1
00:00:12,095 --> 00:00:13,138
Mamá.
2
00:00:14,931 --> 00:00:16,266
Mamá.
3
00:00:20,186 --> 00:00:21,021
Charlie.
4
00:00:21,771 --> 00:00:24,482
Charlie, vuelve a tu habitación.
5
00:00:25,316 --> 00:00:28,153
Por favor, te quiero.
Pero vuelve a tu cuarto.
6
00:00:28,236 --> 00:00:30,655
Tengo miedo, mamá.
7
00:00:32,866 --> 00:00:33,908
Por favor.
8
00:00:38,663 --> 00:00:39,831
Venga.
9
00:00:45,211 --> 00:00:47,213
- ¿Lo dejaste en la cama?
- Sí.
10
00:00:47,297 --> 00:00:49,674
Bueno, no, lo metí en la cuna.
11
00:00:50,133 --> 00:00:51,259
Kate, no podemos.
12
00:00:53,678 --> 00:00:55,680
- Voy a cambiarlo.
- No.
13
00:00:56,431 --> 00:00:59,934
Por favor, no.
Cuando entra, me busca a mí.
14
00:01:00,018 --> 00:01:02,270
Tú no te despiertas ni a tiros.
15
00:01:03,021 --> 00:01:05,315
Y necesito descansar, por favor.
16
00:01:06,775 --> 00:01:08,026
- Vale.
- Gracias.
17
00:01:14,991 --> 00:01:17,410
¿Estarías conmigo si no tuviéramos hijos?
18
00:01:18,578 --> 00:01:20,455
¿Tengo que meterte en la cuna?
19
00:01:21,748 --> 00:01:22,582
En serio.
20
00:01:26,920 --> 00:01:28,004
Pues claro.
21
00:01:29,339 --> 00:01:32,342
Pero no podemos
fingir que no tenemos hijos.
22
00:01:32,425 --> 00:01:33,384
Tenemos hijos.
23
00:01:33,802 --> 00:01:37,388
Lo sé, pero ¿querrás estar
conmigo cuando se hayan ido?
24
00:01:38,056 --> 00:01:40,266
Podríamos estar muertos para entonces.
25
00:01:41,976 --> 00:01:43,812
- Te llaman.
- ¿Qué?
26
00:01:43,895 --> 00:01:45,230
POLICÍA DE TORONTO
27
00:01:46,481 --> 00:01:47,315
¿Qué?
28
00:01:48,316 --> 00:01:51,152
- ¿Diga?
- ¿Es usted Kate Foster?
29
00:01:51,236 --> 00:01:52,445
Sí. ¿Qué pasa?
30
00:01:52,529 --> 00:01:53,905
Soy el agente Barker.
31
00:01:53,988 --> 00:01:56,157
Tiene que venir a su oficina ya.
32
00:01:56,324 --> 00:01:57,367
Vale.
33
00:02:00,620 --> 00:02:01,830
¿Kate?
34
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
Madre mía.
35
00:02:42,537 --> 00:02:44,372
¡Eh! ¡Dame eso!
36
00:02:45,331 --> 00:02:46,332
¿Quién te dejó entrar?
37
00:02:54,632 --> 00:02:55,550
¡Alice!
38
00:03:07,812 --> 00:03:10,773
Seguro que ni siquiera
fuiste a casa de Brenna.
39
00:03:10,857 --> 00:03:12,567
No, Brenna es una camello.
40
00:03:12,650 --> 00:03:15,987
Vale, ¿puedes parar un momento, por favor?
41
00:03:16,946 --> 00:03:20,825
Alice, ¿por qué?
¿Por qué haces esto? ¿Por qué?
42
00:03:21,326 --> 00:03:23,786
Porque me humilló en Internet.
43
00:03:23,870 --> 00:03:26,789
¿Yo? Te mostraré lo que es humillación.
44
00:03:26,873 --> 00:03:29,459
Te voy a afeitar la cabeza.
45
00:03:30,627 --> 00:03:33,796
No, mejor.
Comerás comida fría durante una semana.
46
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
¿Ah, sí? ¿Y luego qué?
47
00:03:36,549 --> 00:03:37,467
¿Perdona?
48
00:03:37,550 --> 00:03:39,385
¿Qué me harás luego, Anne?
49
00:03:40,386 --> 00:03:42,263
No me llames así.
50
00:03:42,347 --> 00:03:44,390
¿Aerobic? ¿Bailar música country?
51
00:03:45,099 --> 00:03:46,476
¡Vale, estás castigada!
52
00:03:46,559 --> 00:03:49,270
Pues vale. Al menos podré dormir.
53
00:03:50,521 --> 00:03:52,815
- Vale.
- Vale.
54
00:03:54,317 --> 00:03:55,735
- ¿Qué coño?
- ¿Ves?
55
00:03:55,818 --> 00:03:57,737
El castigo no está funcionando.
56
00:03:57,820 --> 00:04:00,865
- Está zombie.
- ¿No estás escribiendo un libro?
57
00:04:01,199 --> 00:04:02,992
Sí, pero...
58
00:04:03,451 --> 00:04:04,494
¿no lo hago bien?
59
00:04:04,577 --> 00:04:06,079
- ¡No!
- Creo que no.
60
00:04:06,162 --> 00:04:08,331
¡Eh, alcaide! He terminado.
61
00:04:08,915 --> 00:04:10,166
- Despídela.
- ¿Qué?
62
00:04:10,458 --> 00:04:12,418
- Quizá te escuche.
- No puedo.
63
00:04:13,044 --> 00:04:15,296
Vale. Alice, estás despedida.
64
00:04:16,047 --> 00:04:16,923
Perfecto.
65
00:04:21,552 --> 00:04:23,263
Tú, amiga mía, estás jodida.
66
00:04:23,763 --> 00:04:24,973
Eso no ayuda.
67
00:04:30,436 --> 00:04:33,815
Bianca, ¿no estás vestida?
Llegaremos tarde al bautizo.
68
00:04:34,274 --> 00:04:36,818
Cariño. ¿Bianca? ¿Hola?
69
00:04:36,901 --> 00:04:37,986
¡Lo he encontrado!
70
00:04:38,736 --> 00:04:39,570
¿A quién?
71
00:04:40,071 --> 00:04:41,030
Al padre donante.
72
00:04:41,614 --> 00:04:43,574
Sean. Me lo dieron en la clínica.
73
00:04:44,075 --> 00:04:45,076
Vaya.
74
00:04:45,159 --> 00:04:46,995
Está dispuesto a hablar.
75
00:04:47,829 --> 00:04:51,833
- ¿Vais a tomar un café?
- ¿Y ver si también es feo?
76
00:04:52,750 --> 00:04:54,919
Bueno, tiene una cara rara,
77
00:04:55,003 --> 00:04:56,713
pero es un bebé.
78
00:04:56,796 --> 00:04:59,757
lo acabas de parir a empujones,
ya se recuperará.
79
00:05:00,341 --> 00:05:02,218
¿Le pasó eso a Rhoda?
80
00:05:02,302 --> 00:05:03,720
No, era preciosa.
81
00:05:04,429 --> 00:05:05,722
Dios.
82
00:05:05,805 --> 00:05:10,435
Oye, hay millones de niños blancos feos
y dirigen el gobierno.
83
00:05:11,144 --> 00:05:14,522
La única forma de saberlo es si le llamas.
84
00:05:16,190 --> 00:05:17,984
No, no puedo.
85
00:05:19,569 --> 00:05:22,238
No quiero saberlo.
Quiero que haya esperanza.
86
00:05:23,448 --> 00:05:24,574
Voy a vestirme.
87
00:05:25,742 --> 00:05:28,911
Buena decisión.
Me muero por conocer al que me concibió.
88
00:05:29,912 --> 00:05:31,331
Él no te concibió.
89
00:05:31,414 --> 00:05:33,958
Ya sabes a qué me refiero.
90
00:05:34,500 --> 00:05:36,669
¿Por qué la cara
de Solomon está tan rota?
91
00:05:37,170 --> 00:05:40,089
Serán tus genes.
¿Tienes un abuelo feo o algo?
92
00:05:40,173 --> 00:05:43,343
¿Cómo te atreves a insultar a mi abuelo?
93
00:05:43,426 --> 00:05:45,178
Luchó en muchas guerras.
94
00:05:45,261 --> 00:05:46,637
¿No llevas pantalones?
95
00:05:46,721 --> 00:05:49,974
Prometiste que serías un 20 %
menos rara si te dejábamos vivir aquí.
96
00:05:50,058 --> 00:05:52,185
Ya soy un 50 % menos rara.
97
00:05:52,268 --> 00:05:54,645
Si esta fuera mi casa, iría en pelotas.
98
00:05:54,729 --> 00:05:58,191
Con las tetas, el culo y todo al aire.
99
00:05:58,274 --> 00:05:59,692
¡Pantalones, ya!
100
00:06:07,241 --> 00:06:08,910
NOMBRE: SEAN
APELLIDO: DOUGLAS
101
00:06:14,707 --> 00:06:16,918
¿Vas a hacerme comer comida fría?
102
00:06:17,001 --> 00:06:18,378
¿Creías que bromeaba?
103
00:06:25,802 --> 00:06:27,845
- Esto no funciona.
- Lo sé.
104
00:06:28,304 --> 00:06:29,597
No es broma, genio.
105
00:06:30,181 --> 00:06:33,267
¿Puedes dejar de actuar
como un tío duro un segundo?
106
00:06:33,935 --> 00:06:35,770
¿Dónde encontraste a esa gente?
107
00:06:35,853 --> 00:06:37,188
¿Tú qué crees?
108
00:06:37,271 --> 00:06:39,941
Clase de oboe, natación,
campamento de detectives.
109
00:06:42,402 --> 00:06:46,114
Mira, quiero que tengas una buena vida.
110
00:06:46,197 --> 00:06:49,909
Y sé que hay un genio
bajo ese horrible comportamiento.
111
00:06:49,992 --> 00:06:51,285
Ya. Bla, bla, bla.
112
00:06:51,369 --> 00:06:54,247
Te vienes a trabajar conmigo.
113
00:06:54,330 --> 00:06:56,124
¡Papá, no! Estoy muy cansada.
114
00:06:56,207 --> 00:06:58,543
No es mi problema. Sube al coche.
115
00:07:00,378 --> 00:07:02,505
Es hora de que seas responsable.
116
00:07:05,133 --> 00:07:06,050
Gracias.
117
00:07:06,759 --> 00:07:08,428
No pasa nada. Yo me encargo de...
118
00:07:09,053 --> 00:07:09,887
...eso.
119
00:07:10,513 --> 00:07:12,723
Y tú del libro.
120
00:07:13,683 --> 00:07:15,059
Nadie va a comprarlo.
121
00:07:16,269 --> 00:07:17,520
He vendido tu libro.
122
00:07:18,020 --> 00:07:20,356
¿Lo has vendido? ¿A un editor?
123
00:07:21,482 --> 00:07:25,278
Lo sé, no me lo esperaba.
Pero resulta que hay un mercado enorme
124
00:07:25,361 --> 00:07:27,822
de libros sobre enderezar a tus hijos.
125
00:07:27,905 --> 00:07:30,491
Y ese es tu libro,
con un método probado.
126
00:07:30,575 --> 00:07:33,411
Eso de "probado"
es muy difícil de concretar.
127
00:07:33,494 --> 00:07:36,914
Y te aseguré un adelanto
para que puedas escribirlo.
128
00:07:37,373 --> 00:07:40,042
Doce semanas
para los primeros seis capítulos.
129
00:07:40,793 --> 00:07:43,045
¡Vas a escribir un libro!
130
00:07:43,129 --> 00:07:44,380
Mira por dónde.
131
00:07:46,591 --> 00:07:51,637
Escucha, Craig, tengo un pequeño problema
para el evento de esta noche.
132
00:07:52,763 --> 00:07:54,849
¿Podrías enviarme más latas?
133
00:07:55,766 --> 00:07:57,977
Te di las únicas que tenemos.
134
00:07:58,060 --> 00:08:02,315
Vale, es que lo sé,
135
00:08:02,398 --> 00:08:04,317
pero ya sabes...
136
00:08:07,278 --> 00:08:08,237
Ese es el problema.
137
00:08:08,321 --> 00:08:11,866
La hoja de marihuana de la lata,
138
00:08:11,949 --> 00:08:15,244
para el tipo de clientela
que quiere atraer Après,
139
00:08:15,661 --> 00:08:17,038
no es discreta.
140
00:08:17,413 --> 00:08:18,915
Vale, dime, Kate.
141
00:08:18,998 --> 00:08:21,584
¿Cómo lo resolvemos
antes de esta noche?
142
00:08:21,667 --> 00:08:24,378
Puedo comprar unos vasos muy elegantes.
143
00:08:24,462 --> 00:08:28,216
Si nos envías unos barriles,
haríamos una velada muy elegante.
144
00:08:28,299 --> 00:08:31,260
Sí. Vale, los dejaré listos para recoger.
145
00:08:32,929 --> 00:08:35,640
Genial. Muchas gracias, adiós.
146
00:08:38,601 --> 00:08:39,894
¿Estabas hablando con Craig?
147
00:08:39,977 --> 00:08:41,270
¿Qué? No.
148
00:08:41,979 --> 00:08:42,980
¿Lo hueles?
149
00:08:43,439 --> 00:08:46,359
¿Qué es?
Huele a vape de zumo de melón.
150
00:08:46,442 --> 00:08:48,152
Probablemente sea...
151
00:08:49,737 --> 00:08:51,030
...mi nuevo desodorante.
152
00:08:51,989 --> 00:08:53,199
Eso es.
153
00:08:54,784 --> 00:08:55,952
Sé lo de la fiesta.
154
00:08:56,035 --> 00:08:59,038
- No se lo digas a Craig.
- Kate, somos socios.
155
00:08:59,121 --> 00:09:02,792
¿Qué ganaría si le dijera
a Craig lo poco profesional que eres?
156
00:09:03,209 --> 00:09:05,336
Por cierto, tu ropa es inapropiada.
157
00:09:05,419 --> 00:09:07,588
Voy a cambiarme antes del evento.
158
00:09:07,672 --> 00:09:09,507
Sí. Vas hecha un cuadro.
159
00:09:12,093 --> 00:09:13,302
¿Un cuadro?
160
00:09:14,971 --> 00:09:17,723
Gracias por venir.
161
00:09:17,807 --> 00:09:20,518
Sé que la parte de la iglesia es aburrida.
162
00:09:21,018 --> 00:09:23,646
Mucha historia, solo para salpicar agua.
163
00:09:23,729 --> 00:09:26,649
¿Qué sentido tiene si no puedes
quitarle el pico al duende?
164
00:09:26,732 --> 00:09:27,942
Parece Mickey Rourke.
165
00:09:28,025 --> 00:09:28,985
Perdona, ¿qué?
166
00:09:29,068 --> 00:09:34,782
Bueno, por favor, ¿por qué no probáis
los miniquiches más deliciosos del mundo?
167
00:09:36,075 --> 00:09:37,410
¿Viste al reverendo?
168
00:09:37,493 --> 00:09:39,412
Apenas miraba a Sol en la cara.
169
00:09:39,495 --> 00:09:41,872
Vale, ya basta.
170
00:09:42,039 --> 00:09:45,209
Deberíamos conocer al donante
y desmitificar esto.
171
00:09:45,293 --> 00:09:46,419
No, no puedo.
172
00:09:47,336 --> 00:09:48,337
¿Y si lo hago yo?
173
00:09:48,421 --> 00:09:50,506
¿Qué? ¿Cuándo?
174
00:09:54,051 --> 00:09:57,597
Hola. ¿Eres Bianca? Soy Sean.
175
00:09:58,347 --> 00:10:00,224
No suelo ir en pelotas, pero...
176
00:10:02,018 --> 00:10:03,352
...eres guapo.
177
00:10:05,438 --> 00:10:06,355
Vale.
178
00:10:06,856 --> 00:10:09,942
Así que Rhoda pasa con nosotras unos días
179
00:10:10,026 --> 00:10:13,362
y luego está con mi ex Giselle
el resto de la semana.
180
00:10:13,779 --> 00:10:15,031
¿Quieres ir con mamá?
181
00:10:15,531 --> 00:10:16,365
Giselle.
182
00:10:17,033 --> 00:10:18,117
Allá va.
183
00:10:18,200 --> 00:10:20,828
Y esa es la historia
de nuestra loca familia.
184
00:10:21,954 --> 00:10:23,539
Eso es muy progresista.
185
00:10:24,081 --> 00:10:26,667
Ya lo sé. Bienvenido a la familia, tío.
186
00:10:27,460 --> 00:10:30,171
Bueno, él no es parte de la familia.
187
00:10:31,297 --> 00:10:33,924
No te ofendas, es que apenas te conocemos.
188
00:10:34,508 --> 00:10:35,509
No pasa nada.
189
00:10:37,428 --> 00:10:40,473
Lo siento, es que no me esperaba esto.
190
00:10:40,890 --> 00:10:43,351
Sí, a mí también me sorprende.
191
00:10:43,851 --> 00:10:48,022
Pensaba que ibas a ser muy asqueroso
porque Solomon parece un bicho
192
00:10:48,105 --> 00:10:49,690
con una teta en la boca.
193
00:10:49,774 --> 00:10:52,652
¿No puedes comer en otro sitio?
194
00:10:52,735 --> 00:10:54,737
¿No querías que me pusiera pantalones?
195
00:10:59,241 --> 00:11:01,535
Sí. Creo que me voy a ir.
196
00:11:01,619 --> 00:11:05,331
No. ¿Estás seguro?
¿No quieres preguntarle algo?
197
00:11:05,790 --> 00:11:07,416
- No.
- ¿Qué pasa?
198
00:11:08,459 --> 00:11:10,628
Bianca se preguntaba si eras
199
00:11:10,711 --> 00:11:12,880
simétrico de pequeño.
200
00:11:12,963 --> 00:11:14,674
- Frankie.
- No.
201
00:11:15,800 --> 00:11:17,134
No lo era.
202
00:11:17,677 --> 00:11:20,721
En realidad,
parecía un Picasso cuando nací.
203
00:11:20,805 --> 00:11:21,972
¿En serio?
204
00:11:22,056 --> 00:11:24,934
- Sí.
- Entonces, Solomon...
205
00:11:25,142 --> 00:11:26,560
Era igual que ella.
206
00:11:27,019 --> 00:11:29,188
No mejoré hasta los quince.
207
00:11:29,271 --> 00:11:31,190
- ¡Quince!
- ¡Bien!
208
00:11:33,192 --> 00:11:34,402
Es genial.
209
00:11:36,278 --> 00:11:37,446
¿Qué haces?
210
00:11:37,530 --> 00:11:39,657
Pensé que necesitarías ayuda.
211
00:11:39,740 --> 00:11:41,033
Gracias.
212
00:11:41,117 --> 00:11:42,660
Esto parece un vertedero.
213
00:11:43,327 --> 00:11:44,161
Ya, claro.
214
00:11:44,495 --> 00:11:48,541
Dios, haga lo que haga,
no me deshago de ese maldito olor.
215
00:11:49,625 --> 00:11:51,836
¿Hay sándwiches en la fotocopiadora?
216
00:11:52,253 --> 00:11:55,756
Alguien ha intentado
hacer una prensa de panini.
217
00:11:56,549 --> 00:11:58,008
Nunca se calentarían.
218
00:11:58,092 --> 00:11:59,969
Si no lo pruebas, no lo sabes.
219
00:12:00,052 --> 00:12:01,679
- Claro que no.
- ¡Dios mío!
220
00:12:02,430 --> 00:12:04,682
¿Lo habéis visto?
¡TruAir es un desastre!
221
00:12:04,765 --> 00:12:06,392
- ¿Qué?
- ¿Se han estrellado?
222
00:12:06,475 --> 00:12:07,810
Peor.
223
00:12:08,602 --> 00:12:12,481
PAÑAL ABIERTO EN UN VUELO CAUSA ESTRAGOS
224
00:12:17,111 --> 00:12:19,196
- Qué mala suerte.
- Lo sé.
225
00:12:19,280 --> 00:12:22,116
¿Por qué no esperó
a que el carrito despejara el pasillo?
226
00:12:22,199 --> 00:12:24,785
Sí, tenemos cambiadores en el baño.
227
00:12:24,869 --> 00:12:27,246
¿Has intentado usarlo alguna vez, Aidan?
228
00:12:27,329 --> 00:12:28,581
Es casi imposible.
229
00:12:29,081 --> 00:12:31,208
Todo esto es asqueroso.
230
00:12:31,292 --> 00:12:33,919
Pagas por un asiento en el avión
y te encuentras...
231
00:12:34,003 --> 00:12:36,172
...con un pañal abierto mientras comes.
232
00:12:36,255 --> 00:12:38,716
Bueno, chicos,
parece una emergencia.
233
00:12:38,799 --> 00:12:40,384
Ha causado una emergencia.
234
00:12:40,468 --> 00:12:43,679
La madre y la que iba al lado se pelearon,
desalojaron el avión.
235
00:12:43,763 --> 00:12:45,514
Los pasajeros enfurecieron.
236
00:12:46,015 --> 00:12:46,932
Mira.
237
00:12:47,016 --> 00:12:49,435
Tenía heces a centímetros de mí.
238
00:12:49,518 --> 00:12:52,313
¿Te imaginas?
Si hubiera habido turbulencias,
239
00:12:52,396 --> 00:12:54,273
me hubieran caído en el portátil.
240
00:12:54,356 --> 00:12:57,985
¡Quiero que mi vuelo sea un vuelo,
no un baño público!
241
00:12:58,068 --> 00:13:00,196
Pero no le cayó nada.
242
00:13:00,279 --> 00:13:01,405
No importa.
243
00:13:01,489 --> 00:13:03,824
Esta madre está tuiteando
que nadie debería volar
244
00:13:03,908 --> 00:13:06,076
con TruAir por ser intolerantes con ella.
245
00:13:06,160 --> 00:13:09,872
Hoy hemos tenido 500 cancelaciones.
La gente nos llama CacaAir.
246
00:13:09,955 --> 00:13:10,998
No es bonito.
247
00:13:11,081 --> 00:13:12,708
Tenéis que defenderos.
248
00:13:13,334 --> 00:13:16,504
Si te complaces con esta madre,
tu marca está en juego.
249
00:13:16,587 --> 00:13:18,464
Si no lo haces con delicadeza,
250
00:13:18,547 --> 00:13:21,967
enfadarás a la mitad
de tus clientes, con hijos.
251
00:13:22,051 --> 00:13:23,719
TruAir no es para padres.
252
00:13:23,803 --> 00:13:25,971
TruAir es para profesionales.
253
00:13:26,055 --> 00:13:29,433
Bueno, esto no hace
que TruAir parezca muy profesional.
254
00:13:29,517 --> 00:13:33,437
Sí, Kate, por cierto, ¿va todo bien?
255
00:13:33,521 --> 00:13:34,355
¿Eh?
256
00:13:34,438 --> 00:13:39,276
- ¿Te pasa algo?
- Es el día informal en la oficina.
257
00:13:41,278 --> 00:13:43,072
En fin, necesitas un eslogan
258
00:13:43,155 --> 00:13:45,658
dirigido al tipo de clientes que quieres.
259
00:13:45,741 --> 00:13:50,329
- Vale.
- "No más vuelos de mierda".
260
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
- No pensaréis que...
- Pero, espera.
261
00:13:53,123 --> 00:13:55,125
Eso es lo que decíamos.
262
00:13:55,543 --> 00:13:56,919
Pero no lo hemos dicho.
263
00:13:57,002 --> 00:13:58,963
Excepto que lo digas ahora.
264
00:13:59,046 --> 00:14:00,965
Tienes que proteger tu marca.
265
00:14:01,423 --> 00:14:04,134
Creo que deberíamos pensarlo bien...
266
00:14:04,218 --> 00:14:05,845
Hablando en serio,
267
00:14:05,928 --> 00:14:08,973
podríamos quitar
los cambiadores de los aviones.
268
00:14:09,348 --> 00:14:13,018
O el único vuelo en el que se permitan
bebés sea el de las 6 a.m.
269
00:14:18,440 --> 00:14:19,567
¿Eso funcionaría?
270
00:14:19,650 --> 00:14:21,360
No. No lo creo.
271
00:14:21,443 --> 00:14:22,486
Puede que sí.
272
00:14:23,195 --> 00:14:25,489
¿Por qué no nos dejas reflexionar...
273
00:14:26,198 --> 00:14:27,116
...y lo pensamos?
274
00:14:29,201 --> 00:14:30,202
Estaremos en contacto.
275
00:14:43,591 --> 00:14:47,261
¡No puedes decir que dejarías
que trataran así a la madre de tu hijo!
276
00:14:47,344 --> 00:14:50,055
¿No es así como un padre
se ocupa de las cosas?
277
00:14:50,139 --> 00:14:51,223
Son negocios, Kate.
278
00:14:51,307 --> 00:14:53,767
¡No es un buen negocio
y no es mi forma de dirigirlo!
279
00:14:53,851 --> 00:14:56,478
Quizá deberías dejarme TruAir
porque les gusta mi idea.
280
00:14:56,562 --> 00:14:59,356
Tu idea es una reacción instintiva
281
00:14:59,440 --> 00:15:03,611
que explotará en nuestras caras.
Arréglalo. Tengo que cambiarme.
282
00:15:03,694 --> 00:15:04,820
Sí, por fin.
283
00:15:05,237 --> 00:15:07,323
¡Buena suerte con Après esta noche!
284
00:15:16,373 --> 00:15:17,458
Ya está, hecho.
285
00:15:18,709 --> 00:15:20,961
¡Vaya! ¡Buen trabajo, cielo!
286
00:15:21,045 --> 00:15:23,339
Eso sí que es productividad.
287
00:15:23,422 --> 00:15:26,133
Y así es cómo te conviertes en un activo.
288
00:15:26,592 --> 00:15:28,427
¡Oh! ¿Qué pasa, Sheils?
289
00:15:28,510 --> 00:15:31,931
Necesito que apruebes la evaluación
de la cuenta de Yard.
290
00:15:32,014 --> 00:15:33,432
Un placer.
291
00:15:34,350 --> 00:15:37,353
¿Ves? Me he hecho imprescindible
para esta empresa.
292
00:15:37,436 --> 00:15:38,437
Me necesitan.
293
00:15:39,563 --> 00:15:41,148
Oh, señor Hall.
294
00:15:41,857 --> 00:15:46,820
Hola. Esta es mi hija Alice.
Alice, este es mi jefe, el señor Hall.
295
00:15:46,904 --> 00:15:50,157
Hoy está aquí aprendiendo
de la escuela de la vida.
296
00:15:50,240 --> 00:15:52,368
No esperaba...
297
00:15:55,537 --> 00:15:57,581
- Podemos hablar luego.
- No.
298
00:15:57,665 --> 00:16:01,085
Pase, por favor.
Lo que me quiera decir, delante de ella.
299
00:16:02,795 --> 00:16:04,922
Puede que sea el caso, pero no...
300
00:16:05,005 --> 00:16:07,091
Como si fuera una mosca.
301
00:16:07,174 --> 00:16:08,092
Ignórela.
302
00:16:08,717 --> 00:16:11,053
- ¿Vamos a mi despacho?
- ¿Por qué?
303
00:16:11,512 --> 00:16:13,722
Tengo problemas con recursos humanos.
304
00:16:13,806 --> 00:16:16,350
Gareth, me está haciendo quedar mal.
305
00:16:17,726 --> 00:16:18,644
Lionel...
306
00:16:20,229 --> 00:16:21,438
...puedes marcharte.
307
00:16:21,814 --> 00:16:22,690
¿Dónde?
308
00:16:24,358 --> 00:16:26,026
¿Tengo que ser más claro?
309
00:16:26,527 --> 00:16:29,655
- ¿Qué está pasando?
- Papá, creo que quiere...
310
00:16:29,738 --> 00:16:32,616
Alice, intento tener
una conversación adulta con mi jefe.
311
00:16:32,700 --> 00:16:33,701
Es doloroso.
312
00:16:33,784 --> 00:16:35,995
Lionel, estás despedido.
313
00:16:37,997 --> 00:16:39,999
- ¿Qué?
- No es nada personal.
314
00:16:40,082 --> 00:16:43,460
Integramos un algoritmo
que hace tu trabajo más barato.
315
00:16:44,294 --> 00:16:45,129
Pero...
316
00:16:46,005 --> 00:16:47,339
...soy imprescindible.
317
00:16:57,933 --> 00:16:59,768
Tío, muchas gracias por venir.
318
00:16:59,852 --> 00:17:01,437
Gracias por llamar. Ha sido genial.
319
00:17:01,520 --> 00:17:03,856
¡Eh! ¿Adónde vas?
320
00:17:03,939 --> 00:17:05,232
Ya me iba a casa.
321
00:17:05,315 --> 00:17:08,819
¿En serio?
Voy a abrir una botella de vino.
322
00:17:09,278 --> 00:17:10,654
¿Te apetece una copa?
323
00:17:10,738 --> 00:17:12,031
Vale. Claro.
324
00:17:12,114 --> 00:17:14,074
Genial. Vale.
325
00:17:14,158 --> 00:17:15,534
Espera.
326
00:17:15,617 --> 00:17:17,828
Ve empezando tú.
327
00:17:17,911 --> 00:17:18,871
Muy bien.
328
00:17:20,164 --> 00:17:21,415
¿No salíamos a cenar?
329
00:17:22,916 --> 00:17:27,337
Es que no he tenido mucho tiempo con Sean.
330
00:17:27,421 --> 00:17:29,381
Pero la niñera está de camino.
331
00:17:29,465 --> 00:17:33,052
Podríamos cancelar y seguir pagándole,
y pedir para tres.
332
00:17:33,844 --> 00:17:35,012
Por favor, Frank.
333
00:17:36,680 --> 00:17:37,848
Vale, bien.
334
00:17:38,474 --> 00:17:39,475
Gracias.
335
00:17:40,809 --> 00:17:42,561
Es guapísimo.
336
00:17:47,274 --> 00:17:49,443
¿Un profesor y una artista?
337
00:17:50,402 --> 00:17:51,361
¡Vaya!
338
00:17:51,779 --> 00:17:53,405
Qué padres tan bohemios.
339
00:17:53,489 --> 00:17:54,531
Lo sé.
340
00:17:54,615 --> 00:17:56,325
Eso explica la coleta.
341
00:17:56,408 --> 00:18:00,704
Intento no dejar
que su éxito dicte mi vida.
342
00:18:00,788 --> 00:18:02,998
Una decisón muy madura.
343
00:18:03,082 --> 00:18:05,375
Venga ya.
344
00:18:05,459 --> 00:18:07,961
Oye, Frankie,
¿le pones a Sean otra copa?
345
00:18:08,045 --> 00:18:09,421
No puedo.
346
00:18:09,505 --> 00:18:11,465
Sí, tiene que volver conduciendo.
347
00:18:11,548 --> 00:18:15,010
Venga, chicos. Vivid un poco.
348
00:18:15,094 --> 00:18:17,387
- Te conseguiremos un Uber.
- Vale.
349
00:18:17,888 --> 00:18:19,264
El vino.
350
00:18:19,348 --> 00:18:21,767
Bueno, y dime...
351
00:18:22,434 --> 00:18:24,937
...¿cómo son las obras
de arte de tu madre?
352
00:18:25,020 --> 00:18:27,689
Tiene una exposición
en una galería del centro.
353
00:18:28,273 --> 00:18:29,233
¿Quieres ir?
354
00:18:29,316 --> 00:18:30,776
Nos encantaría.
355
00:18:31,777 --> 00:18:33,654
¿Verdad, Frank?
356
00:18:37,449 --> 00:18:39,159
No te creerás lo que me ha pasado.
357
00:18:39,243 --> 00:18:42,329
Mi agente me ha dado
un adelanto por el libro.
358
00:18:42,788 --> 00:18:44,540
No creo que pueda hacerlo.
359
00:18:44,957 --> 00:18:46,458
Este libro es una mierda.
360
00:18:47,459 --> 00:18:48,460
Me han despedido.
361
00:18:49,545 --> 00:18:50,462
¿Es broma?
362
00:18:52,297 --> 00:18:55,342
¡Joder! Ahora tengo que escribir el libro.
363
00:18:56,426 --> 00:19:00,222
Lo siento. Lo siento mucho. ¿Estás bien?
364
00:19:00,806 --> 00:19:01,849
Estoy obsoleto.
365
00:19:02,432 --> 00:19:07,980
Si conoces a alguien que quiera
contratar a un viejo inútil,
366
00:19:09,189 --> 00:19:10,399
Lionel es su hombre.
367
00:19:10,816 --> 00:19:13,318
¡Eh! No eres inútil, ¿vale?
368
00:19:13,402 --> 00:19:15,737
Escribe a tus contactos.
369
00:19:15,821 --> 00:19:20,325
Ya. Y nadie me contrata porque es
un trabajo estúpido y específico.
370
00:19:20,909 --> 00:19:23,495
Bueno, tendrás indemnización, ¿no?
371
00:19:24,079 --> 00:19:25,455
No tanto como esperaba.
372
00:19:26,707 --> 00:19:29,418
Pues seguirás buscando, no pasa nada.
373
00:19:32,504 --> 00:19:33,380
Oye.
374
00:19:35,090 --> 00:19:36,550
¿Y si no quiero buscar?
375
00:19:38,093 --> 00:19:40,721
- ¿Cómo?
- ¿Y si es mi oportunidad
376
00:19:40,804 --> 00:19:43,432
de encontrar mi pasión,
como tú encontraste la tuya?
377
00:19:43,515 --> 00:19:48,854
Lionel, sé que estás
decepcionado y enfadado
378
00:19:48,937 --> 00:19:52,232
pero no podemos criar
a dos hijos a base de pasiones.
379
00:19:52,774 --> 00:19:53,734
Podríamos probar.
380
00:19:55,485 --> 00:19:58,989
¡Ni siquiera sé de qué va este libro!
¿Y si todo fracasa?
381
00:19:59,072 --> 00:20:02,201
¡Ese adelanto que me dio
no cubrirá los dos sueldos!
382
00:20:02,284 --> 00:20:03,368
¡Lo sé!
383
00:20:03,452 --> 00:20:05,287
Entonces, ¿de qué hablas?
384
00:20:05,370 --> 00:20:07,873
- ¿Y si es una señal del universo?
- ¿Qué?
385
00:20:07,956 --> 00:20:09,583
- Baja la voz.
- No...
386
00:20:14,588 --> 00:20:15,756
¡Perfecto!
387
00:20:16,798 --> 00:20:18,300
¿Qué? ¿Qué es?
388
00:20:21,220 --> 00:20:22,054
¿Qué coño...?
389
00:20:23,055 --> 00:20:25,265
Espero que no...
390
00:20:28,435 --> 00:20:29,561
Madre mía.
391
00:20:33,190 --> 00:20:35,067
- Hablamos luego.
- ¡Hola!
392
00:20:35,150 --> 00:20:38,195
Alguien se despertó
y quiere oír su nana favorita.
393
00:20:40,572 --> 00:20:43,909
No es buen momento...
394
00:20:43,992 --> 00:20:47,079
La canción no es así
y ni siquiera rima.
395
00:20:47,162 --> 00:20:50,999
Te juro por Dios
que no insistas más.
396
00:20:51,083 --> 00:20:54,878
Lo hago por nosotros
no solo por mí.
397
00:20:54,962 --> 00:20:55,921
¿Qué?
398
00:20:59,466 --> 00:21:02,052
Bee Bee, oveja negra
me ayudas a dormir
399
00:21:02,135 --> 00:21:03,804
Cierra los ojos...
400
00:21:03,887 --> 00:21:05,597
Y a dormir...
401
00:21:05,931 --> 00:21:08,267
¿Kate? ¿Estás ahí?
402
00:22:01,069 --> 00:22:03,947
Subtítulos: Carla Pavia