1
00:00:12,095 --> 00:00:13,138
Anyu!
2
00:00:14,931 --> 00:00:16,266
Anyu!
3
00:00:18,101 --> 00:00:21,021
Ó, Charlie!
4
00:00:21,771 --> 00:00:24,482
Charlie, menj vissza a szobádba!
Oké, Maki?
5
00:00:25,316 --> 00:00:28,153
Kérlek! Szeretlek,
de menj vissza a szobádba!
6
00:00:28,236 --> 00:00:30,655
Félek, Anyu.
7
00:00:32,866 --> 00:00:33,908
Kérlek!
8
00:00:38,038 --> 00:00:39,831
Gyere!
9
00:00:45,211 --> 00:00:47,213
- Az ágyba raktad?
- Igen.
10
00:00:47,297 --> 00:00:49,674
Illetve a kiságyba.
11
00:00:50,133 --> 00:00:51,259
Kate, ne!
12
00:00:53,678 --> 00:00:55,680
- Oké, átrakom.
- Ne!
13
00:00:56,431 --> 00:00:59,934
Kérlek, ne!
Ha megint átjön, nekem kell felkelni.
14
00:01:00,018 --> 00:01:02,270
Te egy tökön rúgást is átaludnál.
15
00:01:03,021 --> 00:01:05,315
Muszáj pihennem. Kérlek!
16
00:01:06,775 --> 00:01:08,026
- Oké.
- Köszönöm.
17
00:01:14,991 --> 00:01:17,368
Ha nem lennének gyerekeink,
elhagytál volna?
18
00:01:18,661 --> 00:01:20,455
Téged is kiságyba rakjalak?
19
00:01:21,748 --> 00:01:22,832
Komolyan kérdezem.
20
00:01:26,920 --> 00:01:28,004
Igen, persze.
21
00:01:29,464 --> 00:01:33,384
De nem tehetünk úgy,
mintha nem lennének gyerekeink. Vannak.
22
00:01:33,802 --> 00:01:37,388
Tudom. És ha kirepülnek? Velem maradsz?
23
00:01:38,181 --> 00:01:40,266
Csodálnám, ha mindketten megélnénk.
24
00:01:42,060 --> 00:01:43,812
- Csörög a telefonod.
- Mi?
25
00:01:43,895 --> 00:01:45,230
TORONTÓI RENDŐRSÉG
26
00:01:46,481 --> 00:01:47,315
Mi?
27
00:01:48,316 --> 00:01:51,152
- Halló?
- Kate Foster a Kate Foster PR-tól?
28
00:01:51,236 --> 00:01:52,445
Igen. Mi a gond?
29
00:01:52,529 --> 00:01:56,366
Itt Barker járőr a Rendőrségtől.
Be kell jönnie az irodába, most.
30
00:01:56,449 --> 00:01:57,367
Ó, oké.
31
00:02:00,411 --> 00:02:01,246
Kate?
32
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
Uramisten!
33
00:02:42,537 --> 00:02:44,372
Hé! Add csak azt ide!
34
00:02:45,331 --> 00:02:46,332
Ki engedett be?
35
00:02:54,632 --> 00:02:55,550
Alice!
36
00:03:07,812 --> 00:03:10,773
Ottalvós buli? Át se mentél Brennához, mi?
37
00:03:10,857 --> 00:03:12,567
Nem. Brenna egy spicli.
38
00:03:12,650 --> 00:03:15,987
Oké, álljunk meg egy pillanatra!
39
00:03:16,946 --> 00:03:20,825
Alice, miért? Miért csináltad ezt? Miért?
40
00:03:21,326 --> 00:03:23,786
Mert megalázott az interneten.
41
00:03:23,870 --> 00:03:26,789
Én? Majd meglátod, mi az igazi megalázás!
42
00:03:26,873 --> 00:03:29,459
Leborotválom a hajad!
43
00:03:30,627 --> 00:03:33,796
Nem, inkább... egy hétig hideget eszel!
44
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
Tényleg? És aztán?
45
00:03:36,549 --> 00:03:37,467
Tessék?
46
00:03:37,550 --> 00:03:39,385
Mit kell még csinálnom, Anne?
47
00:03:40,386 --> 00:03:42,263
Ne használd a keresztnevem!
48
00:03:42,347 --> 00:03:44,390
Jazzercise? Countrytánc?
49
00:03:45,099 --> 00:03:46,476
Ennyi! Szobafogság.
50
00:03:46,559 --> 00:03:49,270
Tök mindegy. Ott legalább alhatok.
51
00:03:50,521 --> 00:03:52,815
Oké.
52
00:03:54,317 --> 00:03:55,735
- Mi a fasz?
- Láttad?
53
00:03:55,818 --> 00:03:57,737
A büntetés nem működik.
54
00:03:57,820 --> 00:04:00,865
- Nincsenek érzelmei.
- Nem erről írsz könyvet?
55
00:04:01,199 --> 00:04:02,992
De, de...
56
00:04:03,451 --> 00:04:04,494
Kamu az egész?
57
00:04:04,577 --> 00:04:06,079
- Nem.
- Kamu az egész.
58
00:04:06,162 --> 00:04:08,331
Fegyőr, végeztem!
59
00:04:08,915 --> 00:04:10,208
- Rúgd ki!
- Mi van?
60
00:04:10,583 --> 00:04:12,418
- Csináld! Rád hallgat.
- Nem...
61
00:04:13,044 --> 00:04:15,296
Oké. Alice, ki vagy rúgva!
62
00:04:16,047 --> 00:04:16,923
Izgi.
63
00:04:21,636 --> 00:04:23,263
Ezt beszoptad, barátom.
64
00:04:23,763 --> 00:04:24,973
Ez nem segít.
65
00:04:30,436 --> 00:04:33,815
Bianca, miért nem vagy még kész?
Elkésünk a keresztelőről.
66
00:04:34,274 --> 00:04:36,818
Kicsim? Bianca! Halló!
67
00:04:36,901 --> 00:04:37,986
Megtaláltam!
68
00:04:38,736 --> 00:04:39,570
Kit?
69
00:04:40,071 --> 00:04:43,574
A spermadonort.
Seant. A klinikán megadták a nevét.
70
00:04:44,075 --> 00:04:45,076
Hűha!
71
00:04:45,159 --> 00:04:46,995
Nyitott a kapcsolatfelvételre.
72
00:04:47,829 --> 00:04:51,833
- Meghívod egy kávéra?
- Hogy lássam, ronda-e?
73
00:04:52,750 --> 00:04:54,919
Oké, érdekes az arca,
74
00:04:55,003 --> 00:04:56,713
de hát egy kisbaba.
75
00:04:56,796 --> 00:04:59,757
Most ment át a szülőcsatornán.
Majd kinövi.
76
00:05:00,341 --> 00:05:02,218
Rhoda is ilyen volt?
77
00:05:02,302 --> 00:05:03,720
Dehogy! Gyönyörű volt.
78
00:05:04,429 --> 00:05:05,722
Istenem!
79
00:05:05,805 --> 00:05:10,435
Milliónyi ronda fehér gyerek van.
Aztán politikus lesz belőlük.
80
00:05:11,311 --> 00:05:14,522
Csak akkor tudhatod meg, ha felhívod.
81
00:05:16,274 --> 00:05:18,067
Nem megy. Nem.
82
00:05:19,569 --> 00:05:22,238
Nem akarom tudni. Így még van remény.
83
00:05:23,448 --> 00:05:24,574
Megyek öltözni.
84
00:05:25,742 --> 00:05:28,911
Jó döntés. Engem érdekel, ki dugott meg.
85
00:05:29,912 --> 00:05:31,331
Nem dugott meg.
86
00:05:31,414 --> 00:05:33,958
Tudod, hogy értem. Biancában.
87
00:05:34,500 --> 00:05:36,669
Mitől néz ki ilyen durván Solomon?
88
00:05:37,170 --> 00:05:40,089
És ha a te génjeid miatt?
Nincs egy fura nagyapád?
89
00:05:40,173 --> 00:05:43,343
Hogy mered a papámat kritizálni?
90
00:05:43,426 --> 00:05:46,637
- Több háborúban is harcolt.
- Miért nincs rajtad nadrág?
91
00:05:46,721 --> 00:05:49,974
Azt ígérted, 20 százalékkal
normálisabb leszel, ha itt lakhatsz.
92
00:05:50,058 --> 00:05:54,645
Hé, 50 százalékkal normálisabb vagyok!
Ha az enyém lenne a ház, mindent kiraknék.
93
00:05:54,729 --> 00:05:58,191
Suna, tejcsárdák, csokikarika...
94
00:05:58,274 --> 00:05:59,692
Nadrág, most!
95
00:06:07,241 --> 00:06:08,910
DONOR ADATAI
96
00:06:14,791 --> 00:06:16,918
Tényleg csak hideget ehetek?
97
00:06:17,001 --> 00:06:18,378
Azt hitted, viccelek?
98
00:06:25,885 --> 00:06:29,597
- Ez... ez nem működik.
- Ja. Feltűnt, zsenikém?
99
00:06:30,181 --> 00:06:33,267
Abba tudnád hagyni egy percre
a keménykedést?
100
00:06:34,227 --> 00:06:37,188
- Honnan szedted a kölyköket?
- Mit gondolsz?
101
00:06:37,271 --> 00:06:39,941
Oboaóra, úszás, detektívtábor.
102
00:06:42,402 --> 00:06:46,030
Nézd! Szeretném, ha jó életed lenne.
103
00:06:46,114 --> 00:06:49,909
Tudom, hogy egy kis zseni rejtőzik
a szörnyű viselkedésed mögött.
104
00:06:49,992 --> 00:06:51,285
Ó, bla-bla-bla.
105
00:06:51,369 --> 00:06:54,247
Oké. Akkor elkísérsz a munkába.
106
00:06:54,330 --> 00:06:56,124
Apa, ne! Olyan fáradt vagyok.
107
00:06:56,207 --> 00:06:58,543
Nem az én bajom. Irány a kocsi!
108
00:07:00,378 --> 00:07:02,505
Ideje felelősséget tanulnod.
109
00:07:05,133 --> 00:07:06,050
Köszönöm.
110
00:07:06,759 --> 00:07:09,887
Semmi gond. Majd én...
intézem a kölyköt.
111
00:07:10,513 --> 00:07:14,851
- Koncentrálj a könyvedre!
- Senki nem fogja megvenni a könyvemet.
112
00:07:16,269 --> 00:07:17,520
Eladtam a könyvedet.
113
00:07:18,020 --> 00:07:20,356
Eladtad? Mármint egy kiadónak?
114
00:07:21,482 --> 00:07:25,278
Igen. Nem voltam benne biztos,
de kiderült, hogy van érdeklődés
115
00:07:25,361 --> 00:07:27,822
a kemény gyereknevelés iránt.
116
00:07:27,905 --> 00:07:30,491
És te kemény vagy,
bizonyított eredménnyel.
117
00:07:30,575 --> 00:07:33,411
A bizonyítás azért nem egyszerű dolog.
118
00:07:33,494 --> 00:07:36,914
És előleget is adnak,
hogy az írásra koncentrálhass.
119
00:07:37,373 --> 00:07:40,042
Tizenkét heted van az első hat fejezetre.
120
00:07:40,793 --> 00:07:43,045
Úgy tűnik, író lettél.
121
00:07:43,129 --> 00:07:44,380
Ki gondolta volna?
122
00:07:46,591 --> 00:07:51,637
Figyelj, Craig, van egy kis gond
a ma esti rendezvénnyel.
123
00:07:52,889 --> 00:07:54,849
Kaphatnánk még sört?
124
00:07:55,766 --> 00:07:57,977
Az összes elkészült doboz nálad van.
125
00:07:58,060 --> 00:08:02,315
Oké, tudom, csak...
126
00:08:02,398 --> 00:08:04,317
igazából ez a...
127
00:08:07,278 --> 00:08:08,237
Ez a gond.
128
00:08:08,321 --> 00:08:11,866
A marihuánalevél a dobozon.
129
00:08:11,949 --> 00:08:15,244
Az Après megcélzott vásárlója
130
00:08:15,661 --> 00:08:17,038
diszkrécióra vágyik.
131
00:08:17,413 --> 00:08:18,915
Oké, hallgatlak, Kate.
132
00:08:18,998 --> 00:08:21,584
Hogy oldjuk ezt meg ma estig?
133
00:08:21,667 --> 00:08:24,378
Nagyon szép söröspoharakat
tudok szerezni.
134
00:08:24,462 --> 00:08:28,216
Ha küldesz pár hordóval,
egy elegáns parti lenne belőle.
135
00:08:28,299 --> 00:08:31,260
Rendben. Oké. Gyertek el érte!
136
00:08:32,929 --> 00:08:35,640
Remek. Köszönöm szépen. Szia!
137
00:08:38,601 --> 00:08:39,894
Craiggel beszéltél?
138
00:08:39,977 --> 00:08:41,270
Mi? Nem.
139
00:08:41,979 --> 00:08:46,359
Érzed ezt a szagot? Mi ez? Dinnyés dohány?
140
00:08:46,442 --> 00:08:48,152
Ja, szerintem...
141
00:08:49,737 --> 00:08:50,905
az új dezodorom.
142
00:08:51,989 --> 00:08:53,199
Igen, ez az.
143
00:08:54,784 --> 00:08:55,952
Tudok a buliról.
144
00:08:56,035 --> 00:08:59,038
- Ne mondd el Craignek!
- Ugyan, Kate! Társak vagyunk.
145
00:08:59,121 --> 00:09:02,208
Miért mesélnék Craignek
az alkalmatlanságodról?
146
00:09:03,209 --> 00:09:07,588
- Amúgy ez a cucc elég gáz munkába.
- Nyilván átöltözök az esemény előtt.
147
00:09:07,672 --> 00:09:09,507
Remélem. Szarul nézel ki.
148
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
Te nézel ki szarul.
149
00:09:14,971 --> 00:09:17,723
Köszönöm, hogy eljöttetek.
150
00:09:17,807 --> 00:09:20,518
Tudom, a templomi rész elég unalmas volt.
151
00:09:21,018 --> 00:09:23,646
Sok hűhó egy kis locsolásért.
152
00:09:23,729 --> 00:09:26,649
Igen. És ezen a fejen
a szenteltvíz sem segít.
153
00:09:26,732 --> 00:09:28,985
- Kiköpött Mickey Rourke.
- Tessék?
154
00:09:29,068 --> 00:09:34,782
Mindegy. Kóstoljátok meg
a világ legfinomabb miniquiche-eit!
155
00:09:36,075 --> 00:09:37,410
Láttad a tiszteletest?
156
00:09:37,493 --> 00:09:39,412
Rá se bírt nézni Solra.
157
00:09:39,495 --> 00:09:45,209
Oké, elég ebből! Találkozzunk a donorral,
és tisztázzuk a dolgokat!
158
00:09:45,293 --> 00:09:46,419
Nem tehetem.
159
00:09:47,545 --> 00:09:50,506
- És ha én már megtettem?
- Mi? Mikor?
160
00:09:54,051 --> 00:09:57,597
Szia! Bianca? Sean vagyok.
161
00:09:58,347 --> 00:10:00,224
A herék nem a kedvenceim, de...
162
00:10:02,018 --> 00:10:03,352
jól nézel ki.
163
00:10:05,605 --> 00:10:06,522
Oké.
164
00:10:06,856 --> 00:10:09,942
Rhoda a hét egyik részében velünk van,
165
00:10:10,026 --> 00:10:13,362
a másik részében
meg az exemmel, Giselle-lel.
166
00:10:13,779 --> 00:10:15,031
Odamész Anyuhoz? Jó.
167
00:10:15,531 --> 00:10:16,365
Giselle!
168
00:10:17,033 --> 00:10:18,117
Megy hozzád.
169
00:10:18,200 --> 00:10:20,661
Ez az őrült családunk története.
170
00:10:21,954 --> 00:10:23,539
Nagyon haladó.
171
00:10:24,081 --> 00:10:26,667
Ugye? Üdv a családban, haver.
172
00:10:27,460 --> 00:10:30,171
Igazából ő nem családtag.
173
00:10:31,297 --> 00:10:33,924
Nem akarlak megbántani, de alig ismerünk.
174
00:10:34,508 --> 00:10:35,384
Semmi gáz.
175
00:10:37,428 --> 00:10:40,473
Elnézést, csak nekem kicsit
meglepő a helyzet.
176
00:10:41,390 --> 00:10:43,351
Ja, nekem is.
177
00:10:43,851 --> 00:10:48,022
Azt hittem, geci ronda leszel.
Solomon úgy egy hármas.
178
00:10:48,105 --> 00:10:49,690
Mellel a szájában négyes.
179
00:10:49,774 --> 00:10:52,652
Nem kéne megenned
vagy öt quiche-t valahol?
180
00:10:52,735 --> 00:10:54,737
Jó, de akkor megint vehetem le a gatyám.
181
00:10:59,241 --> 00:11:01,535
Talán jobb, ha megyek.
182
00:11:01,619 --> 00:11:05,331
Ó, ne! Biztos?
Nem akarsz kérdezni tőle valamit?
183
00:11:05,956 --> 00:11:07,416
- Nem.
- Miért?
184
00:11:08,459 --> 00:11:12,880
Bianca arra kíváncsi, hogy szimmetrikus
volt-e az arcod babakorodban?
185
00:11:12,963 --> 00:11:14,757
- Ó, Frankie!
- Nem.
186
00:11:15,800 --> 00:11:17,134
Egyáltalán nem.
187
00:11:17,677 --> 00:11:20,721
Úgy néztem ki, mint egy Picasso-festmény.
188
00:11:20,805 --> 00:11:21,972
Tényleg?
189
00:11:22,056 --> 00:11:24,934
- Ja.
- Akkor Solomon...
190
00:11:25,142 --> 00:11:29,188
Pont így néztem ki.
Úgy 15 éves koromra szedtem össze magam.
191
00:11:29,271 --> 00:11:31,190
- Tizenöt!
- Igen.
192
00:11:33,192 --> 00:11:34,402
Ez szuper.
193
00:11:36,445 --> 00:11:39,657
- Hát te?
- Gondoltam, jól jön a segítség.
194
00:11:39,740 --> 00:11:41,033
Köszönöm.
195
00:11:41,117 --> 00:11:44,161
- És nem akarok egy ólban dolgozni.
- Én sem.
196
00:11:44,662 --> 00:11:48,666
Istenem, próbálkozhatok akármivel,
még mindig érzem a bűzt.
197
00:11:49,667 --> 00:11:51,836
Miért van szendvics
a fénymásolóban?
198
00:11:52,336 --> 00:11:55,840
Valaki melegszendvicset akart enni?
199
00:11:56,590 --> 00:11:59,969
- Ahhoz nem elég forró.
- Honnan tudod, míg nem próbáltad?
200
00:12:00,052 --> 00:12:01,679
- Tudom.
- Te jó ég!
201
00:12:02,430 --> 00:12:04,682
Láttátok? A TruAir nagy gázban van.
202
00:12:04,765 --> 00:12:05,599
Mi?
203
00:12:05,683 --> 00:12:07,226
- Légi baleset?
- Rosszabb.
204
00:12:08,602 --> 00:12:13,566
PELENKAKATASZTRÓFA A GÉPEN
AZ ANYUKÁT LESZÁLLÍTOTTÁK
205
00:12:17,111 --> 00:12:19,196
- Ez elég sajnálatos.
- Igen.
206
00:12:19,280 --> 00:12:22,116
Miért nem várt a pelenkázással,
míg elmegy az italos kocsi?
207
00:12:22,199 --> 00:12:24,785
És a mosdóban is van pelenkázó.
208
00:12:24,869 --> 00:12:27,246
Próbáltad már használni, Aidan?
209
00:12:27,329 --> 00:12:28,581
Szinte lehetetlen.
210
00:12:29,248 --> 00:12:31,208
Micsoda undorító ügy!
211
00:12:31,292 --> 00:12:33,919
Kifizeted a jegyed, aztán meg...
212
00:12:34,003 --> 00:12:36,172
Egy pelenka mellett ebédelsz.
213
00:12:36,255 --> 00:12:38,716
Úgy hangzik, vészhelyzet volt a babával.
214
00:12:38,799 --> 00:12:40,426
Ők okozták a vészhelyzetet.
215
00:12:40,509 --> 00:12:43,679
A nő és a szomszédja összevesztek.
Ki kellett üríteni a gépet.
216
00:12:43,763 --> 00:12:45,514
Az utasok tomboltak. Itt van.
217
00:12:46,015 --> 00:12:46,932
Nézzétek!
218
00:12:47,016 --> 00:12:49,435
Pár centire volt tőlem az ürülék.
219
00:12:49,518 --> 00:12:52,313
El tudják képzelni?
Ha légörvénybe kerülünk,
220
00:12:52,396 --> 00:12:57,651
az ölembe és a laptopomra fröcsköl!
Ez repülőgép, nem nyilvános vécé.
221
00:12:58,068 --> 00:13:00,196
De nem fröcskölt rá.
222
00:13:00,279 --> 00:13:01,405
Nem számít.
223
00:13:01,489 --> 00:13:06,076
Az anyuka meg a TruAir bojkottálásáról
posztol, mert nem vagyunk toleránsak.
224
00:13:06,160 --> 00:13:09,872
Ma 500 lemondásunk volt.
TrutymóAirnek hívnak a neten.
225
00:13:10,039 --> 00:13:12,708
- Nem vicces.
- Srácok, vissza kell vágnotok!
226
00:13:13,334 --> 00:13:16,504
Ha behódoltok az anyukának,
kockáztatjátok a brandet.
227
00:13:16,587 --> 00:13:18,464
Ha nem vagytok óvatosak,
228
00:13:18,547 --> 00:13:21,967
elidegenítitek az ügyfélkörötök felét:
a szülőket.
229
00:13:22,051 --> 00:13:23,719
A TruAir nem a szülőké.
230
00:13:23,803 --> 00:13:25,971
A TruAir az üzletembereké.
231
00:13:26,055 --> 00:13:29,433
Ez nem lenne túl professzionális lépés.
232
00:13:29,517 --> 00:13:33,437
Egyébként minden rendben, Kate?
233
00:13:34,438 --> 00:13:39,276
- Valami gond van otthon, vagy...?
- Ja, nem! Laza napot tartunk az irodában.
234
00:13:41,278 --> 00:13:45,658
Mindegy. Kell valami, amivel
a kívánt ügyfélkört szólítjátok meg.
235
00:13:45,741 --> 00:13:50,329
- Oké.
- „Ha repülésről van szó, nem szarozunk.”
236
00:13:50,871 --> 00:13:55,125
- Ugye ez nem komoly?
- Ja, de várj! Lényegében ezt gondoljuk.
237
00:13:55,543 --> 00:13:56,919
Csak nem mondtuk ki.
238
00:13:57,002 --> 00:13:58,963
De így ki fogjátok. Úgyhogy...
239
00:13:59,046 --> 00:14:00,965
Meg kell védenetek a brandet!
240
00:14:01,423 --> 00:14:04,134
Szerintem lassítsunk egy kicsit, és...
241
00:14:04,218 --> 00:14:08,389
Ha pedig még komolyabb lépést tennétek,
vegyétek ki a pelenkázókat!
242
00:14:09,348 --> 00:14:13,018
Vagy az egyetlen bababarát járat
induljon reggel hatkor!
243
00:14:18,440 --> 00:14:19,567
Ez működne?
244
00:14:19,650 --> 00:14:21,360
Nem. Nem gondolom, hogy...
245
00:14:21,443 --> 00:14:22,486
Lehet, hogy de.
246
00:14:23,195 --> 00:14:25,489
Hadd gondoljuk át, és...
247
00:14:26,282 --> 00:14:27,116
visszajelzünk.
248
00:14:29,243 --> 00:14:30,327
Majd jelentkezünk.
249
00:14:43,257 --> 00:14:47,261
Nem mondhatod komolyan, hogy hagynád,
hogy így bánjanak a gyereked anyjával.
250
00:14:47,344 --> 00:14:50,055
Elnézést. Egy apa nem így viselkedne?
251
00:14:50,139 --> 00:14:51,223
Ez céges ügy.
252
00:14:51,307 --> 00:14:53,767
Az én cégem viszont nem ilyen.
253
00:14:53,851 --> 00:14:56,478
Akkor hagyd rám a TruAirt!
Bírták az ötletem.
254
00:14:56,562 --> 00:14:59,356
Kiszámítható és szar ötlet volt,
255
00:14:59,440 --> 00:15:03,611
ami vissza fog ütni. Oldd meg!
Megyek átöltözni.
256
00:15:03,694 --> 00:15:06,864
Ideje volt már.
Sok sikert este az Après-hez!
257
00:15:16,373 --> 00:15:17,458
Tessék, kész.
258
00:15:18,709 --> 00:15:20,961
Azta! Szép munka, drágám.
259
00:15:21,045 --> 00:15:23,339
Most megtapasztaltad a produktivitást.
260
00:15:23,422 --> 00:15:26,133
A produktivitással teheted
hasznossá magad.
261
00:15:26,592 --> 00:15:28,427
Ó! Mi újság, Sheils?
262
00:15:28,510 --> 00:15:31,931
Szia! Jóvá kéne hagynod a Yard elemzését.
263
00:15:32,014 --> 00:15:33,432
Örömmel.
264
00:15:34,350 --> 00:15:38,145
Látod? Nélkülözhetetlen vagyok
a cég számára. Szükségük van rám.
265
00:15:39,897 --> 00:15:41,148
Ó, Mr. Hall!
266
00:15:41,857 --> 00:15:46,820
Üdv! Ő a lányom, Alice.
Alice, a főnököm, Mr. Hall.
267
00:15:46,904 --> 00:15:50,157
Ma bejött velem
tanulni kicsit az élet iskolájából.
268
00:15:50,240 --> 00:15:52,368
Ó, nem gondoltam, hogy...
269
00:15:55,537 --> 00:15:57,581
- Akkor később beszélünk.
- Ugyan!
270
00:15:57,665 --> 00:16:01,085
Jöjjön csak be! Nincsenek előtte titkaim.
271
00:16:02,878 --> 00:16:04,922
Az lehet, de jelen esetben...
272
00:16:05,005 --> 00:16:08,092
Ugyan már! Mintha itt se lenne.
Ne törődjön vele!
273
00:16:08,759 --> 00:16:11,053
- Átmegyünk az irodámba?
- Itt nem jó?
274
00:16:11,595 --> 00:16:13,722
A HR belém köthet.
275
00:16:13,806 --> 00:16:16,350
Gareth, ez már rám vet rossz fényt.
276
00:16:17,726 --> 00:16:18,644
Lionel...
277
00:16:20,229 --> 00:16:21,313
Elküldjük.
278
00:16:21,814 --> 00:16:22,690
Hova küldenek?
279
00:16:24,525 --> 00:16:26,026
Nem egyértelmű?
280
00:16:26,527 --> 00:16:29,655
- Elnézést, de nem értem.
- Apa, azt próbálja...
281
00:16:29,738 --> 00:16:32,616
Alice, a főnökömmel beszélgetek!
282
00:16:32,700 --> 00:16:33,701
Ez nagyon kínos.
283
00:16:33,784 --> 00:16:35,995
Lionel, ki van rúgva.
284
00:16:37,997 --> 00:16:39,999
- Micsoda?
- Nem személyes okból.
285
00:16:40,082 --> 00:16:43,460
Az új algoritmusunk
olcsóbban dolgozik magánál.
286
00:16:44,294 --> 00:16:47,339
De... nélkülözhetetlen vagyok!
287
00:16:48,590 --> 00:16:49,967
Aha.
288
00:16:57,933 --> 00:17:01,437
- Köszi, hogy eljöttél!
- Kösz, hogy megkerestél. Tök jó volt.
289
00:17:02,312 --> 00:17:03,856
Hé! Hát te hova mész?
290
00:17:03,939 --> 00:17:05,232
Hazaindultam.
291
00:17:05,315 --> 00:17:08,819
Tényleg? Épp most akartam kinyitni
egy üveg bort.
292
00:17:09,278 --> 00:17:10,654
Nem maradsz inni egyet?
293
00:17:10,738 --> 00:17:12,031
Oké. Szívesen.
294
00:17:12,114 --> 00:17:14,074
Szuper. Oké.
295
00:17:14,158 --> 00:17:15,534
Várj!
296
00:17:15,617 --> 00:17:18,495
- Tessék, kinyitnád?
- Okés.
297
00:17:20,372 --> 00:17:21,415
Nem szusizni megyünk?
298
00:17:22,916 --> 00:17:27,379
Igen, csak még nem nagyon tudtam
beszélgetni Seannal, és...
299
00:17:27,463 --> 00:17:29,381
Ne menjünk? Úton a bébiszitter.
300
00:17:29,465 --> 00:17:32,926
Mondjuk le, fizessük ki,
és rendeljünk házhoz!
301
00:17:33,844 --> 00:17:35,012
Kérlek, Frank!
302
00:17:36,847 --> 00:17:37,848
Oké, rendben.
303
00:17:38,474 --> 00:17:39,475
Köszönöm.
304
00:17:40,809 --> 00:17:42,561
Annyira jóképű!
305
00:17:47,274 --> 00:17:51,361
Egy professzor és egy művész? Azta!
306
00:17:51,945 --> 00:17:54,073
- Elég bohém szülők lehettek.
- Igen.
307
00:17:54,615 --> 00:17:56,325
Így már érthető a lófarok.
308
00:17:56,408 --> 00:18:00,412
Próbálom úgy élni az életem,
hogy ne az ő sikerük határozzon meg.
309
00:18:00,871 --> 00:18:02,998
Ez nagyon érett dolog.
310
00:18:04,166 --> 00:18:05,375
Ugyan már!
311
00:18:05,501 --> 00:18:07,961
Frankie, öntenél Seannak még egy pohárral?
312
00:18:08,045 --> 00:18:09,421
Nem lehet.
313
00:18:09,505 --> 00:18:11,465
Igen, haza kell vezetnie.
314
00:18:11,548 --> 00:18:15,010
Ugyan már, lazítsatok!
315
00:18:15,094 --> 00:18:17,387
- Majd hívunk egy Ubert.
- Oké.
316
00:18:17,888 --> 00:18:19,264
Ne már!
317
00:18:19,348 --> 00:18:21,767
Na, mesélj!
318
00:18:22,434 --> 00:18:24,937
Milyenek anyukád képei?
319
00:18:25,020 --> 00:18:29,233
Most pont van egy kiállítása
a belvárosban. Nem akarjátok megnézni?
320
00:18:29,316 --> 00:18:30,776
Dehogynem!
321
00:18:31,777 --> 00:18:32,611
Ugye, Frank?
322
00:18:37,449 --> 00:18:42,329
Nem találod ki, mi történt ma. Az ügynököm
előleget szerzett a szar könyvemhez.
323
00:18:42,788 --> 00:18:46,458
Nem hiszem, hogy elfogadhatom.
Kamu az egész könyv.
324
00:18:47,459 --> 00:18:48,335
Kirúgtak.
325
00:18:49,628 --> 00:18:50,462
Viccelsz?
326
00:18:52,297 --> 00:18:55,342
A francba!
Így meg kell írnom ezt a hülye könyvet.
327
00:18:56,426 --> 00:19:00,222
Jaj, ne haragudj! Jól vagy?
328
00:19:00,806 --> 00:19:01,849
Elavultam.
329
00:19:02,432 --> 00:19:07,980
Ha ismersz valakit, aki felvenne egy öreg,
haszontalan fost,
330
00:19:09,189 --> 00:19:10,315
Lionel az ő embere.
331
00:19:10,816 --> 00:19:13,318
Hé! Nem vagy haszontalan, oké?
332
00:19:13,402 --> 00:19:15,737
Írj az ismerőseidnek!
333
00:19:15,821 --> 00:19:20,325
Írtam. Senkinek nem kellek.
Túl specifikus volt a hülye munkám.
334
00:19:20,909 --> 00:19:25,455
- Kaptál végkielégítést, nem?
- Kevesebbet, mint reméltem.
335
00:19:26,707 --> 00:19:29,418
Akkor keress tovább! Semmi gond.
336
00:19:32,504 --> 00:19:33,380
Figyelj!
337
00:19:35,090 --> 00:19:36,550
És ha nem akarok?
338
00:19:38,093 --> 00:19:40,721
- Hogy érted?
- Mi van, ha ez egy lehetőség,
339
00:19:40,804 --> 00:19:43,432
hogy én is megtaláljam
a szenvedélyem, mint te?
340
00:19:43,849 --> 00:19:48,854
Lionel! Biztosan zaklatott és dühös vagy,
341
00:19:48,937 --> 00:19:52,232
de nem nevelhetünk fel két gyereket
a szenvedélyeinkből.
342
00:19:52,774 --> 00:19:53,734
Megpróbálhatnánk.
343
00:19:55,485 --> 00:19:58,989
Azt se tudom, miről szól a könyvem.
És ha bedől az egész?
344
00:19:59,072 --> 00:20:02,201
Az előleg nem ad ki két fizetést.
345
00:20:02,284 --> 00:20:03,368
Tudom.
346
00:20:03,452 --> 00:20:05,287
Akkor miért próbálhatnánk meg?
347
00:20:05,370 --> 00:20:07,873
- Ez egy jel az univerzumtól.
- Ne kezdd!
348
00:20:07,956 --> 00:20:09,041
Lehetne halkabban?
349
00:20:14,338 --> 00:20:15,172
Tökéletes!
350
00:20:16,798 --> 00:20:18,300
Mi van? Mi az?
351
00:20:21,220 --> 00:20:22,054
Mi a...
352
00:20:23,055 --> 00:20:25,265
Ó, ugye nem?
353
00:20:28,435 --> 00:20:29,561
Basszus!
354
00:20:33,190 --> 00:20:35,067
- Visszahívhatlak?
- Szia, Anya!
355
00:20:35,150 --> 00:20:38,195
Valaki felébredt,
és a kedvenc altatódalát szeretné.
356
00:20:40,572 --> 00:20:43,909
Most épp nem a legalkalmasabb
357
00:20:43,992 --> 00:20:47,079
Ez nem rímel és nem is így van
358
00:20:47,162 --> 00:20:50,999
Ha felhozod a pszichológust...
359
00:20:51,083 --> 00:20:54,878
Hívjunk inkább altatóorvost?
360
00:20:54,962 --> 00:20:55,837
Mi?
361
00:20:59,466 --> 00:21:02,052
Van-e gyapjúd, kicsi báránykám?
362
00:21:02,135 --> 00:21:03,804
Van ám bizony...
363
00:21:03,887 --> 00:21:05,597
Három teli zsák.
364
00:21:05,931 --> 00:21:08,267
Kate? Ott vagy?
365
00:22:01,111 --> 00:22:03,947
A feliratot fordította: Lipták András