1
00:00:09,759 --> 00:00:11,553
ВАС ОЖИДАЕТ ВОДИТЕЛЬ!
2
00:00:15,515 --> 00:00:16,474
Спасибо большое.
3
00:00:20,395 --> 00:00:23,398
Здравствуйте.
Столик на двоих, por favor.
4
00:00:29,029 --> 00:00:30,030
Эй.
5
00:00:59,392 --> 00:01:00,393
Спасибо.
6
00:01:13,073 --> 00:01:14,032
Ох, Чарли.
7
00:01:32,175 --> 00:01:35,011
- Привет.
- Слава богу. Думал, ты не придешь.
8
00:01:39,140 --> 00:01:40,809
- Это значит...
- Да.
9
00:01:41,309 --> 00:01:42,560
Черт возьми, да!
10
00:01:43,228 --> 00:01:44,145
Да!
11
00:01:44,229 --> 00:01:45,063
О да.
12
00:01:45,146 --> 00:01:46,314
Да.
13
00:01:51,903 --> 00:01:53,905
СЕМЬ МЕСЯЦЕВ СПУСТЯ
14
00:01:55,615 --> 00:01:57,951
ОРИГИНАЛЬНЫЙ КОНТЕНТ NETFLIX
15
00:01:58,451 --> 00:02:00,745
Передай Вэл к полудню, спасибо.
16
00:02:01,830 --> 00:02:02,705
А?
17
00:02:03,498 --> 00:02:04,874
Что это?
18
00:02:04,958 --> 00:02:07,502
Декор в стиле «Пуэбло».
19
00:02:09,003 --> 00:02:11,131
У него, вообще-то, куча поклонников.
20
00:02:11,214 --> 00:02:14,592
Наверное, потому что в глубине души
мы хотим именно этого.
21
00:02:15,718 --> 00:02:18,388
Когда ты сказал, что ты бы хотел офис,
22
00:02:18,471 --> 00:02:21,599
я не думала, что ты превратишь его
в техасско-мексиканский зверинец.
23
00:02:21,766 --> 00:02:25,145
Думала, просто поставишь сюда ноутбук.
24
00:02:25,436 --> 00:02:27,605
Просто пытаюсь устроиться поудобнее.
25
00:02:27,689 --> 00:02:30,066
У нас еще шесть месяцев по контракту.
26
00:02:30,650 --> 00:02:31,484
Да.
27
00:02:31,568 --> 00:02:33,695
- Да.
- А этот милый…
28
00:02:34,154 --> 00:02:35,697
- Эй.
- Привет.
29
00:02:35,780 --> 00:02:37,031
Кейт, помнишь Триш?
30
00:02:37,115 --> 00:02:40,451
Конечно. Ты отлично выглядишь, Триш.
Как самочувствие?
31
00:02:40,702 --> 00:02:43,163
Чувствую себя принцессой.
32
00:02:43,288 --> 00:02:44,539
Но еще у меня газы.
33
00:02:46,166 --> 00:02:47,041
Нет, конечно.
34
00:02:47,750 --> 00:02:50,920
Я не могу поверить, что стану отцом.
35
00:02:51,421 --> 00:02:54,382
Зачем отказываться,
когда можно сказать «возможно»?
36
00:02:55,842 --> 00:02:56,676
Ой.
37
00:02:57,635 --> 00:02:58,469
Ох.
38
00:03:04,684 --> 00:03:07,604
Ладно, мне надо поработать.
39
00:03:07,687 --> 00:03:11,649
Продолжай в том же духе.
40
00:03:15,361 --> 00:03:18,114
«Наказание. Высшая награда».
41
00:03:19,949 --> 00:03:20,992
Такое название?
42
00:03:21,993 --> 00:03:26,331
Говорю тебе, как мать подростка:
родители будут без ума от этой книги.
43
00:03:26,414 --> 00:03:27,290
Ладно.
44
00:03:29,334 --> 00:03:32,629
Я могу попробовать,
но тебя тяжело продать издателям.
45
00:03:33,546 --> 00:03:35,506
- Почему?
- У тебя нет постоянной аудитории.
46
00:03:35,965 --> 00:03:38,801
Ничего в соцсетях.
Кто ты вообще такая?
47
00:03:39,219 --> 00:03:40,094
Я врач.
48
00:03:40,178 --> 00:03:41,429
Как и мой дерматолог.
49
00:03:42,680 --> 00:03:43,848
Подожди.
50
00:03:45,225 --> 00:03:46,059
Черт.
51
00:03:47,602 --> 00:03:48,603
Вот.
52
00:03:49,729 --> 00:03:51,397
Это моя 13-летняя дочь Элис.
53
00:03:52,232 --> 00:03:53,316
Боже мой.
54
00:03:54,234 --> 00:03:58,154
Да. Год назад моя дочь размахивала
оружием в нашем доме,
55
00:03:58,238 --> 00:04:02,450
и с тех пор, как я внедрила свой метод,
она ходит на шахматные сборы,
56
00:04:02,533 --> 00:04:04,285
три раза в день чистит зубы.
57
00:04:04,786 --> 00:04:06,371
И в соцсетях ее стыдят.
58
00:04:08,122 --> 00:04:09,916
Ладно. Знаешь что?
59
00:04:10,416 --> 00:04:12,835
Дай пару страниц, поспрашиваю у друзей.
60
00:04:13,419 --> 00:04:16,673
Друзей? Друзей вроде издателей?
61
00:04:16,756 --> 00:04:19,259
Лучше не говорить об этом, но да.
62
00:04:19,842 --> 00:04:22,428
Да, конечно. Круто.
63
00:04:27,058 --> 00:04:27,934
Привет.
64
00:04:28,476 --> 00:04:30,186
Собирайся, иначе мы опоздаем.
65
00:04:30,270 --> 00:04:33,231
Мисс Карлсон,
я хотел с вами переговорить.
66
00:04:33,773 --> 00:04:35,483
Конечно. Подожди в машине.
67
00:04:35,984 --> 00:04:37,360
Хорошо. Давай, Кит.
68
00:04:40,488 --> 00:04:41,489
Что она сделала?
69
00:04:41,906 --> 00:04:43,533
Дерзила? Поймали ее на лжи?
70
00:04:43,616 --> 00:04:44,993
Надо жестко, иначе...
71
00:04:45,076 --> 00:04:47,745
Она уснула на уроке... снова.
72
00:04:48,871 --> 00:04:52,250
Она упомянула, что вы записали ее
на 20 разных занятий.
73
00:04:52,333 --> 00:04:53,876
«Тюрьма Активностей».
74
00:04:53,960 --> 00:04:56,879
- Активностей... Тюрьма?
- Так точно.
75
00:04:56,963 --> 00:04:59,882
Так бывает, когда врешь
и пользуешься родителями.
76
00:04:59,966 --> 00:05:01,509
Теперь она так не сможет.
77
00:05:03,344 --> 00:05:05,638
Боюсь, не нужно браться за все сразу.
78
00:05:05,722 --> 00:05:08,099
Ей едва хватает сил
заниматься на гобое.
79
00:05:08,182 --> 00:05:10,518
Скажу честно: мне плевать на ее гобой —
80
00:05:10,601 --> 00:05:12,812
лишь бы она не играла на чужом гобое.
81
00:05:15,732 --> 00:05:19,193
Почему утром не была на карате?
Сэнсэй Брайан звонил.
82
00:05:21,487 --> 00:05:24,073
Я заснула в поезде
и пропустила остановку.
83
00:05:24,949 --> 00:05:26,451
Меня могли похитить.
84
00:05:26,993 --> 00:05:27,827
Эх, если бы.
85
00:05:28,745 --> 00:05:30,997
И что, повел бы тебя стринги покупать?
86
00:05:31,080 --> 00:05:33,916
Именно так поступил бы похититель.
87
00:05:37,503 --> 00:05:40,131
Дай-ка подумать...
не пришла на занятие.
88
00:05:40,214 --> 00:05:41,632
Какое наказание за это?
89
00:05:42,258 --> 00:05:44,594
Мама, нет. Прошу, не отбирай мою инсту.
90
00:05:44,677 --> 00:05:47,305
Прошу, не лги и не пользуйся
отцом и мной.
91
00:05:47,388 --> 00:05:51,184
- Отдай.
- Ладно!
92
00:05:51,642 --> 00:05:55,229
Если ты это сделаешь,
я буквально набью карманы камнями
93
00:05:55,313 --> 00:05:57,190
и типа... прыгну в озеро.
94
00:05:57,982 --> 00:06:00,276
Не советую:
ты опоздаешь на стажировку.
95
00:06:02,362 --> 00:06:03,363
Привет всем.
96
00:06:03,446 --> 00:06:06,366
Это мама Элис — снова о том,
как получить всё,
97
00:06:06,866 --> 00:06:08,368
и всё это разбазарить.
98
00:06:10,953 --> 00:06:13,206
Чух, чух, чух, пиво уже здесь
99
00:06:16,459 --> 00:06:17,627
Пиво здесь.
100
00:06:17,710 --> 00:06:18,586
Отлично.
101
00:06:20,755 --> 00:06:22,298
Какой же дурацкий логотип.
102
00:06:22,382 --> 00:06:23,925
Побыстрее бы им заняться.
103
00:06:24,008 --> 00:06:25,760
Эй, Кейт, взгляни-ка…
104
00:06:27,095 --> 00:06:27,929
«Admiral».
105
00:06:28,429 --> 00:06:31,516
Ого. Крупный улов, поздравляю.
106
00:06:32,100 --> 00:06:34,185
- Спасибо, Майк.
- Как на них вышла?
107
00:06:34,268 --> 00:06:35,645
Сами ко мне пришли.
108
00:06:36,145 --> 00:06:38,648
Крейг Стратерн. Он сейчас там?
109
00:06:39,524 --> 00:06:40,733
Да.
110
00:06:41,109 --> 00:06:44,237
Не мог бы поставить обратно?
Его еще нет на рынке...
111
00:06:44,320 --> 00:06:45,988
Aprés. Французский.
112
00:06:46,697 --> 00:06:48,157
А в чем фишка?
113
00:06:48,783 --> 00:06:49,826
Пиво с коноплей?
114
00:06:50,326 --> 00:06:53,704
Пожалуйста, поставь обратно.
Это для презентации... Ладно.
115
00:06:54,288 --> 00:06:55,123
Простите.
116
00:06:57,083 --> 00:06:58,334
Неплохо, кстати.
117
00:06:58,418 --> 00:07:01,129
Для них это будет очень сложный запуск.
118
00:07:01,212 --> 00:07:03,089
«Admiral» — старая школа.
119
00:07:03,714 --> 00:07:06,217
Если тебе нужна моя помощь —
я знаю Крейга.
120
00:07:06,467 --> 00:07:09,637
Я ценю твою заботу,
но я тоже знаю Крейга.
121
00:07:10,346 --> 00:07:11,264
Я справлюсь.
122
00:07:13,266 --> 00:07:16,561
- Извините за опоздание.
- Привет. Ты как раз вовремя.
123
00:07:16,644 --> 00:07:20,565
Унеси, пожалуйста, в кладовку —
это для нашей завтрашней вечеринки.
124
00:07:20,648 --> 00:07:23,609
Еще, стажер, не поможешь Триш
взять вещи из машины?
125
00:07:23,693 --> 00:07:25,027
- Спасибо.
- Зачем?
126
00:07:25,111 --> 00:07:26,362
Вы что, руку сломали?
127
00:07:27,321 --> 00:07:29,866
- Как грубо.
- Попробуй назвать ее по имени.
128
00:07:30,324 --> 00:07:32,577
Я бы так и сделал — но я его не знаю.
129
00:07:37,707 --> 00:07:39,834
Не верю, что он нам вообще нравился.
130
00:07:39,917 --> 00:07:41,878
- Нам?
- Ну, то есть тебе.
131
00:07:42,420 --> 00:07:43,337
Вот придурок.
132
00:07:43,421 --> 00:07:44,630
- Я знаю.
- Да.
133
00:07:46,340 --> 00:07:49,260
Позвони Крейгу,
скажи, что я к нему зайду сегодня.
134
00:07:50,511 --> 00:07:52,180
Надо бы выпустить пар.
135
00:07:54,682 --> 00:07:56,642
Боже мой.
136
00:08:02,982 --> 00:08:03,858
Да!
137
00:08:10,948 --> 00:08:12,909
- Мне этого не хватало.
- И мне.
138
00:08:12,992 --> 00:08:13,826
Боже мой.
139
00:08:14,285 --> 00:08:15,912
Нужно сохранять свежесть —
140
00:08:15,995 --> 00:08:17,788
только в машинах, парках...
141
00:08:18,581 --> 00:08:19,916
...изредка в туалетах.
142
00:08:20,458 --> 00:08:21,459
И все?
143
00:08:21,542 --> 00:08:24,670
Сделаем это на карнавале —
пусть платят за просмотр.
144
00:08:25,630 --> 00:08:27,465
Мы должны друг друга ценить.
145
00:08:29,133 --> 00:08:30,092
Я согласен.
146
00:08:33,971 --> 00:08:34,847
Эй.
147
00:08:35,097 --> 00:08:36,974
Так ты готов к вечеру?
148
00:08:37,058 --> 00:08:40,603
Кажется. Есть ингредиенты
для шпинатного соуса, возьму вино.
149
00:08:40,686 --> 00:08:42,772
Что еще нужно на новоселье?
150
00:08:44,065 --> 00:08:46,567
Я, скорее, хотела спросить:
ты нервничаешь?
151
00:08:46,651 --> 00:08:49,028
Да не очень. А должен?
152
00:08:49,111 --> 00:08:50,613
Нет.
153
00:08:53,032 --> 00:08:55,826
Просто мы как бы открываемся для всех.
154
00:08:55,910 --> 00:08:58,412
Друзья много месяцев знают,
что мы вместе.
155
00:08:58,496 --> 00:08:59,330
Ну да.
156
00:09:00,122 --> 00:09:04,293
Они и так это знают,
потому что мы вместе, все серьезно.
157
00:09:04,418 --> 00:09:05,586
Да.
158
00:09:05,795 --> 00:09:07,797
Пошли они, если думают иначе, да?
159
00:09:10,049 --> 00:09:10,967
Ты в порядке?
160
00:09:11,050 --> 00:09:12,593
Я... Да, все хорошо.
161
00:09:13,094 --> 00:09:13,928
Все отлично.
162
00:09:19,475 --> 00:09:22,520
БУДУТ ЛИ МЕНЯ УВАЖАТЬ,
ЕСЛИ Я ОСТАНУСЬ С ИЗМЕНИВШИМ МУЖЕМ?
163
00:09:28,234 --> 00:09:30,570
Простишь мне мое опоздание?
164
00:09:31,070 --> 00:09:33,948
За окном моего офиса
дрались две птицы —
165
00:09:34,031 --> 00:09:35,366
явно что-то личное.
166
00:09:35,449 --> 00:09:36,367
И одна птица...
167
00:09:37,577 --> 00:09:38,578
...убила другую?
168
00:09:38,995 --> 00:09:43,124
Что? Нет. Ты не знаешь,
как птицы общаются?
169
00:09:43,207 --> 00:09:44,750
- Они...
- Нет, я знаю.
170
00:09:44,834 --> 00:09:47,253
Общаются с помощью... клюва.
171
00:09:48,379 --> 00:09:50,214
Как идет переход?
172
00:09:50,298 --> 00:09:52,800
«Admiral» заботит то,
что подумает публика?
173
00:09:53,342 --> 00:09:54,176
Шутишь?
174
00:09:54,260 --> 00:09:58,848
Крупнейшая пивоваренная компания,
и я уговорил их добавить травку в пиво.
175
00:09:58,931 --> 00:09:59,765
Гениально.
176
00:09:59,849 --> 00:10:03,978
Репутация всей компании на моих плечах,
Кейт, ты даже не представляешь.
177
00:10:05,062 --> 00:10:06,731
Вообще-то, могу представить.
178
00:10:08,232 --> 00:10:12,695
Ты волнуешься, что люди будут уважать
тебя меньше за сделанный тобой выбор.
179
00:10:12,778 --> 00:10:13,863
Да.
180
00:10:13,946 --> 00:10:16,824
Ты — это ты, и лучше всего будет...
181
00:10:17,158 --> 00:10:18,284
...стоять на своем.
182
00:10:18,367 --> 00:10:20,453
Пусть знают, что ты тот же чертяка.
183
00:10:21,120 --> 00:10:23,998
Может, боятся, что ты не прав,
184
00:10:24,081 --> 00:10:26,959
что это шаг назад,
что он какой-то урод.
185
00:10:27,043 --> 00:10:28,336
Прости, о чем ты?
186
00:10:28,419 --> 00:10:29,295
Забудь.
187
00:10:29,795 --> 00:10:31,422
Держись, ладно?
188
00:10:31,881 --> 00:10:33,799
У тебя отличный продукт.
189
00:10:33,883 --> 00:10:36,927
Общественность в итоге будет за —
всегда так.
190
00:10:37,219 --> 00:10:39,430
Сейчас твоя задача — проявить силу.
191
00:10:41,349 --> 00:10:42,183
Эй.
192
00:10:42,975 --> 00:10:44,101
За проявление силы.
193
00:10:44,477 --> 00:10:46,062
За проявление силы.
194
00:10:50,733 --> 00:10:53,694
Какой интересный у вас
табель об успеваемости.
195
00:10:53,778 --> 00:10:54,987
А что за единицы?
196
00:10:55,071 --> 00:10:59,784
Единицы, очевидно, значат,
что он номер один, Нейтан, лучший.
197
00:11:01,118 --> 00:11:02,078
Вообще-то...
198
00:11:02,745 --> 00:11:04,246
Один — самый низкий балл.
199
00:11:04,330 --> 00:11:06,290
Как-то излишне запутанно.
200
00:11:06,707 --> 00:11:11,629
Большинство детей в его возрасте
справляются со списком из трех,
201
00:11:11,712 --> 00:11:16,008
даже четырех действий
без пошаговых инструкций.
202
00:11:17,009 --> 00:11:19,261
Вы должны поощрять его независимость.
203
00:11:19,595 --> 00:11:22,473
Дайте ему задачу. Пусть утром
заправляет постель.
204
00:11:24,058 --> 00:11:25,476
Он еще спит в яслях.
205
00:11:26,477 --> 00:11:27,520
Ему четыре года.
206
00:11:28,562 --> 00:11:30,064
Ему снятся кошмары.
207
00:11:30,147 --> 00:11:32,650
- Да, а работать не выспавшись...
- Да.
208
00:11:32,733 --> 00:11:34,276
Это мой кошмар. Так что...
209
00:11:34,568 --> 00:11:37,988
Так и будет,
пока он не обретет уверенность.
210
00:11:38,447 --> 00:11:40,032
Вы думаете, что помогаете,
211
00:11:40,116 --> 00:11:44,495
но когда вы застегиваете его рубашку,
надевает обувь или кладете в ясли,
212
00:11:44,578 --> 00:11:48,332
вы говорите: «Я не думаю, что ты умный,
способный или смелый».
213
00:11:49,709 --> 00:11:50,584
Черт.
214
00:11:51,419 --> 00:11:53,879
Попробуйте поговорить с Чарли.
215
00:11:54,380 --> 00:11:57,133
Уверена, он будет рад услышать,
как вы рады,
216
00:11:57,216 --> 00:11:59,760
что он спит в кровати
для больших мальчиков.
217
00:12:07,393 --> 00:12:09,437
Ну как тебе? Тут так круто.
218
00:12:09,520 --> 00:12:11,897
- Он не будет здесь спать.
- Будет.
219
00:12:11,981 --> 00:12:14,692
Это ведь очень крутая,
удобная кровать, да?
220
00:12:15,860 --> 00:12:17,862
Обезьянка, мама и папа пошли,
221
00:12:17,945 --> 00:12:20,406
а тебе будут сниться супер-сладкие сны,
222
00:12:20,489 --> 00:12:24,535
потому что это самая крутая кровать
в мире.
223
00:12:24,618 --> 00:12:25,661
Ты справишься.
224
00:12:25,911 --> 00:12:27,580
Ну ладно.
225
00:12:44,305 --> 00:12:45,848
- Я разберусь.
- Нет.
226
00:12:46,515 --> 00:12:48,017
Папа все сделает.
227
00:12:48,100 --> 00:12:49,143
Иди сюда.
228
00:12:50,686 --> 00:12:51,729
Ты пойдешь спать.
229
00:12:54,231 --> 00:12:58,277
«В ботинке на опушке
жила-была старушка».
230
00:13:04,033 --> 00:13:05,618
- Уснул.
- Хорошая работа.
231
00:13:05,701 --> 00:13:07,161
Очень хорошая, да?
232
00:13:07,787 --> 00:13:08,788
Боже.
233
00:13:09,955 --> 00:13:11,457
Ну что, папа, все сделал?
234
00:13:14,376 --> 00:13:16,962
Поговорила со всеми твоими друзьями —
спят.
235
00:13:17,046 --> 00:13:20,132
Хочешь их догнать —
надо закрыть глаза, ладно?
236
00:13:20,591 --> 00:13:24,220
Видишь ли, Нейтан, всем матерям
237
00:13:24,303 --> 00:13:26,847
дан дар переговоров.
238
00:13:26,931 --> 00:13:28,974
Посмотри. Боже.
239
00:13:38,317 --> 00:13:40,152
Давай посчитаем овец. Ладно?
240
00:13:41,362 --> 00:13:42,238
Один...
241
00:13:43,447 --> 00:13:44,657
...сорок два...
242
00:13:46,242 --> 00:13:47,493
...шестьдесят семь...
243
00:13:48,786 --> 00:13:50,287
...шестьдесят девять...
244
00:13:51,622 --> 00:13:52,915
Лежи тут.
245
00:14:00,548 --> 00:14:03,008
- Кейт, чего так долго?
- Ой! Ничего.
246
00:14:03,968 --> 00:14:05,553
Накачать его хочешь?
247
00:14:05,761 --> 00:14:06,637
Нет.
248
00:14:08,389 --> 00:14:10,015
У него аллергия...
249
00:14:10,850 --> 00:14:11,767
...на сон.
250
00:14:21,652 --> 00:14:24,280
И это было незаконно. Ни за что.
251
00:14:24,363 --> 00:14:26,073
О, Вэл.
252
00:14:26,156 --> 00:14:29,118
Я искала того, кто захочет это сделать.
253
00:14:29,201 --> 00:14:30,411
Вэл очень забавная.
254
00:14:30,494 --> 00:14:31,412
Привет, ребята.
255
00:14:31,495 --> 00:14:34,498
Привет.
256
00:14:34,582 --> 00:14:36,333
Впечатляет.
257
00:14:37,418 --> 00:14:39,920
- Что именно?
- Что ты пригласила Нейтана.
258
00:14:41,297 --> 00:14:42,214
Я здесь живу.
259
00:14:43,966 --> 00:14:44,884
Да.
260
00:14:45,968 --> 00:14:48,512
Снова вместе — и я последняя,
кто узнал.
261
00:14:49,847 --> 00:14:52,516
Не удивляйся, если тебе
позвонит мой гастроэнтеролог.
262
00:14:52,933 --> 00:14:55,019
- Что?
- Я сказала, что ты свободна.
263
00:14:55,102 --> 00:14:57,897
Как жаль — он знает,
что делать с прямой кишкой.
264
00:14:57,980 --> 00:14:58,939
Господи.
265
00:15:00,649 --> 00:15:02,776
- Он тоже.
- Личные разговоры.
266
00:15:02,860 --> 00:15:03,944
В общем...
267
00:15:04,570 --> 00:15:07,406
Спасибо, что пришли на наше новоселье.
268
00:15:13,120 --> 00:15:14,204
Как дела, Энн?
269
00:15:15,205 --> 00:15:16,040
Хорошо.
270
00:15:17,374 --> 00:15:18,751
Отличное место.
271
00:15:19,084 --> 00:15:20,502
Спасибо. Чудный дом.
272
00:15:20,586 --> 00:15:21,545
- Отличный.
- Да.
273
00:15:21,629 --> 00:15:23,005
- Да?
- Чудный дом.
274
00:15:23,088 --> 00:15:24,506
Знаете, люди говорят,
275
00:15:24,590 --> 00:15:28,218
что стоит возвращаться —
это показывает...
276
00:15:28,302 --> 00:15:30,346
...силу и храбрость.
277
00:15:31,388 --> 00:15:33,140
И силу.
278
00:15:34,892 --> 00:15:35,935
Да.
279
00:15:36,936 --> 00:15:37,937
Да.
280
00:15:41,607 --> 00:15:42,566
Приготовил соус.
281
00:15:44,234 --> 00:15:46,362
- Выглядит отлично.
- Да, красиво.
282
00:15:46,445 --> 00:15:48,781
Ага, мы поняли. Готовит соус. Пошел ты.
283
00:15:49,657 --> 00:15:52,660
- Что?
- Ясно, Энн, на пару слов?
284
00:15:58,666 --> 00:16:00,793
Бьянка, хватит прятать малыша,
285
00:16:00,876 --> 00:16:03,587
дай мне взглянуть на эту радость.
286
00:16:03,671 --> 00:16:04,880
Такой милаха.
287
00:16:04,964 --> 00:16:08,801
Я хочу посмотреть...
Боже мой, это его лицо.
288
00:16:09,718 --> 00:16:11,595
Господь милосердный.
289
00:16:11,679 --> 00:16:14,098
Боже мой. А это... а он...
290
00:16:14,598 --> 00:16:16,684
Его глаза всегда так смотрят?
291
00:16:17,184 --> 00:16:19,186
Нет, это у него лицо такое.
292
00:16:25,025 --> 00:16:26,360
Ты же была не против.
293
00:16:26,443 --> 00:16:29,154
Была, но потом увидела
его лицо рядом с твоим,
294
00:16:29,238 --> 00:16:31,824
и думала о том,
как на нем сидела моя няня.
295
00:16:31,907 --> 00:16:34,159
Я не хочу это слушать.
Держи это в себе
296
00:16:34,243 --> 00:16:36,286
или вымещай на своих пациентах.
297
00:16:36,745 --> 00:16:37,788
Я не могу.
298
00:16:38,163 --> 00:16:42,084
Ты была честна со мной насчет Брэда.
Это лучшее, что ты для меня сделала.
299
00:16:42,167 --> 00:16:44,086
Брэд и Нейтан — не одно и то же.
300
00:16:44,169 --> 00:16:46,213
И да, это был трудный выбор,
301
00:16:46,714 --> 00:16:50,259
но это правильный выбор для меня
и моей семьи.
302
00:16:51,093 --> 00:16:52,845
Остаешься с ним из-за детей?
303
00:16:52,928 --> 00:16:55,305
- Нет.
- Это справедливый вопрос.
304
00:16:55,931 --> 00:16:58,934
Извините, что прерываю,
но у вас есть стикини?
305
00:16:59,018 --> 00:17:00,853
Сиськи Бьянки словно Ниагара.
306
00:17:00,936 --> 00:17:03,188
Боюсь, что ребенок потеряет глаз...
307
00:17:03,272 --> 00:17:05,149
Если хочешь узнать мое мнение,
308
00:17:05,232 --> 00:17:07,860
то ты большой молодец,
что вернула изменника.
309
00:17:07,943 --> 00:17:08,902
Спасибо.
310
00:17:08,986 --> 00:17:13,615
Правда. Это значит,
что ты умеешь заботиться и прощать.
311
00:17:13,699 --> 00:17:14,950
Верно, Энн?
312
00:17:15,534 --> 00:17:18,162
- Да, очень смело.
- Как Хиллари Клинтон.
313
00:17:18,912 --> 00:17:23,208
Да, как Хиллари, потому что я уверена,
что Билл больше никогда не изменял.
314
00:17:23,292 --> 00:17:24,209
Точно, никогда.
315
00:17:24,668 --> 00:17:27,838
И я хочу, чтобы ты была президентом
своей жизни.
316
00:17:28,338 --> 00:17:29,715
Хиллари проиграла.
317
00:17:29,798 --> 00:17:30,632
Именно так.
318
00:17:30,716 --> 00:17:31,717
Но ты победишь.
319
00:17:32,009 --> 00:17:32,843
Сомнительно.
320
00:17:33,677 --> 00:17:35,929
О чем вы говорите? Хватит болтать!
321
00:17:36,013 --> 00:17:37,723
Так есть накладки на соски?
322
00:17:37,806 --> 00:17:40,559
Сиськи Бьянки уже весь пол,
поди, залили.
323
00:17:42,853 --> 00:17:44,021
Двух хватит?
324
00:17:44,104 --> 00:17:45,898
- Да, отлично, спасибо.
- Ага.
325
00:17:46,440 --> 00:17:47,441
Ну ладно.
326
00:17:52,279 --> 00:17:54,573
Словами описываешь человека на бумаге.
327
00:17:55,324 --> 00:17:58,327
Это очень веселая и очень личная игра.
328
00:17:58,410 --> 00:18:00,245
Мы с Мелом иногда играем одни.
329
00:18:00,788 --> 00:18:02,039
Очень быстро идет.
330
00:18:02,122 --> 00:18:03,749
- Люблю игры.
- Тихо. Давай.
331
00:18:04,333 --> 00:18:05,542
Нейтан, погнали.
332
00:18:06,752 --> 00:18:07,669
Это я?
333
00:18:08,170 --> 00:18:09,630
- Вообще-то, да.
- Ой.
334
00:18:10,589 --> 00:18:11,924
Какой хреновый раунд.
335
00:18:20,516 --> 00:18:24,645
Так, это отличный человек, она крутая.
336
00:18:24,728 --> 00:18:25,854
Она очень умная.
337
00:18:26,605 --> 00:18:29,149
- Она очень великодушна.
- Вэл Шалински.
338
00:18:29,233 --> 00:18:30,984
Нет. Слишком великодушна.
339
00:18:31,068 --> 00:18:33,487
Вернула того, кто ее унизил.
340
00:18:33,570 --> 00:18:35,823
Да, я поняла. Это я.
341
00:18:36,323 --> 00:18:37,491
Спасибо, Энн.
342
00:18:41,995 --> 00:18:43,122
Ну вот.
343
00:18:43,497 --> 00:18:46,125
- Давай.
- Ты справишься. В бой!
344
00:18:46,208 --> 00:18:49,837
Этот человек очень хорошо
справляется со своей работой,
345
00:18:49,920 --> 00:18:52,381
но не всегда хорошо судит о людях.
346
00:18:52,464 --> 00:18:53,465
Это Фрэнки?
347
00:18:54,174 --> 00:18:55,175
- Эй.
- Не Фрэнки.
348
00:18:55,259 --> 00:18:58,762
Этот человек — очень хороший родитель,
349
00:18:58,846 --> 00:19:03,767
но иногда увлекается идеями,
которые вредят ему самому.
350
00:19:03,851 --> 00:19:05,769
- Лайонел.
- Да. А она права.
351
00:19:05,853 --> 00:19:08,147
Ха, нет, это не Лайонел.
352
00:19:08,230 --> 00:19:13,527
Так... ладно...
Любимый цвет этого человека — зеленый.
353
00:19:14,027 --> 00:19:15,946
Кейт, не говори так расплывчато.
354
00:19:16,029 --> 00:19:18,657
- Понятия не имею.
- Очень хороший водитель.
355
00:19:18,740 --> 00:19:20,909
- Давай. Побольше.
- Кто это?
356
00:19:20,993 --> 00:19:22,327
Этот человек...
357
00:19:22,744 --> 00:19:24,163
- Ты справишься.
- Давай.
358
00:19:24,246 --> 00:19:25,205
Давай, Кейт.
359
00:19:25,289 --> 00:19:27,207
Как будто ты лучше была.
360
00:19:27,291 --> 00:19:29,751
- Кто это?
- Ну все, ладно. Хрен с ним.
361
00:19:29,835 --> 00:19:33,422
Он изменил мне, вы его ненавидите,
и мне не быть президентом.
362
00:19:36,049 --> 00:19:37,176
Чёрт побери.
363
00:19:39,344 --> 00:19:40,345
Боже.
364
00:19:54,276 --> 00:19:56,820
Прости, никто не мог понять, и я...
365
00:19:57,821 --> 00:20:00,032
- Ты этого не заслужил.
- Простите.
366
00:20:01,241 --> 00:20:02,159
Виноват.
367
00:20:02,826 --> 00:20:03,660
Ну ладно.
368
00:20:04,912 --> 00:20:05,829
Это было глупо.
369
00:20:07,497 --> 00:20:09,374
- Прости меня.
- Ничего.
370
00:20:10,918 --> 00:20:12,252
Все нормально.
371
00:20:13,879 --> 00:20:16,798
- Нет, думаю, игра окончена.
- Нейтан, не надо.
372
00:20:17,090 --> 00:20:18,967
Все нормально, слышите?
373
00:20:19,509 --> 00:20:20,594
Это...
374
00:20:23,263 --> 00:20:25,057
Этот человек, он...
375
00:20:26,558 --> 00:20:27,768
Он...
376
00:20:30,520 --> 00:20:32,314
- ...среднего роста...
- Ох.
377
00:20:33,106 --> 00:20:34,650
И он...
378
00:20:36,068 --> 00:20:37,110
...очень добрый.
379
00:20:37,903 --> 00:20:39,696
Мел, это Мел?
380
00:20:39,780 --> 00:20:40,781
Это Мел?
381
00:20:41,657 --> 00:20:43,200
Нет, извините.
382
00:20:44,117 --> 00:20:45,994
Мы не обязаны это делать.
383
00:20:46,078 --> 00:20:46,912
Он...
384
00:20:48,038 --> 00:20:50,624
Его...
385
00:20:50,707 --> 00:20:51,583
Его не поняли.
386
00:20:52,084 --> 00:20:53,627
- Вэл Шалински?
- Нет.
387
00:20:53,710 --> 00:20:54,711
Это я.
388
00:20:54,795 --> 00:20:55,629
Ой.
389
00:20:56,421 --> 00:20:58,173
Господи Иисусе.
390
00:21:00,133 --> 00:21:01,969
- Классная вечеринка.
- Спасибо.
391
00:21:02,052 --> 00:21:04,179
- Ребята.
- Было здорово, спасибо.
392
00:21:04,263 --> 00:21:06,306
- Пока. Целую.
- Было круто.
393
00:21:06,390 --> 00:21:07,933
Надо как-нибудь повторить,
394
00:21:08,016 --> 00:21:09,935
дайте нам еще пару месяцев...
395
00:22:01,737 --> 00:22:03,739
Перевод субтитров: Виталий Тарасов