1 00:00:12,095 --> 00:00:13,138 Mamá. 2 00:00:14,931 --> 00:00:16,266 Mamá. 3 00:00:20,186 --> 00:00:21,021 Charlie. 4 00:00:21,771 --> 00:00:24,482 Charlie, vuelve a tu habitación. 5 00:00:25,316 --> 00:00:28,153 Por favor, te quiero. Pero vuelve a tu cuarto. 6 00:00:28,236 --> 00:00:30,655 Tengo miedo, mamá. 7 00:00:32,866 --> 00:00:33,908 Por favor. 8 00:00:38,663 --> 00:00:39,831 Venga. 9 00:00:45,211 --> 00:00:47,213 - ¿Lo dejaste en la cama? - Sí. 10 00:00:47,297 --> 00:00:49,674 Bueno, no, lo metí en la cuna. 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,259 Kate, no podemos. 12 00:00:53,678 --> 00:00:55,680 - Voy a cambiarlo. - No. 13 00:00:56,431 --> 00:00:59,934 Por favor, no. Cuando entra, me busca a mí. 14 00:01:00,018 --> 00:01:02,270 Tú no te despiertas ni a tiros. 15 00:01:03,021 --> 00:01:05,315 Y necesito descansar, por favor. 16 00:01:06,775 --> 00:01:08,026 - Vale. - Gracias. 17 00:01:14,991 --> 00:01:17,410 ¿Estarías conmigo si no tuviéramos hijos? 18 00:01:18,578 --> 00:01:20,455 ¿Tengo que meterte en la cuna? 19 00:01:21,748 --> 00:01:22,582 En serio. 20 00:01:26,920 --> 00:01:28,004 Pues claro. 21 00:01:29,339 --> 00:01:32,342 Pero no podemos fingir que no tenemos hijos. 22 00:01:32,425 --> 00:01:33,384 Tenemos hijos. 23 00:01:33,802 --> 00:01:37,388 Lo sé, pero ¿querrás estar conmigo cuando se hayan ido? 24 00:01:38,056 --> 00:01:40,266 Podríamos estar muertos para entonces. 25 00:01:41,976 --> 00:01:43,812 - Te llaman. - ¿Qué? 26 00:01:43,895 --> 00:01:45,230 POLICÍA DE TORONTO 27 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 ¿Qué? 28 00:01:48,316 --> 00:01:51,152 - ¿Diga? - ¿Es usted Kate Foster? 29 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 Sí. ¿Qué pasa? 30 00:01:52,529 --> 00:01:53,905 Soy el agente Barker. 31 00:01:53,988 --> 00:01:56,157 Tiene que venir a su oficina ya. 32 00:01:56,324 --> 00:01:57,367 Vale. 33 00:02:00,620 --> 00:02:01,830 ¿Kate? 34 00:02:37,115 --> 00:02:38,199 Madre mía. 35 00:02:42,537 --> 00:02:44,372 ¡Eh! ¡Dame eso! 36 00:02:45,331 --> 00:02:46,332 ¿Quién te dejó entrar? 37 00:02:54,632 --> 00:02:55,550 ¡Alice! 38 00:03:07,812 --> 00:03:10,773 Seguro que ni siquiera fuiste a casa de Brenna. 39 00:03:10,857 --> 00:03:12,567 No, Brenna es una camello. 40 00:03:12,650 --> 00:03:15,987 Vale, ¿puedes parar un momento, por favor? 41 00:03:16,946 --> 00:03:20,825 Alice, ¿por qué? ¿Por qué haces esto? ¿Por qué? 42 00:03:21,326 --> 00:03:23,786 Porque me humilló en Internet. 43 00:03:23,870 --> 00:03:26,789 ¿Yo? Te mostraré lo que es humillación. 44 00:03:26,873 --> 00:03:29,459 Te voy a afeitar la cabeza. 45 00:03:30,627 --> 00:03:33,796 No, mejor. Comerás comida fría durante una semana. 46 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 ¿Ah, sí? ¿Y luego qué? 47 00:03:36,549 --> 00:03:37,467 ¿Perdona? 48 00:03:37,550 --> 00:03:39,385 ¿Qué me harás luego, Anne? 49 00:03:40,386 --> 00:03:42,263 No me llames así. 50 00:03:42,347 --> 00:03:44,390 ¿Aerobic? ¿Bailar música country? 51 00:03:45,099 --> 00:03:46,476 ¡Vale, estás castigada! 52 00:03:46,559 --> 00:03:49,270 Pues vale. Al menos podré dormir. 53 00:03:50,521 --> 00:03:52,815 - Vale. - Vale. 54 00:03:54,317 --> 00:03:55,735 - ¿Qué coño? - ¿Ves? 55 00:03:55,818 --> 00:03:57,737 El castigo no está funcionando. 56 00:03:57,820 --> 00:04:00,865 - Está zombie. - ¿No estás escribiendo un libro? 57 00:04:01,199 --> 00:04:02,992 Sí, pero... 58 00:04:03,451 --> 00:04:04,494 ¿no lo hago bien? 59 00:04:04,577 --> 00:04:06,079 - ¡No! - Creo que no. 60 00:04:06,162 --> 00:04:08,331 ¡Eh, alcaide! He terminado. 61 00:04:08,915 --> 00:04:10,166 - Despídela. - ¿Qué? 62 00:04:10,458 --> 00:04:12,418 - Quizá te escuche. - No puedo. 63 00:04:13,044 --> 00:04:15,296 Vale. Alice, estás despedida. 64 00:04:16,047 --> 00:04:16,923 Perfecto. 65 00:04:21,552 --> 00:04:23,263 Tú, amiga mía, estás jodida. 66 00:04:23,763 --> 00:04:24,973 Eso no ayuda. 67 00:04:30,436 --> 00:04:33,815 Bianca, ¿no estás vestida? Llegaremos tarde al bautizo. 68 00:04:34,274 --> 00:04:36,818 Cariño. ¿Bianca? ¿Hola? 69 00:04:36,901 --> 00:04:37,986 ¡Lo he encontrado! 70 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 ¿A quién? 71 00:04:40,071 --> 00:04:41,030 Al padre donante. 72 00:04:41,614 --> 00:04:43,574 Sean. Me lo dieron en la clínica. 73 00:04:44,075 --> 00:04:45,076 Vaya. 74 00:04:45,159 --> 00:04:46,995 Está dispuesto a hablar. 75 00:04:47,829 --> 00:04:51,833 - ¿Vais a tomar un café? - ¿Y ver si también es feo? 76 00:04:52,750 --> 00:04:54,919 Bueno, tiene una cara rara, 77 00:04:55,003 --> 00:04:56,713 pero es un bebé. 78 00:04:56,796 --> 00:04:59,757 lo acabas de parir a empujones, ya se recuperará. 79 00:05:00,341 --> 00:05:02,218 ¿Le pasó eso a Rhoda? 80 00:05:02,302 --> 00:05:03,720 No, era preciosa. 81 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 Dios. 82 00:05:05,805 --> 00:05:10,435 Oye, hay millones de niños blancos feos y dirigen el gobierno. 83 00:05:11,144 --> 00:05:14,522 La única forma de saberlo es si le llamas. 84 00:05:16,190 --> 00:05:17,984 No, no puedo. 85 00:05:19,569 --> 00:05:22,238 No quiero saberlo. Quiero que haya esperanza. 86 00:05:23,448 --> 00:05:24,574 Voy a vestirme. 87 00:05:25,742 --> 00:05:28,911 Buena decisión. Me muero por conocer al que me concibió. 88 00:05:29,912 --> 00:05:31,331 Él no te concibió. 89 00:05:31,414 --> 00:05:33,958 Ya sabes a qué me refiero. 90 00:05:34,500 --> 00:05:36,669 ¿Por qué la cara de Solomon está tan rota? 91 00:05:37,170 --> 00:05:40,089 Serán tus genes. ¿Tienes un abuelo feo o algo? 92 00:05:40,173 --> 00:05:43,343 ¿Cómo te atreves a insultar a mi abuelo? 93 00:05:43,426 --> 00:05:45,178 Luchó en muchas guerras. 94 00:05:45,261 --> 00:05:46,637 ¿No llevas pantalones? 95 00:05:46,721 --> 00:05:49,974 Prometiste que serías un 20 % menos rara si te dejábamos vivir aquí. 96 00:05:50,058 --> 00:05:52,185 Ya soy un 50 % menos rara. 97 00:05:52,268 --> 00:05:54,645 Si esta fuera mi casa, iría en pelotas. 98 00:05:54,729 --> 00:05:58,191 Con las tetas, el culo y todo al aire. 99 00:05:58,274 --> 00:05:59,692 ¡Pantalones, ya! 100 00:06:07,241 --> 00:06:08,910 NOMBRE: SEAN APELLIDO: DOUGLAS 101 00:06:14,707 --> 00:06:16,918 ¿Vas a hacerme comer comida fría? 102 00:06:17,001 --> 00:06:18,378 ¿Creías que bromeaba? 103 00:06:25,802 --> 00:06:27,845 - Esto no funciona. - Lo sé. 104 00:06:28,304 --> 00:06:29,597 No es broma, genio. 105 00:06:30,181 --> 00:06:33,267 ¿Puedes dejar de actuar como un tío duro un segundo? 106 00:06:33,935 --> 00:06:35,770 ¿Dónde encontraste a esa gente? 107 00:06:35,853 --> 00:06:37,188 ¿Tú qué crees? 108 00:06:37,271 --> 00:06:39,941 Clase de oboe, natación, campamento de detectives. 109 00:06:42,402 --> 00:06:46,114 Mira, quiero que tengas una buena vida. 110 00:06:46,197 --> 00:06:49,909 Y sé que hay un genio bajo ese horrible comportamiento. 111 00:06:49,992 --> 00:06:51,285 Ya. Bla, bla, bla. 112 00:06:51,369 --> 00:06:54,247 Te vienes a trabajar conmigo. 113 00:06:54,330 --> 00:06:56,124 ¡Papá, no! Estoy muy cansada. 114 00:06:56,207 --> 00:06:58,543 No es mi problema. Sube al coche. 115 00:07:00,378 --> 00:07:02,505 Es hora de que seas responsable. 116 00:07:05,133 --> 00:07:06,050 Gracias. 117 00:07:06,759 --> 00:07:08,428 No pasa nada. Yo me encargo de... 118 00:07:09,053 --> 00:07:09,887 ...eso. 119 00:07:10,513 --> 00:07:12,723 Y tú del libro. 120 00:07:13,683 --> 00:07:15,059 Nadie va a comprarlo. 121 00:07:16,269 --> 00:07:17,520 He vendido tu libro. 122 00:07:18,020 --> 00:07:20,356 ¿Lo has vendido? ¿A un editor? 123 00:07:21,482 --> 00:07:25,278 Lo sé, no me lo esperaba. Pero resulta que hay un mercado enorme 124 00:07:25,361 --> 00:07:27,822 de libros sobre enderezar a tus hijos. 125 00:07:27,905 --> 00:07:30,491 Y ese es tu libro, con un método probado. 126 00:07:30,575 --> 00:07:33,411 Eso de "probado" es muy difícil de concretar. 127 00:07:33,494 --> 00:07:36,914 Y te aseguré un adelanto para que puedas escribirlo. 128 00:07:37,373 --> 00:07:40,042 Doce semanas para los primeros seis capítulos. 129 00:07:40,793 --> 00:07:43,045 ¡Vas a escribir un libro! 130 00:07:43,129 --> 00:07:44,380 Mira por dónde. 131 00:07:46,591 --> 00:07:51,637 Escucha, Craig, tengo un pequeño problema para el evento de esta noche. 132 00:07:52,763 --> 00:07:54,849 ¿Podrías enviarme más latas? 133 00:07:55,766 --> 00:07:57,977 Te di las únicas que tenemos. 134 00:07:58,060 --> 00:08:02,315 Vale, es que lo sé, 135 00:08:02,398 --> 00:08:04,317 pero ya sabes... 136 00:08:07,278 --> 00:08:08,237 Ese es el problema. 137 00:08:08,321 --> 00:08:11,866 La hoja de marihuana de la lata, 138 00:08:11,949 --> 00:08:15,244 para el tipo de clientela que quiere atraer Après, 139 00:08:15,661 --> 00:08:17,038 no es discreta. 140 00:08:17,413 --> 00:08:18,915 Vale, dime, Kate. 141 00:08:18,998 --> 00:08:21,584 ¿Cómo lo resolvemos antes de esta noche? 142 00:08:21,667 --> 00:08:24,378 Puedo comprar unos vasos muy elegantes. 143 00:08:24,462 --> 00:08:28,216 Si nos envías unos barriles, haríamos una velada muy elegante. 144 00:08:28,299 --> 00:08:31,260 Sí. Vale, los dejaré listos para recoger. 145 00:08:32,929 --> 00:08:35,640 Genial. Muchas gracias, adiós. 146 00:08:38,601 --> 00:08:39,894 ¿Estabas hablando con Craig? 147 00:08:39,977 --> 00:08:41,270 ¿Qué? No. 148 00:08:41,979 --> 00:08:42,980 ¿Lo hueles? 149 00:08:43,439 --> 00:08:46,359 ¿Qué es? Huele a vape de zumo de melón. 150 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 Probablemente sea... 151 00:08:49,737 --> 00:08:51,030 ...mi nuevo desodorante. 152 00:08:51,989 --> 00:08:53,199 Eso es. 153 00:08:54,784 --> 00:08:55,952 Sé lo de la fiesta. 154 00:08:56,035 --> 00:08:59,038 - No se lo digas a Craig. - Kate, somos socios. 155 00:08:59,121 --> 00:09:02,792 ¿Qué ganaría si le dijera a Craig lo poco profesional que eres? 156 00:09:03,209 --> 00:09:05,336 Por cierto, tu ropa es inapropiada. 157 00:09:05,419 --> 00:09:07,588 Voy a cambiarme antes del evento. 158 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 Sí. Vas hecha un cuadro. 159 00:09:12,093 --> 00:09:13,302 ¿Un cuadro? 160 00:09:14,971 --> 00:09:17,723 Gracias por venir. 161 00:09:17,807 --> 00:09:20,518 Sé que la parte de la iglesia es aburrida. 162 00:09:21,018 --> 00:09:23,646 Mucha historia, solo para salpicar agua. 163 00:09:23,729 --> 00:09:26,649 ¿Qué sentido tiene si no puedes quitarle el pico al duende? 164 00:09:26,732 --> 00:09:27,942 Parece Mickey Rourke. 165 00:09:28,025 --> 00:09:28,985 Perdona, ¿qué? 166 00:09:29,068 --> 00:09:34,782 Bueno, por favor, ¿por qué no probáis los miniquiches más deliciosos del mundo? 167 00:09:36,075 --> 00:09:37,410 ¿Viste al reverendo? 168 00:09:37,493 --> 00:09:39,412 Apenas miraba a Sol en la cara. 169 00:09:39,495 --> 00:09:41,872 Vale, ya basta. 170 00:09:42,039 --> 00:09:45,209 Deberíamos conocer al donante y desmitificar esto. 171 00:09:45,293 --> 00:09:46,419 No, no puedo. 172 00:09:47,336 --> 00:09:48,337 ¿Y si lo hago yo? 173 00:09:48,421 --> 00:09:50,506 ¿Qué? ¿Cuándo? 174 00:09:54,051 --> 00:09:57,597 Hola. ¿Eres Bianca? Soy Sean. 175 00:09:58,347 --> 00:10:00,224 No suelo ir en pelotas, pero... 176 00:10:02,018 --> 00:10:03,352 ...eres guapo. 177 00:10:05,438 --> 00:10:06,355 Vale. 178 00:10:06,856 --> 00:10:09,942 Así que Rhoda pasa con nosotras unos días 179 00:10:10,026 --> 00:10:13,362 y luego está con mi ex Giselle el resto de la semana. 180 00:10:13,779 --> 00:10:15,031 ¿Quieres ir con mamá? 181 00:10:15,531 --> 00:10:16,365 Giselle. 182 00:10:17,033 --> 00:10:18,117 Allá va. 183 00:10:18,200 --> 00:10:20,828 Y esa es la historia de nuestra loca familia. 184 00:10:21,954 --> 00:10:23,539 Eso es muy progresista. 185 00:10:24,081 --> 00:10:26,667 Ya lo sé. Bienvenido a la familia, tío. 186 00:10:27,460 --> 00:10:30,171 Bueno, él no es parte de la familia. 187 00:10:31,297 --> 00:10:33,924 No te ofendas, es que apenas te conocemos. 188 00:10:34,508 --> 00:10:35,509 No pasa nada. 189 00:10:37,428 --> 00:10:40,473 Lo siento, es que no me esperaba esto. 190 00:10:40,890 --> 00:10:43,351 Sí, a mí también me sorprende. 191 00:10:43,851 --> 00:10:48,022 Pensaba que ibas a ser muy asqueroso porque Solomon parece un bicho 192 00:10:48,105 --> 00:10:49,690 con una teta en la boca. 193 00:10:49,774 --> 00:10:52,652 ¿No puedes comer en otro sitio? 194 00:10:52,735 --> 00:10:54,737 ¿No querías que me pusiera pantalones? 195 00:10:59,241 --> 00:11:01,535 Sí. Creo que me voy a ir. 196 00:11:01,619 --> 00:11:05,331 No. ¿Estás seguro? ¿No quieres preguntarle algo? 197 00:11:05,790 --> 00:11:07,416 - No. - ¿Qué pasa? 198 00:11:08,459 --> 00:11:10,628 Bianca se preguntaba si eras 199 00:11:10,711 --> 00:11:12,880 simétrico de pequeño. 200 00:11:12,963 --> 00:11:14,674 - Frankie. - No. 201 00:11:15,800 --> 00:11:17,134 No lo era. 202 00:11:17,677 --> 00:11:20,721 En realidad, parecía un Picasso cuando nací. 203 00:11:20,805 --> 00:11:21,972 ¿En serio? 204 00:11:22,056 --> 00:11:24,934 - Sí. - Entonces, Solomon... 205 00:11:25,142 --> 00:11:26,560 Era igual que ella. 206 00:11:27,019 --> 00:11:29,188 No mejoré hasta los quince. 207 00:11:29,271 --> 00:11:31,190 - ¡Quince! - ¡Bien! 208 00:11:33,192 --> 00:11:34,402 Es genial. 209 00:11:36,278 --> 00:11:37,446 ¿Qué haces? 210 00:11:37,530 --> 00:11:39,657 Pensé que necesitarías ayuda. 211 00:11:39,740 --> 00:11:41,033 Gracias. 212 00:11:41,117 --> 00:11:42,660 Esto parece un vertedero. 213 00:11:43,327 --> 00:11:44,161 Ya, claro. 214 00:11:44,495 --> 00:11:48,541 Dios, haga lo que haga, no me deshago de ese maldito olor. 215 00:11:49,625 --> 00:11:51,836 ¿Hay sándwiches en la fotocopiadora? 216 00:11:52,253 --> 00:11:55,756 Alguien ha intentado hacer una prensa de panini. 217 00:11:56,549 --> 00:11:58,008 Nunca se calentarían. 218 00:11:58,092 --> 00:11:59,969 Si no lo pruebas, no lo sabes. 219 00:12:00,052 --> 00:12:01,679 - Claro que no. - ¡Dios mío! 220 00:12:02,430 --> 00:12:04,682 ¿Lo habéis visto? ¡TruAir es un desastre! 221 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 - ¿Qué? - ¿Se han estrellado? 222 00:12:06,475 --> 00:12:07,810 Peor. 223 00:12:08,602 --> 00:12:12,481 PAÑAL ABIERTO EN UN VUELO CAUSA ESTRAGOS 224 00:12:17,111 --> 00:12:19,196 - Qué mala suerte. - Lo sé. 225 00:12:19,280 --> 00:12:22,116 ¿Por qué no esperó a que el carrito despejara el pasillo? 226 00:12:22,199 --> 00:12:24,785 Sí, tenemos cambiadores en el baño. 227 00:12:24,869 --> 00:12:27,246 ¿Has intentado usarlo alguna vez, Aidan? 228 00:12:27,329 --> 00:12:28,581 Es casi imposible. 229 00:12:29,081 --> 00:12:31,208 Todo esto es asqueroso. 230 00:12:31,292 --> 00:12:33,919 Pagas por un asiento en el avión y te encuentras... 231 00:12:34,003 --> 00:12:36,172 ...con un pañal abierto mientras comes. 232 00:12:36,255 --> 00:12:38,716 Bueno, chicos, parece una emergencia. 233 00:12:38,799 --> 00:12:40,384 Ha causado una emergencia. 234 00:12:40,468 --> 00:12:43,679 La madre y la que iba al lado se pelearon, desalojaron el avión. 235 00:12:43,763 --> 00:12:45,514 Los pasajeros enfurecieron. 236 00:12:46,015 --> 00:12:46,932 Mira. 237 00:12:47,016 --> 00:12:49,435 Tenía heces a centímetros de mí. 238 00:12:49,518 --> 00:12:52,313 ¿Te imaginas? Si hubiera habido turbulencias, 239 00:12:52,396 --> 00:12:54,273 me hubieran caído en el portátil. 240 00:12:54,356 --> 00:12:57,985 ¡Quiero que mi vuelo sea un vuelo, no un baño público! 241 00:12:58,068 --> 00:13:00,196 Pero no le cayó nada. 242 00:13:00,279 --> 00:13:01,405 No importa. 243 00:13:01,489 --> 00:13:03,824 Esta madre está tuiteando que nadie debería volar 244 00:13:03,908 --> 00:13:06,076 con TruAir por ser intolerantes con ella. 245 00:13:06,160 --> 00:13:09,872 Hoy hemos tenido 500 cancelaciones. La gente nos llama CacaAir. 246 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 No es bonito. 247 00:13:11,081 --> 00:13:12,708 Tenéis que defenderos. 248 00:13:13,334 --> 00:13:16,504 Si te complaces con esta madre, tu marca está en juego. 249 00:13:16,587 --> 00:13:18,464 Si no lo haces con delicadeza, 250 00:13:18,547 --> 00:13:21,967 enfadarás a la mitad de tus clientes, con hijos. 251 00:13:22,051 --> 00:13:23,719 TruAir no es para padres. 252 00:13:23,803 --> 00:13:25,971 TruAir es para profesionales. 253 00:13:26,055 --> 00:13:29,433 Bueno, esto no hace que TruAir parezca muy profesional. 254 00:13:29,517 --> 00:13:33,437 Sí, Kate, por cierto, ¿va todo bien? 255 00:13:33,521 --> 00:13:34,355 ¿Eh? 256 00:13:34,438 --> 00:13:39,276 - ¿Te pasa algo? - Es el día informal en la oficina. 257 00:13:41,278 --> 00:13:43,072 En fin, necesitas un eslogan 258 00:13:43,155 --> 00:13:45,658 dirigido al tipo de clientes que quieres. 259 00:13:45,741 --> 00:13:50,329 - Vale. - "No más vuelos de mierda". 260 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 - No pensaréis que... - Pero, espera. 261 00:13:53,123 --> 00:13:55,125 Eso es lo que decíamos. 262 00:13:55,543 --> 00:13:56,919 Pero no lo hemos dicho. 263 00:13:57,002 --> 00:13:58,963 Excepto que lo digas ahora. 264 00:13:59,046 --> 00:14:00,965 Tienes que proteger tu marca. 265 00:14:01,423 --> 00:14:04,134 Creo que deberíamos pensarlo bien... 266 00:14:04,218 --> 00:14:05,845 Hablando en serio, 267 00:14:05,928 --> 00:14:08,973 podríamos quitar los cambiadores de los aviones. 268 00:14:09,348 --> 00:14:13,018 O el único vuelo en el que se permitan bebés sea el de las 6 a.m. 269 00:14:18,440 --> 00:14:19,567 ¿Eso funcionaría? 270 00:14:19,650 --> 00:14:21,360 No. No lo creo. 271 00:14:21,443 --> 00:14:22,486 Puede que sí. 272 00:14:23,195 --> 00:14:25,489 ¿Por qué no nos dejas reflexionar... 273 00:14:26,198 --> 00:14:27,116 ...y lo pensamos? 274 00:14:29,201 --> 00:14:30,202 Estaremos en contacto. 275 00:14:43,591 --> 00:14:47,261 ¡No puedes decir que dejarías que trataran así a la madre de tu hijo! 276 00:14:47,344 --> 00:14:50,055 ¿No es así como un padre se ocupa de las cosas? 277 00:14:50,139 --> 00:14:51,223 Son negocios, Kate. 278 00:14:51,307 --> 00:14:53,767 ¡No es un buen negocio y no es mi forma de dirigirlo! 279 00:14:53,851 --> 00:14:56,478 Quizá deberías dejarme TruAir porque les gusta mi idea. 280 00:14:56,562 --> 00:14:59,356 Tu idea es una reacción instintiva 281 00:14:59,440 --> 00:15:03,611 que explotará en nuestras caras. Arréglalo. Tengo que cambiarme. 282 00:15:03,694 --> 00:15:04,820 Sí, por fin. 283 00:15:05,237 --> 00:15:07,323 ¡Buena suerte con Après esta noche! 284 00:15:16,373 --> 00:15:17,458 Ya está, hecho. 285 00:15:18,709 --> 00:15:20,961 ¡Vaya! ¡Buen trabajo, cielo! 286 00:15:21,045 --> 00:15:23,339 Eso sí que es productividad. 287 00:15:23,422 --> 00:15:26,133 Y así es cómo te conviertes en un activo. 288 00:15:26,592 --> 00:15:28,427 ¡Oh! ¿Qué pasa, Sheils? 289 00:15:28,510 --> 00:15:31,931 Necesito que apruebes la evaluación de la cuenta de Yard. 290 00:15:32,014 --> 00:15:33,432 Un placer. 291 00:15:34,350 --> 00:15:37,353 ¿Ves? Me he hecho imprescindible para esta empresa. 292 00:15:37,436 --> 00:15:38,437 Me necesitan. 293 00:15:39,563 --> 00:15:41,148 Oh, señor Hall. 294 00:15:41,857 --> 00:15:46,820 Hola. Esta es mi hija Alice. Alice, este es mi jefe, el señor Hall. 295 00:15:46,904 --> 00:15:50,157 Hoy está aquí aprendiendo de la escuela de la vida. 296 00:15:50,240 --> 00:15:52,368 No esperaba... 297 00:15:55,537 --> 00:15:57,581 - Podemos hablar luego. - No. 298 00:15:57,665 --> 00:16:01,085 Pase, por favor. Lo que me quiera decir, delante de ella. 299 00:16:02,795 --> 00:16:04,922 Puede que sea el caso, pero no... 300 00:16:05,005 --> 00:16:07,091 Como si fuera una mosca. 301 00:16:07,174 --> 00:16:08,092 Ignórela. 302 00:16:08,717 --> 00:16:11,053 - ¿Vamos a mi despacho? - ¿Por qué? 303 00:16:11,512 --> 00:16:13,722 Tengo problemas con recursos humanos. 304 00:16:13,806 --> 00:16:16,350 Gareth, me está haciendo quedar mal. 305 00:16:17,726 --> 00:16:18,644 Lionel... 306 00:16:20,229 --> 00:16:21,438 ...puedes marcharte. 307 00:16:21,814 --> 00:16:22,690 ¿Dónde? 308 00:16:24,358 --> 00:16:26,026 ¿Tengo que ser más claro? 309 00:16:26,527 --> 00:16:29,655 - ¿Qué está pasando? - Papá, creo que quiere... 310 00:16:29,738 --> 00:16:32,616 Alice, intento tener una conversación adulta con mi jefe. 311 00:16:32,700 --> 00:16:33,701 Es doloroso. 312 00:16:33,784 --> 00:16:35,995 Lionel, estás despedido. 313 00:16:37,997 --> 00:16:39,999 - ¿Qué? - No es nada personal. 314 00:16:40,082 --> 00:16:43,460 Integramos un algoritmo que hace tu trabajo más barato. 315 00:16:44,294 --> 00:16:45,129 Pero... 316 00:16:46,005 --> 00:16:47,339 ...soy imprescindible. 317 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 Tío, muchas gracias por venir. 318 00:16:59,852 --> 00:17:01,437 Gracias por llamar. Ha sido genial. 319 00:17:01,520 --> 00:17:03,856 ¡Eh! ¿Adónde vas? 320 00:17:03,939 --> 00:17:05,232 Ya me iba a casa. 321 00:17:05,315 --> 00:17:08,819 ¿En serio? Voy a abrir una botella de vino. 322 00:17:09,278 --> 00:17:10,654 ¿Te apetece una copa? 323 00:17:10,738 --> 00:17:12,031 Vale. Claro. 324 00:17:12,114 --> 00:17:14,074 Genial. Vale. 325 00:17:14,158 --> 00:17:15,534 Espera. 326 00:17:15,617 --> 00:17:17,828 Ve empezando tú. 327 00:17:17,911 --> 00:17:18,871 Muy bien. 328 00:17:20,164 --> 00:17:21,415 ¿No salíamos a cenar? 329 00:17:22,916 --> 00:17:27,337 Es que no he tenido mucho tiempo con Sean. 330 00:17:27,421 --> 00:17:29,381 Pero la niñera está de camino. 331 00:17:29,465 --> 00:17:33,052 Podríamos cancelar y seguir pagándole, y pedir para tres. 332 00:17:33,844 --> 00:17:35,012 Por favor, Frank. 333 00:17:36,680 --> 00:17:37,848 Vale, bien. 334 00:17:38,474 --> 00:17:39,475 Gracias. 335 00:17:40,809 --> 00:17:42,561 Es guapísimo. 336 00:17:47,274 --> 00:17:49,443 ¿Un profesor y una artista? 337 00:17:50,402 --> 00:17:51,361 ¡Vaya! 338 00:17:51,779 --> 00:17:53,405 Qué padres tan bohemios. 339 00:17:53,489 --> 00:17:54,531 Lo sé. 340 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 Eso explica la coleta. 341 00:17:56,408 --> 00:18:00,704 Intento no dejar que su éxito dicte mi vida. 342 00:18:00,788 --> 00:18:02,998 Una decisón muy madura. 343 00:18:03,082 --> 00:18:05,375 Venga ya. 344 00:18:05,459 --> 00:18:07,961 Oye, Frankie, ¿le pones a Sean otra copa? 345 00:18:08,045 --> 00:18:09,421 No puedo. 346 00:18:09,505 --> 00:18:11,465 Sí, tiene que volver conduciendo. 347 00:18:11,548 --> 00:18:15,010 Venga, chicos. Vivid un poco. 348 00:18:15,094 --> 00:18:17,387 - Te conseguiremos un Uber. - Vale. 349 00:18:17,888 --> 00:18:19,264 El vino. 350 00:18:19,348 --> 00:18:21,767 Bueno, y dime... 351 00:18:22,434 --> 00:18:24,937 ...¿cómo son las obras de arte de tu madre? 352 00:18:25,020 --> 00:18:27,689 Tiene una exposición en una galería del centro. 353 00:18:28,273 --> 00:18:29,233 ¿Quieres ir? 354 00:18:29,316 --> 00:18:30,776 Nos encantaría. 355 00:18:31,777 --> 00:18:33,654 ¿Verdad, Frank? 356 00:18:37,449 --> 00:18:39,159 No te creerás lo que me ha pasado. 357 00:18:39,243 --> 00:18:42,329 Mi agente me ha dado un adelanto por el libro. 358 00:18:42,788 --> 00:18:44,540 No creo que pueda hacerlo. 359 00:18:44,957 --> 00:18:46,458 Este libro es una mierda. 360 00:18:47,459 --> 00:18:48,460 Me han despedido. 361 00:18:49,545 --> 00:18:50,462 ¿Es broma? 362 00:18:52,297 --> 00:18:55,342 ¡Joder! Ahora tengo que escribir el libro. 363 00:18:56,426 --> 00:19:00,222 Lo siento. Lo siento mucho. ¿Estás bien? 364 00:19:00,806 --> 00:19:01,849 Estoy obsoleto. 365 00:19:02,432 --> 00:19:07,980 Si conoces a alguien que quiera contratar a un viejo inútil, 366 00:19:09,189 --> 00:19:10,399 Lionel es su hombre. 367 00:19:10,816 --> 00:19:13,318 ¡Eh! No eres inútil, ¿vale? 368 00:19:13,402 --> 00:19:15,737 Escribe a tus contactos. 369 00:19:15,821 --> 00:19:20,325 Ya. Y nadie me contrata porque es un trabajo estúpido y específico. 370 00:19:20,909 --> 00:19:23,495 Bueno, tendrás indemnización, ¿no? 371 00:19:24,079 --> 00:19:25,455 No tanto como esperaba. 372 00:19:26,707 --> 00:19:29,418 Pues seguirás buscando, no pasa nada. 373 00:19:32,504 --> 00:19:33,380 Oye. 374 00:19:35,090 --> 00:19:36,550 ¿Y si no quiero buscar? 375 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 - ¿Cómo? - ¿Y si es mi oportunidad 376 00:19:40,804 --> 00:19:43,432 de encontrar mi pasión, como tú encontraste la tuya? 377 00:19:43,515 --> 00:19:48,854 Lionel, sé que estás decepcionado y enfadado 378 00:19:48,937 --> 00:19:52,232 pero no podemos criar a dos hijos a base de pasiones. 379 00:19:52,774 --> 00:19:53,734 Podríamos probar. 380 00:19:55,485 --> 00:19:58,989 ¡Ni siquiera sé de qué va este libro! ¿Y si todo fracasa? 381 00:19:59,072 --> 00:20:02,201 ¡Ese adelanto que me dio no cubrirá los dos sueldos! 382 00:20:02,284 --> 00:20:03,368 ¡Lo sé! 383 00:20:03,452 --> 00:20:05,287 Entonces, ¿de qué hablas? 384 00:20:05,370 --> 00:20:07,873 - ¿Y si es una señal del universo? - ¿Qué? 385 00:20:07,956 --> 00:20:09,583 - Baja la voz. - No... 386 00:20:14,588 --> 00:20:15,756 ¡Perfecto! 387 00:20:16,798 --> 00:20:18,300 ¿Qué? ¿Qué es? 388 00:20:21,220 --> 00:20:22,054 ¿Qué coño...? 389 00:20:23,055 --> 00:20:25,265 Espero que no... 390 00:20:28,435 --> 00:20:29,561 Madre mía. 391 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 - Hablamos luego. - ¡Hola! 392 00:20:35,150 --> 00:20:38,195 Alguien se despertó y quiere oír su nana favorita. 393 00:20:40,572 --> 00:20:43,909 No es buen momento... 394 00:20:43,992 --> 00:20:47,079 La canción no es así y ni siquiera rima. 395 00:20:47,162 --> 00:20:50,999 Te juro por Dios que no insistas más. 396 00:20:51,083 --> 00:20:54,878 Lo hago por nosotros no solo por mí. 397 00:20:54,962 --> 00:20:55,921 ¿Qué? 398 00:20:59,466 --> 00:21:02,052 Bee Bee, oveja negra me ayudas a dormir 399 00:21:02,135 --> 00:21:03,804 Cierra los ojos... 400 00:21:03,887 --> 00:21:05,597 Y a dormir... 401 00:21:05,931 --> 00:21:08,267 ¿Kate? ¿Estás ahí? 402 00:22:01,069 --> 00:22:03,947 Subtítulos: Carla Pavia