1 00:00:09,342 --> 00:00:11,553 ‫- הנהג שלך כאן! -‬ 2 00:00:15,515 --> 00:00:16,433 ‫היי, תודה.‬ 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,398 ‫שלום, שולחן לשניים, בבקשה.‬ 4 00:00:32,574 --> 00:00:33,742 ‫היי.‬ 5 00:01:13,073 --> 00:01:14,032 ‫צ'רלי...‬ 6 00:01:32,175 --> 00:01:33,051 ‫היי.‬ 7 00:01:33,134 --> 00:01:35,011 ‫תודה לאל. לא חשבתי שתבואי.‬ 8 00:01:39,140 --> 00:01:40,809 ‫זה אומר ש...‬ ‫-כן.‬ 9 00:01:41,309 --> 00:01:42,560 ‫לעזאזל, כן.‬ 10 00:01:43,228 --> 00:01:44,145 ‫כן!‬ 11 00:01:44,229 --> 00:01:45,730 ‫לעזאזל, כן!‬ ‫-כן!‬ 12 00:01:51,903 --> 00:01:55,031 ‫- לאחר שבעה חודשים -‬ 13 00:01:55,615 --> 00:01:57,951 ‫- תוכן מקורי של NETFLIX -‬ 14 00:01:58,451 --> 00:02:00,745 ‫תעביר את זה לוואל עד הצוהריים, תודה.‬ 15 00:02:03,498 --> 00:02:04,874 ‫מה כל זה?‬ 16 00:02:04,958 --> 00:02:07,502 ‫העיצוב הוא בסגנון נאו-פואבלו.‬ 17 00:02:09,003 --> 00:02:11,089 ‫יש לזה קהל גדול, לידיעתך.‬ 18 00:02:11,172 --> 00:02:14,592 ‫זה אולי משום שעמוק בפנים, זה מה שהלב רוצה.‬ 19 00:02:15,718 --> 00:02:18,388 ‫פשוט, כשאמרת שתרצה להשתמש במשרד,‬ 20 00:02:18,471 --> 00:02:21,141 ‫לא חשבתי שתהפוך את זה לתערובת טקס-מקס.‬ 21 00:02:22,267 --> 00:02:25,145 ‫קיוויתי יותר למצב של לפטופ אחד.‬ 22 00:02:25,436 --> 00:02:27,605 ‫טוב, אני רק מנסה להרגיש בנוח.‬ 23 00:02:27,689 --> 00:02:30,066 ‫נותרו לנו עוד שישה חודשים בחוזה שלנו.‬ 24 00:02:30,650 --> 00:02:31,484 ‫זה נכון.‬ 25 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 ‫זה נכון.‬ ‫-זה חמוד...‬ 26 00:02:34,154 --> 00:02:35,697 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 27 00:02:35,780 --> 00:02:38,992 ‫קייט, את זוכרת את טריש?‬ ‫-כמובן. אני מוכרחה לומר,‬ 28 00:02:39,075 --> 00:02:43,163 ‫את נראית נהדר, טריש. איך את מרגישה?‬ ‫-כמו נסיכה.‬ 29 00:02:43,288 --> 00:02:44,539 ‫אבל גם יש לי גזים.‬ 30 00:02:46,166 --> 00:02:47,041 ‫לא, לגמרי.‬ 31 00:02:47,750 --> 00:02:53,756 ‫אני לא מאמין שאהיה אבא, את יודעת? כן...‬ ‫אבל למה לומר "לא", כשאפשר לומר "אולי"?‬ 32 00:03:04,684 --> 00:03:07,604 ‫טוב, אני אלך לעבוד קצת.‬ 33 00:03:07,687 --> 00:03:09,063 ‫תמשיכו...‬ 34 00:03:10,773 --> 00:03:11,649 ‫בעבודה הטובה.‬ 35 00:03:15,361 --> 00:03:18,114 ‫"עונש. הגמול המושלם"‬ 36 00:03:19,949 --> 00:03:20,992 ‫זה השם שבחרת?‬ 37 00:03:21,993 --> 00:03:24,329 ‫אני אומרת לך, כאם למתבגרת,‬ 38 00:03:24,412 --> 00:03:26,331 ‫הורים ישתגעו על הספר הזה.‬ 39 00:03:26,414 --> 00:03:27,290 ‫טוב.‬ 40 00:03:29,209 --> 00:03:30,585 ‫אוכל לנסות לקדם את זה,‬ 41 00:03:30,668 --> 00:03:32,629 ‫אבל קשה למכור אותך להוצאות ספרים.‬ 42 00:03:33,546 --> 00:03:35,506 ‫למה?‬ ‫-אין לך קהל מובטח.‬ 43 00:03:35,590 --> 00:03:37,425 ‫אין לך עוקבים ברשתות חברתיות,‬ 44 00:03:37,508 --> 00:03:40,094 ‫כאילו, מי את?‬ ‫-אני דוקטורית.‬ 45 00:03:40,178 --> 00:03:41,346 ‫גם הדרמטולוג שלי.‬ 46 00:03:42,680 --> 00:03:43,848 ‫חכי...‬ 47 00:03:45,225 --> 00:03:46,059 ‫לעזאזל.‬ 48 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 ‫הינה.‬ 49 00:03:49,729 --> 00:03:51,397 ‫זו אליס, בתי בת ה-13.‬ 50 00:03:52,398 --> 00:03:53,316 ‫אלוהים.‬ 51 00:03:54,234 --> 00:03:58,154 ‫כן. לפני שנה, הבת שלי אחזה בנשק בבית‬ 52 00:03:58,238 --> 00:04:00,198 ‫ומאז שיישמתי את השיטה שלי...‬ 53 00:04:01,407 --> 00:04:04,702 ‫היא יוצאת למחנה שחמט ומשתמשת בחוט דנטלי,‬ ‫שלוש פעמים ביום.‬ 54 00:04:04,786 --> 00:04:06,371 ‫והרשת החברתית מביכה אותה.‬ 55 00:04:08,122 --> 00:04:09,916 ‫טוב, אני  אגיד לך משהו.‬ 56 00:04:10,416 --> 00:04:12,835 ‫תכתבי על הרעיון ואבדוק עם כמה חברים שלי.‬ 57 00:04:13,419 --> 00:04:16,673 ‫חברים? חברים כמו מוציאים לאור?‬ 58 00:04:16,756 --> 00:04:19,259 ‫זה יותר מגניב אם לא תגידי את זה, אבל כן.‬ 59 00:04:19,842 --> 00:04:22,428 ‫לגמרי, כן, מגניב.‬ 60 00:04:27,058 --> 00:04:27,934 ‫היי לכם.‬ 61 00:04:28,476 --> 00:04:30,186 ‫תתארגנו, או שנאחר.‬ 62 00:04:30,270 --> 00:04:31,521 ‫בעצם, גברת קרלסון,‬ 63 00:04:31,604 --> 00:04:33,231 ‫קיוויתי לדבר איתך לרגע.‬ 64 00:04:33,898 --> 00:04:35,483 ‫בטח. חכו באוטו.‬ 65 00:04:35,984 --> 00:04:37,360 ‫טוב. קדימה, קית'.‬ 66 00:04:40,488 --> 00:04:41,489 ‫מה היא עשתה?‬ 67 00:04:41,864 --> 00:04:43,533 ‫היא התחצפה? תפסת אותה משקרת?‬ 68 00:04:43,616 --> 00:04:47,745 ‫אם לא תחזיק אותה קצר, היא תעשה...‬ ‫-היא נרדמה בשיעור היום... שוב.‬ 69 00:04:48,871 --> 00:04:52,250 ‫היא אמרה שרשמת אותה ל-20 חוגים הקיץ?‬ 70 00:04:52,333 --> 00:04:53,876 ‫זה נקרא "כלא חוגים".‬ 71 00:04:53,960 --> 00:04:56,879 ‫כלא... חוגים?‬ ‫-כן, אדוני.‬ 72 00:04:56,963 --> 00:04:59,340 ‫זה מה שקורה כשמשקרים ומנצלים את ההורים.‬ 73 00:04:59,424 --> 00:05:01,509 ‫ועכשיו, היא עסוקה מכדי לעשות את זה.‬ 74 00:05:03,344 --> 00:05:05,680 ‫לדעתי היא נמתחת אל קצה גבול היכולת שלה.‬ 75 00:05:05,763 --> 00:05:10,310 ‫בקושי יש לה מרץ להתאמן בנגינה באבוב.‬ ‫-האמת, גבר? לא אכפת לי אם היא תנגן באבוב,‬ 76 00:05:10,393 --> 00:05:12,729 ‫כל עוד היא לא נוגעת באבוב של מישהו אחר.‬ 77 00:05:15,565 --> 00:05:19,193 ‫תספרי לי למה לא היית בחוג קראטה הבוקר?‬ ‫סנסיי בריאן התקשר אליי.‬ 78 00:05:21,487 --> 00:05:24,073 ‫נרדמתי ברכבת ופספסתי את התחנה, טוב?‬ 79 00:05:24,949 --> 00:05:27,827 ‫יכלו לחטוף אותי! הלוואי שהיו חוטפים אותי.‬ 80 00:05:28,786 --> 00:05:30,997 ‫כן, החוטף שלך ייקח אותך לקנות חוטיני?‬ 81 00:05:31,080 --> 00:05:33,916 ‫זה בדיוק מה שחוטף יעשה.‬ 82 00:05:37,503 --> 00:05:40,131 ‫תני לי לראות, לא הגעת לחוג.‬ 83 00:05:40,214 --> 00:05:41,632 ‫מה העונש על דבר כזה?‬ 84 00:05:42,258 --> 00:05:44,594 ‫אימא, לא. בבקשה אל תגעי באינסטגרם שלי.‬ 85 00:05:44,677 --> 00:05:47,305 ‫בבקשה אל תשקרי ותנצלי את אבא שלך ואותי.‬ 86 00:05:47,388 --> 00:05:51,184 ‫תני לי.‬ ‫-טוב!‬ 87 00:05:51,642 --> 00:05:55,229 ‫אם תעשי את זה, אמלא אבנים בכיסים‬ 88 00:05:55,313 --> 00:05:57,190 ‫וכאילו, אקפוץ לאגם.‬ 89 00:05:57,857 --> 00:06:00,276 ‫זה לא מומלץ, לדעתי. את תאחרי להתמחות שלך.‬ 90 00:06:02,362 --> 00:06:03,363 ‫שלום לכולם!‬ 91 00:06:03,446 --> 00:06:08,368 ‫אימא של אליס בעוד סיבוב של "יש לה הכול,‬ ‫והיא מבזבזת את זה".‬ 92 00:06:10,953 --> 00:06:13,206 ‫"לשתות, הבירה פה"‬ 93 00:06:16,459 --> 00:06:17,627 ‫הבירה פה.‬ 94 00:06:17,710 --> 00:06:18,586 ‫יפה.‬ 95 00:06:20,755 --> 00:06:22,298 ‫ראית איזה לוגו מטופש?‬ 96 00:06:22,382 --> 00:06:25,760 ‫אני מתה להתעסק איתו.‬ ‫-היי, קייט, אני רוצה שתביטי בזה...‬ 97 00:06:27,095 --> 00:06:28,012 ‫"אדמירל".‬ 98 00:06:28,429 --> 00:06:31,516 ‫וואו, טוב, זה דג שמן. מזל טוב.‬ 99 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 ‫תודה, מייק.‬ ‫-אז איך השגת אותם?‬ 100 00:06:34,268 --> 00:06:35,520 ‫טוב, הם באו אליי.‬ 101 00:06:36,145 --> 00:06:38,648 ‫קרייג סתרת'רן. הוא עובד איתם עכשיו?‬ 102 00:06:39,524 --> 00:06:42,402 ‫כן. בעצם, תוכל להחזיר את זה?‬ 103 00:06:42,485 --> 00:06:44,237 ‫זה עוד לא יצא לשוק. אז זה...‬ 104 00:06:44,320 --> 00:06:45,988 ‫"אפרה". צרפתי.‬ 105 00:06:46,697 --> 00:06:48,157 ‫מה הכיוון?‬ 106 00:06:48,783 --> 00:06:49,826 ‫זו בירה מגראס?‬ 107 00:06:50,410 --> 00:06:53,287 ‫אולי תחזיר את זה, זה לאירוע ש... טוב.‬ 108 00:06:54,288 --> 00:06:55,123 ‫סליחה.‬ 109 00:06:57,083 --> 00:06:58,334 ‫זה לא רע, האמת.‬ 110 00:06:58,418 --> 00:07:01,129 ‫את יודעת, זו תהיה השקה מורכבת עבורם.‬ 111 00:07:01,212 --> 00:07:03,089 ‫אדמירל הוא לקוח מיושן.‬ 112 00:07:03,714 --> 00:07:06,217 ‫אז אם תרצי את עזרתי, אני מכיר את קרייג.‬ 113 00:07:06,467 --> 00:07:09,637 ‫תודה על הדאגה, אבל גם אני מכירה את קרייג.‬ 114 00:07:10,346 --> 00:07:11,264 ‫אני אסתדר.‬ 115 00:07:13,266 --> 00:07:14,183 ‫סליחה שאיחרתי.‬ 116 00:07:14,267 --> 00:07:16,561 ‫היי, יש לך תזמון טוב.‬ 117 00:07:16,644 --> 00:07:19,063 ‫למה שלא תחזירי את זה למחסן,‬ 118 00:07:19,147 --> 00:07:21,691 ‫לקראת המסיבה מחר.‬ ‫-ובזמן שתעשי את זה, מתמחה,‬ 119 00:07:21,774 --> 00:07:23,568 ‫תעזרי לטריש להביא משהו מהאוטו?‬ 120 00:07:23,651 --> 00:07:25,027 ‫תודה.‬ ‫-למה?‬ 121 00:07:25,111 --> 00:07:26,362 ‫היד שלך שבורה?‬ 122 00:07:27,363 --> 00:07:29,866 ‫איזו חוצפה.‬ ‫-טוב, תוכל לקרוא לה בשמה.‬ 123 00:07:29,949 --> 00:07:32,201 ‫הייתי עושה את זה, לו ידעתי את שמה.‬ 124 00:07:37,707 --> 00:07:40,626 ‫אני לא מאמינה שאי פעם נמשכנו לבחור הזה.‬ ‫-"אנחנו"?‬ 125 00:07:40,710 --> 00:07:41,919 ‫טוב, התכוונתי אלייך.‬ 126 00:07:42,420 --> 00:07:43,337 ‫הוא כזה אידיוט.‬ 127 00:07:43,421 --> 00:07:44,630 ‫אני יודעת.‬ ‫-כן.‬ 128 00:07:46,299 --> 00:07:48,676 ‫תתקשרי לקרייג ותגידי לו שאבוא אליו היום?‬ 129 00:07:50,511 --> 00:07:52,180 ‫אני אלך  לשחרר קיטור.‬ 130 00:07:54,682 --> 00:07:56,642 ‫אלוהים.‬ 131 00:08:02,982 --> 00:08:03,858 ‫כן!‬ 132 00:08:10,948 --> 00:08:12,909 ‫הייתי צריכה את זה.‬ ‫-גם אני.‬ 133 00:08:12,992 --> 00:08:13,826 ‫אלוהים.‬ 134 00:08:14,285 --> 00:08:19,916 ‫צריך להמשיך לפלפל את היחסים ככה, אתה יודע,‬ ‫במכוניות, חניונים... בשירותים, לפעמים.‬ 135 00:08:20,458 --> 00:08:21,459 ‫למה לעצור בזה?‬ 136 00:08:21,542 --> 00:08:24,045 ‫נוכל לעשות את זה בקרנבל ולמכור כרטיסים.‬ 137 00:08:25,630 --> 00:08:27,465 ‫אני לא רוצה שנמעיט בערכינו.‬ 138 00:08:29,133 --> 00:08:30,092 ‫היי, גם אני לא.‬ 139 00:08:33,971 --> 00:08:34,847 ‫היי.‬ 140 00:08:35,097 --> 00:08:36,974 ‫אז אתה מוכן לקראת הערב?‬ 141 00:08:37,058 --> 00:08:40,436 ‫נראה לי. יש לי את כל המרכיבים למטבל תרד,‬ ‫אקנה יין,‬ 142 00:08:40,520 --> 00:08:42,772 ‫מה עוד צריך להגיש בחנוכת בית?‬ 143 00:08:44,106 --> 00:08:46,567 ‫התכוונתי לשאול, כאילו, אם אתה לחוץ?‬ 144 00:08:46,651 --> 00:08:49,028 ‫לא ממש. כדאי לי להילחץ?‬ 145 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 ‫לא.‬ 146 00:08:53,032 --> 00:08:57,995 ‫פשוט, אנחנו נצא לאור, בערך, במסיבה הזו.‬ ‫-החברים שלנו יודעים שאנו יחד כבר חודשים,‬ 147 00:08:58,079 --> 00:08:59,330 ‫אז...‬ ‫-כן.‬ 148 00:09:00,122 --> 00:09:04,293 ‫הם כבר יודעים את זה, כי אנחנו יחד, חזק.‬ 149 00:09:04,418 --> 00:09:07,797 ‫כן.‬ ‫-ושיילכו לעזאזל אם הם חושבים אחרת, נכון?‬ 150 00:09:10,049 --> 00:09:10,967 ‫את בסדר?‬ 151 00:09:11,050 --> 00:09:13,761 ‫אני... כן. לא, אני בסדר, הכול טוב.‬ 152 00:09:19,475 --> 00:09:22,520 ‫- האם יכבדו אותי אם אישאר עם בעלי הבוגד? -‬ 153 00:09:28,234 --> 00:09:30,570 ‫תסלחי לי שאיחרתי?‬ 154 00:09:30,653 --> 00:09:31,487 ‫- אפרה -‬ 155 00:09:31,571 --> 00:09:33,948 ‫שתי ציפורים רבו מחוץ לחלון המשרד שלי,‬ 156 00:09:34,031 --> 00:09:35,366 ‫וראיתי שזה אישי.‬ 157 00:09:35,449 --> 00:09:38,578 ‫אחת מהציפורים... הרגה את השנייה?‬ 158 00:09:39,161 --> 00:09:43,124 ‫מה? לא. את לא יודעת איך ציפורים מתקשרות?‬ 159 00:09:43,207 --> 00:09:44,750 ‫הן...‬ ‫-לא, אני יודעת.‬ 160 00:09:44,834 --> 00:09:47,253 ‫הן מדברות עם המקור.‬ 161 00:09:48,379 --> 00:09:50,214 ‫איך התמודדתם עם השינוי?‬ 162 00:09:50,298 --> 00:09:52,800 ‫האם באדמירל דואגים לתגובת הקהל למעבר?‬ 163 00:09:53,384 --> 00:09:55,886 ‫את צוחקת? יצרנית הבירה הגדולה במדינה,‬ 164 00:09:55,970 --> 00:09:58,848 ‫ואני הצעתי להם להוסיף גראס לבירה?‬ 165 00:09:58,931 --> 00:09:59,765 ‫זה גאוני.‬ 166 00:09:59,849 --> 00:10:03,894 ‫המוניטין של כל החברה מונח על כתפיי, קייט,‬ ‫את לא יכולה לתאר לעצמך.‬ 167 00:10:05,146 --> 00:10:06,772 ‫אני יכולה לתאר לעצמי, האמת.‬ 168 00:10:08,232 --> 00:10:12,695 ‫אני מבינה את החשש שאנשים יכבדו אותך פחות,‬ ‫בשל בחירה שעשית.‬ 169 00:10:12,778 --> 00:10:13,863 ‫כן!‬ 170 00:10:13,946 --> 00:10:16,824 ‫אתה עדיין אתה, והדבר הכי חכם שתוכל לעשות,‬ 171 00:10:17,241 --> 00:10:18,326 ‫הוא לעמוד על שלך.‬ 172 00:10:18,409 --> 00:10:20,453 ‫תן לכולם לדעת שאתה עדיין קשוח.‬ 173 00:10:21,120 --> 00:10:23,998 ‫אולי הם דואגים, אתה יודע, שתעשה טעות,‬ 174 00:10:24,081 --> 00:10:26,959 ‫או שאתה לא מתקדם והם חושבים שהוא מוזר.‬ 175 00:10:27,043 --> 00:10:28,336 ‫סליחה, למה התכוונת?‬ 176 00:10:28,419 --> 00:10:29,295 ‫תשכח מזה.‬ 177 00:10:29,920 --> 00:10:31,422 ‫תישאר ממוקד, טוב?‬ 178 00:10:31,881 --> 00:10:33,799 ‫המוצר שלך נהדר.‬ 179 00:10:33,883 --> 00:10:36,927 ‫והקהל ייענה, בסופו של דבר, כמו תמיד.‬ 180 00:10:37,219 --> 00:10:39,430 ‫כרגע, אתה צריך להקרין כוח.‬ 181 00:10:41,349 --> 00:10:43,976 ‫היי, לחיי הקרנת כוח.‬ 182 00:10:44,477 --> 00:10:46,062 ‫להקרנת כוח.‬ 183 00:10:50,733 --> 00:10:53,694 ‫התעודה שלך ממש מהודרת.‬ 184 00:10:53,778 --> 00:10:54,987 ‫מהם כל ציוני ה-1?‬ 185 00:10:55,071 --> 00:10:59,784 ‫טוב, ברור שזה אחד, כמו מספר אחת, ניית'ן,‬ ‫הכי טוב שיש.‬ 186 00:11:01,118 --> 00:11:04,246 ‫בעצם, 1 הוא הציון הנמוך ביותר.‬ 187 00:11:04,330 --> 00:11:06,290 ‫זה מבלבל שלא לצורך.‬ 188 00:11:06,707 --> 00:11:08,668 ‫רוב הילדים בגילו כבר...‬ 189 00:11:09,585 --> 00:11:11,629 ‫מתמודדים עם רשימה של שלוש,‬ 190 00:11:11,712 --> 00:11:12,838 ‫ואפילו ארבע פעולות,‬ 191 00:11:12,922 --> 00:11:16,008 ‫מבלי שיזדקקו להוראות בכל שלב.‬ 192 00:11:17,009 --> 00:11:19,261 ‫עליכם לעודד את העצמאות שלו.‬ 193 00:11:19,595 --> 00:11:22,473 ‫נסו לתת לו מטלה, כמו סידור המיטה בכל בוקר.‬ 194 00:11:24,058 --> 00:11:25,476 ‫צ'רלי עדיין ישן בעריסה.‬ 195 00:11:26,602 --> 00:11:27,520 ‫הוא בן ארבע.‬ 196 00:11:28,562 --> 00:11:30,064 ‫יש לו סיוטים.‬ 197 00:11:30,147 --> 00:11:32,650 ‫ואם אלך לעבודה בלי לישון...‬ ‫-כן.‬ 198 00:11:32,733 --> 00:11:34,068 ‫זה הסיוט שלי, אז...‬ 199 00:11:34,568 --> 00:11:40,032 ‫טוב, זה התהליך הדרוש לו כדי לרכוש ביטחון.‬ ‫אני יודעת שלדעתכם אתם עוזרים,‬ 200 00:11:40,116 --> 00:11:41,826 ‫אבל בכל פעם שאתם מכפתרים בגד‬ 201 00:11:41,909 --> 00:11:45,079 ‫או נועלים לו נעליים, או שמים אותו בעריסה,‬ ‫אתם אומרים,‬ 202 00:11:45,162 --> 00:11:48,332 ‫"לדעתנו, אתה לא חכם, מוכשר, או אמיץ."‬ 203 00:11:49,709 --> 00:11:50,584 ‫לעזאזל.‬ 204 00:11:51,419 --> 00:11:53,796 ‫אולי תתחילו בשיחה עם צ'רלי?‬ 205 00:11:54,380 --> 00:11:57,133 ‫אני בטוחה שהוא ישמח לשמוע כמה אתם נרגשים,‬ 206 00:11:57,216 --> 00:11:59,301 ‫לקראת המעבר שלו למיטה של גדולים.‬ 207 00:12:07,393 --> 00:12:09,437 ‫מה דעתך על המיטה הזו? היא מגניבה.‬ 208 00:12:09,520 --> 00:12:11,897 ‫הוא לא יישאר פה.‬ ‫-ברור שכן.‬ 209 00:12:11,981 --> 00:12:14,692 ‫הוא יישאר כאן, כי זו מיטה מגניבה ונעימה, ‬ ‫נכון?‬ 210 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 ‫קוף, אימא ואבא ייצאו עכשיו‬ 211 00:12:17,945 --> 00:12:20,406 ‫ולך יהיו חלומים סופר מתוקים,‬ 212 00:12:20,489 --> 00:12:24,535 ‫כי זו המיטה הכי מגניבה שמישהו ראה בעולם.‬ 213 00:12:24,618 --> 00:12:25,661 ‫קטן עלייך.‬ 214 00:12:25,911 --> 00:12:27,580 ‫טוב.‬ 215 00:12:44,305 --> 00:12:45,848 ‫אני אטפל בזה.‬ ‫-לא.‬ 216 00:12:46,515 --> 00:12:48,017 ‫תני לאבא לעשות את שלו.‬ 217 00:12:48,100 --> 00:12:49,143 ‫בוא הנה, אתה.‬ 218 00:12:50,686 --> 00:12:51,729 ‫אתה הולך למיטה.‬ 219 00:12:54,231 --> 00:12:58,277 ‫"פעם הייתה אישה זקנה שגרה בתוך נעל."‬ 220 00:13:04,158 --> 00:13:05,618 ‫הוא נרדם.‬ ‫-כל הכבוד.‬ 221 00:13:05,701 --> 00:13:08,204 ‫זה ממש טוב, נכון?‬ ‫-אלוהים.‬ 222 00:13:09,955 --> 00:13:11,457 ‫מה קרה לאבא שעשה את שלו?‬ 223 00:13:14,376 --> 00:13:16,962 ‫דיברתי עם כל החברים שלך בקייטנה, הם ישנים.‬ 224 00:13:17,046 --> 00:13:18,506 ‫אז אם תרצה להצטרף אליהם,‬ 225 00:13:18,589 --> 00:13:20,132 ‫תצטרך לעצום עיניים, טוב?‬ 226 00:13:20,716 --> 00:13:24,220 ‫אתה רואה, יש דברים שאימהות ניחנות בהם,‬ 227 00:13:24,303 --> 00:13:26,847 ‫כמו כוח המשא ומתן, ניית'ן.‬ 228 00:13:26,931 --> 00:13:28,974 ‫תבדוק את זה. אלוהים...‬ 229 00:13:38,317 --> 00:13:40,152 ‫בוא נספור כבשים, טוב, חבר?‬ 230 00:13:41,362 --> 00:13:42,238 ‫אחת...‬ 231 00:13:43,447 --> 00:13:44,657 ‫ארבעים ושתיים...‬ 232 00:13:46,242 --> 00:13:47,493 ‫שישים ושבע...‬ 233 00:13:49,286 --> 00:13:50,287 ‫שישים ותשע...‬ 234 00:13:51,622 --> 00:13:52,915 ‫לא לזוז.‬ 235 00:14:00,548 --> 00:14:01,882 ‫קייט, למה את מתעכבת?‬ 236 00:14:02,758 --> 00:14:04,969 ‫כלום!‬ ‫-את מסממת אותו?‬ 237 00:14:05,761 --> 00:14:06,637 ‫לא.‬ 238 00:14:08,389 --> 00:14:10,015 ‫הוא אלרגי...‬ 239 00:14:10,850 --> 00:14:11,767 ‫לשינה.‬ 240 00:14:21,652 --> 00:14:24,280 ‫וזה לא היה חוקי. אין מצב שזה היה.‬ 241 00:14:25,072 --> 00:14:26,073 ‫ואל...‬ 242 00:14:26,156 --> 00:14:29,118 ‫טוב, חיפשתי מישהו מתאים שירצה לעשות את זה.‬ 243 00:14:29,201 --> 00:14:31,370 ‫היא מצחיקה. ואל מצחיקה.‬ ‫-היי, חבר'ה.‬ 244 00:14:32,454 --> 00:14:34,498 ‫היי.‬ ‫-היי.‬ 245 00:14:34,582 --> 00:14:36,333 ‫התרשמתי.‬ 246 00:14:37,543 --> 00:14:38,544 ‫למה?‬ 247 00:14:38,627 --> 00:14:39,920 ‫שהזמנת את ניית'ן.‬ 248 00:14:41,297 --> 00:14:42,214 ‫אני גר כאן.‬ 249 00:14:43,966 --> 00:14:44,884 ‫כן.‬ 250 00:14:45,968 --> 00:14:48,512 ‫חזרתם להיות יחד, ואני האחרונה שידעתי.‬ 251 00:14:49,847 --> 00:14:52,516 ‫אל תופתעי לקבל טלפון מהגסטרולוג שלי.‬ 252 00:14:53,100 --> 00:14:54,977 ‫למה?‬ ‫-אמרתי לו שאת פנויה.‬ 253 00:14:55,060 --> 00:14:57,897 ‫כמה חבל, הבחור ממש יודע לעבוד עם הרקטום.‬ 254 00:14:57,980 --> 00:14:58,939 ‫אלוהים.‬ 255 00:15:00,649 --> 00:15:02,776 ‫גם הוא יודע.‬ ‫-זמן לפרטיות.‬ 256 00:15:02,860 --> 00:15:06,155 ‫בכל מקרה, תודה שבאתם, חבר'ה, וכן...‬ 257 00:15:06,530 --> 00:15:07,406 ‫חנוכת בית!‬ 258 00:15:13,120 --> 00:15:14,204 ‫מה נשמע, אן?‬ 259 00:15:15,331 --> 00:15:16,332 ‫בסדר.‬ 260 00:15:17,374 --> 00:15:18,751 ‫טוב, הבית הזה נהדר.‬ 261 00:15:19,084 --> 00:15:20,502 ‫תודה. בית נהדר.‬ 262 00:15:20,586 --> 00:15:21,545 ‫נהדר.‬ ‫-אדיר.‬ 263 00:15:21,629 --> 00:15:22,463 ‫כן, נכון?‬ 264 00:15:23,005 --> 00:15:24,840 ‫בית נהדר.‬ ‫-אתם יודעים, אומרים...‬ 265 00:15:24,924 --> 00:15:26,759 ‫אנשים אומרים שטוב לגור שוב יחד,‬ 266 00:15:26,842 --> 00:15:30,346 ‫אתם יודעים, זה מראה על כוח. ו...אומץ?‬ 267 00:15:31,388 --> 00:15:33,140 ‫ו... כוח.‬ 268 00:15:34,892 --> 00:15:35,935 ‫כן.‬ 269 00:15:36,936 --> 00:15:37,937 ‫כן.‬ ‫-כן.‬ 270 00:15:41,607 --> 00:15:42,524 ‫הכנתי מטבל תרד.‬ 271 00:15:44,735 --> 00:15:46,362 ‫זה נראה טעים.‬ ‫-כן, יפהפה.‬ 272 00:15:46,445 --> 00:15:48,781 ‫הבנו, הוא הכין מטבל. לך תזדיין.‬ 273 00:15:49,657 --> 00:15:52,660 ‫מה?‬ ‫-טוב, אן... נדבר?‬ 274 00:15:58,666 --> 00:16:00,793 ‫ביאנקה, תפסיקי להחביא את התינוק,‬ 275 00:16:00,876 --> 00:16:03,587 ‫תני לי לראות את המלאך הקטן.‬ 276 00:16:03,671 --> 00:16:04,880 ‫איזה מותק.‬ 277 00:16:04,964 --> 00:16:06,966 ‫טוב, אני רוצה לראות...‬ 278 00:16:07,049 --> 00:16:08,801 ‫לעזאזל, אלה הפנים שלו.‬ 279 00:16:09,718 --> 00:16:11,595 ‫אלוהים אדירים.‬ 280 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 ‫אלוהים. זה... הוא...‬ 281 00:16:14,598 --> 00:16:16,684 ‫העין שלו תמיד מופנית לשם?‬ 282 00:16:17,184 --> 00:16:19,186 ‫לא, אלה הפנים שלו.‬ 283 00:16:25,025 --> 00:16:29,154 ‫אמרת שזה בסדר מצידך.‬ ‫-אמרתי את זה, אבל אז הבטתי בפרצופים שלכם‬ 284 00:16:29,238 --> 00:16:31,323 ‫וחשבתי על המטפלת שלי, יושבת עליו.‬ 285 00:16:31,407 --> 00:16:34,326 ‫תראי, אני לא אשמע את זה עכשיו, בסדר?‬ ‫תדחיקי את זה,‬ 286 00:16:34,410 --> 00:16:37,788 ‫או תוציאי את זה על המטופלים שלך, או משהו.‬ ‫-אני לא יכולה.‬ 287 00:16:38,163 --> 00:16:40,374 ‫תראי, היית כנה איתי בנוגע לבראד, טוב?‬ 288 00:16:40,457 --> 00:16:44,086 ‫וזה הדבר הכי טוב שיכולת לעשות עבורי.‬ ‫-בראד וניית'ן שונים, טוב?‬ 289 00:16:44,169 --> 00:16:47,131 ‫וכן, זו הייתה בחירה קשה. אבל...‬ 290 00:16:47,965 --> 00:16:50,259 ‫זו הייתה הבחירה הנכונה לי ולמשפחה שלי.‬ 291 00:16:51,093 --> 00:16:52,845 ‫את נשארת איתו בגלל הילדים?‬ 292 00:16:52,928 --> 00:16:55,305 ‫לא.‬ ‫-זו שאלה הוגנת.‬ 293 00:16:55,931 --> 00:17:00,853 ‫סליחה על ההפרעה, אבל יש לך רפידות לפטמות?‬ ‫כאילו, הציצים של ביאנקה הם כמו הניאגרה,‬ 294 00:17:00,936 --> 00:17:03,063 ‫אני מפחדת שהתינוק יאבד עין, כאילו...‬ 295 00:17:03,272 --> 00:17:05,149 ‫את יודעת, אם את מעוניינת בדעתי,‬ 296 00:17:05,232 --> 00:17:08,902 ‫בעיניי זה צעד גדול מצידך, לחזור לאדם שבגד.‬ ‫-תודה.‬ 297 00:17:08,986 --> 00:17:13,615 ‫לא, באמת. זה מעיד על יכולתך לאהוב ולסלוח.‬ 298 00:17:13,699 --> 00:17:14,950 ‫נכון, אן?‬ 299 00:17:15,534 --> 00:17:18,162 ‫כן, זה אמיץ מאוד.‬ ‫-כמו הילרי קלינטון.‬ 300 00:17:18,912 --> 00:17:21,165 ‫כן, זה דומה להילרי, כי...‬ 301 00:17:21,248 --> 00:17:24,209 ‫את יודעת, אני בטוחה שביל לא בגד שוב.‬ ‫-נכון, אף פעם.‬ 302 00:17:24,793 --> 00:17:27,838 ‫ואני רוצה שתהיי הנשיאה של חייך.‬ 303 00:17:28,839 --> 00:17:29,715 ‫הילרי הפסידה.‬ 304 00:17:29,798 --> 00:17:31,800 ‫כן, זה נכון.‬ ‫-כן, אבל את לא תפסידי.‬ 305 00:17:32,009 --> 00:17:32,843 ‫ככל הנראה לא.‬ 306 00:17:33,844 --> 00:17:35,929 ‫על מה אתן מדברות בכלל? תפסיקו לדבר!‬ 307 00:17:36,013 --> 00:17:37,723 ‫יש לך רפידות לפטמות, או לא?‬ 308 00:17:37,806 --> 00:17:40,559 ‫כי הציצים של ביאנקה כבר בטח דלפו על הרצפה.‬ 309 00:17:42,853 --> 00:17:44,021 ‫שתיים יספיקו?‬ 310 00:17:44,104 --> 00:17:45,898 ‫כן, מעולה. תודה.‬ ‫-כן.‬ 311 00:17:46,440 --> 00:17:47,441 ‫טוב.‬ 312 00:17:52,279 --> 00:17:54,573 ‫תתארו במילים את האדם ששמו על דף הנייר.‬ 313 00:17:55,324 --> 00:17:58,327 ‫זה משחק כיפי ומאוד אישי.‬ 314 00:17:58,410 --> 00:18:00,245 ‫מל ואני משחקים לבד, לפעמים.‬ 315 00:18:00,746 --> 00:18:02,956 ‫המשחק עובר מהר מאוד.‬ ‫-אני אוהב משחקים.‬ 316 00:18:03,040 --> 00:18:05,542 ‫שתוק. קדימה, ניית'ן.‬ ‫-קדימה, ניית'ן, נתחיל.‬ 317 00:18:06,752 --> 00:18:09,046 ‫זו אני?‬ ‫-כן, האמת.‬ 318 00:18:10,589 --> 00:18:11,924 ‫אז זה היה תור מחורבן.‬ 319 00:18:20,516 --> 00:18:24,645 ‫טוב. אז האישה הזו מדהימה, היא מגניבה.‬ 320 00:18:24,728 --> 00:18:25,854 ‫היא ממש חכמה.‬ 321 00:18:26,605 --> 00:18:29,149 ‫היא סלחנית מאוד.‬ ‫-ואל זלינסקי.‬ 322 00:18:29,233 --> 00:18:30,984 ‫לא, כנראה סלחנית מדי.‬ 323 00:18:31,068 --> 00:18:33,487 ‫היא חזרה למישהו שבייש אותה.‬ 324 00:18:33,570 --> 00:18:35,823 ‫כן, טוב, הבנתי. זו אני.‬ 325 00:18:36,323 --> 00:18:37,491 ‫תודה, אן.‬ 326 00:18:41,995 --> 00:18:43,122 ‫טוב...‬ 327 00:18:43,497 --> 00:18:46,125 ‫קדימה...‬ ‫-בדיוק. תני בראש!‬ 328 00:18:46,208 --> 00:18:49,837 ‫טוב. בסדר, האדם הזה מוכשר מאוד בעבודה שלו,‬ 329 00:18:49,920 --> 00:18:53,465 ‫אבל לעיתים טועה בשיקול הדעת בנוגע לאנשים.‬ ‫-זו פרנקי?‬ 330 00:18:54,174 --> 00:18:55,175 ‫היי.‬ ‫-לא פרנקי.‬ 331 00:18:55,259 --> 00:18:58,762 ‫האדם הזה הוא הורה טוב מאוד,‬ 332 00:18:58,846 --> 00:19:03,767 ‫אבל לפעמים משתעשע ברעיונות של הרס עצמי.‬ 333 00:19:03,851 --> 00:19:05,769 ‫ליונל.‬ ‫-כן. היא לא טועה.‬ 334 00:19:05,853 --> 00:19:08,147 ‫לא, זה לא ליונל.‬ 335 00:19:08,230 --> 00:19:09,565 ‫טוב...‬ 336 00:19:10,607 --> 00:19:13,527 ‫הם... הצבע האהוב עליהם, הוא ירוק.‬ 337 00:19:14,111 --> 00:19:17,906 ‫קייט, אל תהיי מעורפלת, רק תגידי את זה.‬ ‫-אין לי מושג על מי דיברת.‬ 338 00:19:17,990 --> 00:19:19,408 ‫הם נהגים מעולים.‬ ‫-קדימה,‬ 339 00:19:19,491 --> 00:19:21,160 ‫כן! עוד! מה יש לך?‬ ‫-מי זה?‬ 340 00:19:21,243 --> 00:19:23,120 ‫כן. אז האדם הזה...‬ ‫-קדימה, מותק,‬ 341 00:19:23,203 --> 00:19:24,163 ‫את תצליחי.‬ ‫-הינה.‬ 342 00:19:24,246 --> 00:19:27,207 ‫קדימה, קייט!‬ ‫-כאילו שאת היית יותר טובה. אני מנסה...‬ 343 00:19:27,291 --> 00:19:28,917 ‫מי זה?‬ ‫-טוב, בסדר,‬ 344 00:19:29,001 --> 00:19:32,838 ‫לעזאזל עם זה, הוא בגד בי, אתם שונאים אותו‬ ‫ואם ארוץ לנשיאות, אפסיד.‬ 345 00:19:36,049 --> 00:19:37,176 ‫איזה חרא...‬ 346 00:19:39,344 --> 00:19:40,345 ‫אלוהים.‬ 347 00:19:54,276 --> 00:19:56,820 ‫סליחה, אף אחד לא הבין את זה ואני...‬ 348 00:19:57,821 --> 00:19:59,823 ‫אני באמת... זה לא הגיע לך.‬ ‫-סליחה.‬ 349 00:20:01,241 --> 00:20:02,159 ‫טעות שלי.‬ 350 00:20:02,826 --> 00:20:03,660 ‫טוב.‬ 351 00:20:04,953 --> 00:20:05,787 ‫זה היה מטופש.‬ 352 00:20:07,497 --> 00:20:09,374 ‫היי, אני מצטערת.‬ ‫-זה בסדר.‬ 353 00:20:10,918 --> 00:20:12,252 ‫אני אעשה את זה.‬ 354 00:20:13,879 --> 00:20:17,007 ‫לא, לדעתי המשחק הזה נגמר.‬ ‫-ניית'ן, לא...‬ 355 00:20:17,090 --> 00:20:18,967 ‫אני אעשה את זה, טוב?‬ 356 00:20:19,509 --> 00:20:20,594 ‫זה...‬ 357 00:20:23,263 --> 00:20:25,057 ‫האדם הזה, הוא...‬ 358 00:20:26,558 --> 00:20:27,768 ‫הוא...‬ 359 00:20:30,520 --> 00:20:31,480 ‫גובהו ממוצע...‬ 360 00:20:33,106 --> 00:20:34,650 ‫והוא...‬ 361 00:20:36,068 --> 00:20:37,110 ‫אדיב מאוד.‬ 362 00:20:37,903 --> 00:20:39,696 ‫מל, זה מל?‬ 363 00:20:39,780 --> 00:20:40,781 ‫זה מל?‬ 364 00:20:41,657 --> 00:20:43,200 ‫לא, סליחה.‬ 365 00:20:44,117 --> 00:20:46,745 ‫אנחנו לא מוכרחים להמשיך, נוכל פשוט...‬ ‫-הוא...‬ 366 00:20:47,996 --> 00:20:50,582 ‫הוא...‬ 367 00:20:50,666 --> 00:20:51,583 ‫לא מבינים אותו.‬ 368 00:20:52,084 --> 00:20:53,043 ‫ואל זלינסקי?‬ ‫-לא.‬ 369 00:20:53,126 --> 00:20:54,711 ‫ואלרי ז...‬ ‫-זה אני!‬ 370 00:20:56,546 --> 00:20:58,173 ‫אלוהים אדירים.‬ 371 00:21:00,133 --> 00:21:01,969 ‫טוב, אתם יודעים...‬ ‫-כן...‬ 372 00:21:02,052 --> 00:21:04,012 ‫באמת, חבר'ה...‬ ‫-מסיבה מעולה, תודה.‬ 373 00:21:04,096 --> 00:21:08,308 ‫ביי! אני אוהבת אתכם, להתראות בקרוב.‬ ‫-היה מעולה. כן, נעשה את זה שוב, ביי!‬ 374 00:21:08,392 --> 00:21:09,935 ‫תנו לנו כמה חודשים בבית...‬ 375 00:22:02,362 --> 00:22:03,739 ‫תרגום כתוביות: גיא ברדך‬