1 00:00:09,759 --> 00:00:11,553 ВАС ОЖИДАЕТ ВОДИТЕЛЬ! 2 00:00:15,515 --> 00:00:16,474 Спасибо большое. 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,398 Здравствуйте. Столик на двоих, por favor. 4 00:00:29,029 --> 00:00:30,030 Эй. 5 00:00:59,392 --> 00:01:00,393 Спасибо. 6 00:01:13,073 --> 00:01:14,032 Ох, Чарли. 7 00:01:32,175 --> 00:01:35,011 - Привет. - Слава богу. Думал, ты не придешь. 8 00:01:39,140 --> 00:01:40,809 - Это значит... - Да. 9 00:01:41,309 --> 00:01:42,560 Черт возьми, да! 10 00:01:43,228 --> 00:01:44,145 Да! 11 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 О да. 12 00:01:45,146 --> 00:01:46,314 Да. 13 00:01:51,903 --> 00:01:53,905 СЕМЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ 14 00:01:55,615 --> 00:01:57,951 ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX 15 00:01:58,451 --> 00:02:00,745 Передай Вэл к полудню, спасибо. 16 00:02:01,830 --> 00:02:02,705 А? 17 00:02:03,498 --> 00:02:04,874 Что это? 18 00:02:04,958 --> 00:02:07,502 Декор в стиле «Пуэбло». 19 00:02:09,003 --> 00:02:11,131 У него, вообще-то, куча поклонников. 20 00:02:11,214 --> 00:02:14,592 Наверное, потому что в глубине души мы хотим именно этого. 21 00:02:15,718 --> 00:02:18,388 Когда ты сказал, что ты бы хотел офис, 22 00:02:18,471 --> 00:02:21,599 я не думала, что ты превратишь его в техасско-мексиканский зверинец. 23 00:02:21,766 --> 00:02:25,145 Думала, просто поставишь сюда ноутбук. 24 00:02:25,436 --> 00:02:27,605 Просто пытаюсь устроиться поудобнее. 25 00:02:27,689 --> 00:02:30,066 У нас еще шесть месяцев по контракту. 26 00:02:30,650 --> 00:02:31,484 Да. 27 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 - Да. - А этот милый… 28 00:02:34,154 --> 00:02:35,697 - Эй. - Привет. 29 00:02:35,780 --> 00:02:37,031 Кейт, помнишь Триш? 30 00:02:37,115 --> 00:02:40,451 Конечно. Ты отлично выглядишь, Триш. Как самочувствие? 31 00:02:40,702 --> 00:02:43,163 Чувствую себя принцессой. 32 00:02:43,288 --> 00:02:44,539 Но еще у меня газы. 33 00:02:46,166 --> 00:02:47,041 Нет, конечно. 34 00:02:47,750 --> 00:02:50,920 Я не могу поверить, что стану отцом. 35 00:02:51,421 --> 00:02:54,382 Зачем отказываться, когда можно сказать «возможно»? 36 00:02:55,842 --> 00:02:56,676 Ой. 37 00:02:57,635 --> 00:02:58,469 Ох. 38 00:03:04,684 --> 00:03:07,604 Ладно, мне надо поработать. 39 00:03:07,687 --> 00:03:11,649 Продолжай в том же духе. 40 00:03:15,361 --> 00:03:18,114 «Наказание. Высшая награда». 41 00:03:19,949 --> 00:03:20,992 Такое название? 42 00:03:21,993 --> 00:03:26,331 Говорю тебе, как мать подростка: родители будут без ума от этой книги. 43 00:03:26,414 --> 00:03:27,290 Ладно. 44 00:03:29,334 --> 00:03:32,629 Я могу попробовать, но тебя тяжело продать издателям. 45 00:03:33,546 --> 00:03:35,506 - Почему? - У тебя нет постоянной аудитории. 46 00:03:35,965 --> 00:03:38,801 Ничего в соцсетях. Кто ты вообще такая? 47 00:03:39,219 --> 00:03:40,094 Я врач. 48 00:03:40,178 --> 00:03:41,429 Как и мой дерматолог. 49 00:03:42,680 --> 00:03:43,848 Подожди. 50 00:03:45,225 --> 00:03:46,059 Черт. 51 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 Вот. 52 00:03:49,729 --> 00:03:51,397 Это моя 13-летняя дочь Элис. 53 00:03:52,232 --> 00:03:53,316 Боже мой. 54 00:03:54,234 --> 00:03:58,154 Да. Год назад моя дочь размахивала оружием в нашем доме, 55 00:03:58,238 --> 00:04:02,450 и с тех пор, как я внедрила свой метод, она ходит на шахматные сборы, 56 00:04:02,533 --> 00:04:04,285 три раза в день чистит зубы. 57 00:04:04,786 --> 00:04:06,371 И в соцсетях ее стыдят. 58 00:04:08,122 --> 00:04:09,916 Ладно. Знаешь что? 59 00:04:10,416 --> 00:04:12,835 Дай пару страниц, поспрашиваю у друзей. 60 00:04:13,419 --> 00:04:16,673 Друзей? Друзей вроде издателей? 61 00:04:16,756 --> 00:04:19,259 Лучше не говорить об этом, но да. 62 00:04:19,842 --> 00:04:22,428 Да, конечно. Круто. 63 00:04:27,058 --> 00:04:27,934 Привет. 64 00:04:28,476 --> 00:04:30,186 Собирайся, иначе мы опоздаем. 65 00:04:30,270 --> 00:04:33,231 Мисс Карлсон, я хотел с вами переговорить. 66 00:04:33,773 --> 00:04:35,483 Конечно. Подожди в машине. 67 00:04:35,984 --> 00:04:37,360 Хорошо. Давай, Кит. 68 00:04:40,488 --> 00:04:41,489 Что она сделала? 69 00:04:41,906 --> 00:04:43,533 Дерзила? Поймали ее на лжи? 70 00:04:43,616 --> 00:04:44,993 Надо жестко, иначе... 71 00:04:45,076 --> 00:04:47,745 Она уснула на уроке... снова. 72 00:04:48,871 --> 00:04:52,250 Она упомянула, что вы записали ее на 20 разных занятий. 73 00:04:52,333 --> 00:04:53,876 «Тюрьма Активностей». 74 00:04:53,960 --> 00:04:56,879 - Активностей... Тюрьма? - Так точно. 75 00:04:56,963 --> 00:04:59,882 Так бывает, когда врешь и пользуешься родителями. 76 00:04:59,966 --> 00:05:01,509 Теперь она так не сможет. 77 00:05:03,344 --> 00:05:05,638 Боюсь, не нужно браться за все сразу. 78 00:05:05,722 --> 00:05:08,099 Ей едва хватает сил заниматься на гобое. 79 00:05:08,182 --> 00:05:10,518 Скажу честно: мне плевать на ее гобой — 80 00:05:10,601 --> 00:05:12,812 лишь бы она не играла на чужом гобое. 81 00:05:15,732 --> 00:05:19,193 Почему утром не была на карате? Сэнсэй Брайан звонил. 82 00:05:21,487 --> 00:05:24,073 Я заснула в поезде и пропустила остановку. 83 00:05:24,949 --> 00:05:26,451 Меня могли похитить. 84 00:05:26,993 --> 00:05:27,827 Эх, если бы. 85 00:05:28,745 --> 00:05:30,997 И что, повел бы тебя стринги покупать? 86 00:05:31,080 --> 00:05:33,916 Именно так поступил бы похититель. 87 00:05:37,503 --> 00:05:40,131 Дай-ка подумать... не пришла на занятие. 88 00:05:40,214 --> 00:05:41,632 Какое наказание за это? 89 00:05:42,258 --> 00:05:44,594 Мама, нет. Прошу, не отбирай мою инсту. 90 00:05:44,677 --> 00:05:47,305 Прошу, не лги и не пользуйся отцом и мной. 91 00:05:47,388 --> 00:05:51,184 - Отдай. - Ладно! 92 00:05:51,642 --> 00:05:55,229 Если ты это сделаешь, я буквально набью карманы камнями 93 00:05:55,313 --> 00:05:57,190 и типа... прыгну в озеро. 94 00:05:57,982 --> 00:06:00,276 Не советую: ты опоздаешь на стажировку. 95 00:06:02,362 --> 00:06:03,363 Привет всем. 96 00:06:03,446 --> 00:06:06,366 Это мама Элис — снова о том, как получить всё, 97 00:06:06,866 --> 00:06:08,368 и всё это разбазарить. 98 00:06:10,953 --> 00:06:13,206 Чух, чух, чух, пиво уже здесь 99 00:06:16,459 --> 00:06:17,627 Пиво здесь. 100 00:06:17,710 --> 00:06:18,586 Отлично. 101 00:06:20,755 --> 00:06:22,298 Какой же дурацкий логотип. 102 00:06:22,382 --> 00:06:23,925 Побыстрее бы им заняться. 103 00:06:24,008 --> 00:06:25,760 Эй, Кейт, взгляни-ка… 104 00:06:27,095 --> 00:06:27,929 «Admiral». 105 00:06:28,429 --> 00:06:31,516 Ого. Крупный улов, поздравляю. 106 00:06:32,100 --> 00:06:34,185 - Спасибо, Майк. - Как на них вышла? 107 00:06:34,268 --> 00:06:35,645 Сами ко мне пришли. 108 00:06:36,145 --> 00:06:38,648 Крейг Стратерн. Он сейчас там? 109 00:06:39,524 --> 00:06:40,733 Да. 110 00:06:41,109 --> 00:06:44,237 Не мог бы поставить обратно? Его еще нет на рынке... 111 00:06:44,320 --> 00:06:45,988 Aprés. Французский. 112 00:06:46,697 --> 00:06:48,157 А в чем фишка? 113 00:06:48,783 --> 00:06:49,826 Пиво с коноплей? 114 00:06:50,326 --> 00:06:53,704 Пожалуйста, поставь обратно. Это для презентации... Ладно. 115 00:06:54,288 --> 00:06:55,123 Простите. 116 00:06:57,083 --> 00:06:58,334 Неплохо, кстати. 117 00:06:58,418 --> 00:07:01,129 Для них это будет очень сложный запуск. 118 00:07:01,212 --> 00:07:03,089 «Admiral» — старая школа. 119 00:07:03,714 --> 00:07:06,217 Если тебе нужна моя помощь — я знаю Крейга. 120 00:07:06,467 --> 00:07:09,637 Я ценю твою заботу, но я тоже знаю Крейга. 121 00:07:10,346 --> 00:07:11,264 Я справлюсь. 122 00:07:13,266 --> 00:07:16,561 - Извините за опоздание. - Привет. Ты как раз вовремя. 123 00:07:16,644 --> 00:07:20,565 Унеси, пожалуйста, в кладовку — это для нашей завтрашней вечеринки. 124 00:07:20,648 --> 00:07:23,609 Еще, стажер, не поможешь Триш взять вещи из машины? 125 00:07:23,693 --> 00:07:25,027 - Спасибо. - Зачем? 126 00:07:25,111 --> 00:07:26,362 Вы что, руку сломали? 127 00:07:27,321 --> 00:07:29,866 - Как грубо. - Попробуй назвать ее по имени. 128 00:07:30,324 --> 00:07:32,577 Я бы так и сделал — но я его не знаю. 129 00:07:37,707 --> 00:07:39,834 Не верю, что он нам вообще нравился. 130 00:07:39,917 --> 00:07:41,878 - Нам? - Ну, то есть тебе. 131 00:07:42,420 --> 00:07:43,337 Вот придурок. 132 00:07:43,421 --> 00:07:44,630 - Я знаю. - Да. 133 00:07:46,340 --> 00:07:49,260 Позвони Крейгу, скажи, что я к нему зайду сегодня. 134 00:07:50,511 --> 00:07:52,180 Надо бы выпустить пар. 135 00:07:54,682 --> 00:07:56,642 Боже мой. 136 00:08:02,982 --> 00:08:03,858 Да! 137 00:08:10,948 --> 00:08:12,909 - Мне этого не хватало. - И мне. 138 00:08:12,992 --> 00:08:13,826 Боже мой. 139 00:08:14,285 --> 00:08:15,912 Нужно сохранять свежесть — 140 00:08:15,995 --> 00:08:17,788 только в машинах, парках... 141 00:08:18,581 --> 00:08:19,916 ...изредка в туалетах. 142 00:08:20,458 --> 00:08:21,459 И все? 143 00:08:21,542 --> 00:08:24,670 Сделаем это на карнавале — пусть платят за просмотр. 144 00:08:25,630 --> 00:08:27,465 Мы должны друг друга ценить. 145 00:08:29,133 --> 00:08:30,092 Я согласен. 146 00:08:33,971 --> 00:08:34,847 Эй. 147 00:08:35,097 --> 00:08:36,974 Так ты готов к вечеру? 148 00:08:37,058 --> 00:08:40,603 Кажется. Есть ингредиенты для шпинатного соуса, возьму вино. 149 00:08:40,686 --> 00:08:42,772 Что еще нужно на новоселье? 150 00:08:44,065 --> 00:08:46,567 Я, скорее, хотела спросить: ты нервничаешь? 151 00:08:46,651 --> 00:08:49,028 Да не очень. А должен? 152 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 Нет. 153 00:08:53,032 --> 00:08:55,826 Просто мы как бы открываемся для всех. 154 00:08:55,910 --> 00:08:58,412 Друзья много месяцев знают, что мы вместе. 155 00:08:58,496 --> 00:08:59,330 Ну да. 156 00:09:00,122 --> 00:09:04,293 Они и так это знают, потому что мы вместе, все серьезно. 157 00:09:04,418 --> 00:09:05,586 Да. 158 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 Пошли они, если думают иначе, да? 159 00:09:10,049 --> 00:09:10,967 Ты в порядке? 160 00:09:11,050 --> 00:09:12,593 Я... Да, все хорошо. 161 00:09:13,094 --> 00:09:13,928 Все отлично. 162 00:09:19,475 --> 00:09:22,520 БУДУТ ЛИ МЕНЯ УВАЖАТЬ, ЕСЛИ Я ОСТАНУСЬ С ИЗМЕНИВШИМ МУЖЕМ? 163 00:09:28,234 --> 00:09:30,570 Простишь мне мое опоздание? 164 00:09:31,070 --> 00:09:33,948 За окном моего офиса дрались две птицы — 165 00:09:34,031 --> 00:09:35,366 явно что-то личное. 166 00:09:35,449 --> 00:09:36,367 И одна птица... 167 00:09:37,577 --> 00:09:38,578 ...убила другую? 168 00:09:38,995 --> 00:09:43,124 Что? Нет. Ты не знаешь, как птицы общаются? 169 00:09:43,207 --> 00:09:44,750 - Они... - Нет, я знаю. 170 00:09:44,834 --> 00:09:47,253 Общаются с помощью... клюва. 171 00:09:48,379 --> 00:09:50,214 Как идет переход? 172 00:09:50,298 --> 00:09:52,800 «Admiral» заботит то, что подумает публика? 173 00:09:53,342 --> 00:09:54,176 Шутишь? 174 00:09:54,260 --> 00:09:58,848 Крупнейшая пивоваренная компания, и я уговорил их добавить травку в пиво. 175 00:09:58,931 --> 00:09:59,765 Гениально. 176 00:09:59,849 --> 00:10:03,978 Репутация всей компании на моих плечах, Кейт, ты даже не представляешь. 177 00:10:05,062 --> 00:10:06,731 Вообще-то, могу представить. 178 00:10:08,232 --> 00:10:12,695 Ты волнуешься, что люди будут уважать тебя меньше за сделанный тобой выбор. 179 00:10:12,778 --> 00:10:13,863 Да. 180 00:10:13,946 --> 00:10:16,824 Ты — это ты, и лучше всего будет... 181 00:10:17,158 --> 00:10:18,284 ...стоять на своем. 182 00:10:18,367 --> 00:10:20,453 Пусть знают, что ты тот же чертяка. 183 00:10:21,120 --> 00:10:23,998 Может, боятся, что ты не прав, 184 00:10:24,081 --> 00:10:26,959 что это шаг назад, что он какой-то урод. 185 00:10:27,043 --> 00:10:28,336 Прости, о чем ты? 186 00:10:28,419 --> 00:10:29,295 Забудь. 187 00:10:29,795 --> 00:10:31,422 Держись, ладно? 188 00:10:31,881 --> 00:10:33,799 У тебя отличный продукт. 189 00:10:33,883 --> 00:10:36,927 Общественность в итоге будет за — всегда так. 190 00:10:37,219 --> 00:10:39,430 Сейчас твоя задача — проявить силу. 191 00:10:41,349 --> 00:10:42,183 Эй. 192 00:10:42,975 --> 00:10:44,101 За проявление силы. 193 00:10:44,477 --> 00:10:46,062 За проявление силы. 194 00:10:50,733 --> 00:10:53,694 Какой интересный у вас табель об успеваемости. 195 00:10:53,778 --> 00:10:54,987 А что за единицы? 196 00:10:55,071 --> 00:10:59,784 Единицы, очевидно, значат, что он номер один, Нейтан, лучший. 197 00:11:01,118 --> 00:11:02,078 Вообще-то... 198 00:11:02,745 --> 00:11:04,246 Один — самый низкий балл. 199 00:11:04,330 --> 00:11:06,290 Как-то излишне запутанно. 200 00:11:06,707 --> 00:11:11,629 Большинство детей в его возрасте справляются со списком из трех, 201 00:11:11,712 --> 00:11:16,008 даже четырех действий без пошаговых инструкций. 202 00:11:17,009 --> 00:11:19,261 Вы должны поощрять его независимость. 203 00:11:19,595 --> 00:11:22,473 Дайте ему задачу. Пусть утром заправляет постель. 204 00:11:24,058 --> 00:11:25,476 Он еще спит в яслях. 205 00:11:26,477 --> 00:11:27,520 Ему четыре года. 206 00:11:28,562 --> 00:11:30,064 Ему снятся кошмары. 207 00:11:30,147 --> 00:11:32,650 - Да, а работать не выспавшись... - Да. 208 00:11:32,733 --> 00:11:34,276 Это мой кошмар. Так что... 209 00:11:34,568 --> 00:11:37,988 Так и будет, пока он не обретет уверенность. 210 00:11:38,447 --> 00:11:40,032 Вы думаете, что помогаете, 211 00:11:40,116 --> 00:11:44,495 но когда вы застегиваете его рубашку, надевает обувь или кладете в ясли, 212 00:11:44,578 --> 00:11:48,332 вы говорите: «Я не думаю, что ты умный, способный или смелый». 213 00:11:49,709 --> 00:11:50,584 Черт. 214 00:11:51,419 --> 00:11:53,879 Попробуйте поговорить с Чарли. 215 00:11:54,380 --> 00:11:57,133 Уверена, он будет рад услышать, как вы рады, 216 00:11:57,216 --> 00:11:59,760 что он спит в кровати для больших мальчиков. 217 00:12:07,393 --> 00:12:09,437 Ну как тебе? Тут так круто. 218 00:12:09,520 --> 00:12:11,897 - Он не будет здесь спать. - Будет. 219 00:12:11,981 --> 00:12:14,692 Это ведь очень крутая, удобная кровать, да? 220 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 Обезьянка, мама и папа пошли, 221 00:12:17,945 --> 00:12:20,406 а тебе будут сниться супер-сладкие сны, 222 00:12:20,489 --> 00:12:24,535 потому что это самая крутая кровать в мире. 223 00:12:24,618 --> 00:12:25,661 Ты справишься. 224 00:12:25,911 --> 00:12:27,580 Ну ладно. 225 00:12:44,305 --> 00:12:45,848 - Я разберусь. - Нет. 226 00:12:46,515 --> 00:12:48,017 Папа все сделает. 227 00:12:48,100 --> 00:12:49,143 Иди сюда. 228 00:12:50,686 --> 00:12:51,729 Ты пойдешь спать. 229 00:12:54,231 --> 00:12:58,277 «В ботинке на опушке жила-была старушка». 230 00:13:04,033 --> 00:13:05,618 - Уснул. - Хорошая работа. 231 00:13:05,701 --> 00:13:07,161 Очень хорошая, да? 232 00:13:07,787 --> 00:13:08,788 Боже. 233 00:13:09,955 --> 00:13:11,457 Ну что, папа, все сделал? 234 00:13:14,376 --> 00:13:16,962 Поговорила со всеми твоими друзьями — спят. 235 00:13:17,046 --> 00:13:20,132 Хочешь их догнать — надо закрыть глаза, ладно? 236 00:13:20,591 --> 00:13:24,220 Видишь ли, Нейтан, всем матерям 237 00:13:24,303 --> 00:13:26,847 дан дар переговоров. 238 00:13:26,931 --> 00:13:28,974 Посмотри. Боже. 239 00:13:38,317 --> 00:13:40,152 Давай посчитаем овец. Ладно? 240 00:13:41,362 --> 00:13:42,238 Один... 241 00:13:43,447 --> 00:13:44,657 ...сорок два... 242 00:13:46,242 --> 00:13:47,493 ...шестьдесят семь... 243 00:13:48,786 --> 00:13:50,287 ...шестьдесят девять... 244 00:13:51,622 --> 00:13:52,915 Лежи тут. 245 00:14:00,548 --> 00:14:03,008 - Кейт, чего так долго? - Ой! Ничего. 246 00:14:03,968 --> 00:14:05,553 Накачать его хочешь? 247 00:14:05,761 --> 00:14:06,637 Нет. 248 00:14:08,389 --> 00:14:10,015 У него аллергия... 249 00:14:10,850 --> 00:14:11,767 ...на сон. 250 00:14:21,652 --> 00:14:24,280 И это было незаконно. Ни за что. 251 00:14:24,363 --> 00:14:26,073 О, Вэл. 252 00:14:26,156 --> 00:14:29,118 Я искала того, кто захочет это сделать. 253 00:14:29,201 --> 00:14:30,411 Вэл очень забавная. 254 00:14:30,494 --> 00:14:31,412 Привет, ребята. 255 00:14:31,495 --> 00:14:34,498 Привет. 256 00:14:34,582 --> 00:14:36,333 Впечатляет. 257 00:14:37,418 --> 00:14:39,920 - Что именно? - Что ты пригласила Нейтана. 258 00:14:41,297 --> 00:14:42,214 Я здесь живу. 259 00:14:43,966 --> 00:14:44,884 Да. 260 00:14:45,968 --> 00:14:48,512 Снова вместе — и я последняя, кто узнал. 261 00:14:49,847 --> 00:14:52,516 Не удивляйся, если тебе позвонит мой гастроэнтеролог. 262 00:14:52,933 --> 00:14:55,019 - Что? - Я сказала, что ты свободна. 263 00:14:55,102 --> 00:14:57,897 Как жаль — он знает, что делать с прямой кишкой. 264 00:14:57,980 --> 00:14:58,939 Господи. 265 00:15:00,649 --> 00:15:02,776 - Он тоже. - Личные разговоры. 266 00:15:02,860 --> 00:15:03,944 В общем... 267 00:15:04,570 --> 00:15:07,406 Спасибо, что пришли на наше новоселье. 268 00:15:13,120 --> 00:15:14,204 Как дела, Энн? 269 00:15:15,205 --> 00:15:16,040 Хорошо. 270 00:15:17,374 --> 00:15:18,751 Отличное место. 271 00:15:19,084 --> 00:15:20,502 Спасибо. Чудный дом. 272 00:15:20,586 --> 00:15:21,545 - Отличный. - Да. 273 00:15:21,629 --> 00:15:23,005 - Да? - Чудный дом. 274 00:15:23,088 --> 00:15:24,506 Знаете, люди говорят, 275 00:15:24,590 --> 00:15:28,218 что стоит возвращаться — это показывает... 276 00:15:28,302 --> 00:15:30,346 ...силу и храбрость. 277 00:15:31,388 --> 00:15:33,140 И силу. 278 00:15:34,892 --> 00:15:35,935 Да. 279 00:15:36,936 --> 00:15:37,937 Да. 280 00:15:41,607 --> 00:15:42,566 Приготовил соус. 281 00:15:44,234 --> 00:15:46,362 - Выглядит отлично. - Да, красиво. 282 00:15:46,445 --> 00:15:48,781 Ага, мы поняли. Готовит соус. Пошел ты. 283 00:15:49,657 --> 00:15:52,660 - Что? - Ясно, Энн, на пару слов? 284 00:15:58,666 --> 00:16:00,793 Бьянка, хватит прятать малыша, 285 00:16:00,876 --> 00:16:03,587 дай мне взглянуть на эту радость. 286 00:16:03,671 --> 00:16:04,880 Такой милаха. 287 00:16:04,964 --> 00:16:08,801 Я хочу посмотреть... Боже мой, это его лицо. 288 00:16:09,718 --> 00:16:11,595 Господь милосердный. 289 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 Боже мой. А это... а он... 290 00:16:14,598 --> 00:16:16,684 Его глаза всегда так смотрят? 291 00:16:17,184 --> 00:16:19,186 Нет, это у него лицо такое. 292 00:16:25,025 --> 00:16:26,360 Ты же была не против. 293 00:16:26,443 --> 00:16:29,154 Была, но потом увидела его лицо рядом с твоим, 294 00:16:29,238 --> 00:16:31,824 и думала о том, как на нем сидела моя няня. 295 00:16:31,907 --> 00:16:34,159 Я не хочу это слушать. Держи это в себе 296 00:16:34,243 --> 00:16:36,286 или вымещай на своих пациентах. 297 00:16:36,745 --> 00:16:37,788 Я не могу. 298 00:16:38,163 --> 00:16:42,084 Ты была честна со мной насчет Брэда. Это лучшее, что ты для меня сделала. 299 00:16:42,167 --> 00:16:44,086 Брэд и Нейтан — не одно и то же. 300 00:16:44,169 --> 00:16:46,213 И да, это был трудный выбор, 301 00:16:46,714 --> 00:16:50,259 но это правильный выбор для меня и моей семьи. 302 00:16:51,093 --> 00:16:52,845 Остаешься с ним из-за детей? 303 00:16:52,928 --> 00:16:55,305 - Нет. - Это справедливый вопрос. 304 00:16:55,931 --> 00:16:58,934 Извините, что прерываю, но у вас есть стикини? 305 00:16:59,018 --> 00:17:00,853 Сиськи Бьянки словно Ниагара. 306 00:17:00,936 --> 00:17:03,188 Боюсь, что ребенок потеряет глаз... 307 00:17:03,272 --> 00:17:05,149 Если хочешь узнать мое мнение, 308 00:17:05,232 --> 00:17:07,860 то ты большой молодец, что вернула изменника. 309 00:17:07,943 --> 00:17:08,902 Спасибо. 310 00:17:08,986 --> 00:17:13,615 Правда. Это значит, что ты умеешь заботиться и прощать. 311 00:17:13,699 --> 00:17:14,950 Верно, Энн? 312 00:17:15,534 --> 00:17:18,162 - Да, очень смело. - Как Хиллари Клинтон. 313 00:17:18,912 --> 00:17:23,208 Да, как Хиллари, потому что я уверена, что Билл больше никогда не изменял. 314 00:17:23,292 --> 00:17:24,209 Точно, никогда. 315 00:17:24,668 --> 00:17:27,838 И я хочу, чтобы ты была президентом своей жизни. 316 00:17:28,338 --> 00:17:29,715 Хиллари проиграла. 317 00:17:29,798 --> 00:17:30,632 Именно так. 318 00:17:30,716 --> 00:17:31,717 Но ты победишь. 319 00:17:32,009 --> 00:17:32,843 Сомнительно. 320 00:17:33,677 --> 00:17:35,929 О чем вы говорите? Хватит болтать! 321 00:17:36,013 --> 00:17:37,723 Так есть накладки на соски? 322 00:17:37,806 --> 00:17:40,559 Сиськи Бьянки уже весь пол, поди, залили. 323 00:17:42,853 --> 00:17:44,021 Двух хватит? 324 00:17:44,104 --> 00:17:45,898 - Да, отлично, спасибо. - Ага. 325 00:17:46,440 --> 00:17:47,441 Ну ладно. 326 00:17:52,279 --> 00:17:54,573 Словами описываешь человека на бумаге. 327 00:17:55,324 --> 00:17:58,327 Это очень веселая и очень личная игра. 328 00:17:58,410 --> 00:18:00,245 Мы с Мелом иногда играем одни. 329 00:18:00,788 --> 00:18:02,039 Очень быстро идет. 330 00:18:02,122 --> 00:18:03,749 - Люблю игры. - Тихо. Давай. 331 00:18:04,333 --> 00:18:05,542 Нейтан, погнали. 332 00:18:06,752 --> 00:18:07,669 Это я? 333 00:18:08,170 --> 00:18:09,630 - Вообще-то, да. - Ой. 334 00:18:10,589 --> 00:18:11,924 Какой хреновый раунд. 335 00:18:20,516 --> 00:18:24,645 Так, это отличный человек, она крутая. 336 00:18:24,728 --> 00:18:25,854 Она очень умная. 337 00:18:26,605 --> 00:18:29,149 - Она очень великодушна. - Вэл Шалински. 338 00:18:29,233 --> 00:18:30,984 Нет. Слишком великодушна. 339 00:18:31,068 --> 00:18:33,487 Вернула того, кто ее унизил. 340 00:18:33,570 --> 00:18:35,823 Да, я поняла. Это я. 341 00:18:36,323 --> 00:18:37,491 Спасибо, Энн. 342 00:18:41,995 --> 00:18:43,122 Ну вот. 343 00:18:43,497 --> 00:18:46,125 - Давай. - Ты справишься. В бой! 344 00:18:46,208 --> 00:18:49,837 Этот человек очень хорошо справляется со своей работой, 345 00:18:49,920 --> 00:18:52,381 но не всегда хорошо судит о людях. 346 00:18:52,464 --> 00:18:53,465 Это Фрэнки? 347 00:18:54,174 --> 00:18:55,175 - Эй. - Не Фрэнки. 348 00:18:55,259 --> 00:18:58,762 Этот человек — очень хороший родитель, 349 00:18:58,846 --> 00:19:03,767 но иногда увлекается идеями, которые вредят ему самому. 350 00:19:03,851 --> 00:19:05,769 - Лайонел. - Да. А она права. 351 00:19:05,853 --> 00:19:08,147 Ха, нет, это не Лайонел. 352 00:19:08,230 --> 00:19:13,527 Так... ладно... Любимый цвет этого человека — зеленый. 353 00:19:14,027 --> 00:19:15,946 Кейт, не говори так расплывчато. 354 00:19:16,029 --> 00:19:18,657 - Понятия не имею. - Очень хороший водитель. 355 00:19:18,740 --> 00:19:20,909 - Давай. Побольше. - Кто это? 356 00:19:20,993 --> 00:19:22,327 Этот человек... 357 00:19:22,744 --> 00:19:24,163 - Ты справишься. - Давай. 358 00:19:24,246 --> 00:19:25,205 Давай, Кейт. 359 00:19:25,289 --> 00:19:27,207 Как будто ты лучше была. 360 00:19:27,291 --> 00:19:29,751 - Кто это? - Ну все, ладно. Хрен с ним. 361 00:19:29,835 --> 00:19:33,422 Он изменил мне, вы его ненавидите, и мне не быть президентом. 362 00:19:36,049 --> 00:19:37,176 Чёрт побери. 363 00:19:39,344 --> 00:19:40,345 Боже. 364 00:19:54,276 --> 00:19:56,820 Прости, никто не мог понять, и я... 365 00:19:57,821 --> 00:20:00,032 - Ты этого не заслужил. - Простите. 366 00:20:01,241 --> 00:20:02,159 Виноват. 367 00:20:02,826 --> 00:20:03,660 Ну ладно. 368 00:20:04,912 --> 00:20:05,829 Это было глупо. 369 00:20:07,497 --> 00:20:09,374 - Прости меня. - Ничего. 370 00:20:10,918 --> 00:20:12,252 Все нормально. 371 00:20:13,879 --> 00:20:16,798 - Нет, думаю, игра окончена. - Нейтан, не надо. 372 00:20:17,090 --> 00:20:18,967 Все нормально, слышите? 373 00:20:19,509 --> 00:20:20,594 Это... 374 00:20:23,263 --> 00:20:25,057 Этот человек, он... 375 00:20:26,558 --> 00:20:27,768 Он... 376 00:20:30,520 --> 00:20:32,314 - ...среднего роста... - Ох. 377 00:20:33,106 --> 00:20:34,650 И он... 378 00:20:36,068 --> 00:20:37,110 ...очень добрый. 379 00:20:37,903 --> 00:20:39,696 Мел, это Мел? 380 00:20:39,780 --> 00:20:40,781 Это Мел? 381 00:20:41,657 --> 00:20:43,200 Нет, извините. 382 00:20:44,117 --> 00:20:45,994 Мы не обязаны это делать. 383 00:20:46,078 --> 00:20:46,912 Он... 384 00:20:48,038 --> 00:20:50,624 Его... 385 00:20:50,707 --> 00:20:51,583 Его не поняли. 386 00:20:52,084 --> 00:20:53,627 - Вэл Шалински? - Нет. 387 00:20:53,710 --> 00:20:54,711 Это я. 388 00:20:54,795 --> 00:20:55,629 Ой. 389 00:20:56,421 --> 00:20:58,173 Господи Иисусе. 390 00:21:00,133 --> 00:21:01,969 - Классная вечеринка. - Спасибо. 391 00:21:02,052 --> 00:21:04,179 - Ребята. - Было здорово, спасибо. 392 00:21:04,263 --> 00:21:06,306 - Пока. Целую. - Было круто. 393 00:21:06,390 --> 00:21:07,933 Надо как-нибудь повторить, 394 00:21:08,016 --> 00:21:09,935 дайте нам еще пару месяцев... 395 00:22:01,737 --> 00:22:03,739 Перевод субтитров: Виталий Тарасов