1 00:00:12,095 --> 00:00:13,138 Mami. 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,266 Mami. 3 00:00:20,478 --> 00:00:21,396 Charlie. 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,482 Debes volver a tu cuarto, ¿sí, monito? 5 00:00:25,316 --> 00:00:28,153 Por favor, te amo. Regresa a tu cuarto, ¿sí? 6 00:00:28,236 --> 00:00:30,655 Tengo miedo, mami. 7 00:00:32,866 --> 00:00:33,908 Por favor. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 Vamos. 9 00:00:45,378 --> 00:00:47,213 - ¿Lo pusiste en la cama? - Sí. 10 00:00:47,297 --> 00:00:49,507 Bueno, no, lo puse en la cuna. 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,259 Kate, no podemos. 12 00:00:53,720 --> 00:00:55,680 - Lo voy a pasar. - No. 13 00:00:56,431 --> 00:00:59,934 Por favor, no. Si vuelve a entrar, me despierto yo. 14 00:01:00,018 --> 00:01:02,270 Tú duermes aunque te pateen las bolas. 15 00:01:03,104 --> 00:01:05,315 Y necesito descansar. Por favor. 16 00:01:06,816 --> 00:01:08,151 - Está bien. - Gracias. 17 00:01:15,033 --> 00:01:17,368 ¿Estarías conmigo si no tuviéramos hijos? 18 00:01:18,661 --> 00:01:20,455 ¿Te llevo a la cuna a ti también? 19 00:01:21,790 --> 00:01:22,707 Hablo en serio. 20 00:01:27,003 --> 00:01:28,004 Por supuesto. 21 00:01:29,422 --> 00:01:32,342 Pero no podemos fingir que no tenemos hijos. 22 00:01:32,425 --> 00:01:33,384 Tenemos hijos. 23 00:01:33,802 --> 00:01:37,388 Lo sé, pero ¿quieres estar conmigo cuando se vayan? 24 00:01:38,181 --> 00:01:40,266 Uno de los dos ya podría haber muerto. 25 00:01:42,060 --> 00:01:43,812 - Tu teléfono. - ¿Qué? 26 00:01:43,895 --> 00:01:45,230 POLICÍA DE TORONTO 27 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 ¿Qué? 28 00:01:48,399 --> 00:01:51,152 - ¿Hola? - ¿Hablo con Kate Foster? 29 00:01:51,236 --> 00:01:52,445 Sí, ¿qué pasa? 30 00:01:52,529 --> 00:01:53,988 Habla el oficial Barker. 31 00:01:54,072 --> 00:01:56,241 Necesito que venga a su oficina. 32 00:01:56,324 --> 00:01:57,367 Bueno. 33 00:02:00,411 --> 00:02:01,246 ¿Kate? 34 00:02:02,997 --> 00:02:04,624 POLICÍA 35 00:02:37,115 --> 00:02:38,199 Por Dios. 36 00:02:42,537 --> 00:02:44,372 ¡Oye! ¡Dame eso! 37 00:02:45,331 --> 00:02:46,666 ¿Quién te dejó entrar? 38 00:02:54,632 --> 00:02:55,550 ¡Alice! 39 00:03:07,812 --> 00:03:10,773 ¡Pijamada, una mierda! Seguro ni estabas en casa de Brenna. 40 00:03:10,857 --> 00:03:12,567 No, Brenna es una soplona. 41 00:03:12,650 --> 00:03:15,987 Está bien, ¿pueden parar un segundo, por favor? 42 00:03:17,030 --> 00:03:20,867 ¿Por qué, Alice? ¿Por qué hiciste esto? 43 00:03:21,326 --> 00:03:23,786 Porque me humilló en Internet. 44 00:03:23,870 --> 00:03:26,789 ¿Yo? Te mostraré lo que es la humillación. 45 00:03:26,873 --> 00:03:29,250 ¡Te afeitaré la cabeza! 46 00:03:30,793 --> 00:03:33,796 No, ¿sabes qué? Comerás comida fría toda una semana. 47 00:03:33,880 --> 00:03:35,715 ¿Sí? ¿Y después? 48 00:03:36,549 --> 00:03:37,467 ¿Perdón? 49 00:03:37,550 --> 00:03:39,385 ¿Qué me harás hacer, Anne? 50 00:03:40,386 --> 00:03:42,263 No me llames por mi nombre. 51 00:03:42,347 --> 00:03:44,390 ¿Jazz aeróbico? ¿Danza en línea? 52 00:03:45,099 --> 00:03:46,476 Basta. Estás castigada. 53 00:03:46,559 --> 00:03:49,270 No me importa. Al menos podré dormir. 54 00:03:50,647 --> 00:03:52,815 Está bien. 55 00:03:54,317 --> 00:03:55,735 - ¿Qué carajo? - ¿Viste eso? 56 00:03:55,818 --> 00:03:57,737 El castigo no funciona. 57 00:03:57,820 --> 00:04:00,865 - Parece un tiburón de ojos muertos. - ¿Tu libro no es de eso? 58 00:04:01,199 --> 00:04:02,992 Sí, pero... 59 00:04:03,451 --> 00:04:04,494 ...¿hablo sin saber? 60 00:04:04,577 --> 00:04:06,079 - ¡No! - Me parece que sí. 61 00:04:06,162 --> 00:04:08,331 ¡Oye, guardia! Ya terminé. 62 00:04:08,915 --> 00:04:10,166 - Despídela. - ¿Qué? 63 00:04:10,458 --> 00:04:12,418 - Te hará caso a ti. - No puedo. 64 00:04:13,044 --> 00:04:14,003 Está bien. 65 00:04:14,087 --> 00:04:15,296 Alice, estás despedida. 66 00:04:16,130 --> 00:04:16,965 Genial. 67 00:04:21,552 --> 00:04:23,263 Estás jodida, amiga. 68 00:04:23,763 --> 00:04:24,889 Eso no ayuda. 69 00:04:30,436 --> 00:04:33,648 Bianca, ve a cambiarte. Llegaremos tarde al bautismo. 70 00:04:34,357 --> 00:04:36,818 ¿Amor? ¿Bianca? ¿Hola? 71 00:04:36,901 --> 00:04:37,986 ¡Lo encontré! 72 00:04:38,736 --> 00:04:39,570 ¿A quién? 73 00:04:40,071 --> 00:04:41,030 Al donante. 74 00:04:41,614 --> 00:04:43,574 Sean. Me dieron el nombre en la clínica. 75 00:04:45,159 --> 00:04:46,995 Está dispuesto a que lo contacten. 76 00:04:47,829 --> 00:04:51,833 - ¿Vas a ir a tomar un café? - ¿Para ver si también es feo? 77 00:04:52,750 --> 00:04:54,919 Sí, hay algunas cuestiones faciales, 78 00:04:55,003 --> 00:04:56,713 pero es un bebé. 79 00:04:56,796 --> 00:04:59,757 Recién atravesó el canal de parto, ya se le pasará. 80 00:05:00,341 --> 00:05:02,218 ¿Eso le pasó a Rhoda? 81 00:05:02,302 --> 00:05:03,720 No, ella era hermosa. 82 00:05:04,429 --> 00:05:05,722 Dios. 83 00:05:05,805 --> 00:05:09,142 Oye, hay millones de niños blancos feos, 84 00:05:09,225 --> 00:05:10,435 y dirigen el país. 85 00:05:11,227 --> 00:05:14,397 La única forma de saberlo es llamándolo. 86 00:05:16,316 --> 00:05:18,067 No, no puedo. No. 87 00:05:19,569 --> 00:05:22,238 No quiero saberlo. Quiero que haya esperanza. 88 00:05:23,448 --> 00:05:24,574 Voy a vestirme. 89 00:05:25,867 --> 00:05:28,911 Buena decisión. Me muero por conocer al tipo con el que cogí. 90 00:05:29,912 --> 00:05:31,331 No cogieron. 91 00:05:31,414 --> 00:05:34,000 Sabes a qué me refiero, dentro de Bianca. 92 00:05:34,500 --> 00:05:36,669 Debo saber por qué Solomon tiene esa cara. 93 00:05:37,170 --> 00:05:40,173 Quizá sean tus genes. ¿Tienes un abuelo arruinado? 94 00:05:40,298 --> 00:05:43,343 ¿Cómo te atreves a insultar a mi abuelito? 95 00:05:43,426 --> 00:05:45,178 Peleó en varias guerras. 96 00:05:45,261 --> 00:05:46,637 ¿Por qué no usas pantalones? 97 00:05:46,721 --> 00:05:49,974 Prometiste que serías un 20 % menos rara si vivías aquí. 98 00:05:50,058 --> 00:05:52,185 ¡Oye! Soy un 50 % menos rara. 99 00:05:52,268 --> 00:05:54,645 Si esta fuera mi casa, dejaría todo al aire. 100 00:05:54,729 --> 00:05:58,191 La chocha, las tetas, el culo... 101 00:05:58,274 --> 00:05:59,692 ¡Pantalones, ahora! 102 00:06:07,241 --> 00:06:08,910 NOMBRE: SEAN DOUGLAS 103 00:06:14,832 --> 00:06:16,959 ¿En serio me harás comer comida fría? 104 00:06:17,043 --> 00:06:18,419 ¿Creíste que bromeaba? 105 00:06:25,802 --> 00:06:27,845 - No está funcionando. - Sí. 106 00:06:28,304 --> 00:06:29,597 No me digas, genio. 107 00:06:30,181 --> 00:06:33,267 ¿Puedes dejar de hacerte la mala un segundo? 108 00:06:34,227 --> 00:06:35,770 ¿De dónde son esos chicos? 109 00:06:35,853 --> 00:06:37,188 ¿Tú qué crees? 110 00:06:37,271 --> 00:06:39,941 Clase de oboe, natación, campamento de detectives. 111 00:06:42,402 --> 00:06:46,114 Mira, quiero que tengas una buena vida 112 00:06:46,197 --> 00:06:49,909 y sé que hay una niña inteligente tras este mal comportamiento. 113 00:06:49,992 --> 00:06:51,285 Bla, bla, bla. 114 00:06:51,411 --> 00:06:54,247 Bien. Vendrás a trabajar conmigo. 115 00:06:54,330 --> 00:06:56,207 Papá, ¡no! Estoy muy cansada. 116 00:06:56,290 --> 00:06:58,543 No es mi problema. Sube al auto. 117 00:07:00,378 --> 00:07:02,463 Es hora de ser más responsable. 118 00:07:05,216 --> 00:07:06,050 Gracias. 119 00:07:06,759 --> 00:07:08,428 Descuida. Yo me encargaré... 120 00:07:09,095 --> 00:07:09,929 ...de aquella. 121 00:07:10,596 --> 00:07:12,723 Y tú concéntrate en el libro. 122 00:07:13,683 --> 00:07:15,059 Nadie lo comprará. 123 00:07:16,269 --> 00:07:17,520 Vendí tu libro. 124 00:07:18,020 --> 00:07:19,230 ¿Lo vendiste? 125 00:07:19,313 --> 00:07:20,481 ¿A un editor? 126 00:07:21,482 --> 00:07:25,987 Sí. No sabía si iba a pasar, pero resulta que hay un mercado de libros 127 00:07:26,070 --> 00:07:27,822 sobre ser firmes con los hijos. 128 00:07:27,905 --> 00:07:30,491 Tú eres el ejemplo, con el método probado. 129 00:07:30,575 --> 00:07:33,411 Sí, la cuestión es que es difícil de precisar... 130 00:07:33,494 --> 00:07:36,914 Y te aseguré un adelanto para que puedas escribir esto. 131 00:07:37,373 --> 00:07:40,042 Doce semanas para los primeros seis capítulos. 132 00:07:40,793 --> 00:07:43,045 Parece que escribirás un libro. 133 00:07:43,129 --> 00:07:44,505 ¿Quién lo hubiera pensado? 134 00:07:46,591 --> 00:07:51,637 Craig, tengo un pequeño inconveniente para el evento de esta noche. 135 00:07:52,805 --> 00:07:54,849 ¿Podríamos conseguir más cerveza? 136 00:07:55,766 --> 00:07:57,977 Te di las únicas latas con marca que tenemos. 137 00:07:58,060 --> 00:08:04,317 Está bien, entiendo, pero justamente ese... 138 00:08:07,278 --> 00:08:11,616 ...es el inconveniente. La hoja de marihuana en la lata. 139 00:08:11,949 --> 00:08:15,244 Porque el tipo de clientela que Après quiere atraer 140 00:08:15,661 --> 00:08:17,038 busca discreción. 141 00:08:17,497 --> 00:08:18,915 Bien, dime, Kate. 142 00:08:18,998 --> 00:08:21,584 ¿Cómo lo resolveremos antes de esta noche? 143 00:08:21,667 --> 00:08:24,378 Puedo comprar unos vasos muy elegantes. 144 00:08:24,462 --> 00:08:28,216 Si pudieras darnos unos barriles, sería una velada sofisticada. 145 00:08:28,299 --> 00:08:31,260 Sí. Está bien, te los prepararé. 146 00:08:32,929 --> 00:08:35,640 Genial. Muchas gracias, adiós. 147 00:08:38,601 --> 00:08:39,894 ¿Hablabas con Craig? 148 00:08:39,977 --> 00:08:41,270 ¿Qué? No. 149 00:08:41,979 --> 00:08:42,980 ¿Hueles eso? 150 00:08:43,439 --> 00:08:46,359 ¿Qué es eso? Parece líquido de vapeador sabor melón. 151 00:08:46,442 --> 00:08:48,152 Probablemente sea... 152 00:08:49,737 --> 00:08:50,905 ...mi nuevo desodorante. 153 00:08:51,989 --> 00:08:52,949 Es eso, sí. 154 00:08:54,784 --> 00:08:55,952 Sé lo de la fiesta. 155 00:08:56,035 --> 00:08:59,038 - No le digas a Craig. - Kate, somos socios. 156 00:08:59,121 --> 00:09:02,208 ¿Qué ganaría diciéndole lo poco profesional que eres? 157 00:09:03,709 --> 00:09:05,336 Y tu ropa es inapropiada. 158 00:09:05,419 --> 00:09:07,588 Me cambiaré antes del evento. 159 00:09:07,672 --> 00:09:09,507 Eso espero. Estás hecha mierda. 160 00:09:12,176 --> 00:09:13,511 Tú estás hecho mierda. 161 00:09:14,971 --> 00:09:17,723 Gracias a todos por venir. 162 00:09:17,807 --> 00:09:20,643 Sé que la parte de la iglesia fue algo aburrida. 163 00:09:21,018 --> 00:09:23,646 Mucho alboroto solo para salpicar agua. 164 00:09:23,729 --> 00:09:26,649 Y de qué sirve si no puedes lavarle esa napia de duende. 165 00:09:26,732 --> 00:09:27,942 Se parece a Mickey Rourke. 166 00:09:28,025 --> 00:09:29,068 ¿Cómo? 167 00:09:29,193 --> 00:09:34,782 En fin, ¿por qué no van a disfrutar los miniquiches más deliciosos del mundo? 168 00:09:36,075 --> 00:09:37,410 ¿Viste al reverendo? 169 00:09:37,493 --> 00:09:39,412 Apenas podía mirarlo a la cara. 170 00:09:39,829 --> 00:09:41,497 Ya basta con esto. 171 00:09:42,039 --> 00:09:45,209 Conozcamos al donante y desmitifiquemos el asunto. 172 00:09:45,293 --> 00:09:46,419 No, no puedo. 173 00:09:47,378 --> 00:09:48,337 ¿Y si ya lo hice? 174 00:09:48,421 --> 00:09:50,506 ¿Qué? ¿Cuándo? 175 00:09:54,093 --> 00:09:57,597 Hola. ¿Eres Bianca? Soy Sean. 176 00:09:58,347 --> 00:10:00,224 No me gustan las pelotas... 177 00:10:02,018 --> 00:10:03,352 ...pero eres lindo. 178 00:10:05,563 --> 00:10:06,480 Bien. 179 00:10:07,023 --> 00:10:10,026 Rhoda está con nosotras unos días a la semana 180 00:10:10,109 --> 00:10:13,362 y el resto de los días está con mi ex Giselle. 181 00:10:13,779 --> 00:10:15,031 ¿Quieres ir con mami? Sí. 182 00:10:15,531 --> 00:10:16,365 Giselle. 183 00:10:17,033 --> 00:10:18,117 Ahí va. 184 00:10:18,284 --> 00:10:20,786 Esa es la historia de nuestra loca familia. 185 00:10:22,038 --> 00:10:23,539 Qué moderno. 186 00:10:24,081 --> 00:10:26,667 Sí, ¿no? Bienvenido a la familia. 187 00:10:27,543 --> 00:10:30,212 Bueno, no es realmente parte de la familia. 188 00:10:31,380 --> 00:10:33,924 No te ofendas, pero apenas te conocemos. 189 00:10:34,508 --> 00:10:35,509 Está bien. 190 00:10:37,428 --> 00:10:40,473 Perdón, pero esto me sorprendió. 191 00:10:41,390 --> 00:10:43,351 Sí, a mí también me sorprendió. 192 00:10:44,018 --> 00:10:45,686 Pensé que ibas a ser muy feo 193 00:10:45,770 --> 00:10:49,690 porque Solomon es un tres, un cuatro con una teta en la boca. 194 00:10:49,774 --> 00:10:52,652 ¿No tienes cinco quiches para comer en otro lado? 195 00:10:52,735 --> 00:10:54,737 ¿No querías que me dejara los pantalones? 196 00:10:59,241 --> 00:11:01,535 Sí. Creo que me iré. 197 00:11:01,619 --> 00:11:03,371 No. ¿Estás seguro? 198 00:11:03,454 --> 00:11:05,331 ¿No quieres preguntarle nada? 199 00:11:05,998 --> 00:11:07,416 - No. - ¿Qué pasa? 200 00:11:08,584 --> 00:11:12,880 Bianca se preguntaba si, de bebé, tenías los rasgos de la cara simétricos. 201 00:11:12,963 --> 00:11:14,674 - Frankie. - No. 202 00:11:15,883 --> 00:11:17,134 No eran simétricos. 203 00:11:17,677 --> 00:11:20,721 Parecía una obra de Picasso cuando nací. 204 00:11:20,805 --> 00:11:21,972 ¿En serio? 205 00:11:22,056 --> 00:11:22,973 Sí. 206 00:11:23,057 --> 00:11:24,934 Entonces, Solomon... 207 00:11:25,226 --> 00:11:26,560 Se parece a mí. 208 00:11:27,019 --> 00:11:29,188 Las arrugas se me fueron recién a los 15. 209 00:11:29,271 --> 00:11:31,190 - ¡Quince! - Sí. 210 00:11:33,484 --> 00:11:34,402 Genial. 211 00:11:36,404 --> 00:11:37,446 ¿Qué haces? 212 00:11:37,530 --> 00:11:39,657 Pensé que te vendría bien la ayuda. 213 00:11:39,740 --> 00:11:41,033 Gracias. 214 00:11:41,117 --> 00:11:42,702 No quiero trabajar en un basurero. 215 00:11:43,327 --> 00:11:44,161 Yo tampoco. 216 00:11:44,704 --> 00:11:48,541 Dios, no importa lo que haga, no puedo quitarme ese maldito olor. 217 00:11:49,709 --> 00:11:51,919 ¿Por qué hay sándwiches en la fotocopiadora? 218 00:11:52,336 --> 00:11:55,673 Parece que alguien intentó hacer un panini tostado. 219 00:11:56,632 --> 00:11:58,008 No se calienta lo suficiente. 220 00:11:58,259 --> 00:11:59,969 No lo sabes si no lo intentas. 221 00:12:00,052 --> 00:12:01,679 - Sí lo sabes. - ¡Dios mío! 222 00:12:02,430 --> 00:12:04,682 ¿Lo vieron? ¡TruAir! Es un desastre. 223 00:12:04,765 --> 00:12:06,392 - ¿Qué? - ¿Se cayó un avión? 224 00:12:06,475 --> 00:12:07,810 Peor. 225 00:12:08,602 --> 00:12:12,481 DEBE ABANDONAR AVIÓN TRAS ACCIDENTE CON EL PAÑAL DE SU HIJA 226 00:12:17,111 --> 00:12:19,113 - Vaya, qué mala suerte. - Sí. 227 00:12:19,196 --> 00:12:22,116 ¿Por qué no la cambió cuando el carrito despejó el pasillo? 228 00:12:22,199 --> 00:12:24,785 Sí, tenemos cambiadores en el baño. 229 00:12:24,910 --> 00:12:27,246 ¿Alguna vez los probaste, Aidan? 230 00:12:27,329 --> 00:12:28,581 Es casi imposible. 231 00:12:29,165 --> 00:12:31,292 Todo esto es asqueroso. 232 00:12:31,375 --> 00:12:33,919 Pagas un asiento en un vuelo y de pronto... 233 00:12:34,003 --> 00:12:36,172 Comes junto a un pañal abierto. 234 00:12:36,255 --> 00:12:38,716 Chicos, parece que fue una emergencia. 235 00:12:38,799 --> 00:12:40,384 Sí, causó una emergencia. 236 00:12:40,468 --> 00:12:43,679 La madre y la mujer de al lado pelearon, y debieron bajar todos. 237 00:12:43,763 --> 00:12:45,514 Los pasajeros estaban furiosos. 238 00:12:46,015 --> 00:12:46,932 Miren. 239 00:12:47,016 --> 00:12:49,435 Tenía heces a centímetros de mí. 240 00:12:49,518 --> 00:12:52,271 Piénsenlo. Si atravesábamos un pozo de aire, 241 00:12:52,354 --> 00:12:54,273 habría tenido en mi regazo, mi computadora. 242 00:12:54,356 --> 00:12:57,985 ¡Quiero que mi vuelo sea un vuelo, no un baño público! 243 00:12:58,068 --> 00:13:00,196 Pero no llegó a tocarla. 244 00:13:00,279 --> 00:13:01,405 No importa. 245 00:13:01,489 --> 00:13:03,824 La madre tuiteó que nadie debería volar con TruAir 246 00:13:03,908 --> 00:13:06,076 porque fuimos intolerantes y la bajamos. 247 00:13:06,160 --> 00:13:09,872 Tuvimos 500 cancelaciones hoy. La gente nos llama Caca Air. 248 00:13:09,955 --> 00:13:10,998 No es agradable. 249 00:13:11,081 --> 00:13:12,708 Tienen que contraatacar. 250 00:13:13,417 --> 00:13:16,504 Si complacen a esta madre, su marca está en juego. 251 00:13:16,587 --> 00:13:18,464 Pero si no lo manejan con delicadeza, 252 00:13:18,547 --> 00:13:21,967 podrían ofender a la mitad de su clientela, a los padres. 253 00:13:22,051 --> 00:13:23,719 TruAir no es para padres. 254 00:13:23,803 --> 00:13:25,971 Es para profesionales de negocios. 255 00:13:26,055 --> 00:13:29,433 Bueno, esto no hace que TruAir se vea muy profesional. 256 00:13:29,517 --> 00:13:33,437 Sí, hablando de profesionalismo, ¿está todo bien, Kate? 257 00:13:33,521 --> 00:13:34,355 ¿Qué? 258 00:13:34,438 --> 00:13:39,276 - ¿Tuviste un problema en casa? - Es un día casual en la oficina. 259 00:13:41,362 --> 00:13:45,658 En fin, necesitan un eslogan para los clientes que quieren atraer. 260 00:13:45,741 --> 00:13:50,329 - Claro. - Como "No más vuelos de mierda". 261 00:13:50,746 --> 00:13:53,040 - No pensarás que... - Sí, pero espera. 262 00:13:53,123 --> 00:13:55,125 Eso es lo que decíamos. 263 00:13:55,543 --> 00:13:56,919 Pero sin decirlo. 264 00:13:57,002 --> 00:13:58,963 Excepto que lo dirían, así que... 265 00:13:59,046 --> 00:14:00,965 Deben proteger su marca. 266 00:14:01,423 --> 00:14:04,093 Deberíamos ir más despacio y reconsiderar... 267 00:14:04,176 --> 00:14:05,845 Si quieren hacerlo en serio, 268 00:14:05,928 --> 00:14:08,389 directamente quiten los cambiadores. 269 00:14:09,348 --> 00:14:13,352 O que el único vuelo apto para bebés sea el de las seis de la mañana. 270 00:14:18,440 --> 00:14:19,567 ¿Podría funcionar? 271 00:14:19,650 --> 00:14:21,360 No. No creo que... 272 00:14:21,443 --> 00:14:22,486 Tal vez sí. 273 00:14:23,195 --> 00:14:25,406 ¿Por qué no dejan que lo meditemos... 274 00:14:26,282 --> 00:14:27,116 ...y lo vemos? 275 00:14:29,201 --> 00:14:30,327 Estaremos en contacto. 276 00:14:43,591 --> 00:14:47,261 ¿Dejarías que trataran así a la madre de tu hijo? No te creo. 277 00:14:47,344 --> 00:14:50,055 ¿No es así como un padre lidia con las cosas? 278 00:14:50,139 --> 00:14:51,223 Es un negocio. 279 00:14:51,307 --> 00:14:53,684 Pero yo no dirijo mi empresa así. 280 00:14:53,767 --> 00:14:56,478 Déjame TruAir a mí porque les gustó mi idea. 281 00:14:56,562 --> 00:15:00,900 Tu idea es una reacción instintiva, y nos saldrá el tiro por la culata. 282 00:15:00,983 --> 00:15:03,611 Ahora soluciona esto. Debo cambiarme. 283 00:15:03,694 --> 00:15:04,820 Sí, por fin. 284 00:15:05,279 --> 00:15:06,864 ¡Buena suerte con Après! 285 00:15:16,373 --> 00:15:17,458 Ya está, terminé. 286 00:15:18,792 --> 00:15:20,961 ¡Vaya! Buen trabajo, cariño. 287 00:15:21,045 --> 00:15:23,339 Eso es productividad, 288 00:15:23,505 --> 00:15:26,133 y con la productividad te vuelves un recurso. 289 00:15:27,676 --> 00:15:28,552 ¿Qué, Sheils? 290 00:15:28,636 --> 00:15:32,014 Necesito que apruebes la evaluación de la cuenta Yard. 291 00:15:32,097 --> 00:15:33,432 Será un placer. 292 00:15:34,350 --> 00:15:37,353 ¿Ves? Me volví indispensable para esta compañía. 293 00:15:37,561 --> 00:15:38,437 Me necesitan. 294 00:15:40,314 --> 00:15:41,148 Señor Hall. 295 00:15:41,857 --> 00:15:46,820 Hola. Ella es mi hija Alice. Alice, él es mi jefe, el señor Hall. 296 00:15:46,904 --> 00:15:50,157 Hoy está aquí aprendiendo de la escuela de la vida. 297 00:15:51,533 --> 00:15:52,368 No esperaba... 298 00:15:55,663 --> 00:15:57,581 - Hablaremos después. - No. 299 00:15:57,665 --> 00:16:01,085 Pase. Lo que tenga que decirme, puede decirlo delante de ella. 300 00:16:02,878 --> 00:16:05,005 Entiendo, pero no creo que... 301 00:16:05,089 --> 00:16:07,174 Descuide. Es una mosca en la pared. 302 00:16:07,257 --> 00:16:08,092 Ignórela. 303 00:16:08,842 --> 00:16:11,053 - Vamos a mi oficina. - ¿Qué tiene de malo esta? 304 00:16:11,595 --> 00:16:13,722 Podría tener problemas con recursos humanos. 305 00:16:13,806 --> 00:16:16,392 Gareth, me hace quedar mal. 306 00:16:17,726 --> 00:16:18,644 Lionel... 307 00:16:20,229 --> 00:16:21,563 ...te invitamos a retirarte. 308 00:16:21,814 --> 00:16:22,690 ¿A dónde? 309 00:16:24,483 --> 00:16:26,026 ¿Debo aclarar esto? 310 00:16:26,527 --> 00:16:29,655 - ¿Qué está pasando? - Papá, lo que quiere decir... 311 00:16:29,738 --> 00:16:32,616 Por favor, Alice, intento conversar con mi jefe. 312 00:16:32,700 --> 00:16:33,701 Es muy doloroso. 313 00:16:33,784 --> 00:16:36,120 Lionel, estás despedido. 314 00:16:38,080 --> 00:16:39,999 - ¿Qué? - No es nada personal. 315 00:16:40,082 --> 00:16:43,585 Hay un algoritmo que hace tu trabajo por un costo menor. 316 00:16:44,378 --> 00:16:45,212 Pero... 317 00:16:46,005 --> 00:16:47,339 ...soy indispensable. 318 00:16:48,590 --> 00:16:49,800 Sí. 319 00:16:57,933 --> 00:16:59,768 Oye, muchas gracias por venir. 320 00:16:59,852 --> 00:17:01,437 Gracias por llamarme. La pasé bien. 321 00:17:01,520 --> 00:17:03,856 ¡Oye! ¿Adónde vas? 322 00:17:03,939 --> 00:17:05,232 Ya me voy a casa. 323 00:17:05,315 --> 00:17:08,819 ¿En serio? Iba a abrir una botella de vino. 324 00:17:09,278 --> 00:17:10,654 ¿Bebes una copa? 325 00:17:10,738 --> 00:17:11,780 Bueno, está bien. 326 00:17:12,239 --> 00:17:14,074 Genial. Bien. 327 00:17:14,158 --> 00:17:15,534 Espera. 328 00:17:15,617 --> 00:17:17,828 Ten. ¿Por qué no empiezas? 329 00:17:17,911 --> 00:17:18,871 De acuerdo. 330 00:17:20,289 --> 00:17:21,415 ¿No saldremos a comer? 331 00:17:22,916 --> 00:17:27,337 Cierto. Lo que pasa es que no pasé mucho tiempo con Sean. 332 00:17:27,421 --> 00:17:29,381 La niñera está en camino. 333 00:17:29,465 --> 00:17:32,968 Podríamos cancelar, pero pagarle, y luego pedir para tres. 334 00:17:33,844 --> 00:17:35,012 Por favor, Frank. 335 00:17:36,805 --> 00:17:37,848 Bueno, está bien. 336 00:17:38,515 --> 00:17:39,475 Gracias. 337 00:17:40,809 --> 00:17:42,603 Es muy guapo. 338 00:17:47,274 --> 00:17:49,443 ¿Un profesor y una artista? 339 00:17:51,862 --> 00:17:53,405 Qué padres bohemios. 340 00:17:53,489 --> 00:17:54,531 Sí. 341 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 Eso explica la cola de caballo. 342 00:17:56,408 --> 00:18:00,496 Pero intento que su éxito no dicte mi vida, ¿entiendes? 343 00:18:00,871 --> 00:18:02,998 Eso es muy evolucionado. 344 00:18:03,082 --> 00:18:05,375 ¡Por favor! 345 00:18:05,542 --> 00:18:07,961 Frankie, ¿le sirves otra copa a Sean? 346 00:18:08,045 --> 00:18:09,421 No, mejor no. 347 00:18:09,505 --> 00:18:11,465 Sí, debe conducir a casa. 348 00:18:11,548 --> 00:18:15,010 Vamos, chicos. ¡Relájense! 349 00:18:15,094 --> 00:18:17,387 - Te pediremos un Uber. - Bien. 350 00:18:17,888 --> 00:18:19,264 El vino. 351 00:18:19,348 --> 00:18:21,767 Cuéntame... 352 00:18:22,434 --> 00:18:24,937 ...¿cómo es la obra de tu mamá? 353 00:18:25,020 --> 00:18:27,731 Tiene una exposición en una galería del centro. 354 00:18:28,273 --> 00:18:29,233 ¿Quieren ir? 355 00:18:29,316 --> 00:18:30,776 Nos encantaría. 356 00:18:31,777 --> 00:18:32,611 ¿No, Frank? 357 00:18:37,449 --> 00:18:39,159 Ni te imaginas lo que me pasó. 358 00:18:39,243 --> 00:18:42,329 Mi agente me dio un adelanto por la idea del libro. 359 00:18:42,788 --> 00:18:44,540 Pero no creo que lo acepte. 360 00:18:44,957 --> 00:18:46,458 Este libro es una mierda. 361 00:18:47,501 --> 00:18:48,502 Me echaron. 362 00:18:49,545 --> 00:18:50,462 ¿Es una broma? 363 00:18:52,297 --> 00:18:55,342 ¡Maldición! Ahora debo escribir este estúpido libro. 364 00:18:56,468 --> 00:19:00,222 Lo siento mucho. ¿Estás bien? 365 00:19:00,806 --> 00:19:01,849 Soy obsoleto. 366 00:19:02,432 --> 00:19:07,980 Si conoces a alguien que quiera contratar a un viejo inútil, 367 00:19:09,189 --> 00:19:10,524 Lionel es el indicado. 368 00:19:10,816 --> 00:19:13,318 ¡Oye! No eres inútil, ¿sí? 369 00:19:13,402 --> 00:19:15,737 Te contactarás con tu red. 370 00:19:15,821 --> 00:19:20,325 Sí, nadie contrata porque es un trabajo tonto y específico. 371 00:19:20,951 --> 00:19:23,495 Te dieron una indemnización, ¿no? 372 00:19:24,079 --> 00:19:25,455 No es tanto como esperaba. 373 00:19:26,790 --> 00:19:29,418 Bueno, seguirás buscando, está bien. 374 00:19:32,504 --> 00:19:33,380 Oye. 375 00:19:35,090 --> 00:19:36,550 ¿Y si no quiero buscar? 376 00:19:38,177 --> 00:19:40,721 - ¿Cómo? - ¿Y si esta es mi oportunidad 377 00:19:40,804 --> 00:19:43,432 de encontrar mi pasión, como tú encontraste la tuya? 378 00:19:43,515 --> 00:19:48,854 Lionel, sé que estás molesto y enojado, 379 00:19:48,937 --> 00:19:52,232 pero no podemos criar a dos niñas con emprendimientos. 380 00:19:52,774 --> 00:19:54,026 Podríamos intentarlo. 381 00:19:55,527 --> 00:19:58,989 ¡Ni siquiera sé de qué se trata el libro! ¿Y si fracasa? 382 00:19:59,072 --> 00:20:02,201 ¡Ese adelanto que me dio no cubrirá nuestros salarios! 383 00:20:02,284 --> 00:20:03,368 ¡Lo sé! 384 00:20:03,452 --> 00:20:05,287 ¿Qué dices entonces? 385 00:20:05,370 --> 00:20:07,915 - ¿Y si es una señal? - No empieces con eso. 386 00:20:07,998 --> 00:20:08,999 - Baja la voz. - No… 387 00:20:14,588 --> 00:20:15,756 ¡Perfecto! 388 00:20:16,798 --> 00:20:18,300 ¿Qué? ¿Qué pasa? 389 00:20:21,220 --> 00:20:22,054 ¿Qué...? 390 00:20:24,014 --> 00:20:25,265 No lo puedo creer. 391 00:20:28,560 --> 00:20:29,561 Cielos. 392 00:20:33,190 --> 00:20:35,067 - Hola, te llamo luego. - ¡Hola, mami! 393 00:20:35,150 --> 00:20:38,195 Alguien despertó y quiere su canción de cuna favorita. 394 00:20:40,572 --> 00:20:43,909 Este no es un buen momento 395 00:20:43,992 --> 00:20:47,079 Así no es la letra, ni siquiera rima 396 00:20:47,162 --> 00:20:50,999 Te juro que si citas a la terapeuta... 397 00:20:51,083 --> 00:20:54,878 Hago esto por nosotros, no solo por mí 398 00:20:54,962 --> 00:20:55,921 ¿Qué? 399 00:20:59,466 --> 00:21:02,052 Ovejita negra, ¿tienes lana hoy? 400 00:21:02,135 --> 00:21:03,804 Sí, señor 401 00:21:03,887 --> 00:21:05,597 Tres bolsas tengo yo 402 00:21:05,931 --> 00:21:08,267 ¿Kate? ¿Estás ahí? 403 00:22:02,571 --> 00:22:03,947 Subtítulos: Melina Lupidi