A herék nem a kedvenceim, de... 162 00:10:02,018 --> 00:10:03,352 jól nézel ki. 163 00:10:05,605 --> 00:10:06,522 Oké. 164 00:10:06,856 --> 00:10:09,942 Rhoda a hét egyik részében velünk van, 165 00:10:10,026 --> 00:10:13,362 a másik részében meg az exemmel, Giselle-lel. 166 00:10:13,779 --> 00:10:15,031 Odamész Anyuhoz? Jó. 167 00:10:15,531 --> 00:10:16,365 Giselle! 168 00:10:17,033 --> 00:10:18,117 Megy hozzád. 169 00:10:18,200 --> 00:10:20,661 Ez az őrült családunk története. 170 00:10:21,954 --> 00:10:23,539 Nagyon haladó. 171 00:10:24,081 --> 00:10:26,667 Ugye? Üdv a családban, haver. 172 00:10:27,460 --> 00:10:30,171 Igazából ő nem családtag. 173 00:10:31,297 --> 00:10:33,924 Nem akarlak megbántani, de alig ismerünk. 174 00:10:34,508 --> 00:10:35,384 Semmi gáz. 175 00:10:37,428 --> 00:10:40,473 Elnézést, csak nekem kicsit meglepő a helyzet. 176 00:10:41,390 --> 00:10:43,351 Ja, nekem is. 177 00:10:43,851 --> 00:10:48,022 Azt hittem, geci ronda leszel. Solomon úgy egy hármas. 178 00:10:48,105 --> 00:10:49,690 Mellel a szájában négyes. 179 00:10:49,774 --> 00:10:52,652 Nem kéne megenned vagy öt quiche-t valahol? 180 00:10:52,735 --> 00:10:54,737 Jó, de akkor megint vehetem le a gatyám. 181 00:10:59,241 --> 00:11:01,535 Talán jobb, ha megyek. 182 00:11:01,619 --> 00:11:05,331 Ó, ne! Biztos? Nem akarsz kérdezni tőle valamit? 183 00:11:05,956 --> 00:11:07,416 - Nem. - Miért? 184 00:11:08,459 --> 00:11:12,880 Bianca arra kíváncsi, hogy szimmetrikus volt-e az arcod babakorodban? 185 00:11:12,963 --> 00:11:14,757 - Ó, Frankie! - Nem. 186 00:11:15,800 --> 00:11:17,134 Egyáltalán nem. 187 00:11:17,677 --> 00:11:20,721 Úgy néztem ki, mint egy Picasso-festmény. 188 00:11:20,805 --> 00:11:21,972 Tényleg? 189 00:11:22,056 --> 00:11:24,934 - Ja. - Akkor Solomon... 190 00:11:25,142 --> 00:11:29,188 Pont így néztem ki. Úgy 15 éves koromra szedtem össze magam. 191 00:11:29,271 --> 00:11:31,190 - Tizenöt! - Igen. 192 00:11:33,192 --> 00:11:34,402 Ez szuper. 193 00:11:36,445 --> 00:11:39,657 - Hát te? - Gondoltam, jól jön a segítség. 194 00:11:39,740 --> 00:11:41,033 Köszönöm. 195 00:11:41,117 --> 00:11:44,161 - És nem akarok egy ólban dolgozni. - Én sem. 196 00:11:44,662 --> 00:11:48,666 Istenem, próbálkozhatok akármivel, még mindig érzem a bűzt. 197 00:11:49,667 --> 00:11:51,836 Miért van szendvics a fénymásolóban? 198 00:11:52,336 --> 00:11:55,840 Valaki melegszendvicset akart enni? 199 00:11:56,590 --> 00:11:59,969 - Ahhoz nem elég forró. - Honnan tudod, míg nem próbáltad? 200 00:12:00,052 --> 00:12:01,679 - Tudom. - Te jó ég! 201 00:12:02,430 --> 00:12:04,682 Láttátok? A TruAir nagy gázban van. 202 00:12:04,765 --> 00:12:05,599 Mi? 203 00:12:05,683 --> 00:12:07,226 - Légi baleset? - Rosszabb. 204 00:12:08,602 --> 00:12:13,566 PELENKAKATASZTRÓFA A GÉPEN AZ ANYUKÁT LESZÁLLÍTOTTÁK 205 00:12:17,111 --> 00:12:19,196 - Ez elég sajnálatos. - Igen. 206 00:12:19,280 --> 00:12:22,116 Miért nem várt a pelenkázással, míg elmegy az italos kocsi? 207 00:12:22,199 --> 00:12:24,785 És a mosdóban is van pelenkázó. 208 00:12:24,869 --> 00:12:27,246 Próbáltad már használni, Aidan? 209 00:12:27,329 --> 00:12:28,581 Szinte lehetetlen. 210 00:12:29,248 --> 00:12:31,208 Micsoda undorító ügy! 211 00:12:31,292 --> 00:12:33,919 Kifizeted a jegyed, aztán meg... 212 00:12:34,003 --> 00:12:36,172 Egy pelenka mellett ebédelsz. 213 00:12:36,255 --> 00:12:38,716 Úgy hangzik, vészhelyzet volt a babával. 214 00:12:38,799 --> 00:12:40,426 Ők okozták a vészhelyzetet. 215 00:12:40,509 --> 00:12:43,679 A nő és a szomszédja összevesztek. Ki kellett üríteni a gépet. 216 00:12:43,763 --> 00:12:45,514 Az utasok tomboltak. Itt van. 217 00:12:46,015 --> 00:12:46,932 Nézzétek! 218 00:12:47,016 --> 00:12:49,435 Pár centire volt tőlem az ürülék. 219 00:12:49,518 --> 00:12:52,313 El tudják képzelni? Ha légörvénybe kerülünk, 220 00:12:52,396 --> 00:12:57,651 az ölembe és a laptopomra fröcsköl! Ez repülőgép, nem nyilvános vécé. 221 00:12:58,068 --> 00:13:00,196 De nem fröcskölt rá. 222 00:13:00,279 --> 00:13:01,405 Nem számít. 223 00:13:01,489 --> 00:13:06,076 Az anyuka meg a TruAir bojkottálásáról posztol, mert nem vagyunk toleránsak. 224 00:13:06,160 --> 00:13:09,872 Ma 500 lemondásunk volt. TrutymóAirnek hívnak a neten. 225 00:13:10,039 --> 00:13:12,708 - Nem vicces. - Srácok, vissza kell vágnotok! 226 00:13:13,334 --> 00:13:16,504 Ha behódoltok az anyukának, kockáztatjátok a brandet. 227 00:13:16,587 --> 00:13:18,464 Ha nem vagytok óvatosak, 228 00:13:18,547 --> 00:13:21,967 elidegenítitek az ügyfélkörötök felét: a szülőket. 229 00:13:22,051 --> 00:13:23,719 A TruAir nem a szülőké. 230 00:13:23,803 --> 00:13:25,971 A TruAir az üzletembereké. 231 00:13:26,055 --> 00:13:29,433 Ez nem lenne túl professzionális lépés. 232 00:13:29,517 --> 00:13:33,437 Egyébként minden rendben, Kate? 233 00:13:34,438 --> 00:13:39,276 - Valami gond van otthon, vagy...? - Ja, nem! Laza napot tartunk az irodában. 234 00:13:41,278 --> 00:13:45,658 Mindegy. Kell valami, amivel a kívánt ügyfélkört szólítjátok meg. 235 00:13:45,741 --> 00:13:50,329 - Oké. - „Ha repülésről van szó, nem szarozunk.” 236 00:13:50,871 --> 00:13:55,125 - Ugye ez nem komoly? - Ja, de várj! Lényegében ezt gondoljuk. 237 00:13:55,543 --> 00:13:56,919 Csak nem mondtuk ki. 238 00:13:57,002 --> 00:13:58,963 De így ki fogjátok. Úgyhogy... 239 00:13:59,046 --> 00:14:00,965 Meg kell védenetek a brandet! 240 00:14:01,423 --> 00:14:04,134 Szerintem lassítsunk egy kicsit, és... 241 00:14:04,218 --> 00:14:08,389 Ha pedig még komolyabb lépést tennétek, vegyétek ki a pelenkázókat! 242 00:14:09,348 --> 00:14:13,018 Vagy az egyetlen bababarát járat induljon reggel hatkor! 243 00:14:18,440 --> 00:14:19,567 Ez működne? 244 00:14:19,650 --> 00:14:21,360 Nem. Nem gondolom, hogy... 245 00:14:21,443 --> 00:14:22,486 Lehet, hogy de. 246 00:14:23,195 --> 00:14:25,489 Hadd gondoljuk át, és... 247 00:14:26,282 --> 00:14:27,116 visszajelzünk. 248 00:14:29,243 --> 00:14:30,327 Majd jelentkezünk. 249 00:14:43,257 --> 00:14:47,261 Nem mondhatod komolyan, hogy hagynád, hogy így bánjanak a gyereked anyjával. 250 00:14:47,344 --> 00:14:50,055 Elnézést. Egy apa nem így viselkedne? 251 00:14:50,139 --> 00:14:51,223 Ez céges ügy. 252 00:14:51,307 --> 00:14:53,767 Az én cégem viszont nem ilyen. 253 00:14:53,851 --> 00:14:56,478 Akkor hagyd rám a TruAirt! Bírták az ötletem. 254 00:14:56,562 --> 00:14:59,356 Kiszámítható és szar ötlet volt, 255 00:14:59,440 --> 00:15:03,611 ami vissza fog ütni. Oldd meg! Megyek átöltözni. 256 00:15:03,694 --> 00:15:06,864 Ideje volt már. Sok sikert este az Après-hez! 257 00:15:16,373 --> 00:15:17,458 Tessék, kész. 258 00:15:18,709 --> 00:15:20,961 Azta! Szép munka, drágám. 259 00:15:21,045 --> 00:15:23,339 Most megtapasztaltad a produktivitást. 260 00:15:23,422 --> 00:15:26,133 A produktivitással teheted hasznossá magad. 261 00:15:26,592 --> 00:15:28,427 Ó! Mi újság, Sheils? 262 00:15:28,510 --> 00:15:31,931 Szia! Jóvá kéne hagynod a Yard elemzését. 263 00:15:32,014 --> 00:15:33,432 Örömmel. 264 00:15:34,350 --> 00:15:38,145 Látod? Nélkülözhetetlen vagyok a cég számára. Szükségük van rám. 265 00:15:39,897 --> 00:15:41,148 Ó, Mr. Hall! 266 00:15:41,857 --> 00:15:46,820 Üdv! Ő a lányom, Alice. Alice, a főnököm, Mr. Hall. 267 00:15:46,904 --> 00:15:50,157 Ma bejött velem tanulni kicsit az élet iskolájából. 268 00:15:50,240 --> 00:15:52,368 Ó, nem gondoltam, hogy... 269 00:15:55,537 --> 00:15:57,581 - Akkor később beszélünk. - Ugyan! 270 00:15:57,665 --> 00:16:01,085 Jöjjön csak be! Nincsenek előtte titkaim. 271 00:16:02,878 --> 00:16:04,922 Az lehet, de jelen esetben... 272 00:16:05,005 --> 00:16:08,092 Ugyan már! Mintha itt se lenne. Ne törődjön vele! 273 00:16:08,759 --> 00:16:11,053 - Átmegyünk az irodámba? - Itt nem jó? 274 00:16:11,595 --> 00:16:13,722 A HR belém köthet. 275 00:16:13,806 --> 00:16:16,350 Gareth, ez már rám vet rossz fényt. 276 00:16:17,726 --> 00:16:18,644 Lionel... 277 00:16:20,229 --> 00:16:21,313 Elküldjük. 278 00:16:21,814 --> 00:16:22,690 Hova küldenek? 279 00:16:24,525 --> 00:16:26,026 Nem egyértelmű? 280 00:16:26,527 --> 00:16:29,655 - Elnézést, de nem értem. - Apa, azt próbálja... 281 00:16:29,738 --> 00:16:32,616 Alice, a főnökömmel beszélgetek! 282 00:16:32,700 --> 00:16:33,701 Ez nagyon kínos. 283 00:16:33,784 --> 00:16:35,995 Lionel, ki van rúgva. 284 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 - Micsoda? - Nem személyes okból. 285 00:16:40,082 --> 00:16:43,460 Az új algoritmusunk olcsóbban dolgozik magánál. 286 00:16:44,294 --> 00:16:47,339 De... nélkülözhetetlen vagyok! 287 00:16:48,590 --> 00:16:49,967 Aha. 288 00:16:57,933 --> 00:17:01,437 - Köszi, hogy eljöttél! - Kösz, hogy megkerestél. Tök jó volt. 289 00:17:02,312 --> 00:17:03,856 Hé! Hát te hova mész? 290 00:17:03,939 --> 00:17:05,232 Hazaindultam. 291 00:17:05,315 --> 00:17:08,819 Tényleg? Épp most akartam kinyitni egy üveg bort. 292 00:17:09,278 --> 00:17:10,654 Nem maradsz inni egyet? 293 00:17:10,738 --> 00:17:12,031 Oké. Szívesen. 294 00:17:12,114 --> 00:17:14,074 Szuper. Oké. 295 00:17:14,158 --> 00:17:15,534 Várj! 296 00:17:15,617 --> 00:17:18,495 - Tessék, kinyitnád? - Okés. 297 00:17:20,372 --> 00:17:21,415 Nem szusizni megyünk? 298 00:17:22,916 --> 00:17:27,379 Igen, csak még nem nagyon tudtam beszélgetni Seannal, és... 299 00:17:27,463 --> 00:17:29,381 Ne menjünk? Úton a bébiszitter. 300 00:17:29,465 --> 00:17:32,926 Mondjuk le, fizessük ki, és rendeljünk házhoz! 301 00:17:33,844 --> 00:17:35,012 Kérlek, Frank! 302 00:17:36,847 --> 00:17:37,848 Oké, rendben. 303 00:17:38,474 --> 00:17:39,475 Köszönöm. 304 00:17:40,809 --> 00:17:42,561 Annyira jóképű! 305 00:17:47,274 --> 00:17:51,361 Egy professzor és egy művész? Azta! 306 00:17:51,945 --> 00:17:54,073 - Elég bohém szülők lehettek. - Igen. 307 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 Így már érthető a lófarok. 308 00:17:56,408 --> 00:18:00,412 Próbálom úgy élni az életem, hogy ne az ő sikerük határozzon meg. 309 00:18:00,871 --> 00:18:02,998 Ez nagyon érett dolog. 310 00:18:04,166 --> 00:18:05,375 Ugyan már! 311 00:18:05,501 --> 00:18:07,961 Frankie, öntenél Seannak még egy pohárral? 312 00:18:08,045 --> 00:18:09,421 Nem lehet. 313 00:18:09,505 --> 00:18:11,465 Igen, haza kell vezetnie. 314 00:18:11,548 --> 00:18:15,010 Ugyan már, lazítsatok! 315 00:18:15,094 --> 00:18:17,387 - Majd hívunk egy Ubert. - Oké. 316 00:18:17,888 --> 00:18:19,264 Ne már! 317 00:18:19,348 --> 00:18:21,767 Na, mesélj! 318 00:18:22,434 --> 00:18:24,937 Milyenek anyukád képei? 319 00:18:25,020 --> 00:18:29,233 Most pont van egy kiállítása a belvárosban. Nem akarjátok megnézni? 320 00:18:29,316 --> 00:18:30,776 Dehogynem! 321 00:18:31,777 --> 00:18:32,611 Ugye, Frank? 322 00:18:37,449 --> 00:18:42,329 Nem találod ki, mi történt ma. Az ügynököm előleget szerzett a szar könyvemhez. 323 00:18:42,788 --> 00:18:46,458 Nem hiszem, hogy elfogadhatom. Kamu az egész könyv. 324 00:18:47,459 --> 00:18:48,335 Kirúgtak. 325 00:18:49,628 --> 00:18:50,462 Viccelsz? 326 00:18:52,297 --> 00:18:55,342 A francba! Így meg kell írnom ezt a hülye könyvet. 327 00:18:56,426 --> 00:19:00,222 Jaj, ne haragudj! Jól vagy? 328 00:19:00,806 --> 00:19:01,849 Elavultam. 329 00:19:02,432 --> 00:19:07,980 Ha ismersz valakit, aki felvenne egy öreg, haszontalan fost, 330 00:19:09,189 --> 00:19:10,315 Lionel az ő embere. 331 00:19:10,816 --> 00:19:13,318 Hé! Nem vagy haszontalan, oké? 332 00:19:13,402 --> 00:19:15,737 Írj az ismerőseidnek! 333 00:19:15,821 --> 00:19:20,325 Írtam. Senkinek nem kellek. Túl specifikus volt a hülye munkám. 334 00:19:20,909 --> 00:19:25,455 - Kaptál végkielégítést, nem? - Kevesebbet, mint reméltem. 335 00:19:26,707 --> 00:19:29,418 Akkor keress tovább! Semmi gond. 336 00:19:32,504 --> 00:19:33,380 Figyelj! 337 00:19:35,090 --> 00:19:36,550 És ha nem akarok? 338 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 - Hogy érted? - Mi van, ha ez egy lehetőség, 339 00:19:40,804 --> 00:19:43,432 hogy én is megtaláljam a szenvedélyem, mint te? 340 00:19:43,849 --> 00:19:48,854 Lionel! Biztosan zaklatott és dühös vagy, 341 00:19:48,937 --> 00:19:52,232 de nem nevelhetünk fel két gyereket a szenvedélyeinkből. 342 00:19:52,774 --> 00:19:53,734 Megpróbálhatnánk. 343 00:19:55,485 --> 00:19:58,989 Azt se tudom, miről szól a könyvem. És ha bedől az egész? 344 00:19:59,072 --> 00:20:02,201 Az előleg nem ad ki két fizetést. 345 00:20:02,284 --> 00:20:03,368 Tudom. 346 00:20:03,452 --> 00:20:05,287 Akkor miért próbálhatnánk meg? 347 00:20:05,370 --> 00:20:07,873 - Ez egy jel az univerzumtól. - Ne kezdd! 348 00:20:07,956 --> 00:20:09,041 Lehetne halkabban? 349 00:20:14,338 --> 00:20:15,172 Tökéletes! 350 00:20:16,798 --> 00:20:18,300 Mi van? Mi az? 351 00:20:21,220 --> 00:20:22,054 Mi a... 352 00:20:23,055 --> 00:20:25,265 Ó, ugye nem? 353 00:20:28,435 --> 00:20:29,561 Basszus! 354 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 - Visszahívhatlak? - Szia, Anya! 355 00:20:35,150 --> 00:20:38,195 Valaki felébredt, és a kedvenc altatódalát szeretné. 356 00:20:40,572 --> 00:20:43,909 Most épp nem a legalkalmasabb 357 00:20:43,992 --> 00:20:47,079 Ez nem rímel és nem is így van 358 00:20:47,162 --> 00:20:50,999 Ha felhozod a pszichológust... 359 00:20:51,083 --> 00:20:54,878 Hívjunk inkább altatóorvost? 360 00:20:54,962 --> 00:20:55,837 Mi? 361 00:20:59,466 --> 00:21:02,052 Van-e gyapjúd, kicsi báránykám? 362 00:21:02,135 --> 00:21:03,804 Van ám bizony... 363 00:21:03,887 --> 00:21:05,597 Három teli zsák. 364 00:21:05,931 --> 00:21:08,267 Kate? Ott vagy? 365 00:22:01,111 --> 00:22:03,947 A feliratot fordította: Lipták András