1
00:00:12,095 --> 00:00:13,138
Mami.
2
00:00:15,056 --> 00:00:16,266
Mami.
3
00:00:20,478 --> 00:00:21,396
Charlie.
4
00:00:21,855 --> 00:00:24,482
Debes volver a tu cuarto, ¿sí, monito?
5
00:00:25,316 --> 00:00:28,153
Por favor, te amo.
Regresa a tu cuarto, ¿sí?
6
00:00:28,236 --> 00:00:30,655
Tengo miedo, mami.
7
00:00:32,866 --> 00:00:33,908
Por favor.
8
00:00:38,038 --> 00:00:39,831
Vamos.
9
00:00:45,378 --> 00:00:47,213
- ¿Lo pusiste en la cama?
- Sí.
10
00:00:47,297 --> 00:00:49,507
Bueno, no, lo puse en la cuna.
11
00:00:50,133 --> 00:00:51,259
Kate, no podemos.
12
00:00:53,720 --> 00:00:55,680
- Lo voy a pasar.
- No.
13
00:00:56,431 --> 00:00:59,934
Por favor, no.
Si vuelve a entrar, me despierto yo.
14
00:01:00,018 --> 00:01:02,270
Tú duermes aunque te pateen las bolas.
15
00:01:03,104 --> 00:01:05,315
Y necesito descansar. Por favor.
16
00:01:06,816 --> 00:01:08,151
- Está bien.
- Gracias.
17
00:01:15,033 --> 00:01:17,368
¿Estarías conmigo si no tuviéramos hijos?
18
00:01:18,661 --> 00:01:20,455
¿Te llevo a la cuna a ti también?
19
00:01:21,790 --> 00:01:22,707
Hablo en serio.
20
00:01:27,003 --> 00:01:28,004
Por supuesto.
21
00:01:29,422 --> 00:01:32,342
Pero no podemos fingir
que no tenemos hijos.
22
00:01:32,425 --> 00:01:33,384
Tenemos hijos.
23
00:01:33,802 --> 00:01:37,388
Lo sé, pero ¿quieres estar conmigo
cuando se vayan?
24
00:01:38,181 --> 00:01:40,266
Uno de los dos ya podría haber muerto.
25
00:01:42,060 --> 00:01:43,812
- Tu teléfono.
- ¿Qué?
26
00:01:43,895 --> 00:01:45,230
POLICÍA DE TORONTO
27
00:01:46,481 --> 00:01:47,315
¿Qué?
28
00:01:48,399 --> 00:01:51,152
- ¿Hola?
- ¿Hablo con Kate Foster?
29
00:01:51,236 --> 00:01:52,445
Sí, ¿qué pasa?
30
00:01:52,529 --> 00:01:53,988
Habla el oficial Barker.
31
00:01:54,072 --> 00:01:56,241
Necesito que venga a su oficina.
32
00:01:56,324 --> 00:01:57,367
Bueno.
33
00:02:00,411 --> 00:02:01,246
¿Kate?
34
00:02:02,997 --> 00:02:04,624
POLICÍA
35
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
Por Dios.
36
00:02:42,537 --> 00:02:44,372
¡Oye! ¡Dame eso!
37
00:02:45,331 --> 00:02:46,666
¿Quién te dejó entrar?
38
00:02:54,632 --> 00:02:55,550
¡Alice!
39
00:03:07,812 --> 00:03:10,773
¡Pijamada, una mierda!
Seguro ni estabas en casa de Brenna.
40
00:03:10,857 --> 00:03:12,567
No, Brenna es una soplona.
41
00:03:12,650 --> 00:03:15,987
Está bien,
¿pueden parar un segundo, por favor?
42
00:03:17,030 --> 00:03:20,867
¿Por qué, Alice? ¿Por qué hiciste esto?
43
00:03:21,326 --> 00:03:23,786
Porque me humilló en Internet.
44
00:03:23,870 --> 00:03:26,789
¿Yo? Te mostraré lo que es la humillación.
45
00:03:26,873 --> 00:03:29,250
¡Te afeitaré la cabeza!
46
00:03:30,793 --> 00:03:33,796
No, ¿sabes qué?
Comerás comida fría toda una semana.
47
00:03:33,880 --> 00:03:35,715
¿Sí? ¿Y después?
48
00:03:36,549 --> 00:03:37,467
¿Perdón?
49
00:03:37,550 --> 00:03:39,385
¿Qué me harás hacer, Anne?
50
00:03:40,386 --> 00:03:42,263
No me llames por mi nombre.
51
00:03:42,347 --> 00:03:44,390
¿Jazz aeróbico? ¿Danza en línea?
52
00:03:45,099 --> 00:03:46,476
Basta. Estás castigada.
53
00:03:46,559 --> 00:03:49,270
No me importa. Al menos podré dormir.
54
00:03:50,647 --> 00:03:52,815
Está bien.
55
00:03:54,317 --> 00:03:55,735
- ¿Qué carajo?
- ¿Viste eso?
56
00:03:55,818 --> 00:03:57,737
El castigo no funciona.
57
00:03:57,820 --> 00:04:00,865
- Parece un tiburón de ojos muertos.
- ¿Tu libro no es de eso?
58
00:04:01,199 --> 00:04:02,992
Sí, pero...
59
00:04:03,451 --> 00:04:04,494
...¿hablo sin saber?
60
00:04:04,577 --> 00:04:06,079
- ¡No!
- Me parece que sí.
61
00:04:06,162 --> 00:04:08,331
¡Oye, guardia! Ya terminé.
62
00:04:08,915 --> 00:04:10,166
- Despídela.
- ¿Qué?
63
00:04:10,458 --> 00:04:12,418
- Te hará caso a ti.
- No puedo.
64
00:04:13,044 --> 00:04:14,003
Está bien.
65
00:04:14,087 --> 00:04:15,296
Alice, estás despedida.
66
00:04:16,130 --> 00:04:16,965
Genial.
67
00:04:21,552 --> 00:04:23,263
Estás jodida, amiga.
68
00:04:23,763 --> 00:04:24,889
Eso no ayuda.
69
00:04:30,436 --> 00:04:33,648
Bianca, ve a cambiarte.
Llegaremos tarde al bautismo.
70
00:04:34,357 --> 00:04:36,818
¿Amor? ¿Bianca? ¿Hola?
71
00:04:36,901 --> 00:04:37,986
¡Lo encontré!
72
00:04:38,736 --> 00:04:39,570
¿A quién?
73
00:04:40,071 --> 00:04:41,030
Al donante.
74
00:04:41,614 --> 00:04:43,574
Sean. Me dieron el nombre en la clínica.
75
00:04:45,159 --> 00:04:46,995
Está dispuesto a que lo contacten.
76
00:04:47,829 --> 00:04:51,833
- ¿Vas a ir a tomar un café?
- ¿Para ver si también es feo?
77
00:04:52,750 --> 00:04:54,919
Sí, hay algunas cuestiones faciales,
78
00:04:55,003 --> 00:04:56,713
pero es un bebé.
79
00:04:56,796 --> 00:04:59,757
Recién atravesó el canal de parto,
ya se le pasará.
80
00:05:00,341 --> 00:05:02,218
¿Eso le pasó a Rhoda?
81
00:05:02,302 --> 00:05:03,720
No, ella era hermosa.
82
00:05:04,429 --> 00:05:05,722
Dios.
83
00:05:05,805 --> 00:05:09,142
Oye, hay millones de niños blancos feos,
84
00:05:09,225 --> 00:05:10,435
y dirigen el país.
85
00:05:11,227 --> 00:05:14,397
La única forma de saberlo es llamándolo.
86
00:05:16,316 --> 00:05:18,067
No, no puedo. No.
87
00:05:19,569 --> 00:05:22,238
No quiero saberlo.
Quiero que haya esperanza.
88
00:05:23,448 --> 00:05:24,574
Voy a vestirme.
89
00:05:25,867 --> 00:05:28,911
Buena decisión. Me muero por conocer
al tipo con el que cogí.
90
00:05:29,912 --> 00:05:31,331
No cogieron.
91
00:05:31,414 --> 00:05:34,000
Sabes a qué me refiero, dentro de Bianca.
92
00:05:34,500 --> 00:05:36,669
Debo saber por qué Solomon tiene esa cara.
93
00:05:37,170 --> 00:05:40,173
Quizá sean tus genes.
¿Tienes un abuelo arruinado?
94
00:05:40,298 --> 00:05:43,343
¿Cómo te atreves a insultar a mi abuelito?
95
00:05:43,426 --> 00:05:45,178
Peleó en varias guerras.
96
00:05:45,261 --> 00:05:46,637
¿Por qué no usas pantalones?
97
00:05:46,721 --> 00:05:49,974
Prometiste que serías un 20 % menos rara
si vivías aquí.
98
00:05:50,058 --> 00:05:52,185
¡Oye! Soy un 50 % menos rara.
99
00:05:52,268 --> 00:05:54,645
Si esta fuera mi casa,
dejaría todo al aire.
100
00:05:54,729 --> 00:05:58,191
La chocha, las tetas, el culo...
101
00:05:58,274 --> 00:05:59,692
¡Pantalones, ahora!
102
00:06:07,241 --> 00:06:08,910
NOMBRE: SEAN DOUGLAS
103
00:06:14,832 --> 00:06:16,959
¿En serio me harás comer comida fría?
104
00:06:17,043 --> 00:06:18,419
¿Creíste que bromeaba?
105
00:06:25,802 --> 00:06:27,845
- No está funcionando.
- Sí.
106
00:06:28,304 --> 00:06:29,597
No me digas, genio.
107
00:06:30,181 --> 00:06:33,267
¿Puedes dejar de hacerte la mala
un segundo?
108
00:06:34,227 --> 00:06:35,770
¿De dónde son esos chicos?
109
00:06:35,853 --> 00:06:37,188
¿Tú qué crees?
110
00:06:37,271 --> 00:06:39,941
Clase de oboe, natación,
campamento de detectives.
111
00:06:42,402 --> 00:06:46,114
Mira, quiero que tengas una buena vida
112
00:06:46,197 --> 00:06:49,909
y sé que hay una niña inteligente
tras este mal comportamiento.
113
00:06:49,992 --> 00:06:51,285
Bla, bla, bla.
114
00:06:51,411 --> 00:06:54,247
Bien. Vendrás a trabajar conmigo.
115
00:06:54,330 --> 00:06:56,207
Papá, ¡no! Estoy muy cansada.
116
00:06:56,290 --> 00:06:58,543
No es mi problema. Sube al auto.
117
00:07:00,378 --> 00:07:02,463
Es hora de ser más responsable.
118
00:07:05,216 --> 00:07:06,050
Gracias.
119
00:07:06,759 --> 00:07:08,428
Descuida. Yo me encargaré...
120
00:07:09,095 --> 00:07:09,929
...de aquella.
121
00:07:10,596 --> 00:07:12,723
Y tú concéntrate en el libro.
122
00:07:13,683 --> 00:07:15,059
Nadie lo comprará.
123
00:07:16,269 --> 00:07:17,520
Vendí tu libro.
124
00:07:18,020 --> 00:07:19,230
¿Lo vendiste?
125
00:07:19,313 --> 00:07:20,481
¿A un editor?
126
00:07:21,482 --> 00:07:25,987
Sí. No sabía si iba a pasar,
pero resulta que hay un mercado de libros
127
00:07:26,070 --> 00:07:27,822
sobre ser firmes con los hijos.
128
00:07:27,905 --> 00:07:30,491
Tú eres el ejemplo, con el método probado.
129
00:07:30,575 --> 00:07:33,411
Sí, la cuestión es
que es difícil de precisar...
130
00:07:33,494 --> 00:07:36,914
Y te aseguré un adelanto
para que puedas escribir esto.
131
00:07:37,373 --> 00:07:40,042
Doce semanas
para los primeros seis capítulos.
132
00:07:40,793 --> 00:07:43,045
Parece que escribirás un libro.
133
00:07:43,129 --> 00:07:44,505
¿Quién lo hubiera pensado?
134
00:07:46,591 --> 00:07:51,637
Craig, tengo un pequeño inconveniente
para el evento de esta noche.
135
00:07:52,805 --> 00:07:54,849
¿Podríamos conseguir más cerveza?
136
00:07:55,766 --> 00:07:57,977
Te di las únicas latas con marca
que tenemos.
137
00:07:58,060 --> 00:08:04,317
Está bien, entiendo,
pero justamente ese...
138
00:08:07,278 --> 00:08:11,616
...es el inconveniente.
La hoja de marihuana en la lata.
139
00:08:11,949 --> 00:08:15,244
Porque el tipo de clientela
que Après quiere atraer
140
00:08:15,661 --> 00:08:17,038
busca discreción.
141
00:08:17,497 --> 00:08:18,915
Bien, dime, Kate.
142
00:08:18,998 --> 00:08:21,584
¿Cómo lo resolveremos antes de esta noche?
143
00:08:21,667 --> 00:08:24,378
Puedo comprar unos vasos muy elegantes.
144
00:08:24,462 --> 00:08:28,216
Si pudieras darnos unos barriles,
sería una velada sofisticada.
145
00:08:28,299 --> 00:08:31,260
Sí. Está bien, te los prepararé.
146
00:08:32,929 --> 00:08:35,640
Genial. Muchas gracias, adiós.
147
00:08:38,601 --> 00:08:39,894
¿Hablabas con Craig?
148
00:08:39,977 --> 00:08:41,270
¿Qué? No.
149
00:08:41,979 --> 00:08:42,980
¿Hueles eso?
150
00:08:43,439 --> 00:08:46,359
¿Qué es eso?
Parece líquido de vapeador sabor melón.
151
00:08:46,442 --> 00:08:48,152
Probablemente sea...
152
00:08:49,737 --> 00:08:50,905
...mi nuevo desodorante.
153
00:08:51,989 --> 00:08:52,949
Es eso, sí.
154
00:08:54,784 --> 00:08:55,952
Sé lo de la fiesta.
155
00:08:56,035 --> 00:08:59,038
- No le digas a Craig.
- Kate, somos socios.
156
00:08:59,121 --> 00:09:02,208
¿Qué ganaría diciéndole
lo poco profesional que eres?
157
00:09:03,709 --> 00:09:05,336
Y tu ropa es inapropiada.
158
00:09:05,419 --> 00:09:07,588
Me cambiaré antes del evento.
159
00:09:07,672 --> 00:09:09,507
Eso espero. Estás hecha mierda.
160
00:09:12,176 --> 00:09:13,511
Tú estás hecho mierda.
161
00:09:14,971 --> 00:09:17,723
Gracias a todos por venir.
162
00:09:17,807 --> 00:09:20,643
Sé que la parte de la iglesia
fue algo aburrida.
163
00:09:21,018 --> 00:09:23,646
Mucho alboroto solo para salpicar agua.
164
00:09:23,729 --> 00:09:26,649
Y de qué sirve si no puedes lavarle
esa napia de duende.
165
00:09:26,732 --> 00:09:27,942
Se parece a Mickey Rourke.
166
00:09:28,025 --> 00:09:29,068
¿Cómo?
167
00:09:29,193 --> 00:09:34,782
En fin, ¿por qué no van a disfrutar
los miniquiches más deliciosos del mundo?
168
00:09:36,075 --> 00:09:37,410
¿Viste al reverendo?
169
00:09:37,493 --> 00:09:39,412
Apenas podía mirarlo a la cara.
170
00:09:39,829 --> 00:09:41,497
Ya basta con esto.
171
00:09:42,039 --> 00:09:45,209
Conozcamos al donante
y desmitifiquemos el asunto.
172
00:09:45,293 --> 00:09:46,419
No, no puedo.
173
00:09:47,378 --> 00:09:48,337
¿Y si ya lo hice?
174
00:09:48,421 --> 00:09:50,506
¿Qué? ¿Cuándo?
175
00:09:54,093 --> 00:09:57,597
Hola. ¿Eres Bianca? Soy Sean.
176
00:09:58,347 --> 00:10:00,224
No me gustan las pelotas...
177
00:10:02,018 --> 00:10:03,352
...pero eres lindo.
178
00:10:05,563 --> 00:10:06,480
Bien.
179
00:10:07,023 --> 00:10:10,026
Rhoda está con nosotras
unos días a la semana
180
00:10:10,109 --> 00:10:13,362
y el resto de los días
está con mi ex Giselle.
181
00:10:13,779 --> 00:10:15,031
¿Quieres ir con mami? Sí.
182
00:10:15,531 --> 00:10:16,365
Giselle.
183
00:10:17,033 --> 00:10:18,117
Ahí va.
184
00:10:18,284 --> 00:10:20,786
Esa es la historia
de nuestra loca familia.
185
00:10:22,038 --> 00:10:23,539
Qué moderno.
186
00:10:24,081 --> 00:10:26,667
Sí, ¿no? Bienvenido a la familia.
187
00:10:27,543 --> 00:10:30,212
Bueno, no es realmente
parte de la familia.
188
00:10:31,380 --> 00:10:33,924
No te ofendas, pero apenas te conocemos.
189
00:10:34,508 --> 00:10:35,509
Está bien.
190
00:10:37,428 --> 00:10:40,473
Perdón, pero esto me sorprendió.
191
00:10:41,390 --> 00:10:43,351
Sí, a mí también me sorprendió.
192
00:10:44,018 --> 00:10:45,686
Pensé que ibas a ser muy feo
193
00:10:45,770 --> 00:10:49,690
porque Solomon es un tres,
un cuatro con una teta en la boca.
194
00:10:49,774 --> 00:10:52,652
¿No tienes cinco quiches
para comer en otro lado?
195
00:10:52,735 --> 00:10:54,737
¿No querías que me dejara los pantalones?
196
00:10:59,241 --> 00:11:01,535
Sí. Creo que me iré.
197
00:11:01,619 --> 00:11:03,371
No. ¿Estás seguro?
198
00:11:03,454 --> 00:11:05,331
¿No quieres preguntarle nada?
199
00:11:05,998 --> 00:11:07,416
- No.
- ¿Qué pasa?
200
00:11:08,584 --> 00:11:12,880
Bianca se preguntaba si, de bebé,
tenías los rasgos de la cara simétricos.
201
00:11:12,963 --> 00:11:14,674
- Frankie.
- No.
202
00:11:15,883 --> 00:11:17,134
No eran simétricos.
203
00:11:17,677 --> 00:11:20,721
Parecía una obra de Picasso cuando nací.
204
00:11:20,805 --> 00:11:21,972
¿En serio?
205
00:11:22,056 --> 00:11:22,973
Sí.
206
00:11:23,057 --> 00:11:24,934
Entonces, Solomon...
207
00:11:25,226 --> 00:11:26,560
Se parece a mí.
208
00:11:27,019 --> 00:11:29,188
Las arrugas se me fueron recién a los 15.
209
00:11:29,271 --> 00:11:31,190
- ¡Quince!
- Sí.
210
00:11:33,484 --> 00:11:34,402
Genial.
211
00:11:36,404 --> 00:11:37,446
¿Qué haces?
212
00:11:37,530 --> 00:11:39,657
Pensé que te vendría bien la ayuda.
213
00:11:39,740 --> 00:11:41,033
Gracias.
214
00:11:41,117 --> 00:11:42,702
No quiero trabajar en un basurero.
215
00:11:43,327 --> 00:11:44,161
Yo tampoco.
216
00:11:44,704 --> 00:11:48,541
Dios, no importa lo que haga,
no puedo quitarme ese maldito olor.
217
00:11:49,709 --> 00:11:51,919
¿Por qué hay sándwiches
en la fotocopiadora?
218
00:11:52,336 --> 00:11:55,673
Parece que alguien intentó hacer
un panini tostado.
219
00:11:56,632 --> 00:11:58,008
No se calienta lo suficiente.
220
00:11:58,259 --> 00:11:59,969
No lo sabes si no lo intentas.
221
00:12:00,052 --> 00:12:01,679
- Sí lo sabes.
- ¡Dios mío!
222
00:12:02,430 --> 00:12:04,682
¿Lo vieron? ¡TruAir! Es un desastre.
223
00:12:04,765 --> 00:12:06,392
- ¿Qué?
- ¿Se cayó un avión?
224
00:12:06,475 --> 00:12:07,810
Peor.
225
00:12:08,602 --> 00:12:12,481
DEBE ABANDONAR AVIÓN
TRAS ACCIDENTE CON EL PAÑAL DE SU HIJA
226
00:12:17,111 --> 00:12:19,113
- Vaya, qué mala suerte.
- Sí.
227
00:12:19,196 --> 00:12:22,116
¿Por qué no la cambió
cuando el carrito despejó el pasillo?
228
00:12:22,199 --> 00:12:24,785
Sí, tenemos cambiadores en el baño.
229
00:12:24,910 --> 00:12:27,246
¿Alguna vez los probaste, Aidan?
230
00:12:27,329 --> 00:12:28,581
Es casi imposible.
231
00:12:29,165 --> 00:12:31,292
Todo esto es asqueroso.
232
00:12:31,375 --> 00:12:33,919
Pagas un asiento en un vuelo
y de pronto...
233
00:12:34,003 --> 00:12:36,172
Comes junto a un pañal abierto.
234
00:12:36,255 --> 00:12:38,716
Chicos, parece que fue una emergencia.
235
00:12:38,799 --> 00:12:40,384
Sí, causó una emergencia.
236
00:12:40,468 --> 00:12:43,679
La madre y la mujer de al lado pelearon,
y debieron bajar todos.
237
00:12:43,763 --> 00:12:45,514
Los pasajeros estaban furiosos.
238
00:12:46,015 --> 00:12:46,932
Miren.
239
00:12:47,016 --> 00:12:49,435
Tenía heces a centímetros de mí.
240
00:12:49,518 --> 00:12:52,271
Piénsenlo.
Si atravesábamos un pozo de aire,
241
00:12:52,354 --> 00:12:54,273
habría tenido en mi regazo,
mi computadora.
242
00:12:54,356 --> 00:12:57,985
¡Quiero que mi vuelo sea un vuelo,
no un baño público!
243
00:12:58,068 --> 00:13:00,196
Pero no llegó a tocarla.
244
00:13:00,279 --> 00:13:01,405
No importa.
245
00:13:01,489 --> 00:13:03,824
La madre tuiteó
que nadie debería volar con TruAir
246
00:13:03,908 --> 00:13:06,076
porque fuimos intolerantes y la bajamos.
247
00:13:06,160 --> 00:13:09,872
Tuvimos 500 cancelaciones hoy.
La gente nos llama Caca Air.
248
00:13:09,955 --> 00:13:10,998
No es agradable.
249
00:13:11,081 --> 00:13:12,708
Tienen que contraatacar.
250
00:13:13,417 --> 00:13:16,504
Si complacen a esta madre,
su marca está en juego.
251
00:13:16,587 --> 00:13:18,464
Pero si no lo manejan con delicadeza,
252
00:13:18,547 --> 00:13:21,967
podrían ofender
a la mitad de su clientela, a los padres.
253
00:13:22,051 --> 00:13:23,719
TruAir no es para padres.
254
00:13:23,803 --> 00:13:25,971
Es para profesionales de negocios.
255
00:13:26,055 --> 00:13:29,433
Bueno, esto no hace que TruAir
se vea muy profesional.
256
00:13:29,517 --> 00:13:33,437
Sí, hablando de profesionalismo,
¿está todo bien, Kate?
257
00:13:33,521 --> 00:13:34,355
¿Qué?
258
00:13:34,438 --> 00:13:39,276
- ¿Tuviste un problema en casa?
- Es un día casual en la oficina.
259
00:13:41,362 --> 00:13:45,658
En fin, necesitan un eslogan
para los clientes que quieren atraer.
260
00:13:45,741 --> 00:13:50,329
- Claro.
- Como "No más vuelos de mierda".
261
00:13:50,746 --> 00:13:53,040
- No pensarás que...
- Sí, pero espera.
262
00:13:53,123 --> 00:13:55,125
Eso es lo que decíamos.
263
00:13:55,543 --> 00:13:56,919
Pero sin decirlo.
264
00:13:57,002 --> 00:13:58,963
Excepto que lo dirían, así que...
265
00:13:59,046 --> 00:14:00,965
Deben proteger su marca.
266
00:14:01,423 --> 00:14:04,093
Deberíamos ir más despacio
y reconsiderar...
267
00:14:04,176 --> 00:14:05,845
Si quieren hacerlo en serio,
268
00:14:05,928 --> 00:14:08,389
directamente quiten los cambiadores.
269
00:14:09,348 --> 00:14:13,352
O que el único vuelo apto para bebés
sea el de las seis de la mañana.
270
00:14:18,440 --> 00:14:19,567
¿Podría funcionar?
271
00:14:19,650 --> 00:14:21,360
No. No creo que...
272
00:14:21,443 --> 00:14:22,486
Tal vez sí.
273
00:14:23,195 --> 00:14:25,406
¿Por qué no dejan que lo meditemos...
274
00:14:26,282 --> 00:14:27,116
...y lo vemos?
275
00:14:29,201 --> 00:14:30,327
Estaremos en contacto.
276
00:14:43,591 --> 00:14:47,261
¿Dejarías que trataran así
a la madre de tu hijo? No te creo.
277
00:14:47,344 --> 00:14:50,055
¿No es así como un padre
lidia con las cosas?
278
00:14:50,139 --> 00:14:51,223
Es un negocio.
279
00:14:51,307 --> 00:14:53,684
Pero yo no dirijo mi empresa así.
280
00:14:53,767 --> 00:14:56,478
Déjame TruAir a mí
porque les gustó mi idea.
281
00:14:56,562 --> 00:15:00,900
Tu idea es una reacción instintiva,
y nos saldrá el tiro por la culata.
282
00:15:00,983 --> 00:15:03,611
Ahora soluciona esto. Debo cambiarme.
283
00:15:03,694 --> 00:15:04,820
Sí, por fin.
284
00:15:05,279 --> 00:15:06,864
¡Buena suerte con Après!
285
00:15:16,373 --> 00:15:17,458
Ya está, terminé.
286
00:15:18,792 --> 00:15:20,961
¡Vaya! Buen trabajo, cariño.
287
00:15:21,045 --> 00:15:23,339
Eso es productividad,
288
00:15:23,505 --> 00:15:26,133
y con la productividad
te vuelves un recurso.
289
00:15:27,676 --> 00:15:28,552
¿Qué, Sheils?
290
00:15:28,636 --> 00:15:32,014
Necesito que apruebes la evaluación
de la cuenta Yard.
291
00:15:32,097 --> 00:15:33,432
Será un placer.
292
00:15:34,350 --> 00:15:37,353
¿Ves? Me volví indispensable
para esta compañía.
293
00:15:37,561 --> 00:15:38,437
Me necesitan.
294
00:15:40,314 --> 00:15:41,148
Señor Hall.
295
00:15:41,857 --> 00:15:46,820
Hola. Ella es mi hija Alice.
Alice, él es mi jefe, el señor Hall.
296
00:15:46,904 --> 00:15:50,157
Hoy está aquí aprendiendo
de la escuela de la vida.
297
00:15:51,533 --> 00:15:52,368
No esperaba...
298
00:15:55,663 --> 00:15:57,581
- Hablaremos después.
- No.
299
00:15:57,665 --> 00:16:01,085
Pase. Lo que tenga que decirme,
puede decirlo delante de ella.
300
00:16:02,878 --> 00:16:05,005
Entiendo, pero no creo que...
301
00:16:05,089 --> 00:16:07,174
Descuide. Es una mosca en la pared.
302
00:16:07,257 --> 00:16:08,092
Ignórela.
303
00:16:08,842 --> 00:16:11,053
- Vamos a mi oficina.
- ¿Qué tiene de malo esta?
304
00:16:11,595 --> 00:16:13,722
Podría tener problemas
con recursos humanos.
305
00:16:13,806 --> 00:16:16,392
Gareth, me hace quedar mal.
306
00:16:17,726 --> 00:16:18,644
Lionel...
307
00:16:20,229 --> 00:16:21,563
...te invitamos a retirarte.
308
00:16:21,814 --> 00:16:22,690
¿A dónde?
309
00:16:24,483 --> 00:16:26,026
¿Debo aclarar esto?
310
00:16:26,527 --> 00:16:29,655
- ¿Qué está pasando?
- Papá, lo que quiere decir...
311
00:16:29,738 --> 00:16:32,616
Por favor, Alice,
intento conversar con mi jefe.
312
00:16:32,700 --> 00:16:33,701
Es muy doloroso.
313
00:16:33,784 --> 00:16:36,120
Lionel, estás despedido.
314
00:16:38,080 --> 00:16:39,999
- ¿Qué?
- No es nada personal.
315
00:16:40,082 --> 00:16:43,585
Hay un algoritmo que hace tu trabajo
por un costo menor.
316
00:16:44,378 --> 00:16:45,212
Pero...
317
00:16:46,005 --> 00:16:47,339
...soy indispensable.
318
00:16:48,590 --> 00:16:49,800
Sí.
319
00:16:57,933 --> 00:16:59,768
Oye, muchas gracias por venir.
320
00:16:59,852 --> 00:17:01,437
Gracias por llamarme. La pasé bien.
321
00:17:01,520 --> 00:17:03,856
¡Oye! ¿Adónde vas?
322
00:17:03,939 --> 00:17:05,232
Ya me voy a casa.
323
00:17:05,315 --> 00:17:08,819
¿En serio?
Iba a abrir una botella de vino.
324
00:17:09,278 --> 00:17:10,654
¿Bebes una copa?
325
00:17:10,738 --> 00:17:11,780
Bueno, está bien.
326
00:17:12,239 --> 00:17:14,074
Genial. Bien.
327
00:17:14,158 --> 00:17:15,534
Espera.
328
00:17:15,617 --> 00:17:17,828
Ten. ¿Por qué no empiezas?
329
00:17:17,911 --> 00:17:18,871
De acuerdo.
330
00:17:20,289 --> 00:17:21,415
¿No saldremos a comer?
331
00:17:22,916 --> 00:17:27,337
Cierto. Lo que pasa
es que no pasé mucho tiempo con Sean.
332
00:17:27,421 --> 00:17:29,381
La niñera está en camino.
333
00:17:29,465 --> 00:17:32,968
Podríamos cancelar, pero pagarle,
y luego pedir para tres.
334
00:17:33,844 --> 00:17:35,012
Por favor, Frank.
335
00:17:36,805 --> 00:17:37,848
Bueno, está bien.
336
00:17:38,515 --> 00:17:39,475
Gracias.
337
00:17:40,809 --> 00:17:42,603
Es muy guapo.
338
00:17:47,274 --> 00:17:49,443
¿Un profesor y una artista?
339
00:17:51,862 --> 00:17:53,405
Qué padres bohemios.
340
00:17:53,489 --> 00:17:54,531
Sí.
341
00:17:54,615 --> 00:17:56,325
Eso explica la cola de caballo.
342
00:17:56,408 --> 00:18:00,496
Pero intento que su éxito
no dicte mi vida, ¿entiendes?
343
00:18:00,871 --> 00:18:02,998
Eso es muy evolucionado.
344
00:18:03,082 --> 00:18:05,375
¡Por favor!
345
00:18:05,542 --> 00:18:07,961
Frankie, ¿le sirves otra copa a Sean?
346
00:18:08,045 --> 00:18:09,421
No, mejor no.
347
00:18:09,505 --> 00:18:11,465
Sí, debe conducir a casa.
348
00:18:11,548 --> 00:18:15,010
Vamos, chicos. ¡Relájense!
349
00:18:15,094 --> 00:18:17,387
- Te pediremos un Uber.
- Bien.
350
00:18:17,888 --> 00:18:19,264
El vino.
351
00:18:19,348 --> 00:18:21,767
Cuéntame...
352
00:18:22,434 --> 00:18:24,937
...¿cómo es la obra de tu mamá?
353
00:18:25,020 --> 00:18:27,731
Tiene una exposición
en una galería del centro.
354
00:18:28,273 --> 00:18:29,233
¿Quieren ir?
355
00:18:29,316 --> 00:18:30,776
Nos encantaría.
356
00:18:31,777 --> 00:18:32,611
¿No, Frank?
357
00:18:37,449 --> 00:18:39,159
Ni te imaginas lo que me pasó.
358
00:18:39,243 --> 00:18:42,329
Mi agente me dio un adelanto
por la idea del libro.
359
00:18:42,788 --> 00:18:44,540
Pero no creo que lo acepte.
360
00:18:44,957 --> 00:18:46,458
Este libro es una mierda.
361
00:18:47,501 --> 00:18:48,502
Me echaron.
362
00:18:49,545 --> 00:18:50,462
¿Es una broma?
363
00:18:52,297 --> 00:18:55,342
¡Maldición!
Ahora debo escribir este estúpido libro.
364
00:18:56,468 --> 00:19:00,222
Lo siento mucho. ¿Estás bien?
365
00:19:00,806 --> 00:19:01,849
Soy obsoleto.
366
00:19:02,432 --> 00:19:07,980
Si conoces a alguien
que quiera contratar a un viejo inútil,
367
00:19:09,189 --> 00:19:10,524
Lionel es el indicado.
368
00:19:10,816 --> 00:19:13,318
¡Oye! No eres inútil, ¿sí?
369
00:19:13,402 --> 00:19:15,737
Te contactarás con tu red.
370
00:19:15,821 --> 00:19:20,325
Sí, nadie contrata
porque es un trabajo tonto y específico.
371
00:19:20,951 --> 00:19:23,495
Te dieron una indemnización, ¿no?
372
00:19:24,079 --> 00:19:25,455
No es tanto como esperaba.
373
00:19:26,790 --> 00:19:29,418
Bueno, seguirás buscando, está bien.
374
00:19:32,504 --> 00:19:33,380
Oye.
375
00:19:35,090 --> 00:19:36,550
¿Y si no quiero buscar?
376
00:19:38,177 --> 00:19:40,721
- ¿Cómo?
- ¿Y si esta es mi oportunidad
377
00:19:40,804 --> 00:19:43,432
de encontrar mi pasión,
como tú encontraste la tuya?
378
00:19:43,515 --> 00:19:48,854
Lionel, sé que estás molesto y enojado,
379
00:19:48,937 --> 00:19:52,232
pero no podemos criar a dos niñas
con emprendimientos.
380
00:19:52,774 --> 00:19:54,026
Podríamos intentarlo.
381
00:19:55,527 --> 00:19:58,989
¡Ni siquiera sé de qué se trata el libro!
¿Y si fracasa?
382
00:19:59,072 --> 00:20:02,201
¡Ese adelanto que me dio
no cubrirá nuestros salarios!
383
00:20:02,284 --> 00:20:03,368
¡Lo sé!
384
00:20:03,452 --> 00:20:05,287
¿Qué dices entonces?
385
00:20:05,370 --> 00:20:07,915
- ¿Y si es una señal?
- No empieces con eso.
386
00:20:07,998 --> 00:20:08,999
- Baja la voz.
- No…
387
00:20:14,588 --> 00:20:15,756
¡Perfecto!
388
00:20:16,798 --> 00:20:18,300
¿Qué? ¿Qué pasa?
389
00:20:21,220 --> 00:20:22,054
¿Qué...?
390
00:20:24,014 --> 00:20:25,265
No lo puedo creer.
391
00:20:28,560 --> 00:20:29,561
Cielos.
392
00:20:33,190 --> 00:20:35,067
- Hola, te llamo luego.
- ¡Hola, mami!
393
00:20:35,150 --> 00:20:38,195
Alguien despertó
y quiere su canción de cuna favorita.
394
00:20:40,572 --> 00:20:43,909
Este no es un buen momento
395
00:20:43,992 --> 00:20:47,079
Así no es la letra, ni siquiera rima
396
00:20:47,162 --> 00:20:50,999
Te juro que si citas a la terapeuta...
397
00:20:51,083 --> 00:20:54,878
Hago esto por nosotros, no solo por mí
398
00:20:54,962 --> 00:20:55,921
¿Qué?
399
00:20:59,466 --> 00:21:02,052
Ovejita negra, ¿tienes lana hoy?
400
00:21:02,135 --> 00:21:03,804
Sí, señor
401
00:21:03,887 --> 00:21:05,597
Tres bolsas tengo yo
402
00:21:05,931 --> 00:21:08,267
¿Kate? ¿Estás ahí?
403
00:22:02,571 --> 00:22:03,947
Subtítulos: Melina Lupidi