1 00:00:12,137 --> 00:00:13,179 Mami. 2 00:00:15,056 --> 00:00:16,266 Mami. 3 00:00:20,437 --> 00:00:21,271 Charlie. 4 00:00:21,855 --> 00:00:24,774 Charlie, musíš se vrátit do pokoje. Dobře, opičko? 5 00:00:25,400 --> 00:00:28,153 Prosím, mám tě ráda, vrať se do pokoje, ano? 6 00:00:28,236 --> 00:00:30,655 Já se bojím, mami. 7 00:00:32,949 --> 00:00:33,783 Prosím. 8 00:00:38,038 --> 00:00:39,831 Tak pojď. 9 00:00:45,378 --> 00:00:47,213 - Dala jsi ho do postele? - Jo. 10 00:00:47,297 --> 00:00:49,507 Vlastně ne, dala jsem ho do postýlky. 11 00:00:50,133 --> 00:00:51,259 Kate, to nemůžeme. 12 00:00:53,803 --> 00:00:55,638 - Dobře, přesunu ho. - Ne. 13 00:00:56,598 --> 00:00:59,726 Prosím, ne. Jestli sem přijde znovu, je to na mně. 14 00:01:00,143 --> 00:01:02,270 Ty bys prospal i kopanec do koulí. 15 00:01:03,146 --> 00:01:05,356 A já si potřebuju odpočinout. Prosím? 16 00:01:06,858 --> 00:01:07,859 - Dobře. - Děkuju. 17 00:01:15,033 --> 00:01:17,160 Zůstala bys, kdybychom neměli děti? 18 00:01:18,787 --> 00:01:20,455 Mám dát do postýlky i tebe? 19 00:01:21,831 --> 00:01:22,791 Myslím to vážně. 20 00:01:27,045 --> 00:01:28,004 Samozřejmě. 21 00:01:29,506 --> 00:01:33,384 Ale nemůžeme předstírat, že děti nemáme, víš? Máme děti. 22 00:01:33,843 --> 00:01:37,263 Já vím, ale chceš být se mnou, až budou pryč? 23 00:01:38,223 --> 00:01:40,266 Jeden z nás do té doby může umřít. 24 00:01:42,102 --> 00:01:43,812 - Zvoní ti telefon. - Cože? 25 00:01:43,895 --> 00:01:45,230 TORONTSKÁ POLICIE 26 00:01:46,481 --> 00:01:47,315 Cože? 27 00:01:48,316 --> 00:01:50,777 - Haló? - Je to Kate Fosterová PR? 28 00:01:51,361 --> 00:01:52,362 Ano, co se děje? 29 00:01:52,529 --> 00:01:56,116 Tady strážník Barker. Dostavte se do své kanceláře. Teď. 30 00:01:56,407 --> 00:01:57,367 Dobře. 31 00:02:00,370 --> 00:02:01,246 Kate? 32 00:02:37,115 --> 00:02:38,199 Bože. 33 00:02:42,537 --> 00:02:44,372 Hej! Dej to sem! 34 00:02:45,373 --> 00:02:46,457 Kdo tě sem pustil? 35 00:02:54,632 --> 00:02:55,466 Alice! 36 00:03:07,812 --> 00:03:10,773 Spíš u kámošky, jasně! Určitě jsi u Brenny nebyla! 37 00:03:10,857 --> 00:03:12,567 Ne, Brenna je bonzák. 38 00:03:12,650 --> 00:03:15,987 Dobře, jen… Můžete na chvíli přestat, prosím? 39 00:03:17,071 --> 00:03:20,867 Alice, proč? Proč jsi tohle udělala? Proč? 40 00:03:21,326 --> 00:03:23,786 Protože mě ztrapnila na internetu. 41 00:03:23,870 --> 00:03:26,748 Já? Já ti ukážu, co znamená ztrapnit. 42 00:03:26,873 --> 00:03:29,209 Já… Oholím ti hlavu! 43 00:03:30,793 --> 00:03:33,796 Ne, víš co? Týden budeš jíst studený jídlo. 44 00:03:33,880 --> 00:03:35,465 Jo? A co pak? 45 00:03:36,633 --> 00:03:37,467 Prosím? 46 00:03:37,550 --> 00:03:39,385 Co mě donutíš udělat pak, Anne? 47 00:03:40,428 --> 00:03:42,096 Neříkej mi křestním jménem. 48 00:03:42,347 --> 00:03:44,390 Jazzercise? Řadový tanec? 49 00:03:45,225 --> 00:03:46,476 Stačilo! Máš zaracha! 50 00:03:46,559 --> 00:03:49,103 To je mi jedno. Aspoň se můžu vyspat. 51 00:03:50,647 --> 00:03:52,649 - Dobře. - Dobře. 52 00:03:54,317 --> 00:03:55,735 - Co to je? - Vidělas to? 53 00:03:55,818 --> 00:03:57,695 Nezabírá to, trestání nezabírá. 54 00:03:57,779 --> 00:04:00,865 - Má mrtvý pohled jako žralok. - Nepíšeš o tom knihu? 55 00:04:01,324 --> 00:04:02,992 Ano, ale… 56 00:04:03,576 --> 00:04:04,494 říkám sračky? 57 00:04:04,577 --> 00:04:06,037 - Ne! - Myslím, že říkám. 58 00:04:06,162 --> 00:04:08,081 Hej, bachařko! Jsem hotová. 59 00:04:08,998 --> 00:04:10,166 - Vyhoď ji. - Cože? 60 00:04:10,541 --> 00:04:12,377 - Dělej, poslechne tě. - Nemůžu… 61 00:04:13,169 --> 00:04:15,046 Fajn. Alice, máš padáka! 62 00:04:16,172 --> 00:04:17,048 Super příběh. 63 00:04:21,636 --> 00:04:23,263 Ty, má drahá, jsi v prdeli. 64 00:04:23,846 --> 00:04:24,847 Nepomáháš. 65 00:04:30,520 --> 00:04:33,606 Bianco, proč nejsi oblečená? Přijdeme pozdě na křest. 66 00:04:34,357 --> 00:04:36,818 Zlato? Bianco? Haló? 67 00:04:36,901 --> 00:04:37,902 Našla jsem ho! 68 00:04:38,778 --> 00:04:39,612 Koho? 69 00:04:40,071 --> 00:04:43,574 Toho dárce. Seana. Na klinice mi dali jeho jméno. 70 00:04:45,159 --> 00:04:46,786 Je ochotný být v kontaktu. 71 00:04:47,870 --> 00:04:52,000 - Takže s ním půjdeš na kafe? - Abych zjistila, jestli je taky ošklivý? 72 00:04:52,750 --> 00:04:56,713 Jo, něco se mu děje s obličejem, ale víš, je to dítě. 73 00:04:56,796 --> 00:04:59,757 Zrovna proletěl vaginou, nejspíš z toho vyroste. 74 00:05:00,425 --> 00:05:02,218 Stalo se to Rhodě? 75 00:05:02,302 --> 00:05:03,720 Ne, byla nádherná. 76 00:05:04,554 --> 00:05:05,722 Bože. 77 00:05:05,805 --> 00:05:09,142 Hele, existují miliony ošklivých bílých dětí. 78 00:05:09,225 --> 00:05:10,184 A jsou ve vládě. 79 00:05:11,311 --> 00:05:14,439 Zjistíš to jedině tak, že mu zavoláš. 80 00:05:16,357 --> 00:05:18,067 Ne, nemůžu. Ne. Ne. 81 00:05:19,569 --> 00:05:22,030 Nechci to vědět. Chci mít naději. 82 00:05:23,489 --> 00:05:24,449 Jdu se obléct. 83 00:05:25,783 --> 00:05:28,911 Dobrý nápad. Chci poznat chlapa, se kterým jsem spala. 84 00:05:29,996 --> 00:05:31,122 Nespal s tebou. 85 00:05:31,581 --> 00:05:33,958 Víš, jak to myslím. V Biance. 86 00:05:34,500 --> 00:05:37,045 Chci vědět, proč má Solomon tak děsnej ksicht. 87 00:05:37,170 --> 00:05:39,881 Možná jsou to tvoje geny. Nemáš ošklivýho dědu? 88 00:05:40,298 --> 00:05:43,343 Jak se opovažuješ urazit mýho dědečka? 89 00:05:43,426 --> 00:05:46,429 - Bojoval v několika válkách. - Proč nemáš kalhoty? 90 00:05:46,721 --> 00:05:49,974 Slíbilas, že budeš o 20 procent míň divná, když tu budeš bydlet. 91 00:05:50,058 --> 00:05:54,645 Hej! Jsem míň divná tak o 50 procent. Kdyby to byl můj dům, vše by bylo venku. 92 00:05:54,729 --> 00:05:59,525 - Mluvím o škebli, vemenech, čokodůlku… - Kalhoty, hned! 93 00:06:07,241 --> 00:06:08,910 JMÉNO: SEAN PŘÍJMENÍ: DOUGLAS 94 00:06:14,791 --> 00:06:18,586 - Fakt mě budeš nutit jíst studený jídlo? - Myslelas, že žertuju? 95 00:06:25,927 --> 00:06:27,845 - Tohle je… Nefunguje to. - Jo. 96 00:06:28,346 --> 00:06:29,597 To dá rozum, génie. 97 00:06:30,264 --> 00:06:33,267 Můžeš si na chvíli přestat hrát na drsňačku? 98 00:06:34,227 --> 00:06:36,938 - Kde jsi ta děcka vůbec našla? - Kde myslíš? 99 00:06:37,313 --> 00:06:40,024 Hodina hry na hoboj, plavání, detektivní tábor. 100 00:06:42,402 --> 00:06:43,403 Podívej, 101 00:06:43,903 --> 00:06:46,114 chci, abys měla dobrý život, 102 00:06:46,197 --> 00:06:49,909 a vím, že pod tím strašným chováním se skrývá geniální holka. 103 00:06:49,992 --> 00:06:51,285 Bla, bla, bla. 104 00:06:51,369 --> 00:06:54,247 Dobře. Tak se mnou půjdeš do práce. 105 00:06:54,330 --> 00:06:58,334 - Tati, ne! Jsem tak unavená. - To není můj problém. Běž do auta. 106 00:07:00,378 --> 00:07:02,213 Je čas se naučit zodpovědnosti. 107 00:07:05,216 --> 00:07:06,050 Děkuju. 108 00:07:06,759 --> 00:07:08,428 To nic. Postarám se o… 109 00:07:09,095 --> 00:07:09,929 o ni. 110 00:07:10,596 --> 00:07:12,640 Ty se soustřeď na svou knihu. 111 00:07:13,766 --> 00:07:14,851 Nikdo ji nekoupí. 112 00:07:16,269 --> 00:07:17,728 Prodala jsem tvou knihu. 113 00:07:18,020 --> 00:07:20,481 Prodala? Jako vydavatelství? 114 00:07:21,482 --> 00:07:25,486 Vím, nebyla jsem si jistá, zda to vyjde, ale zjevně existuje poptávka 115 00:07:25,570 --> 00:07:27,822 po knihách o krocení dětí. 116 00:07:27,905 --> 00:07:30,491 A ty jsi krotitelka s osvědčenou metodou. 117 00:07:30,575 --> 00:07:33,494 Víš, u té metody je fakt těžký ji přesně popsat. 118 00:07:33,578 --> 00:07:36,914 A zajistila jsem ti zálohu, abys to opravdu mohla napsat. 119 00:07:37,373 --> 00:07:40,042 Dvanáct týdnů na prvních šest kapitol. 120 00:07:40,793 --> 00:07:42,879 Vypadá to, že píšeš knihu. 121 00:07:43,129 --> 00:07:44,255 Koho by to napadlo? 122 00:07:46,591 --> 00:07:51,637 Poslyš, Craigu, mám malý problém s dnešní akcí. 123 00:07:52,847 --> 00:07:54,932 Je možné, abych dostala další pivo? 124 00:07:55,766 --> 00:08:01,689 - Dal jsem ti jediné plechovky se značkou. - Dobře, jen… Já vím, ale… 125 00:08:02,773 --> 00:08:03,983 víš, o to jde. 126 00:08:07,403 --> 00:08:11,616 V tom je ten problém. Ten list marihuany na plechovce. 127 00:08:12,033 --> 00:08:15,244 Klientela, jakou chce Après přilákat, 128 00:08:15,703 --> 00:08:16,704 chce diskrétnost. 129 00:08:17,538 --> 00:08:21,584 Pověz, Kate, jak ten problém do večera vyřešíme? 130 00:08:21,667 --> 00:08:24,378 Můžu sehnat velmi elegantní sklenice. 131 00:08:24,462 --> 00:08:28,216 Kdybys nám mohl dát pár sudů, uděláme opravdu stylový večírek. 132 00:08:28,299 --> 00:08:31,260 Ano. Dobře, připravím je k vyzvednutí. 133 00:08:32,929 --> 00:08:35,348 Skvělé. Mockrát děkuju, měj se. 134 00:08:38,684 --> 00:08:39,894 To byl Craig? 135 00:08:39,977 --> 00:08:40,937 Cože? Ne. 136 00:08:42,021 --> 00:08:42,897 Cítíš to? 137 00:08:43,439 --> 00:08:46,359 Co to je? Smrdí to jako melounová e-cigareta. 138 00:08:46,776 --> 00:08:48,152 To je asi můj… 139 00:08:49,820 --> 00:08:50,780 nový deodorant. 140 00:08:52,031 --> 00:08:52,865 To bude ono. 141 00:08:54,825 --> 00:08:55,826 Vím o té párty. 142 00:08:56,035 --> 00:08:59,038 - Prosím neříkej to Craigovi. - Kate, jsme partneři. 143 00:08:59,121 --> 00:09:02,792 Co bych získal, kdybych mu řekl, jak jsi neprofesionální? 144 00:09:03,209 --> 00:09:05,336 A tohle je na pracoviště nevhodné. 145 00:09:05,419 --> 00:09:09,507 - Před tou akcí se přece převleču. - To doufám. Vypadáš strašně. 146 00:09:12,176 --> 00:09:13,302 Ty vypadáš strašně. 147 00:09:14,971 --> 00:09:17,723 Díky, že jste všichni přišli. 148 00:09:17,807 --> 00:09:20,518 Vím, že ta část v kostele byla trochu nudná. 149 00:09:21,018 --> 00:09:23,688 Spousta povyku pro trochu vody. 150 00:09:23,771 --> 00:09:26,649 A k čemu to je, když to nesmyje ten skřetí zobák. 151 00:09:26,732 --> 00:09:29,110 - Vypadá jako Mickey Rourke. - Co prosím? 152 00:09:29,193 --> 00:09:34,782 No nic, proč si nejdete vychutnat nejlepší mini quiche na světě. 153 00:09:36,075 --> 00:09:39,412 Vidělas reverenda? Sotva se Solovi podíval do obličeje. 154 00:09:39,870 --> 00:09:41,414 Dobře, to by stačilo! 155 00:09:42,081 --> 00:09:45,251 Měly bychom se sejít s tím dárcem a demystifikovat to. 156 00:09:45,334 --> 00:09:46,419 Ne, to nemůžu. 157 00:09:47,545 --> 00:09:50,506 - Co když jsem to už udělala? - Cože? Kdy? 158 00:09:54,176 --> 00:09:57,471 Ahoj. Jsi Bianca? Já jsem Sean. 159 00:09:58,347 --> 00:10:00,141 Koule obvykle nemusím, ale… 160 00:10:02,018 --> 00:10:03,352 jsi hezkej. 161 00:10:05,605 --> 00:10:06,522 Dobře. 162 00:10:07,023 --> 00:10:13,362 Takže Rhoda je s námi část tohohle týdne a zbytek týdne je s mou bývalou Giselle. 163 00:10:13,779 --> 00:10:15,156 Chceš jít za mámou? Jo. 164 00:10:15,531 --> 00:10:16,365 Giselle. 165 00:10:17,033 --> 00:10:20,661 Už jde. A to je příběh naší šílené rodiny. 166 00:10:22,079 --> 00:10:23,539 To je velmi progresivní. 167 00:10:24,081 --> 00:10:26,667 Že jo? Vítej do rodiny. 168 00:10:27,627 --> 00:10:30,171 On není doopravdy součástí rodiny. 169 00:10:31,422 --> 00:10:33,924 Bez urážky, ale sotva tě známe. 170 00:10:34,467 --> 00:10:35,301 V pohodě. 171 00:10:37,428 --> 00:10:40,473 Omlouvám se, ale trochu mě to překvapilo. 172 00:10:40,890 --> 00:10:43,351 Jo, mě to překvapilo taky. 173 00:10:43,851 --> 00:10:47,688 Myslela jsem, že budeš fakt ohavnej, protože Solomon je trojka… 174 00:10:48,314 --> 00:10:52,652 - čtyřka, když má v puse prso. - Nečeká na tebe pět quichů někde jinde? 175 00:10:52,735 --> 00:10:54,737 Já myslela, že chceš, abych nosila kalhoty. 176 00:10:59,241 --> 00:11:01,535 Jo… Myslím, že už půjdu. 177 00:11:01,619 --> 00:11:05,331 Ale ne. Určitě? Jen… Nechceš se ho na něco zeptat? 178 00:11:06,040 --> 00:11:07,416 - Ne. - O co jde? 179 00:11:08,626 --> 00:11:12,797 Bianca si říkala, jestli jsi jako dítě měl symetrický obličej? 180 00:11:13,381 --> 00:11:14,674 - Frankie. - Ne. 181 00:11:15,925 --> 00:11:17,134 Ne, neměl. 182 00:11:17,760 --> 00:11:20,721 Vlastně jsem po narození vypadal jako Picasso. 183 00:11:21,138 --> 00:11:21,972 Vážně? 184 00:11:22,056 --> 00:11:24,934 - Jo. - Takže Solomon… 185 00:11:25,267 --> 00:11:26,560 Jo, vypadá jako já. 186 00:11:27,061 --> 00:11:29,188 Nevyrovnal jsem se asi do 15. 187 00:11:29,271 --> 00:11:31,190 - Patnáct! - Ano. 188 00:11:33,484 --> 00:11:34,360 To je skvělé. 189 00:11:36,404 --> 00:11:39,615 - Co to děláš? - Myslel jsem, že by se ti hodila pomoc. 190 00:11:39,740 --> 00:11:42,576 - Děkuju. - Navíc nechci pracovat na skládce. 191 00:11:43,327 --> 00:11:45,913 Já taky ne. Bože, nezáleží na tom, co dělám, 192 00:11:45,996 --> 00:11:48,541 nemůžu se zbavit toho proklatýho zápachu. 193 00:11:49,709 --> 00:11:51,794 Proč jsou v kopírce sendviče? 194 00:11:52,420 --> 00:11:55,631 Vypadá to, že se z ní někdo pokusil udělat toustovač? 195 00:11:56,590 --> 00:11:59,969 - Nikdy nebude dost horká. - To nevíš, dokud to nezkusíš. 196 00:12:00,052 --> 00:12:01,679 - Rozhodně to víš. - Bože! 197 00:12:02,430 --> 00:12:04,682 Viděli jste? TruAir je v troskách! 198 00:12:04,765 --> 00:12:05,599 Co? 199 00:12:05,683 --> 00:12:07,226 - Spadlo letadlo? - Hůř. 200 00:12:08,602 --> 00:12:13,566 KATASTROFA S OTEVŘENOU PLENKOU VYLIDNILA LETADLO 201 00:12:17,111 --> 00:12:19,071 - Tohle je velmi nešťastné. - Vím. 202 00:12:19,155 --> 00:12:22,116 Proč s přebalováním nepočkala, než se neuvolnila ulička? 203 00:12:22,199 --> 00:12:24,618 Jo, v koupelně je přebalovací pult. 204 00:12:24,910 --> 00:12:28,581 Už jsi některý z nich zkusil použít? Je to skoro nemožné. 205 00:12:29,248 --> 00:12:33,919 Celá tahle věc je nechutná. Zaplatíš za sedadlo v letadle a najednou… 206 00:12:34,003 --> 00:12:36,172 Jíš oběd vedle otevřené plínky. 207 00:12:36,255 --> 00:12:40,301 - Lidi, zdá se, že to byl stav nouze. - Jo, způsobilo to stav nouze. 208 00:12:40,384 --> 00:12:42,720 Máma se začala hádat se svou sousedkou, 209 00:12:42,803 --> 00:12:45,514 všichni museli jít ven. Cestující zuřili. Tady… 210 00:12:46,015 --> 00:12:46,891 Podívejte. 211 00:12:47,016 --> 00:12:49,435 Jen pár centimetrů ode mě byly fekálie. 212 00:12:49,518 --> 00:12:52,313 Umíte si to představit? Jedna vzduchová kapsa 213 00:12:52,396 --> 00:12:54,273 a měla bych to v klíně a na laptopu. 214 00:12:54,356 --> 00:12:57,651 Když letím, chci, aby to byl let, ne veřejný záchod! 215 00:12:58,068 --> 00:13:00,196 Nic se na ni nedostalo. 216 00:13:00,279 --> 00:13:03,824 Na tom nezáleží. Ta máma tweetuje, ať nikdo nelétá s TruAir, 217 00:13:03,908 --> 00:13:06,076 protože jsme k ní nebyli tolerantní. 218 00:13:06,160 --> 00:13:09,663 Dnes zrušilo let 500 lidí. Říkají nám ToaletAir. 219 00:13:10,080 --> 00:13:10,998 Není to hezký. 220 00:13:11,081 --> 00:13:12,708 Dobře, musíte se bránit. 221 00:13:13,334 --> 00:13:16,504 Když budete té matce podlézat, v sázce je vaše značka. 222 00:13:16,587 --> 00:13:21,258 Pokud k tomu nepřistoupíte opatrně, riskujete, že ztratíte polovinu klientů. 223 00:13:21,675 --> 00:13:23,719 - Rodiče. - TruAir není pro rodiče. 224 00:13:23,803 --> 00:13:25,971 TruAir je pro obchodní profesionály. 225 00:13:26,055 --> 00:13:29,308 Díky tomuhle ale TruAir moc profesionálně nevypadá. 226 00:13:29,517 --> 00:13:33,521 Jo, když o tom mluvíme, Kate… Je vše v pořádku? 227 00:13:34,355 --> 00:13:38,943 - Děje se něco doma nebo… - Ne! V kanceláři máme neformální den. 228 00:13:41,278 --> 00:13:45,658 Nicméně potřebujete slogan, který oslovuje ten typ klientů, který chcete. 229 00:13:45,741 --> 00:13:50,329 - Dobře. - Třeba: „Už žádné lety na hovno.“ 230 00:13:50,746 --> 00:13:55,125 - Nemůžeš si myslet… - Počkat. To je tak trochu to, co říkáme. 231 00:13:55,543 --> 00:13:56,919 Ale neříkáme to přímo. 232 00:13:57,002 --> 00:14:00,965 - Jenže byste to říkali. Takže… - Musíte chránit svou značku. 233 00:14:01,423 --> 00:14:04,134 Myslím, že bychom měli zpomalit a promyslet si… 234 00:14:04,218 --> 00:14:08,389 A když to myslíte vážně, třeba přebalovací pulty úplně odstraňte. 235 00:14:09,348 --> 00:14:13,060 Nebo možná jediný let vhodný pro děti bude v šest ráno. 236 00:14:18,566 --> 00:14:19,567 Fungovalo by to? 237 00:14:19,650 --> 00:14:21,360 Ne. Nevěřím, že… 238 00:14:21,443 --> 00:14:22,486 Ale možná ano. 239 00:14:23,195 --> 00:14:25,489 Co kdybychom si to promysleli a… 240 00:14:26,282 --> 00:14:27,116 ozvali se vám. 241 00:14:29,243 --> 00:14:30,369 Budeme v kontaktu. 242 00:14:43,591 --> 00:14:47,595 Nemůžeš upřímně říct, že dovolíš, aby se takto chovali k matce tvého dítěte. 243 00:14:47,678 --> 00:14:51,098 Promiň. Takhle by to otec neřešil? Tohle je obchod, Kate. 244 00:14:51,181 --> 00:14:53,767 Není to dobrý a takto svou firmu nepovedu. 245 00:14:53,851 --> 00:14:56,478 Možná TruAir nech mně, můj nápad se jim líbí. 246 00:14:56,562 --> 00:14:59,356 Tvůj nápad je impulzivní hromada nesmyslů, 247 00:14:59,440 --> 00:15:03,611 na kterou doplatíme. Teď to vyřeš. Já se musím převléct. 248 00:15:03,694 --> 00:15:04,820 Jo, konečně. 249 00:15:05,237 --> 00:15:06,822 Hodně štěstí s Après! 250 00:15:16,457 --> 00:15:17,458 Hotovo. 251 00:15:20,210 --> 00:15:23,339 Skvělá práce, zlato. Tomu se říká produktivita. 252 00:15:23,505 --> 00:15:26,133 A díky produktivitě budeš přínosem. 253 00:15:27,176 --> 00:15:28,427 Co se děje, Sheils? 254 00:15:28,510 --> 00:15:31,972 Ahoj. Potřebuju, abys schválil hodnocení účtu Yard. 255 00:15:32,097 --> 00:15:33,432 S radostí. 256 00:15:34,350 --> 00:15:38,145 Vidíš? Udělal jsem ze sebe nepostradatelnou osobu. Potřebují mě. 257 00:15:40,731 --> 00:15:41,732 Pane Halle. 258 00:15:41,857 --> 00:15:46,820 Zdravím. Tohle je má dcera Alice. Alice, to je můj šéf, pan Hall. 259 00:15:46,904 --> 00:15:49,823 Dnes se tu učí ve škole života. 260 00:15:51,533 --> 00:15:52,368 Nečekal jsem… 261 00:15:55,621 --> 00:15:57,581 - Víš co? Promluvíme si pak. - Ne. 262 00:15:57,665 --> 00:16:01,085 Prosím, pojď dál. Můžeš mi před ní říct cokoli. 263 00:16:02,878 --> 00:16:04,922 To je možné, ale myslím, že… 264 00:16:05,005 --> 00:16:08,092 Kdepak. Je neviditelná. Prostě ji ignoruj. 265 00:16:08,801 --> 00:16:11,053 - Nepůjdeme do mé kanceláře? - Tato je špatná? 266 00:16:11,595 --> 00:16:13,722 Můžu mít problém s personálním. 267 00:16:13,806 --> 00:16:16,350 Garethe, děláš mi špatnou reklamu. 268 00:16:17,726 --> 00:16:18,560 Lioneli… 269 00:16:20,270 --> 00:16:21,397 Loučíme se s tebou. 270 00:16:21,814 --> 00:16:22,690 Kam jdu? 271 00:16:24,566 --> 00:16:26,026 Mám to vysvětlit? 272 00:16:26,527 --> 00:16:29,655 - Pomiň. Co se tu děje? - Tati, myslím, že chce říct… 273 00:16:29,738 --> 00:16:32,616 Alice, vedu dospělácký rozhovor se šéfem. 274 00:16:32,700 --> 00:16:33,701 Tohle bolí. 275 00:16:33,784 --> 00:16:34,618 Lioneli… 276 00:16:35,494 --> 00:16:36,328 máš padáka. 277 00:16:38,163 --> 00:16:40,124 - Cože? - Není v tom nic osobního. 278 00:16:40,207 --> 00:16:43,836 Zavedli jsme algoritmus, který dělá tvou práci levněji než ty. 279 00:16:44,336 --> 00:16:45,170 Ale… 280 00:16:45,963 --> 00:16:47,214 Jsem nepostradatelný. 281 00:16:48,674 --> 00:16:49,675 Jo. 282 00:16:57,933 --> 00:17:01,437 - Díky, žes přišel. - Díky, že jsi se ozvala. Bavil jsem se. 283 00:17:02,396 --> 00:17:05,190 - Hej! Kam se chystáš? - Byl jsem na cestě domů. 284 00:17:05,315 --> 00:17:08,819 Vážně? Zrovna jsem chtěla otevřít láhev vína. 285 00:17:09,319 --> 00:17:11,739 - Nezůstaneš na skleničku? - Dobře. Jistě. 286 00:17:12,281 --> 00:17:15,367 - Bezva. - Počkej. 287 00:17:16,368 --> 00:17:18,328 - Tady, proč to neotevřeš? - Fajn. 288 00:17:20,456 --> 00:17:21,415 Nejdeme na suši? 289 00:17:22,916 --> 00:17:27,337 Jasně. Já jen, že jsem neměla čas si se Seanem promluvit a… 290 00:17:27,421 --> 00:17:29,381 Nechceš jít? Chůva je na cestě. 291 00:17:29,465 --> 00:17:32,926 Můžeme to zrušit a zaplatit jí a objednat jídlo pro tři. 292 00:17:33,844 --> 00:17:34,887 Prosím, Frankie? 293 00:17:36,889 --> 00:17:37,848 Dobře, tak jo. 294 00:17:38,515 --> 00:17:39,349 Děkuju. 295 00:17:40,809 --> 00:17:42,561 Vypadá tak dobře. 296 00:17:47,316 --> 00:17:49,443 Profesor a umělkyně? 297 00:17:51,862 --> 00:17:53,947 - To jsou ale bohémští rodiče. - Jo. 298 00:17:54,615 --> 00:17:56,325 To vysvětluje ten culík. 299 00:17:56,408 --> 00:18:00,454 Ale snažím se, aby mi jejich úspěch nediktoval život. 300 00:18:00,913 --> 00:18:02,998 To je od tebe tak vyspělé. 301 00:18:03,082 --> 00:18:05,375 Ale no tak. 302 00:18:05,459 --> 00:18:07,961 Frankie, nenaliješ Seanovi ještě skleničku? 303 00:18:08,837 --> 00:18:11,465 - Nemohu. - Jo, musí jet domů. 304 00:18:11,548 --> 00:18:15,010 No tak, lidi! Užívejte si trochu! 305 00:18:15,094 --> 00:18:17,262 - Zavoláme ti Uber. - Dobře. 306 00:18:17,888 --> 00:18:19,264 To víno. 307 00:18:19,431 --> 00:18:21,767 Takže mi řekni, 308 00:18:22,476 --> 00:18:24,937 jaké tvá máma dělá umění? 309 00:18:25,020 --> 00:18:27,815 Vlastně má teď v galerii v centru města výstavu. 310 00:18:28,398 --> 00:18:29,233 Chcete jít? 311 00:18:29,650 --> 00:18:30,776 Moc rády. 312 00:18:31,777 --> 00:18:32,611 Viď, Frankie? 313 00:18:37,449 --> 00:18:39,159 Neuhodneš, co se dnes stalo. 314 00:18:39,243 --> 00:18:42,454 Má agentka mi dala zálohu za ten děsnej nápad na knihu. 315 00:18:42,830 --> 00:18:44,373 Ale myslím, že to nevezmu. 316 00:18:45,040 --> 00:18:46,458 Tahle kniha je blbost. 317 00:18:47,543 --> 00:18:48,460 Vyhodili mě. 318 00:18:49,628 --> 00:18:50,462 Žertuješ? 319 00:18:52,923 --> 00:18:55,342 Sakra! Teď tu pitomou knihu musím napsat. 320 00:18:56,426 --> 00:19:00,222 Promiň. Moc mě to mrzí. Jsi v pořádku? 321 00:19:00,848 --> 00:19:01,765 Jsem zastaralý. 322 00:19:02,432 --> 00:19:07,980 Takže pokud znáš někoho, kdo zaměstná starý, zbytečný kus lidského šrotu, 323 00:19:09,189 --> 00:19:10,607 Lionel je jejich člověk. 324 00:19:10,816 --> 00:19:15,654 Hej! Nejsi zbytečný, jasný? Obrátíš se na své známé. 325 00:19:15,821 --> 00:19:20,325 To jsem udělal, nikdo mě nepřijme, protože je to hloupá, specifická práce. 326 00:19:20,909 --> 00:19:23,328 Dostal jsi odstupné, ne? 327 00:19:24,163 --> 00:19:25,455 Ne kolik jsem doufal. 328 00:19:26,832 --> 00:19:29,418 Tak budeš hledat dál, to je dobrý. 329 00:19:32,504 --> 00:19:33,338 Hej… 330 00:19:35,132 --> 00:19:36,675 Co když nechci hledat dál? 331 00:19:38,093 --> 00:19:40,721 - Co to znamená? - Co když je to má šance 332 00:19:40,804 --> 00:19:43,432 najít moji vášeň, jako jsi ty našla tu svou? 333 00:19:43,515 --> 00:19:48,854 Lioneli, vím, že jsi nejspíš dost rozrušený a naštvaný, 334 00:19:48,937 --> 00:19:52,232 ale nemůžeme vychovávat dvě děti pomocí zálib. 335 00:19:52,774 --> 00:19:53,817 Můžeme to zkusit. 336 00:19:55,485 --> 00:19:58,989 Ani nevím, o čem ta kniha bude! Co když ta věc nevyjde? 337 00:19:59,072 --> 00:20:02,201 Ta záloha, kterou mi dala, nepokryje oba naše platy! 338 00:20:02,284 --> 00:20:05,162 - Já vím! - Proč říkáš, že to můžeme zkusit? 339 00:20:05,245 --> 00:20:07,873 - Možná mi vesmír dává znamení? - Vesmír sem nepleť. 340 00:20:07,956 --> 00:20:08,999 - Ztišíš hlas? - Ne… 341 00:20:14,588 --> 00:20:15,756 Dokonalý! 342 00:20:16,798 --> 00:20:18,133 Co? Co se děje? 343 00:20:21,220 --> 00:20:22,054 Co… 344 00:20:23,138 --> 00:20:25,265 Neopovaž se. 345 00:20:28,518 --> 00:20:29,561 Ach jo. 346 00:20:33,148 --> 00:20:35,067 - Můžu zavolat pak? - Ahoj, mami! 347 00:20:35,150 --> 00:20:38,070 Někdo se vzbudil a chce svou oblíbenou ukolébavku. 348 00:20:40,656 --> 00:20:43,909 Tohle se teď nehodí… 349 00:20:43,992 --> 00:20:47,079 Nerýmuje se to, tak ten text není. 350 00:20:47,162 --> 00:20:50,999 Necituj svého terapeuta. 351 00:20:51,083 --> 00:20:54,878 Dělám to pro nás, nejen pro sebe. 352 00:20:54,962 --> 00:20:55,921 Cože? 353 00:20:59,466 --> 00:21:02,052 Černá ovečko, máš trochu vlny? 354 00:21:02,135 --> 00:21:03,804 Ano, pane… 355 00:21:03,887 --> 00:21:05,597 Tři pytle plný. 356 00:21:05,931 --> 00:21:08,267 Kate? Jsi tam? 357 00:22:02,571 --> 00:22:04,656 Překlad titulků: Červenková Daniela