1
00:00:12,137 --> 00:00:13,179
Mami.
2
00:00:15,056 --> 00:00:16,266
Mami.
3
00:00:20,437 --> 00:00:21,271
Charlie.
4
00:00:21,855 --> 00:00:24,774
Charlie, musíš se vrátit do pokoje.
Dobře, opičko?
5
00:00:25,400 --> 00:00:28,153
Prosím, mám tě ráda,
vrať se do pokoje, ano?
6
00:00:28,236 --> 00:00:30,655
Já se bojím, mami.
7
00:00:32,949 --> 00:00:33,783
Prosím.
8
00:00:38,038 --> 00:00:39,831
Tak pojď.
9
00:00:45,378 --> 00:00:47,213
- Dala jsi ho do postele?
- Jo.
10
00:00:47,297 --> 00:00:49,507
Vlastně ne, dala jsem ho do postýlky.
11
00:00:50,133 --> 00:00:51,259
Kate, to nemůžeme.
12
00:00:53,803 --> 00:00:55,638
- Dobře, přesunu ho.
- Ne.
13
00:00:56,598 --> 00:00:59,726
Prosím, ne.
Jestli sem přijde znovu, je to na mně.
14
00:01:00,143 --> 00:01:02,270
Ty bys prospal i kopanec do koulí.
15
00:01:03,146 --> 00:01:05,356
A já si potřebuju odpočinout. Prosím?
16
00:01:06,858 --> 00:01:07,859
- Dobře.
- Děkuju.
17
00:01:15,033 --> 00:01:17,160
Zůstala bys, kdybychom neměli děti?
18
00:01:18,787 --> 00:01:20,455
Mám dát do postýlky i tebe?
19
00:01:21,831 --> 00:01:22,791
Myslím to vážně.
20
00:01:27,045 --> 00:01:28,004
Samozřejmě.
21
00:01:29,506 --> 00:01:33,384
Ale nemůžeme předstírat,
že děti nemáme, víš? Máme děti.
22
00:01:33,843 --> 00:01:37,263
Já vím, ale chceš být se mnou,
až budou pryč?
23
00:01:38,223 --> 00:01:40,266
Jeden z nás do té doby může umřít.
24
00:01:42,102 --> 00:01:43,812
- Zvoní ti telefon.
- Cože?
25
00:01:43,895 --> 00:01:45,230
TORONTSKÁ POLICIE
26
00:01:46,481 --> 00:01:47,315
Cože?
27
00:01:48,316 --> 00:01:50,777
- Haló?
- Je to Kate Fosterová PR?
28
00:01:51,361 --> 00:01:52,362
Ano, co se děje?
29
00:01:52,529 --> 00:01:56,116
Tady strážník Barker.
Dostavte se do své kanceláře. Teď.
30
00:01:56,407 --> 00:01:57,367
Dobře.
31
00:02:00,370 --> 00:02:01,246
Kate?
32
00:02:37,115 --> 00:02:38,199
Bože.
33
00:02:42,537 --> 00:02:44,372
Hej! Dej to sem!
34
00:02:45,373 --> 00:02:46,457
Kdo tě sem pustil?
35
00:02:54,632 --> 00:02:55,466
Alice!
36
00:03:07,812 --> 00:03:10,773
Spíš u kámošky, jasně!
Určitě jsi u Brenny nebyla!
37
00:03:10,857 --> 00:03:12,567
Ne, Brenna je bonzák.
38
00:03:12,650 --> 00:03:15,987
Dobře, jen…
Můžete na chvíli přestat, prosím?
39
00:03:17,071 --> 00:03:20,867
Alice, proč? Proč jsi tohle udělala? Proč?
40
00:03:21,326 --> 00:03:23,786
Protože mě ztrapnila na internetu.
41
00:03:23,870 --> 00:03:26,748
Já? Já ti ukážu, co znamená ztrapnit.
42
00:03:26,873 --> 00:03:29,209
Já… Oholím ti hlavu!
43
00:03:30,793 --> 00:03:33,796
Ne, víš co?
Týden budeš jíst studený jídlo.
44
00:03:33,880 --> 00:03:35,465
Jo? A co pak?
45
00:03:36,633 --> 00:03:37,467
Prosím?
46
00:03:37,550 --> 00:03:39,385
Co mě donutíš udělat pak, Anne?
47
00:03:40,428 --> 00:03:42,096
Neříkej mi křestním jménem.
48
00:03:42,347 --> 00:03:44,390
Jazzercise? Řadový tanec?
49
00:03:45,225 --> 00:03:46,476
Stačilo! Máš zaracha!
50
00:03:46,559 --> 00:03:49,103
To je mi jedno. Aspoň se můžu vyspat.
51
00:03:50,647 --> 00:03:52,649
- Dobře.
- Dobře.
52
00:03:54,317 --> 00:03:55,735
- Co to je?
- Vidělas to?
53
00:03:55,818 --> 00:03:57,695
Nezabírá to, trestání nezabírá.
54
00:03:57,779 --> 00:04:00,865
- Má mrtvý pohled jako žralok.
- Nepíšeš o tom knihu?
55
00:04:01,324 --> 00:04:02,992
Ano, ale…
56
00:04:03,576 --> 00:04:04,494
říkám sračky?
57
00:04:04,577 --> 00:04:06,037
- Ne!
- Myslím, že říkám.
58
00:04:06,162 --> 00:04:08,081
Hej, bachařko! Jsem hotová.
59
00:04:08,998 --> 00:04:10,166
- Vyhoď ji.
- Cože?
60
00:04:10,541 --> 00:04:12,377
- Dělej, poslechne tě.
- Nemůžu…
61
00:04:13,169 --> 00:04:15,046
Fajn. Alice, máš padáka!
62
00:04:16,172 --> 00:04:17,048
Super příběh.
63
00:04:21,636 --> 00:04:23,263
Ty, má drahá, jsi v prdeli.
64
00:04:23,846 --> 00:04:24,847
Nepomáháš.
65
00:04:30,520 --> 00:04:33,606
Bianco, proč nejsi oblečená?
Přijdeme pozdě na křest.
66
00:04:34,357 --> 00:04:36,818
Zlato? Bianco? Haló?
67
00:04:36,901 --> 00:04:37,902
Našla jsem ho!
68
00:04:38,778 --> 00:04:39,612
Koho?
69
00:04:40,071 --> 00:04:43,574
Toho dárce.
Seana. Na klinice mi dali jeho jméno.
70
00:04:45,159 --> 00:04:46,786
Je ochotný být v kontaktu.
71
00:04:47,870 --> 00:04:52,000
- Takže s ním půjdeš na kafe?
- Abych zjistila, jestli je taky ošklivý?
72
00:04:52,750 --> 00:04:56,713
Jo, něco se mu děje s obličejem,
ale víš, je to dítě.
73
00:04:56,796 --> 00:04:59,757
Zrovna proletěl vaginou,
nejspíš z toho vyroste.
74
00:05:00,425 --> 00:05:02,218
Stalo se to Rhodě?
75
00:05:02,302 --> 00:05:03,720
Ne, byla nádherná.
76
00:05:04,554 --> 00:05:05,722
Bože.
77
00:05:05,805 --> 00:05:09,142
Hele, existují miliony
ošklivých bílých dětí.
78
00:05:09,225 --> 00:05:10,184
A jsou ve vládě.
79
00:05:11,311 --> 00:05:14,439
Zjistíš to jedině tak, že mu zavoláš.
80
00:05:16,357 --> 00:05:18,067
Ne, nemůžu. Ne. Ne.
81
00:05:19,569 --> 00:05:22,030
Nechci to vědět. Chci mít naději.
82
00:05:23,489 --> 00:05:24,449
Jdu se obléct.
83
00:05:25,783 --> 00:05:28,911
Dobrý nápad.
Chci poznat chlapa, se kterým jsem spala.
84
00:05:29,996 --> 00:05:31,122
Nespal s tebou.
85
00:05:31,581 --> 00:05:33,958
Víš, jak to myslím. V Biance.
86
00:05:34,500 --> 00:05:37,045
Chci vědět,
proč má Solomon tak děsnej ksicht.
87
00:05:37,170 --> 00:05:39,881
Možná jsou to tvoje geny.
Nemáš ošklivýho dědu?
88
00:05:40,298 --> 00:05:43,343
Jak se opovažuješ urazit mýho dědečka?
89
00:05:43,426 --> 00:05:46,429
- Bojoval v několika válkách.
- Proč nemáš kalhoty?
90
00:05:46,721 --> 00:05:49,974
Slíbilas, že budeš o 20 procent
míň divná, když tu budeš bydlet.
91
00:05:50,058 --> 00:05:54,645
Hej! Jsem míň divná tak o 50 procent.
Kdyby to byl můj dům, vše by bylo venku.
92
00:05:54,729 --> 00:05:59,525
- Mluvím o škebli, vemenech, čokodůlku…
- Kalhoty, hned!
93
00:06:07,241 --> 00:06:08,910
JMÉNO: SEAN
PŘÍJMENÍ: DOUGLAS
94
00:06:14,791 --> 00:06:18,586
- Fakt mě budeš nutit jíst studený jídlo?
- Myslelas, že žertuju?
95
00:06:25,927 --> 00:06:27,845
- Tohle je… Nefunguje to.
- Jo.
96
00:06:28,346 --> 00:06:29,597
To dá rozum, génie.
97
00:06:30,264 --> 00:06:33,267
Můžeš si na chvíli
přestat hrát na drsňačku?
98
00:06:34,227 --> 00:06:36,938
- Kde jsi ta děcka vůbec našla?
- Kde myslíš?
99
00:06:37,313 --> 00:06:40,024
Hodina hry na hoboj,
plavání, detektivní tábor.
100
00:06:42,402 --> 00:06:43,403
Podívej,
101
00:06:43,903 --> 00:06:46,114
chci, abys měla dobrý život,
102
00:06:46,197 --> 00:06:49,909
a vím, že pod tím strašným chováním
se skrývá geniální holka.
103
00:06:49,992 --> 00:06:51,285
Bla, bla, bla.
104
00:06:51,369 --> 00:06:54,247
Dobře. Tak se mnou půjdeš do práce.
105
00:06:54,330 --> 00:06:58,334
- Tati, ne! Jsem tak unavená.
- To není můj problém. Běž do auta.
106
00:07:00,378 --> 00:07:02,213
Je čas se naučit zodpovědnosti.
107
00:07:05,216 --> 00:07:06,050
Děkuju.
108
00:07:06,759 --> 00:07:08,428
To nic. Postarám se o…
109
00:07:09,095 --> 00:07:09,929
o ni.
110
00:07:10,596 --> 00:07:12,640
Ty se soustřeď na svou knihu.
111
00:07:13,766 --> 00:07:14,851
Nikdo ji nekoupí.
112
00:07:16,269 --> 00:07:17,728
Prodala jsem tvou knihu.
113
00:07:18,020 --> 00:07:20,481
Prodala? Jako vydavatelství?
114
00:07:21,482 --> 00:07:25,486
Vím, nebyla jsem si jistá,
zda to vyjde, ale zjevně existuje poptávka
115
00:07:25,570 --> 00:07:27,822
po knihách o krocení dětí.
116
00:07:27,905 --> 00:07:30,491
A ty jsi krotitelka s osvědčenou metodou.
117
00:07:30,575 --> 00:07:33,494
Víš, u té metody
je fakt těžký ji přesně popsat.
118
00:07:33,578 --> 00:07:36,914
A zajistila jsem ti zálohu,
abys to opravdu mohla napsat.
119
00:07:37,373 --> 00:07:40,042
Dvanáct týdnů na prvních šest kapitol.
120
00:07:40,793 --> 00:07:42,879
Vypadá to, že píšeš knihu.
121
00:07:43,129 --> 00:07:44,255
Koho by to napadlo?
122
00:07:46,591 --> 00:07:51,637
Poslyš, Craigu,
mám malý problém s dnešní akcí.
123
00:07:52,847 --> 00:07:54,932
Je možné, abych dostala další pivo?
124
00:07:55,766 --> 00:08:01,689
- Dal jsem ti jediné plechovky se značkou.
- Dobře, jen… Já vím, ale…
125
00:08:02,773 --> 00:08:03,983
víš, o to jde.
126
00:08:07,403 --> 00:08:11,616
V tom je ten problém.
Ten list marihuany na plechovce.
127
00:08:12,033 --> 00:08:15,244
Klientela, jakou chce Après přilákat,
128
00:08:15,703 --> 00:08:16,704
chce diskrétnost.
129
00:08:17,538 --> 00:08:21,584
Pověz, Kate,
jak ten problém do večera vyřešíme?
130
00:08:21,667 --> 00:08:24,378
Můžu sehnat velmi elegantní sklenice.
131
00:08:24,462 --> 00:08:28,216
Kdybys nám mohl dát pár sudů,
uděláme opravdu stylový večírek.
132
00:08:28,299 --> 00:08:31,260
Ano. Dobře, připravím je k vyzvednutí.
133
00:08:32,929 --> 00:08:35,348
Skvělé. Mockrát děkuju, měj se.
134
00:08:38,684 --> 00:08:39,894
To byl Craig?
135
00:08:39,977 --> 00:08:40,937
Cože? Ne.
136
00:08:42,021 --> 00:08:42,897
Cítíš to?
137
00:08:43,439 --> 00:08:46,359
Co to je?
Smrdí to jako melounová e-cigareta.
138
00:08:46,776 --> 00:08:48,152
To je asi můj…
139
00:08:49,820 --> 00:08:50,780
nový deodorant.
140
00:08:52,031 --> 00:08:52,865
To bude ono.
141
00:08:54,825 --> 00:08:55,826
Vím o té párty.
142
00:08:56,035 --> 00:08:59,038
- Prosím neříkej to Craigovi.
- Kate, jsme partneři.
143
00:08:59,121 --> 00:09:02,792
Co bych získal, kdybych mu řekl,
jak jsi neprofesionální?
144
00:09:03,209 --> 00:09:05,336
A tohle je na pracoviště nevhodné.
145
00:09:05,419 --> 00:09:09,507
- Před tou akcí se přece převleču.
- To doufám. Vypadáš strašně.
146
00:09:12,176 --> 00:09:13,302
Ty vypadáš strašně.
147
00:09:14,971 --> 00:09:17,723
Díky, že jste všichni přišli.
148
00:09:17,807 --> 00:09:20,518
Vím, že ta část v kostele
byla trochu nudná.
149
00:09:21,018 --> 00:09:23,688
Spousta povyku pro trochu vody.
150
00:09:23,771 --> 00:09:26,649
A k čemu to je,
když to nesmyje ten skřetí zobák.
151
00:09:26,732 --> 00:09:29,110
- Vypadá jako Mickey Rourke.
- Co prosím?
152
00:09:29,193 --> 00:09:34,782
No nic, proč si nejdete vychutnat
nejlepší mini quiche na světě.
153
00:09:36,075 --> 00:09:39,412
Vidělas reverenda?
Sotva se Solovi podíval do obličeje.
154
00:09:39,870 --> 00:09:41,414
Dobře, to by stačilo!
155
00:09:42,081 --> 00:09:45,251
Měly bychom se sejít
s tím dárcem a demystifikovat to.
156
00:09:45,334 --> 00:09:46,419
Ne, to nemůžu.
157
00:09:47,545 --> 00:09:50,506
- Co když jsem to už udělala?
- Cože? Kdy?
158
00:09:54,176 --> 00:09:57,471
Ahoj. Jsi Bianca? Já jsem Sean.
159
00:09:58,347 --> 00:10:00,141
Koule obvykle nemusím, ale…
160
00:10:02,018 --> 00:10:03,352
jsi hezkej.
161
00:10:05,605 --> 00:10:06,522
Dobře.
162
00:10:07,023 --> 00:10:13,362
Takže Rhoda je s námi část tohohle týdne
a zbytek týdne je s mou bývalou Giselle.
163
00:10:13,779 --> 00:10:15,156
Chceš jít za mámou? Jo.
164
00:10:15,531 --> 00:10:16,365
Giselle.
165
00:10:17,033 --> 00:10:20,661
Už jde. A to je příběh naší šílené rodiny.
166
00:10:22,079 --> 00:10:23,539
To je velmi progresivní.
167
00:10:24,081 --> 00:10:26,667
Že jo? Vítej do rodiny.
168
00:10:27,627 --> 00:10:30,171
On není doopravdy součástí rodiny.
169
00:10:31,422 --> 00:10:33,924
Bez urážky, ale sotva tě známe.
170
00:10:34,467 --> 00:10:35,301
V pohodě.
171
00:10:37,428 --> 00:10:40,473
Omlouvám se, ale trochu mě to překvapilo.
172
00:10:40,890 --> 00:10:43,351
Jo, mě to překvapilo taky.
173
00:10:43,851 --> 00:10:47,688
Myslela jsem, že budeš fakt ohavnej,
protože Solomon je trojka…
174
00:10:48,314 --> 00:10:52,652
- čtyřka, když má v puse prso.
- Nečeká na tebe pět quichů někde jinde?
175
00:10:52,735 --> 00:10:54,737
Já myslela, že chceš,
abych nosila kalhoty.
176
00:10:59,241 --> 00:11:01,535
Jo… Myslím, že už půjdu.
177
00:11:01,619 --> 00:11:05,331
Ale ne. Určitě? Jen…
Nechceš se ho na něco zeptat?
178
00:11:06,040 --> 00:11:07,416
- Ne.
- O co jde?
179
00:11:08,626 --> 00:11:12,797
Bianca si říkala, jestli jsi jako dítě
měl symetrický obličej?
180
00:11:13,381 --> 00:11:14,674
- Frankie.
- Ne.
181
00:11:15,925 --> 00:11:17,134
Ne, neměl.
182
00:11:17,760 --> 00:11:20,721
Vlastně jsem po narození
vypadal jako Picasso.
183
00:11:21,138 --> 00:11:21,972
Vážně?
184
00:11:22,056 --> 00:11:24,934
- Jo.
- Takže Solomon…
185
00:11:25,267 --> 00:11:26,560
Jo, vypadá jako já.
186
00:11:27,061 --> 00:11:29,188
Nevyrovnal jsem se asi do 15.
187
00:11:29,271 --> 00:11:31,190
- Patnáct!
- Ano.
188
00:11:33,484 --> 00:11:34,360
To je skvělé.
189
00:11:36,404 --> 00:11:39,615
- Co to děláš?
- Myslel jsem, že by se ti hodila pomoc.
190
00:11:39,740 --> 00:11:42,576
- Děkuju.
- Navíc nechci pracovat na skládce.
191
00:11:43,327 --> 00:11:45,913
Já taky ne.
Bože, nezáleží na tom, co dělám,
192
00:11:45,996 --> 00:11:48,541
nemůžu se zbavit toho proklatýho zápachu.
193
00:11:49,709 --> 00:11:51,794
Proč jsou v kopírce sendviče?
194
00:11:52,420 --> 00:11:55,631
Vypadá to, že se z ní
někdo pokusil udělat toustovač?
195
00:11:56,590 --> 00:11:59,969
- Nikdy nebude dost horká.
- To nevíš, dokud to nezkusíš.
196
00:12:00,052 --> 00:12:01,679
- Rozhodně to víš.
- Bože!
197
00:12:02,430 --> 00:12:04,682
Viděli jste? TruAir je v troskách!
198
00:12:04,765 --> 00:12:05,599
Co?
199
00:12:05,683 --> 00:12:07,226
- Spadlo letadlo?
- Hůř.
200
00:12:08,602 --> 00:12:13,566
KATASTROFA S OTEVŘENOU PLENKOU
VYLIDNILA LETADLO
201
00:12:17,111 --> 00:12:19,071
- Tohle je velmi nešťastné.
- Vím.
202
00:12:19,155 --> 00:12:22,116
Proč s přebalováním nepočkala,
než se neuvolnila ulička?
203
00:12:22,199 --> 00:12:24,618
Jo, v koupelně je přebalovací pult.
204
00:12:24,910 --> 00:12:28,581
Už jsi některý z nich zkusil použít?
Je to skoro nemožné.
205
00:12:29,248 --> 00:12:33,919
Celá tahle věc je nechutná.
Zaplatíš za sedadlo v letadle a najednou…
206
00:12:34,003 --> 00:12:36,172
Jíš oběd vedle otevřené plínky.
207
00:12:36,255 --> 00:12:40,301
- Lidi, zdá se, že to byl stav nouze.
- Jo, způsobilo to stav nouze.
208
00:12:40,384 --> 00:12:42,720
Máma se začala hádat se svou sousedkou,
209
00:12:42,803 --> 00:12:45,514
všichni museli jít ven.
Cestující zuřili. Tady…
210
00:12:46,015 --> 00:12:46,891
Podívejte.
211
00:12:47,016 --> 00:12:49,435
Jen pár centimetrů ode mě byly fekálie.
212
00:12:49,518 --> 00:12:52,313
Umíte si to představit?
Jedna vzduchová kapsa
213
00:12:52,396 --> 00:12:54,273
a měla bych to v klíně a na laptopu.
214
00:12:54,356 --> 00:12:57,651
Když letím, chci, aby to byl let,
ne veřejný záchod!
215
00:12:58,068 --> 00:13:00,196
Nic se na ni nedostalo.
216
00:13:00,279 --> 00:13:03,824
Na tom nezáleží. Ta máma tweetuje,
ať nikdo nelétá s TruAir,
217
00:13:03,908 --> 00:13:06,076
protože jsme k ní nebyli tolerantní.
218
00:13:06,160 --> 00:13:09,663
Dnes zrušilo let 500 lidí.
Říkají nám ToaletAir.
219
00:13:10,080 --> 00:13:10,998
Není to hezký.
220
00:13:11,081 --> 00:13:12,708
Dobře, musíte se bránit.
221
00:13:13,334 --> 00:13:16,504
Když budete té matce podlézat,
v sázce je vaše značka.
222
00:13:16,587 --> 00:13:21,258
Pokud k tomu nepřistoupíte opatrně,
riskujete, že ztratíte polovinu klientů.
223
00:13:21,675 --> 00:13:23,719
- Rodiče.
- TruAir není pro rodiče.
224
00:13:23,803 --> 00:13:25,971
TruAir je pro obchodní profesionály.
225
00:13:26,055 --> 00:13:29,308
Díky tomuhle ale TruAir
moc profesionálně nevypadá.
226
00:13:29,517 --> 00:13:33,521
Jo, když o tom mluvíme, Kate…
Je vše v pořádku?
227
00:13:34,355 --> 00:13:38,943
- Děje se něco doma nebo…
- Ne! V kanceláři máme neformální den.
228
00:13:41,278 --> 00:13:45,658
Nicméně potřebujete slogan, který oslovuje
ten typ klientů, který chcete.
229
00:13:45,741 --> 00:13:50,329
- Dobře.
- Třeba: „Už žádné lety na hovno.“
230
00:13:50,746 --> 00:13:55,125
- Nemůžeš si myslet…
- Počkat. To je tak trochu to, co říkáme.
231
00:13:55,543 --> 00:13:56,919
Ale neříkáme to přímo.
232
00:13:57,002 --> 00:14:00,965
- Jenže byste to říkali. Takže…
- Musíte chránit svou značku.
233
00:14:01,423 --> 00:14:04,134
Myslím, že bychom měli zpomalit
a promyslet si…
234
00:14:04,218 --> 00:14:08,389
A když to myslíte vážně,
třeba přebalovací pulty úplně odstraňte.
235
00:14:09,348 --> 00:14:13,060
Nebo možná jediný let
vhodný pro děti bude v šest ráno.
236
00:14:18,566 --> 00:14:19,567
Fungovalo by to?
237
00:14:19,650 --> 00:14:21,360
Ne. Nevěřím, že…
238
00:14:21,443 --> 00:14:22,486
Ale možná ano.
239
00:14:23,195 --> 00:14:25,489
Co kdybychom si to promysleli a…
240
00:14:26,282 --> 00:14:27,116
ozvali se vám.
241
00:14:29,243 --> 00:14:30,369
Budeme v kontaktu.
242
00:14:43,591 --> 00:14:47,595
Nemůžeš upřímně říct, že dovolíš,
aby se takto chovali k matce tvého dítěte.
243
00:14:47,678 --> 00:14:51,098
Promiň. Takhle by to otec neřešil?
Tohle je obchod, Kate.
244
00:14:51,181 --> 00:14:53,767
Není to dobrý a takto svou firmu nepovedu.
245
00:14:53,851 --> 00:14:56,478
Možná TruAir nech mně,
můj nápad se jim líbí.
246
00:14:56,562 --> 00:14:59,356
Tvůj nápad je impulzivní hromada nesmyslů,
247
00:14:59,440 --> 00:15:03,611
na kterou doplatíme.
Teď to vyřeš. Já se musím převléct.
248
00:15:03,694 --> 00:15:04,820
Jo, konečně.
249
00:15:05,237 --> 00:15:06,822
Hodně štěstí s Après!
250
00:15:16,457 --> 00:15:17,458
Hotovo.
251
00:15:20,210 --> 00:15:23,339
Skvělá práce, zlato.
Tomu se říká produktivita.
252
00:15:23,505 --> 00:15:26,133
A díky produktivitě budeš přínosem.
253
00:15:27,176 --> 00:15:28,427
Co se děje, Sheils?
254
00:15:28,510 --> 00:15:31,972
Ahoj. Potřebuju,
abys schválil hodnocení účtu Yard.
255
00:15:32,097 --> 00:15:33,432
S radostí.
256
00:15:34,350 --> 00:15:38,145
Vidíš? Udělal jsem ze sebe
nepostradatelnou osobu. Potřebují mě.
257
00:15:40,731 --> 00:15:41,732
Pane Halle.
258
00:15:41,857 --> 00:15:46,820
Zdravím. Tohle je má dcera Alice.
Alice, to je můj šéf, pan Hall.
259
00:15:46,904 --> 00:15:49,823
Dnes se tu učí ve škole života.
260
00:15:51,533 --> 00:15:52,368
Nečekal jsem…
261
00:15:55,621 --> 00:15:57,581
- Víš co? Promluvíme si pak.
- Ne.
262
00:15:57,665 --> 00:16:01,085
Prosím, pojď dál.
Můžeš mi před ní říct cokoli.
263
00:16:02,878 --> 00:16:04,922
To je možné, ale myslím, že…
264
00:16:05,005 --> 00:16:08,092
Kdepak. Je neviditelná. Prostě ji ignoruj.
265
00:16:08,801 --> 00:16:11,053
- Nepůjdeme do mé kanceláře?
- Tato je špatná?
266
00:16:11,595 --> 00:16:13,722
Můžu mít problém s personálním.
267
00:16:13,806 --> 00:16:16,350
Garethe, děláš mi špatnou reklamu.
268
00:16:17,726 --> 00:16:18,560
Lioneli…
269
00:16:20,270 --> 00:16:21,397
Loučíme se s tebou.
270
00:16:21,814 --> 00:16:22,690
Kam jdu?
271
00:16:24,566 --> 00:16:26,026
Mám to vysvětlit?
272
00:16:26,527 --> 00:16:29,655
- Pomiň. Co se tu děje?
- Tati, myslím, že chce říct…
273
00:16:29,738 --> 00:16:32,616
Alice, vedu dospělácký rozhovor se šéfem.
274
00:16:32,700 --> 00:16:33,701
Tohle bolí.
275
00:16:33,784 --> 00:16:34,618
Lioneli…
276
00:16:35,494 --> 00:16:36,328
máš padáka.
277
00:16:38,163 --> 00:16:40,124
- Cože?
- Není v tom nic osobního.
278
00:16:40,207 --> 00:16:43,836
Zavedli jsme algoritmus,
který dělá tvou práci levněji než ty.
279
00:16:44,336 --> 00:16:45,170
Ale…
280
00:16:45,963 --> 00:16:47,214
Jsem nepostradatelný.
281
00:16:48,674 --> 00:16:49,675
Jo.
282
00:16:57,933 --> 00:17:01,437
- Díky, žes přišel.
- Díky, že jsi se ozvala. Bavil jsem se.
283
00:17:02,396 --> 00:17:05,190
- Hej! Kam se chystáš?
- Byl jsem na cestě domů.
284
00:17:05,315 --> 00:17:08,819
Vážně?
Zrovna jsem chtěla otevřít láhev vína.
285
00:17:09,319 --> 00:17:11,739
- Nezůstaneš na skleničku?
- Dobře. Jistě.
286
00:17:12,281 --> 00:17:15,367
- Bezva.
- Počkej.
287
00:17:16,368 --> 00:17:18,328
- Tady, proč to neotevřeš?
- Fajn.
288
00:17:20,456 --> 00:17:21,415
Nejdeme na suši?
289
00:17:22,916 --> 00:17:27,337
Jasně. Já jen, že jsem neměla čas
si se Seanem promluvit a…
290
00:17:27,421 --> 00:17:29,381
Nechceš jít? Chůva je na cestě.
291
00:17:29,465 --> 00:17:32,926
Můžeme to zrušit a zaplatit jí
a objednat jídlo pro tři.
292
00:17:33,844 --> 00:17:34,887
Prosím, Frankie?
293
00:17:36,889 --> 00:17:37,848
Dobře, tak jo.
294
00:17:38,515 --> 00:17:39,349
Děkuju.
295
00:17:40,809 --> 00:17:42,561
Vypadá tak dobře.
296
00:17:47,316 --> 00:17:49,443
Profesor a umělkyně?
297
00:17:51,862 --> 00:17:53,947
- To jsou ale bohémští rodiče.
- Jo.
298
00:17:54,615 --> 00:17:56,325
To vysvětluje ten culík.
299
00:17:56,408 --> 00:18:00,454
Ale snažím se,
aby mi jejich úspěch nediktoval život.
300
00:18:00,913 --> 00:18:02,998
To je od tebe tak vyspělé.
301
00:18:03,082 --> 00:18:05,375
Ale no tak.
302
00:18:05,459 --> 00:18:07,961
Frankie, nenaliješ Seanovi
ještě skleničku?
303
00:18:08,837 --> 00:18:11,465
- Nemohu.
- Jo, musí jet domů.
304
00:18:11,548 --> 00:18:15,010
No tak, lidi! Užívejte si trochu!
305
00:18:15,094 --> 00:18:17,262
- Zavoláme ti Uber.
- Dobře.
306
00:18:17,888 --> 00:18:19,264
To víno.
307
00:18:19,431 --> 00:18:21,767
Takže mi řekni,
308
00:18:22,476 --> 00:18:24,937
jaké tvá máma dělá umění?
309
00:18:25,020 --> 00:18:27,815
Vlastně má teď
v galerii v centru města výstavu.
310
00:18:28,398 --> 00:18:29,233
Chcete jít?
311
00:18:29,650 --> 00:18:30,776
Moc rády.
312
00:18:31,777 --> 00:18:32,611
Viď, Frankie?
313
00:18:37,449 --> 00:18:39,159
Neuhodneš, co se dnes stalo.
314
00:18:39,243 --> 00:18:42,454
Má agentka mi dala zálohu
za ten děsnej nápad na knihu.
315
00:18:42,830 --> 00:18:44,373
Ale myslím, že to nevezmu.
316
00:18:45,040 --> 00:18:46,458
Tahle kniha je blbost.
317
00:18:47,543 --> 00:18:48,460
Vyhodili mě.
318
00:18:49,628 --> 00:18:50,462
Žertuješ?
319
00:18:52,923 --> 00:18:55,342
Sakra! Teď tu pitomou knihu musím napsat.
320
00:18:56,426 --> 00:19:00,222
Promiň. Moc mě to mrzí. Jsi v pořádku?
321
00:19:00,848 --> 00:19:01,765
Jsem zastaralý.
322
00:19:02,432 --> 00:19:07,980
Takže pokud znáš někoho, kdo zaměstná
starý, zbytečný kus lidského šrotu,
323
00:19:09,189 --> 00:19:10,607
Lionel je jejich člověk.
324
00:19:10,816 --> 00:19:15,654
Hej! Nejsi zbytečný, jasný?
Obrátíš se na své známé.
325
00:19:15,821 --> 00:19:20,325
To jsem udělal, nikdo mě nepřijme,
protože je to hloupá, specifická práce.
326
00:19:20,909 --> 00:19:23,328
Dostal jsi odstupné, ne?
327
00:19:24,163 --> 00:19:25,455
Ne kolik jsem doufal.
328
00:19:26,832 --> 00:19:29,418
Tak budeš hledat dál, to je dobrý.
329
00:19:32,504 --> 00:19:33,338
Hej…
330
00:19:35,132 --> 00:19:36,675
Co když nechci hledat dál?
331
00:19:38,093 --> 00:19:40,721
- Co to znamená?
- Co když je to má šance
332
00:19:40,804 --> 00:19:43,432
najít moji vášeň,
jako jsi ty našla tu svou?
333
00:19:43,515 --> 00:19:48,854
Lioneli, vím, že jsi nejspíš
dost rozrušený a naštvaný,
334
00:19:48,937 --> 00:19:52,232
ale nemůžeme vychovávat
dvě děti pomocí zálib.
335
00:19:52,774 --> 00:19:53,817
Můžeme to zkusit.
336
00:19:55,485 --> 00:19:58,989
Ani nevím, o čem ta kniha bude!
Co když ta věc nevyjde?
337
00:19:59,072 --> 00:20:02,201
Ta záloha, kterou mi dala,
nepokryje oba naše platy!
338
00:20:02,284 --> 00:20:05,162
- Já vím!
- Proč říkáš, že to můžeme zkusit?
339
00:20:05,245 --> 00:20:07,873
- Možná mi vesmír dává znamení?
- Vesmír sem nepleť.
340
00:20:07,956 --> 00:20:08,999
- Ztišíš hlas?
- Ne…
341
00:20:14,588 --> 00:20:15,756
Dokonalý!
342
00:20:16,798 --> 00:20:18,133
Co? Co se děje?
343
00:20:21,220 --> 00:20:22,054
Co…
344
00:20:23,138 --> 00:20:25,265
Neopovaž se.
345
00:20:28,518 --> 00:20:29,561
Ach jo.
346
00:20:33,148 --> 00:20:35,067
- Můžu zavolat pak?
- Ahoj, mami!
347
00:20:35,150 --> 00:20:38,070
Někdo se vzbudil
a chce svou oblíbenou ukolébavku.
348
00:20:40,656 --> 00:20:43,909
Tohle se teď nehodí…
349
00:20:43,992 --> 00:20:47,079
Nerýmuje se to,
tak ten text není.
350
00:20:47,162 --> 00:20:50,999
Necituj svého terapeuta.
351
00:20:51,083 --> 00:20:54,878
Dělám to pro nás,
nejen pro sebe.
352
00:20:54,962 --> 00:20:55,921
Cože?
353
00:20:59,466 --> 00:21:02,052
Černá ovečko,
máš trochu vlny?
354
00:21:02,135 --> 00:21:03,804
Ano, pane…
355
00:21:03,887 --> 00:21:05,597
Tři pytle plný.
356
00:21:05,931 --> 00:21:08,267
Kate? Jsi tam?
357
00:22:02,571 --> 00:22:04,656
Překlad titulků: Červenková Daniela