1 00:00:12,095 --> 00:00:13,138 ‫אימא.‬ 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,266 ‫אימא.‬ 3 00:00:20,478 --> 00:00:24,482 ‫צ'רלי... תחזור לחדר, טוב, קופיף?‬ 4 00:00:25,316 --> 00:00:28,153 ‫בבקשה, אני אוהבת אותך. תחזור לחדר, טוב?‬ 5 00:00:28,236 --> 00:00:30,655 ‫אני מפחד, אימא.‬ 6 00:00:32,866 --> 00:00:33,908 ‫בבקשה.‬ 7 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 ‫בוא.‬ 8 00:00:45,211 --> 00:00:47,213 ‫החזרת אותו למיטה?‬ ‫-כן.‬ 9 00:00:47,297 --> 00:00:49,674 ‫לא, שמתי אותו בעריסה.‬ 10 00:00:50,133 --> 00:00:51,468 ‫קייט, אנחנו לא יכולים.‬ 11 00:00:53,678 --> 00:00:55,680 ‫טוב, אני אזיז אותו.‬ ‫-לא.‬ 12 00:00:56,431 --> 00:00:58,600 ‫בבקשה, לא. אם הוא יבוא הנה שוב,‬ 13 00:00:58,683 --> 00:00:59,768 ‫אני אסבול מזה.‬ 14 00:00:59,893 --> 00:01:02,270 ‫אתה יכול לישון גם אם תחטוף בעיטה בביצים.‬ 15 00:01:03,021 --> 00:01:05,315 ‫ואני צריכה לנוח. בבקשה?‬ 16 00:01:06,775 --> 00:01:08,026 ‫טוב.‬ ‫-תודה.‬ 17 00:01:14,991 --> 00:01:17,327 ‫היית איתי אם לא היו לנו ילדים?‬ 18 00:01:18,578 --> 00:01:20,455 ‫אני צריכה לשים גם אותך בעריסה?‬ 19 00:01:21,748 --> 00:01:22,582 ‫אני רציני.‬ 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,004 ‫כאילו, ברור.‬ 21 00:01:29,339 --> 00:01:32,342 ‫אבל אי אפשר להעמיד פנים שאין לנו ילדים, ‬ ‫נכון?‬ 22 00:01:32,425 --> 00:01:34,677 ‫יש לנו ילדים.‬ ‫-אני יודע, אבל...‬ 23 00:01:35,720 --> 00:01:40,266 ‫את רוצה להישאר איתי, אחרי שיעזבו?‬ ‫-האמת, אחד מאיתנו עשוי למות עד אז.‬ 24 00:01:41,976 --> 00:01:43,812 ‫הטלפון שלך מצלצל.‬ ‫-מה?‬ 25 00:01:43,895 --> 00:01:45,230 ‫- משטרת טורונטו -‬ 26 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 ‫מה?‬ 27 00:01:48,316 --> 00:01:51,152 ‫הלו?‬ ‫-זו קייט פוסטר מקייט פוסטר יחסי ציבור?‬ 28 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 ‫כן, מה קורה?‬ 29 00:01:52,529 --> 00:01:53,905 ‫זה השוטר ברקר.‬ 30 00:01:53,988 --> 00:01:57,367 ‫אנחנו צריכים שתגיעי למשרד שלך, עכשיו.‬ ‫-טוב.‬ 31 00:02:00,620 --> 00:02:01,830 ‫קייט?‬ 32 00:02:02,997 --> 00:02:04,624 ‫- משטרה -‬ 33 00:02:35,947 --> 00:02:37,031 ‫- אפרה -‬ 34 00:02:37,115 --> 00:02:38,199 ‫אלוהים.‬ 35 00:02:42,537 --> 00:02:44,372 ‫היי! תן לי את זה!‬ 36 00:02:45,331 --> 00:02:46,332 ‫מי הכניס אותך?‬ 37 00:02:54,632 --> 00:02:55,550 ‫אליס!‬ 38 00:03:07,812 --> 00:03:10,315 ‫מסיבת שינה בתחת שלי! בטח לא באת לברנה כלל!‬ 39 00:03:10,398 --> 00:03:11,399 ‫- תוכן מקורי של NETFLIX -‬ 40 00:03:11,482 --> 00:03:12,567 ‫לא, ברנה מלשנית.‬ 41 00:03:12,650 --> 00:03:15,987 ‫טוב, רק... תוכלי לעצור לרגע, בבקשה?‬ 42 00:03:16,946 --> 00:03:20,825 ‫אליס, למה, טוב? למה עשית את זה? למה?‬ 43 00:03:21,326 --> 00:03:23,786 ‫כי היא השפילה אותי באינטרנט.‬ 44 00:03:23,870 --> 00:03:26,789 ‫אני? אני אראה לך מה זו השפלה.‬ 45 00:03:26,873 --> 00:03:29,459 ‫אני אגלח לך את הראש!‬ 46 00:03:30,627 --> 00:03:31,794 ‫לא, את יודעת מה?‬ 47 00:03:31,878 --> 00:03:33,796 ‫את תאכלי אוכל קר במשך שבוע.‬ 48 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 ‫כן? ואז מה?‬ 49 00:03:36,549 --> 00:03:39,385 ‫סליחה?‬ ‫-מה תכריחי אותי לעשות אחר כך, אן?‬ 50 00:03:40,386 --> 00:03:42,263 ‫אל תקראי לי בשם הפרטי.‬ 51 00:03:42,347 --> 00:03:44,390 ‫התעמלות ג'אז? ריקודי עם?‬ 52 00:03:45,099 --> 00:03:46,476 ‫זהו זה! את מקורקעת!‬ 53 00:03:46,559 --> 00:03:49,270 ‫שיהיה. לפחות אצליח לישון.‬ 54 00:03:50,521 --> 00:03:52,815 ‫טוב.‬ ‫-טוב.‬ 55 00:03:54,400 --> 00:03:57,737 ‫מה זה החרא הזה?‬ ‫-ראית את זה? זה לא עובד, העונש לא עובד.‬ 56 00:03:57,820 --> 00:04:00,865 ‫יש לה הבעה של כריש.‬ ‫-את לא כותבת על זה ספר?‬ 57 00:04:01,199 --> 00:04:04,410 ‫כן! אבל... אני מלאה בולשיט?‬ 58 00:04:04,494 --> 00:04:06,079 ‫לא!‬ ‫-לדעתי אני מלאה בולשיט.‬ 59 00:04:06,162 --> 00:04:08,331 ‫היי, סוהרת! סיימתי.‬ 60 00:04:08,915 --> 00:04:10,166 ‫תפטרי אותה.‬ ‫-מה?‬ 61 00:04:10,458 --> 00:04:12,543 ‫תעשי את זה, היא תקשיב לך.‬ ‫-אני לא...‬ 62 00:04:13,044 --> 00:04:15,296 ‫טוב. אליס, את מפוטרת!‬ 63 00:04:16,047 --> 00:04:16,923 ‫סיפור מגניב.‬ 64 00:04:21,552 --> 00:04:23,263 ‫את, חברתי, נדפקת.‬ 65 00:04:23,846 --> 00:04:24,973 ‫זה לא עוזר.‬ 66 00:04:30,436 --> 00:04:33,815 ‫ביאנקה, למה את לא לבושה? נאחר להטבלה.‬ 67 00:04:34,274 --> 00:04:36,818 ‫מותק? ביאנקה? הלו?‬ 68 00:04:36,901 --> 00:04:37,986 ‫מצאתי אותו!‬ 69 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 ‫את מי?‬ 70 00:04:40,071 --> 00:04:41,030 ‫האב שתרם זרע.‬ 71 00:04:41,614 --> 00:04:43,574 ‫שון. קיבלתי את השם שלו מהקליניקה.‬ 72 00:04:45,159 --> 00:04:46,995 ‫הוא מסכים ליצירת קשר.‬ 73 00:04:47,829 --> 00:04:51,833 ‫אז תלכו לשתות קפה?‬ ‫-כדי לראות אם גם הוא מכוער?‬ 74 00:04:52,750 --> 00:04:54,919 ‫כן, יש לו עניינים בפנים,‬ 75 00:04:55,003 --> 00:04:56,713 ‫אבל את יודעת, הוא תינוק.‬ 76 00:04:56,796 --> 00:04:59,757 ‫הוא הרגע יצא מתעלת הלידה, זה יעבור לו.‬ 77 00:05:00,341 --> 00:05:02,218 ‫זה קרה לרודה?‬ 78 00:05:02,302 --> 00:05:03,720 ‫לא, היא הייתה יפהפייה.‬ 79 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 ‫אלוהים.‬ 80 00:05:05,805 --> 00:05:09,142 ‫היי, יש מיליון ילדים לבנים מכוערים,‬ 81 00:05:09,225 --> 00:05:10,435 ‫והם מנהלים את הממשל.‬ 82 00:05:11,144 --> 00:05:14,522 ‫את תדעי רק אם את תתקשרי אליו.‬ 83 00:05:16,190 --> 00:05:17,984 ‫לא, אני לא יכולה. לא.‬ 84 00:05:19,569 --> 00:05:22,238 ‫אני לא רוצה לדעת. אני רוצה שתהיה תקווה.‬ 85 00:05:23,448 --> 00:05:24,574 ‫אני אתלבש.‬ 86 00:05:25,742 --> 00:05:28,911 ‫יופי. אסע לפגוש את מי שדפק אותי.‬ 87 00:05:29,912 --> 00:05:31,331 ‫הוא לא דפק אותך.‬ 88 00:05:31,414 --> 00:05:35,001 ‫את יודעת למה התכוונתי, כאילו, בפנים, ‬ ‫ביאנקה. אני חייבת לדעת,‬ 89 00:05:35,084 --> 00:05:38,212 ‫למה הפנים של סולומון דפוקות.‬ ‫-אולי אלה הגנים שלך.‬ 90 00:05:38,296 --> 00:05:39,881 ‫יש לך סבא דפוק, או משהו?‬ 91 00:05:40,173 --> 00:05:43,343 ‫איך את מעזה להעליב את סבא שלי?‬ 92 00:05:43,426 --> 00:05:46,637 ‫את יודעת, הוא נלחם בכמה מלחמות.‬ ‫-למה את בלי מכנסיים?‬ 93 00:05:46,721 --> 00:05:48,848 ‫הבטחת לי שתהיי 20 אחוזים פחות מוזרה,‬ 94 00:05:48,931 --> 00:05:52,185 ‫אם ניתן לך לגור פה.‬ ‫-יו! אני כאילו פחות מוזרה בחצי.‬ 95 00:05:52,268 --> 00:05:57,357 ‫בבית שלי, הייתי משחררת הכול. כאילו, צדפה,‬ ‫שקיות חלב, כוכב ים משוקולד,‬ 96 00:05:57,440 --> 00:05:59,692 ‫חזרזירים קירחים...‬ ‫-מכנסיים, עכשיו!‬ 97 00:06:07,241 --> 00:06:08,910 ‫- שם ושם משפחה: שון דאגלס -‬ 98 00:06:14,707 --> 00:06:16,918 ‫את ממש מכריחה אותי לאכול אוכל קר?‬ 99 00:06:17,001 --> 00:06:18,378 ‫חשבת שצחקתי?‬ 100 00:06:25,927 --> 00:06:27,845 ‫זה פשוט... זה לא עובד.‬ ‫-כן.‬ 101 00:06:28,471 --> 00:06:29,597 ‫ברצינות, גאונה.‬ 102 00:06:30,181 --> 00:06:33,267 ‫את מוכנה להפסיק לנסות להיות קשוחה לשנייה?‬ 103 00:06:34,102 --> 00:06:37,188 ‫איפה בכלל מצאת את הילדים האלה?‬ ‫-איפה נראה לך?‬ 104 00:06:37,271 --> 00:06:39,941 ‫בחוגי האבוב, השחייה, במחנה הבלשים.‬ 105 00:06:42,402 --> 00:06:46,197 ‫תראי... אני רוצה שיהיו לך חיים טובים,‬ 106 00:06:46,280 --> 00:06:48,282 ‫ואני יודעת שיש ילדה גאונה,‬ 107 00:06:48,366 --> 00:06:49,909 ‫מתחת להתנהגות הנוראית הזו.‬ 108 00:06:51,369 --> 00:06:54,247 ‫טוב. את באה איתי לעבודה.‬ 109 00:06:54,330 --> 00:06:56,124 ‫אבא, לא! אני ממש עייפה.‬ 110 00:06:56,207 --> 00:06:58,543 ‫זו לא הבעיה שלי. היכנסי לאוטו.‬ 111 00:07:00,378 --> 00:07:02,505 ‫הגיע הזמן שתלמדי להיות אחראית.‬ 112 00:07:05,133 --> 00:07:06,050 ‫תודה.‬ 113 00:07:06,759 --> 00:07:08,428 ‫זה בסדר. אני אטפל ב...‬ 114 00:07:09,053 --> 00:07:09,887 ‫בה.‬ 115 00:07:10,513 --> 00:07:12,723 ‫את רק תתמקדי בספר שלך.‬ 116 00:07:13,683 --> 00:07:15,101 ‫איש לא יקנה את הספר שלי.‬ 117 00:07:16,269 --> 00:07:17,478 ‫מכרתי את הספר שלך.‬ 118 00:07:18,020 --> 00:07:20,356 ‫מכרת אותו? כאילו... להוצאה לאור?‬ 119 00:07:21,482 --> 00:07:23,568 ‫אני יודעת, לא הייתי בטוחה שזה יקרה,‬ 120 00:07:23,651 --> 00:07:25,278 ‫אבל מסתבר שיש שוק לוהט,‬ 121 00:07:25,361 --> 00:07:27,822 ‫לספרים שעוסקים בחינוך נוקשה לילדים.‬ 122 00:07:27,905 --> 00:07:30,491 ‫ואת נוקשה, מותק, עם שיטה מוכחת.‬ 123 00:07:31,159 --> 00:07:33,411 ‫את יודעת, קשה למצוא הוכחות.‬ 124 00:07:33,494 --> 00:07:36,914 ‫והבטחתי לך מקדמה, כדי שבאמת תוכלי לכתוב.‬ 125 00:07:37,498 --> 00:07:40,042 ‫יש לך 12 שבועות לכתוב שישה פרקים ראשונים.‬ 126 00:07:40,793 --> 00:07:43,045 ‫נראה שתכתבי ספר.‬ 127 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 ‫מי היה מאמין.‬ 128 00:07:46,757 --> 00:07:47,592 ‫תקשיב, קרייג,‬ 129 00:07:47,675 --> 00:07:51,637 ‫יש לי בעיה קטנה עם האירוע הערב.‬ 130 00:07:52,763 --> 00:07:54,849 ‫יש סיכוי שאוכל לקבל עוד קצת בירה?‬ 131 00:07:55,766 --> 00:08:02,315 ‫נתתי לך את הפחיות הממותגות היחידות שלנו.‬ ‫-טוב, פשוט, אני יודעת, אבל...‬ 132 00:08:02,398 --> 00:08:04,317 ‫אתה יודע, זה העניין...‬ 133 00:08:07,278 --> 00:08:08,237 ‫זו הבעיה.‬ 134 00:08:08,321 --> 00:08:11,866 ‫עלה המריחואנה על הפחית, אתה יודע,‬ 135 00:08:11,949 --> 00:08:15,244 ‫סוג הלקוחות ש"אפרה" רוצים למשוך,‬ 136 00:08:15,828 --> 00:08:17,038 ‫הם רוצים משהו מעודן.‬ 137 00:08:17,413 --> 00:08:18,915 ‫טוב, אז תגידי לי, קייט,‬ 138 00:08:18,998 --> 00:08:21,584 ‫איך נפתור את הבעיה הזו עד הערב?‬ 139 00:08:21,667 --> 00:08:24,378 ‫אוכל לספק כמה כוסות בירה אלגנטיות.‬ 140 00:08:24,462 --> 00:08:26,214 ‫אם תוכל לספק לנו כמה חביות,‬ 141 00:08:26,464 --> 00:08:28,216 ‫זה יהיה אירוע מאוד מהודר.‬ 142 00:08:28,299 --> 00:08:31,260 ‫כן. טוב. אכין אותן למשלוח.‬ 143 00:08:33,679 --> 00:08:35,640 ‫יופי. תודה רבה, ביי.‬ 144 00:08:38,809 --> 00:08:41,270 ‫דיברת עם קרייג בטלפון?‬ ‫-מה? לא.‬ 145 00:08:41,979 --> 00:08:43,814 ‫את מריחה את זה?  מה זה,‬ 146 00:08:43,898 --> 00:08:46,359 ‫זה כמו מילוי לסיגריה אלקטרונית בטעם מלון.‬ 147 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 ‫זה בטח...‬ 148 00:08:49,737 --> 00:08:50,905 ‫הדאודורנט החדש שלי.‬ 149 00:08:51,989 --> 00:08:53,199 ‫זה מה שזה, כן.‬ 150 00:08:54,784 --> 00:08:55,952 ‫אני יודע על המסיבה.‬ 151 00:08:56,035 --> 00:09:00,122 ‫בבקשה, אל תספר לקרייג.‬ ‫-בחייך, קייט, אנחנו שותפים. מה אוכל להשיג,‬ 152 00:09:00,206 --> 00:09:02,792 ‫אם אספר לקרייג על חוסר המקצוענות שלך?‬ 153 00:09:03,209 --> 00:09:05,336 ‫אגב, זה לא לבוש שהולם מקום עבודה.‬ 154 00:09:05,419 --> 00:09:07,588 ‫ברור שאחליף בגדים לפני האירוע.‬ 155 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 ‫אני מקווה. את נראית על הפנים.‬ 156 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 ‫אתה נראה על הפנים.‬ 157 00:09:14,971 --> 00:09:17,723 ‫אז, תודה לכולכם שבאתם.‬ 158 00:09:17,807 --> 00:09:20,518 ‫אני יודעת שהיה משעמם בכנסייה.‬ 159 00:09:21,018 --> 00:09:24,438 ‫איזו מהומה, רק כדי להתיז מעט מים.‬ ‫-כן, ומה הטעם,‬ 160 00:09:24,522 --> 00:09:27,942 ‫אם אי אפשר לשטוף את מקור הגובלין הזה?‬ ‫-הוא דומה למיקי רורק.‬ 161 00:09:28,025 --> 00:09:28,985 ‫סליחה, מה?‬ 162 00:09:29,068 --> 00:09:30,736 ‫בכל אופן, בבקשה,‬ 163 00:09:30,820 --> 00:09:34,782 ‫תיהנו מהקישים הקטנים הטעימים בעולם.‬ 164 00:09:36,075 --> 00:09:37,410 ‫ראית את הכומר?‬ 165 00:09:37,493 --> 00:09:41,622 ‫הוא בקושי הצליח להסתכל בפנים של סול.‬ ‫-טוב, מספיק עם זה!‬ 166 00:09:42,039 --> 00:09:43,791 ‫כדאי שנפגוש את תורם הזרע‬ 167 00:09:43,874 --> 00:09:46,419 ‫ונסיר את המסתורין מעל זה.‬ ‫-לא, אני לא יכולה.‬ 168 00:09:47,378 --> 00:09:50,506 ‫ואם כבר עשיתי את זה?‬ ‫-מה? מתי?‬ 169 00:09:54,051 --> 00:09:57,597 ‫היי. את ביאנקה? אני שון.‬ 170 00:09:58,347 --> 00:10:00,224 ‫אני לא בקטע של ביצים, אבל...‬ 171 00:10:02,018 --> 00:10:03,352 ‫אתה יפה.‬ 172 00:10:05,438 --> 00:10:06,355 ‫טוב.‬ 173 00:10:06,856 --> 00:10:09,942 ‫אז רודה נמצאת איתנו בחלק מהשבוע,‬ 174 00:10:10,026 --> 00:10:12,278 ‫ואז היא נמצאת עם האקסית שלי, ג'יזל,‬ 175 00:10:12,361 --> 00:10:15,031 ‫בשאר השבוע. את רוצה לראות את אימא? כן.‬ 176 00:10:15,531 --> 00:10:16,365 ‫ג'יזל.‬ 177 00:10:17,033 --> 00:10:18,117 ‫הינה היא באה.‬ 178 00:10:18,200 --> 00:10:20,661 ‫וזה הסיפור של המשפחה המשוגעת שלנו.‬ 179 00:10:21,954 --> 00:10:23,539 ‫זה מאוד מתקדם.‬ 180 00:10:24,165 --> 00:10:26,667 ‫אני יודעת. ברוך הבא למשפחה, גבר.‬ 181 00:10:27,460 --> 00:10:30,171 ‫טוב, הוא לא באמת חלק מהמשפחה.‬ 182 00:10:31,297 --> 00:10:33,924 ‫אל תיפגע, פשוט, אנחנו בקושי מכירים אותך.‬ 183 00:10:34,550 --> 00:10:35,509 ‫זה בסדר.‬ 184 00:10:37,428 --> 00:10:40,473 ‫אני מצטערת, אני פשוט מופתעת.‬ 185 00:10:40,890 --> 00:10:43,351 ‫כן... גם אני מופתעת.‬ 186 00:10:43,851 --> 00:10:45,519 ‫חשבתי שתהיה מכוער בטירוף,‬ 187 00:10:45,603 --> 00:10:48,022 ‫כי אני נותנת לסולומון בקושי ציון 3...‬ 188 00:10:48,105 --> 00:10:49,690 ‫אולי 4, כשהוא עם ציצי בפה.‬ 189 00:10:49,774 --> 00:10:52,652 ‫אין לך חמישה קישים לאכול במקום אחר?‬ 190 00:10:52,735 --> 00:10:54,737 ‫טוב. חשבתי שרצית שאלבש מכנסיים.‬ 191 00:10:59,241 --> 00:11:01,535 ‫כן... נראה לי שאני אזוז.‬ 192 00:11:01,619 --> 00:11:03,704 ‫לא, אתה בטוח? פשוט...‬ 193 00:11:04,205 --> 00:11:06,457 ‫את לא רוצה לשאול אותו משהו?‬ ‫-לא.‬ 194 00:11:06,540 --> 00:11:07,416 ‫מה יש?‬ 195 00:11:08,459 --> 00:11:12,880 ‫ביאנקה תהתה אם סבלת מאי-סימטריה בפנים,‬ ‫כתינוק?‬ 196 00:11:12,963 --> 00:11:14,674 ‫פרנקי...‬ ‫-לא.‬ 197 00:11:15,800 --> 00:11:17,134 ‫לא סבלתי מזה.‬ 198 00:11:17,760 --> 00:11:20,721 ‫למעשה, הייתי דומה לפיקאסו כשנולדתי.‬ 199 00:11:20,805 --> 00:11:21,972 ‫באמת?‬ 200 00:11:22,056 --> 00:11:24,934 ‫כן.‬ ‫-אז, סולומון...‬ 201 00:11:25,142 --> 00:11:29,188 ‫כן, הוא נראה ממש כמו שנראיתי. רק בגיל 15,‬ ‫נראיתי כמו בן אדם.‬ 202 00:11:29,271 --> 00:11:31,190 ‫חמש עשרה!‬ ‫-כן.‬ 203 00:11:33,192 --> 00:11:34,402 ‫זה מעולה.‬ 204 00:11:36,278 --> 00:11:37,446 ‫היי, מה אתה עושה?‬ 205 00:11:37,530 --> 00:11:39,657 ‫חשבתי שתזדקקי לעזרה.‬ 206 00:11:39,740 --> 00:11:41,033 ‫טוב, תודה.‬ 207 00:11:41,117 --> 00:11:44,161 ‫וחוץ מזה, אני לא רוצה לעבוד במזבלה.‬ ‫-גם אני לא.‬ 208 00:11:44,620 --> 00:11:46,038 ‫אלוהים, לא משנה מה אעשה,‬ 209 00:11:46,122 --> 00:11:48,541 ‫אני לא מצליחה להיפטר מהריח הנורא הזה.‬ 210 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 ‫למה יש סנדוויצ'ים במכונת צילום?‬ 211 00:11:52,253 --> 00:11:55,756 ‫נראה שמישהו ניסה להכין פניני?‬ 212 00:11:56,549 --> 00:11:59,969 ‫זה לעולם לא יהיה חם מספיק.‬ ‫-אי אפשר לדעת, עד שלא מנסים.‬ 213 00:12:00,052 --> 00:12:01,679 ‫ועוד איך אפשר לדעת.‬ ‫-אלוהים!‬ 214 00:12:02,430 --> 00:12:05,391 ‫ראיתם? טרואייר, זה בלגן שלם!‬ ‫-מה?‬ 215 00:12:05,599 --> 00:12:07,226 ‫התרסק מטוס?‬ ‫-יותר גרוע מזה.‬ 216 00:12:08,602 --> 00:12:13,566 ‫- חיתול פתוח גרם לנטישת המטוס -‬ 217 00:12:17,111 --> 00:12:19,196 ‫טוב, זה ממש מצער.‬ ‫-אני יודעת.‬ 218 00:12:19,280 --> 00:12:21,407 ‫למה היא לא חיכתה שעגלת המשקאות תזוז,‬ 219 00:12:21,490 --> 00:12:24,785 ‫לפני שהחליפה חיתול לילד?‬ ‫-כן, יש עמדות החתלה בשירותים.‬ 220 00:12:24,869 --> 00:12:27,246 ‫ניסית להשתמש באחת מהן, איידן?‬ 221 00:12:27,329 --> 00:12:28,581 ‫זה כמעט בלתי אפשרי.‬ 222 00:12:29,206 --> 00:12:31,333 ‫כל העניין הזה מגעיל.‬ 223 00:12:31,500 --> 00:12:36,172 ‫כאילו, אתה משלם על כרטיס טיסה ופתאום... ‬ ‫-אתה אוכל ארוחת צוהריים ליד חיתול פתוח.‬ 224 00:12:36,255 --> 00:12:38,716 ‫חבר'ה, זה באמת נשמע כמו מקרה חירום.‬ 225 00:12:38,799 --> 00:12:43,679 ‫כן, נגרם מקרה חירום. האימא ומי שישב לידה,‬ ‫החלו בקטטה ונאלצנו לפנות את המטוס.‬ 226 00:12:43,763 --> 00:12:45,264 ‫הנוסעים זעמו. הינה...‬ 227 00:12:46,015 --> 00:12:46,932 ‫תראי.‬ 228 00:12:47,016 --> 00:12:49,435 ‫הצואה הייתה במרחק סנטימטרים ממני.‬ 229 00:12:49,518 --> 00:12:54,273 ‫אתם מתארים לעצמכם? לו נתקלנו בכיס אוויר,‬ ‫זה היה נופל עליי ועל הלפטופ שלי.‬ 230 00:12:54,356 --> 00:12:57,985 ‫אני רוצה טיסה, לא שירותים ציבוריים!‬ 231 00:12:58,068 --> 00:13:00,196 ‫לא קרה לה שום דבר באמת.‬ 232 00:13:00,279 --> 00:13:01,405 ‫כן, אבל זה לא חשוב.‬ 233 00:13:01,489 --> 00:13:03,908 ‫האימא הזו מצייצת שאסור לאיש לטוס בטרואייר‬ 234 00:13:03,991 --> 00:13:07,953 ‫כי גילינו חוסר סובלנות כשפינינו אותה.‬ ‫-ספגנו 500 ביטולים היום.‬ 235 00:13:08,037 --> 00:13:09,872 ‫קוראים לנו "פו פו אייר".‬ 236 00:13:09,955 --> 00:13:12,708 ‫זה לא חמוד.‬ ‫-טוב, אתם מוכרחים להשיב מלחמה.‬ 237 00:13:13,334 --> 00:13:16,504 ‫אם תרצו את האימא הזו, המותג שלכם בסכנה.‬ 238 00:13:16,587 --> 00:13:18,464 ‫טוב, אם לא תטפלו בזה בעדינות,‬ 239 00:13:18,547 --> 00:13:21,383 ‫תסתכנו בניכור מחצית מהלקוחות שלכם...‬ 240 00:13:21,634 --> 00:13:23,719 ‫הורים.‬ ‫-טרואייר לא מיועדת להורים.‬ 241 00:13:23,803 --> 00:13:29,433 ‫טרואייר מיועדת לאנשי עסקים מקצוענים.‬ ‫-זה לא תורם למקצוענות של טרואייר.‬ 242 00:13:29,517 --> 00:13:33,437 ‫כן, אגב מקצוענות, קייט, הכול בסדר?‬ 243 00:13:34,438 --> 00:13:36,315 ‫קורה משהו בבית, או...‬ ‫-לא,‬ 244 00:13:36,398 --> 00:13:39,276 ‫היום החלטנו לבוא למשרד בביגוד יום-יומי.‬ 245 00:13:41,278 --> 00:13:43,072 ‫בכל אופן, אתם זקוקים לתגובה,‬ 246 00:13:43,155 --> 00:13:45,658 ‫שתדבר לסוג הלקוחות שתרצו למשוך.‬ 247 00:13:45,741 --> 00:13:50,329 ‫טוב.‬ ‫-נניח, "בלי טיסות מחורבנות".‬ 248 00:13:51,372 --> 00:13:55,125 ‫אתה לא באמת חושב ש...‬ ‫-כן, אבל חכי. זה בערך מה שאנחנו אומרים.‬ 249 00:13:55,709 --> 00:13:58,838 ‫מבלי להגיד את זה באמת...‬ ‫-פרט לעובדה שאתם תגידו את זה,‬ 250 00:13:58,921 --> 00:14:00,965 ‫אז...‬ ‫-אתם צריכים להגן על המותג.‬ 251 00:14:01,549 --> 00:14:04,093 ‫אני באמת חושבת שכדאי להאט ולחשוב...‬ 252 00:14:04,176 --> 00:14:05,845 ‫ואם אתם רוצים להיות רציניים,‬ 253 00:14:05,928 --> 00:14:11,559 ‫אולי תסירו את עמדות ההחתלה לחלוטין. ואולי,‬ ‫הטיסה היחידה שתונגש לתינוקות,‬ 254 00:14:11,642 --> 00:14:13,018 ‫תצא בשש בבוקר.‬ 255 00:14:18,440 --> 00:14:19,567 ‫זה יוכל לעבוד?‬ 256 00:14:19,650 --> 00:14:21,360 ‫לא. אני לא מאמינה ש...‬ 257 00:14:21,443 --> 00:14:22,528 ‫אבל זה יכול לעבוד.‬ 258 00:14:23,195 --> 00:14:25,489 ‫למה שלא תתנו לנו לדון בזה ו...‬ 259 00:14:26,198 --> 00:14:27,116 ‫נחזור אליכם.‬ 260 00:14:29,285 --> 00:14:30,202 ‫נהיה בקשר.‬ 261 00:14:30,703 --> 00:14:31,537 ‫כן...‬ 262 00:14:43,757 --> 00:14:47,261 ‫אתה לא יכול לומר שהיית מוכן שאם ילדך,‬ ‫תסבול מיחס כזה!‬ 263 00:14:47,344 --> 00:14:49,930 ‫סליחה, זו לא הדרך בה אב היה מטפל בדברים?‬ 264 00:14:50,014 --> 00:14:52,266 ‫מדובר בעסקים, קייט.‬ ‫-אלה לא עסקים טובים‬ 265 00:14:52,349 --> 00:14:55,352 ‫ולא כך אנהל את העסק שלי!‬ ‫-אולי תשאירי לי את טרואייר,‬ 266 00:14:55,436 --> 00:14:59,356 ‫כי הם אהבו את הרעיון שלי.‬ ‫-הרעיון שלך הוא שליפה מהמותן, אשפה,‬ 267 00:14:59,440 --> 00:15:02,318 ‫שתתפוצץ לנו בפנים. עכשיו, תקן את זה.‬ 268 00:15:02,401 --> 00:15:04,820 ‫אני צריכה להחליף בגדים.‬ ‫-כן, סוף סוף.‬ 269 00:15:05,404 --> 00:15:06,864 ‫בהצלחה עם "אפרה" הערב!‬ 270 00:15:16,373 --> 00:15:17,458 ‫זהו, סיימתי.‬ 271 00:15:20,085 --> 00:15:23,339 ‫כל הכבוד, מותק. זאת תפוקה.‬ 272 00:15:23,422 --> 00:15:26,133 ‫ותפוקה הופכת אותך לנכס.‬ 273 00:15:27,718 --> 00:15:29,219 ‫מה קורה, שילס?‬ ‫-היי!‬ 274 00:15:29,303 --> 00:15:31,931 ‫אני צריכה שתאשר את ההערכה בתקציב יארד.‬ 275 00:15:32,014 --> 00:15:33,432 ‫בעונג רב.‬ 276 00:15:34,516 --> 00:15:37,353 ‫את רואה? הפכתי את עצמי למהותי לחברה הזו.‬ 277 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 ‫הם זקוקים לי.‬ 278 00:15:39,563 --> 00:15:41,148 ‫מר הול.‬ 279 00:15:41,857 --> 00:15:46,820 ‫היי. זו הבת שלי, אליס. אליס, זה הבוס שלי,‬ ‫מר הול.‬ 280 00:15:46,904 --> 00:15:50,157 ‫היא הגיעה היום, ללמוד בבית הספר של החיים.‬ 281 00:15:51,533 --> 00:15:52,368 ‫לא ציפיתי...‬ 282 00:15:55,537 --> 00:15:58,624 ‫אתה יודע מה? נדבר בהמשך.‬ ‫-לא, אין בעיה. בבקשה, היכנס.‬ 283 00:15:58,707 --> 00:16:01,085 ‫תוכל לומר לי הכול בנוכחות הבת שלי.‬ 284 00:16:02,795 --> 00:16:04,922 ‫זה אולי נכון, אבל לדעתי, לא...‬ 285 00:16:05,005 --> 00:16:07,091 ‫אין בעיה. היא זבוב על הקיר.‬ 286 00:16:07,174 --> 00:16:08,092 ‫תתעלם ממנה.‬ 287 00:16:08,717 --> 00:16:11,053 ‫למה שלא תבוא למשרד שלי?‬ ‫-מה הבעיה כאן?‬ 288 00:16:11,637 --> 00:16:13,722 ‫אני עלול להסתבך עם משאבי אנוש.‬ 289 00:16:13,806 --> 00:16:16,308 ‫טוב, גארת', אתה גורם לי להיראות רע.‬ 290 00:16:17,726 --> 00:16:18,644 ‫ליונל...‬ 291 00:16:20,396 --> 00:16:22,690 ‫אנחנו משחררים אותך.‬ ‫-משחררים אותי לאן?‬ 292 00:16:24,358 --> 00:16:26,026 ‫אני צריך להבהיר את עצמי עוד?‬ 293 00:16:26,652 --> 00:16:28,195 ‫סליחה, מה קורה פה?‬ ‫-אבא,‬ 294 00:16:28,278 --> 00:16:30,572 ‫לדעתי, הוא מנסה לומר...‬ ‫-אליס, ברשותך,‬ 295 00:16:30,656 --> 00:16:34,702 ‫אני מנסה לנהל שיחה בוגרת עם הבוס שלי.‬ ‫-אני לא יכול יותר. ליונל...‬ 296 00:16:35,452 --> 00:16:36,412 ‫אתה מפוטר.‬ 297 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 ‫מה?‬ ‫-זה לא אישי.‬ 298 00:16:40,082 --> 00:16:43,460 ‫יישמנו אלגוריתם שמסוגל לבצע את העבודה שלך,‬ ‫בעלות פחותה.‬ 299 00:16:44,461 --> 00:16:46,880 ‫אבל... אני מהותי.‬ 300 00:16:48,590 --> 00:16:49,967 ‫כן.‬ 301 00:16:57,933 --> 00:17:01,437 ‫היי, תודה רבה שבאת.‬ ‫-תודה שיצרת איתי קשר. מאוד נהניתי.‬ 302 00:17:02,229 --> 00:17:05,232 ‫היי! לאן אתה הולך?‬ ‫-התכוונתי לחזור הביתה.‬ 303 00:17:05,315 --> 00:17:08,819 ‫באמת? התכוונתי לפתוח עוד בקבוק יין.‬ 304 00:17:09,278 --> 00:17:10,654 ‫רוצה להישאר ולשתות כוס?‬ 305 00:17:10,738 --> 00:17:12,031 ‫טוב. בטח.‬ 306 00:17:12,114 --> 00:17:14,074 ‫מעולה. טוב.‬ 307 00:17:14,158 --> 00:17:15,534 ‫רגע.‬ 308 00:17:16,368 --> 00:17:18,871 ‫הינה, תתחיל בלעדיי.‬ ‫-בסדר גמור.‬ 309 00:17:20,289 --> 00:17:21,415 ‫לא נצא לאכול סושי?‬ 310 00:17:22,916 --> 00:17:27,337 ‫כן. פשוט לא דיברתי ביחידות עם שון ו...‬ 311 00:17:27,421 --> 00:17:33,052 ‫את מבריזה לי? הבייביסיטר כבר בדרך.‬ ‫-נוכל לבטל ולשלם לה ונזמין אוכל לשלושתנו.‬ 312 00:17:33,844 --> 00:17:35,012 ‫בבקשה, פרנק?‬ 313 00:17:36,680 --> 00:17:37,848 ‫טוב, בסדר, כן.‬ 314 00:17:38,474 --> 00:17:39,475 ‫תודה.‬ 315 00:17:40,809 --> 00:17:42,561 ‫הוא נראה ממש טוב.‬ 316 00:17:47,274 --> 00:17:49,443 ‫פרופסור ואומנית?‬ 317 00:17:51,945 --> 00:17:53,906 ‫יש לך הורים בוהמיינים.‬ ‫-כן.‬ 318 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 ‫זה מסביר את הקוקו.‬ 319 00:17:56,408 --> 00:18:00,704 ‫את יודעת, אבל אני מנסה שלא לתת להצלחה שלהם‬ ‫לנהל לי את החיים, כן?‬ 320 00:18:00,788 --> 00:18:02,998 ‫זה כל כך נאור מצידך.‬ 321 00:18:03,874 --> 00:18:05,375 ‫בחייך!‬ 322 00:18:05,459 --> 00:18:09,421 ‫היי, פרנקי, תמזגי לשון עוד כוס?‬ ‫-אני לא יכול.‬ 323 00:18:09,505 --> 00:18:11,465 ‫כן, הוא צריך לנהוג הביתה.‬ 324 00:18:11,548 --> 00:18:15,010 ‫בחייכם, חבר'ה! תחיו קצת!‬ 325 00:18:15,094 --> 00:18:17,387 ‫נזמין לך אובר.‬ ‫-טוב.‬ 326 00:18:17,888 --> 00:18:19,264 ‫היין!‬ 327 00:18:19,348 --> 00:18:21,767 ‫אז... ספר לי...‬ 328 00:18:22,434 --> 00:18:24,937 ‫באיזו אומנות אימא שלך עוסקת?‬ 329 00:18:25,020 --> 00:18:27,689 ‫למעשה, יש לה תערוכה בגלריה בעיר.‬ 330 00:18:28,273 --> 00:18:30,776 ‫את רוצה ללכת לשם?‬ ‫-נשמח מאוד.‬ 331 00:18:31,777 --> 00:18:32,611 ‫נכון, פרנק?‬ 332 00:18:37,449 --> 00:18:39,034 ‫לא תנחש מה קרה לי היום.‬ 333 00:18:39,118 --> 00:18:40,661 ‫הסוכנת שלי השיגה לי מקדמה,‬ 334 00:18:40,744 --> 00:18:42,329 ‫לרעיון לספר המחורבן הזה.‬ 335 00:18:42,788 --> 00:18:44,540 ‫לא נראה לי שאוכל לקבל אותה.‬ 336 00:18:44,957 --> 00:18:46,458 ‫הספר הזה מלא בולשיט.‬ 337 00:18:47,417 --> 00:18:48,293 ‫פוטרתי.‬ 338 00:18:49,545 --> 00:18:50,462 ‫אתה צוחק?‬ 339 00:18:52,297 --> 00:18:55,342 ‫לעזאזל! איאלץ לכתוב את הספר הטיפשי הזה!‬ 340 00:18:56,426 --> 00:19:00,222 ‫אני כל כך מצטערת. אתה בסדר?‬ 341 00:19:00,848 --> 00:19:01,849 ‫עבר זמני.‬ 342 00:19:02,432 --> 00:19:06,103 ‫אז אם את מכירה מעסיק שמחפש אדם זקן,‬ 343 00:19:06,186 --> 00:19:07,980 ‫זבל אנושי חסר ערך...‬ 344 00:19:09,189 --> 00:19:10,315 ‫ליונל הוא האיש שלו.‬ 345 00:19:10,816 --> 00:19:13,318 ‫היי! אתה לא חסר ערך, טוב?‬ 346 00:19:13,402 --> 00:19:15,737 ‫פשוט תשתמש ברשת שלך.‬ 347 00:19:15,821 --> 00:19:20,325 ‫עשיתי את זה ואיש לא מחפש עובדים בתפקידי,‬ ‫כי זו עבודה טיפשית וספציפית.‬ 348 00:19:20,909 --> 00:19:23,495 ‫אבל מגיעים לך פיצויי פיטורים, נכון?‬ 349 00:19:24,079 --> 00:19:25,455 ‫לא הרבה כמו שקיוויתי.‬ 350 00:19:26,707 --> 00:19:29,418 ‫אז תמשיך לחפש, זה בסדר.‬ 351 00:19:32,504 --> 00:19:33,380 ‫היי...‬ 352 00:19:35,090 --> 00:19:36,550 ‫ואם לא ארצה להמשיך לחפש?‬ 353 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 ‫מה זאת אומרת?‬ ‫-אולי זו ההזדמנות שלי,‬ 354 00:19:40,804 --> 00:19:43,432 ‫למצוא את התשוקה שלי, כמו שמצאת את שלך?‬ 355 00:19:43,515 --> 00:19:48,854 ‫ליונל, אני יודעת שאתה כנראה מוטרד וכועס,‬ 356 00:19:48,937 --> 00:19:52,232 ‫אבל לא נוכל לגדל שני ילדים על תשוקה.‬ 357 00:19:52,816 --> 00:19:53,734 ‫נוכל לנסות.‬ 358 00:19:55,485 --> 00:19:57,654 ‫אני אפילו לא יודעת על מה הספר!‬ 359 00:19:57,738 --> 00:20:00,157 ‫ומה אם הכול ייכשל? המקדמה שקיבלתי ממנה...‬ 360 00:20:00,240 --> 00:20:02,784 ‫כן, אני יודע.‬ ‫-אינה בגובה שתי המשכורות שלנו!‬ 361 00:20:02,868 --> 00:20:05,078 ‫אז מה זאת אומרת, "ננסה"?‬ 362 00:20:05,162 --> 00:20:07,664 ‫אולי זה סימן מהיקום.‬ ‫-אל תקשקש לי על היקום.‬ 363 00:20:07,748 --> 00:20:09,583 ‫אולי תנמיכי את הקול?‬ ‫-לא, אתה...‬ 364 00:20:14,588 --> 00:20:15,756 ‫מושלם!‬ 365 00:20:16,798 --> 00:20:18,300 ‫מה? מה קרה?‬ 366 00:20:21,220 --> 00:20:22,054 ‫מה ל...‬ 367 00:20:24,014 --> 00:20:25,265 ‫אוי, לא עשית את זה.‬ 368 00:20:28,435 --> 00:20:29,561 ‫באמת...‬ 369 00:20:33,148 --> 00:20:35,067 ‫היי, אפשר לחזור אליך?‬ ‫-היי, אימא!‬ 370 00:20:35,150 --> 00:20:36,026 ‫מישהו התעורר‬ 371 00:20:36,109 --> 00:20:38,195 ‫ורוצה לשמוע את שיר הערש האהוב עליו.‬ 372 00:20:40,572 --> 00:20:43,909 ‫"זה לא עיתוי מוצלח במיוחד"‬ 373 00:20:43,992 --> 00:20:47,079 ‫"‬‫א‬‫לה לא המילים, זה לא חרוז חד"‬ 374 00:20:47,162 --> 00:20:50,999 ‫"אני נשבעת, אם תצטט את המטפל"‬ 375 00:20:51,083 --> 00:20:54,878 ‫"היי, אני עושה את זה בשבילנו, לא בשבילי"‬ 376 00:20:54,962 --> 00:20:55,796 ‫מה?‬ 377 00:21:00,092 --> 00:21:02,052 ‫"כבשה שחורה, יש לך צמר?‬ 378 00:21:02,135 --> 00:21:03,804 ‫כן, אדוני"‬ 379 00:21:03,887 --> 00:21:05,597 ‫"שלוש שקיות מלאות"‬ 380 00:21:05,931 --> 00:21:08,267 ‫קייט? את שם?‬ 381 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬