1 00:00:09,759 --> 00:00:11,553 ‫"وصلت سيارة الأجرة!"‬ 2 00:00:15,515 --> 00:00:16,433 ‫مرحبًا، شكرًا.‬ 3 00:00:20,395 --> 00:00:23,398 ‫مرحبًا، طاولة لشخصين من فضلك.‬ 4 00:00:29,029 --> 00:00:30,030 ‫اهدأ.‬ 5 00:00:32,574 --> 00:00:33,742 ‫اهدأ.‬ 6 00:01:13,073 --> 00:01:14,032 ‫بحقك يا "تشارلي".‬ 7 00:01:32,175 --> 00:01:33,051 ‫مرحبًا.‬ 8 00:01:33,134 --> 00:01:35,011 ‫حمدًا للرب، لم أظن أنك ستأتين.‬ 9 00:01:39,140 --> 00:01:40,809 ‫- أيعني هذا...‬ ‫- أجل.‬ 10 00:01:41,309 --> 00:01:42,560 ‫مرحى.‬ 11 00:01:43,228 --> 00:01:44,145 ‫مرحى!‬ 12 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 ‫مرحى.‬ 13 00:01:45,146 --> 00:01:46,314 ‫مرحى.‬ 14 00:01:51,903 --> 00:01:53,905 ‫"بعد 7 شهور"‬ 15 00:01:55,615 --> 00:01:57,951 ‫"أعمال NETFLIX الأصلية"‬ 16 00:01:58,451 --> 00:02:00,745 ‫هلا تعطيه لـ"فال" بحلول الظهيرة؟ شكرًا.‬ 17 00:02:01,830 --> 00:02:02,705 ‫انظري.‬ 18 00:02:03,498 --> 00:02:04,874 ‫ما كل هذا؟‬ 19 00:02:04,958 --> 00:02:07,502 ‫الديكور من نمط "بويبلو ريفايفل".‬ 20 00:02:09,003 --> 00:02:11,089 ‫لهذا النمط الكثير من العشاق.‬ 21 00:02:11,172 --> 00:02:14,592 ‫ربما لأنه في صميمنا، ‬ ‫هذا ما يتوق إليه القلب حقًا.‬ 22 00:02:15,718 --> 00:02:18,388 ‫عندما أخبرتني أنك أردت استخدام المكتب،‬ 23 00:02:18,471 --> 00:02:21,599 ‫لم أظن أنك ستحوله‬ ‫إلى معرض مكسيكي تكساسي للحيوانات.‬ 24 00:02:21,766 --> 00:02:25,145 ‫كنت أتمنى أن تضع حاسوبًا محمولًا واحدًا‬ ‫ليس إلا.‬ 25 00:02:25,436 --> 00:02:27,605 ‫أحاول أن أجعل نفسي مرتاحًا.‬ 26 00:02:27,689 --> 00:02:30,066 ‫ما زالت لدينا 6 شهور متبقية في عقدنا.‬ 27 00:02:30,650 --> 00:02:31,484 ‫صحيح.‬ 28 00:02:31,568 --> 00:02:33,695 ‫- صحيح.‬ ‫- هذه جميلة...‬ 29 00:02:34,154 --> 00:02:35,697 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 30 00:02:35,780 --> 00:02:37,031 ‫أتتذكرين "تريش" يا "كيت"؟‬ 31 00:02:37,115 --> 00:02:40,451 ‫طبعًا، لا بد أن أقول‬ ‫إنك تبدين رائعة يا "تريش". كيف تشعرين؟‬ 32 00:02:40,702 --> 00:02:43,163 ‫كأنني أميرة.‬ 33 00:02:43,288 --> 00:02:44,539 ‫لكن بطني مملوء بالغازات.‬ 34 00:02:46,166 --> 00:02:47,041 ‫بالتأكيد.‬ 35 00:02:47,750 --> 00:02:50,920 ‫في الواقع، لا أصدّق أنني سأصبح أبًا.‬ 36 00:02:51,379 --> 00:02:53,965 ‫لكن لم أقول لا، ‬ ‫بينما يمكنني أن أقول ربما. صحيح؟‬ 37 00:03:04,684 --> 00:03:07,604 ‫حسنًا، سأنجز بعض الأعمال.‬ 38 00:03:07,687 --> 00:03:11,649 ‫حافظ على وتيرة الأداء نفسها.‬ 39 00:03:15,361 --> 00:03:18,114 ‫"العقاب. الثواب النهائي".‬ 40 00:03:19,949 --> 00:03:20,992 ‫أهذا عنوان كتابك؟‬ 41 00:03:21,993 --> 00:03:24,329 ‫أؤكد لك، بصفتي والدة لمراهقة،‬ 42 00:03:24,412 --> 00:03:26,331 ‫سيأسر هذا الكتاب قلوب الآباء.‬ 43 00:03:26,414 --> 00:03:27,290 ‫حسنًا.‬ 44 00:03:29,334 --> 00:03:30,793 ‫اسمعي، يمكنني أن أحاول بيعه،‬ 45 00:03:30,877 --> 00:03:32,629 ‫لكن يصعب إقناع الناشرين بنشر كتاب لك.‬ 46 00:03:33,546 --> 00:03:35,506 ‫- لماذا؟‬ ‫- ليس لديك جمهور دائم.‬ 47 00:03:35,965 --> 00:03:38,801 ‫وليس لديك وجود ‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي. من تكونين؟‬ 48 00:03:39,219 --> 00:03:40,094 ‫أنا طبيبة.‬ 49 00:03:40,178 --> 00:03:41,346 ‫وكذلك طبيبي الجلديّ.‬ 50 00:03:42,680 --> 00:03:43,848 ‫أمهليني لحظة.‬ 51 00:03:45,225 --> 00:03:46,059 ‫تبًا.‬ 52 00:03:47,602 --> 00:03:48,603 ‫انظري.‬ 53 00:03:49,729 --> 00:03:51,397 ‫هذه ابنتي "أليس" ذات الـ13 عامًا.‬ 54 00:03:52,232 --> 00:03:53,316 ‫يا إلهي.‬ 55 00:03:54,234 --> 00:03:58,154 ‫أجل. منذ عام، ‬ ‫كانت ابنتي تلوّح بسلاح ناريّ في منزلنا،‬ 56 00:03:58,238 --> 00:04:02,450 ‫ومنذ أن طبّقت نهجي،‬ ‫أصبحت ترتاد معسكر الشطرنج،‬ 57 00:04:02,533 --> 00:04:04,285 ‫وتنظف أسنانها 3 مرات يوميًا‬ 58 00:04:04,786 --> 00:04:06,371 ‫وتحرجها وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 59 00:04:08,122 --> 00:04:09,916 ‫حسنًا، إليك هذا.‬ 60 00:04:10,416 --> 00:04:12,835 ‫هاتي لي ملخصًا لفكرة الكتاب،‬ ‫وسأعرضها على أصدقائي.‬ 61 00:04:13,419 --> 00:04:16,673 ‫أصدقاؤك؟ أتقصدين ناشرين؟‬ 62 00:04:16,756 --> 00:04:19,259 ‫من الأفضل ألا تقولي ذلك، لكن نعم.‬ 63 00:04:19,842 --> 00:04:22,428 ‫بالتأكيد، أجل، أفضل.‬ 64 00:04:27,058 --> 00:04:27,934 ‫مرحبًا.‬ 65 00:04:28,476 --> 00:04:30,186 ‫احزمي أغراضك وإلا سنتأخر.‬ 66 00:04:30,270 --> 00:04:33,231 ‫في الحقيقة يا سيدة "كارلسون"،‬ ‫كنت آمل أن أتحدّث إليك قليلًا.‬ 67 00:04:33,773 --> 00:04:35,483 ‫طبعًا. اذهبي وانتظريني في السيارة.‬ 68 00:04:35,984 --> 00:04:37,360 ‫حسنًا. تعالي يا "كايث".‬ 69 00:04:40,488 --> 00:04:41,489 ‫ماذا فعلت؟‬ 70 00:04:41,906 --> 00:04:43,533 ‫هل أجابت بوقاحة؟ هل كشفتها تكذب؟‬ 71 00:04:43,616 --> 00:04:44,993 ‫إن لم تفرض أسلوبك، فستقوم...‬ 72 00:04:45,076 --> 00:04:47,745 ‫غفت اليوم في الحصة، مجددًا.‬ 73 00:04:48,871 --> 00:04:52,250 ‫وذكرت أنك سجلتها في 20 نشاطًا هذا الصيف؟‬ 74 00:04:52,333 --> 00:04:53,876 ‫يُدعى هذا سجن النشاطات.‬ 75 00:04:53,960 --> 00:04:56,879 ‫- سجن النشاطات؟‬ ‫- أجل يا سيدي.‬ 76 00:04:56,963 --> 00:04:59,340 ‫هذا ما يحدث عندما تكذب وتستغل والديها.‬ 77 00:04:59,424 --> 00:05:01,509 ‫وهي الآن مشغولة ‬ ‫لدرجة لا تستطيع فعل ذلك.‬ 78 00:05:03,344 --> 00:05:05,680 ‫أخشى أنها مُشتتة جدًا بين هذه النشاطات.‬ 79 00:05:05,763 --> 00:05:08,099 ‫بالكاد لديها طاقة للتمرن على المزمار.‬ 80 00:05:08,182 --> 00:05:10,435 ‫بصراحة؟ لا يهمني إن كانت‬ ‫لا تستطيع العزف عليه‬ 81 00:05:10,518 --> 00:05:12,729 ‫ما دامت لن تعزف على مزمار شخص آخر.‬ 82 00:05:15,732 --> 00:05:17,900 ‫أستخبرينني لمَ لم تحضري‬ ‫درس الكاراتيه صباحًا؟‬ 83 00:05:17,984 --> 00:05:19,193 ‫اتصل بي المدرب "براين".‬ 84 00:05:21,487 --> 00:05:24,073 ‫غفوت في القطار وفوّت محطتي.‬ 85 00:05:24,949 --> 00:05:26,451 ‫كان يمكن أن أتعرّض للخطف.‬ 86 00:05:26,993 --> 00:05:27,827 ‫آمل لو حصل ذلك.‬ 87 00:05:28,786 --> 00:05:30,997 ‫وهل سيأخذك الخاطف لشراء الملابس الداخلية؟‬ 88 00:05:31,080 --> 00:05:33,916 ‫هذا بالضبط ما قد يفعله الخاطف.‬ 89 00:05:37,503 --> 00:05:40,131 ‫دعيني أفكر،‬ ‫لم تحضري نشاطًا مُدرجًا في القائمة.‬ 90 00:05:40,214 --> 00:05:41,632 ‫ما هو عقاب ذلك مجددًا؟‬ 91 00:05:42,258 --> 00:05:44,594 ‫رجاءً يا أمي.‬ ‫لا تصادري حسابي على "إنستغرام".‬ 92 00:05:44,677 --> 00:05:47,305 ‫لا تكذبي وتستغليني أنا ووالدك، رجاءً.‬ 93 00:05:47,388 --> 00:05:51,184 ‫- أعطيني إياه.‬ ‫- حسنًا!‬ 94 00:05:51,642 --> 00:05:55,229 ‫إن فعلت هذا، سأملأ حرفيًا جيوبي بالحجارة‬ 95 00:05:55,313 --> 00:05:57,190 ‫وسأقفز في البحيرة.‬ 96 00:05:57,982 --> 00:06:00,276 ‫لا أنصحك بذلك، ستتأخرين عن تدريبك.‬ 97 00:06:02,362 --> 00:06:03,363 ‫مرحبًا جميعًا.‬ 98 00:06:03,446 --> 00:06:06,366 ‫أنا والدة "أليس" في حديث آخر ‬ ‫عن كيف تملك كل شيء‬ 99 00:06:06,866 --> 00:06:08,368 ‫وتبدده.‬ 100 00:06:10,953 --> 00:06:13,206 ‫ابتعدوا، ها قد وصلت الجعة.‬ 101 00:06:16,459 --> 00:06:17,627 ‫وصلت الجعة.‬ 102 00:06:17,710 --> 00:06:18,586 ‫حسنًا.‬ 103 00:06:20,755 --> 00:06:22,298 ‫أيمكنك تصديق هذا الشعار الغبي؟‬ 104 00:06:22,382 --> 00:06:23,925 ‫لا أطيق صبرًا حتى أحصل عليها.‬ 105 00:06:24,008 --> 00:06:27,887 ‫مرحبًا يا "كيت"،‬ ‫أريد أن أطلعك على... "أدميرال".‬ 106 00:06:28,429 --> 00:06:31,516 ‫عجبًا. هذه شركة ضخمة، تهانيّ.‬ 107 00:06:32,225 --> 00:06:34,185 ‫- شكرًا يا "مايك".‬ ‫- كيف استقطبتهم؟‬ 108 00:06:34,268 --> 00:06:35,645 ‫هم من تواصلوا معي.‬ 109 00:06:36,145 --> 00:06:38,648 ‫"كريغ ستراثرن". أيعمل هناك الآن؟‬ 110 00:06:39,524 --> 00:06:40,733 ‫أجل.‬ 111 00:06:41,109 --> 00:06:44,237 ‫أيمكنك إعادتها؟ لم يتم إطلاقها بعد، لذا...‬ 112 00:06:44,320 --> 00:06:45,988 ‫"أبري". فرنسية.‬ 113 00:06:46,697 --> 00:06:48,157 ‫ما الهدف من هذه التسمية؟‬ 114 00:06:48,783 --> 00:06:49,826 ‫أهذه جعة قنب؟‬ 115 00:06:50,410 --> 00:06:53,287 ‫إن أمكن أن تعيدها،‬ ‫إنها لأجل مناسبة... حسنًا.‬ 116 00:06:54,288 --> 00:06:55,123 ‫آسف.‬ 117 00:06:57,083 --> 00:06:58,334 ‫في الواقع، طعمها ليس سيئًا.‬ 118 00:06:58,418 --> 00:07:01,129 ‫سيكون إطلاقها معقدًا جدًا بالنسبة إليهم.‬ 119 00:07:01,212 --> 00:07:03,089 ‫تتمتع "أدميرال" بذوق قديم الطراز.‬ 120 00:07:03,714 --> 00:07:06,217 ‫لذا، إن أردت مساعدتي، فأنا أعرف "كريغ".‬ 121 00:07:06,467 --> 00:07:09,637 ‫أقدّر اهتمامك، لكنني أعرف "كريغ" أيضًا.‬ 122 00:07:10,346 --> 00:07:11,264 ‫يمكنني تولي الأمر.‬ 123 00:07:13,266 --> 00:07:14,183 ‫أعتذر على تأخري.‬ 124 00:07:14,267 --> 00:07:16,561 ‫مرحبًا، توقيت مناسب.‬ 125 00:07:16,644 --> 00:07:19,063 ‫لم لا تعيدي هذه إلى مستودع التخزين‬ 126 00:07:19,147 --> 00:07:20,356 ‫لأجل حفل الغد؟‬ 127 00:07:20,440 --> 00:07:23,568 ‫أيتها المتدربة، هلا تساعدين "تريش"‬ ‫بإحضار الأغراض من السيارة؟‬ 128 00:07:23,651 --> 00:07:25,027 ‫- شكرًا.‬ ‫- لماذا؟‬ 129 00:07:25,111 --> 00:07:26,362 ‫هل يدك مكسورة؟‬ 130 00:07:27,363 --> 00:07:29,866 ‫- يا للوقاحة.‬ ‫- كان يمكنك استخدام اسمها.‬ 131 00:07:30,324 --> 00:07:32,201 ‫كنت لأفعل، لكنني لا أعرفه.‬ 132 00:07:37,707 --> 00:07:39,834 ‫لا أصدّق أننا كنا منجذبتين إلى هذا الرجل.‬ 133 00:07:39,917 --> 00:07:41,878 ‫- نحن؟‬ ‫- أعني أنت.‬ 134 00:07:42,420 --> 00:07:43,337 ‫إنه أحمق.‬ 135 00:07:43,421 --> 00:07:44,630 ‫- أعرف.‬ ‫- أجل.‬ 136 00:07:46,340 --> 00:07:48,676 ‫هلّا تتصلين بـ"كريغ" ‬ ‫وتخبرينه أنني سآتي إليه اليوم؟‬ 137 00:07:50,511 --> 00:07:52,180 ‫سأذهب لأروّح عن نفسي.‬ 138 00:07:54,682 --> 00:07:56,642 ‫يا إلهي.‬ 139 00:08:02,982 --> 00:08:03,858 ‫أجل!‬ 140 00:08:10,948 --> 00:08:12,909 ‫- كم كنت بحاجة إلى ذلك.‬ ‫- وأنا أيضًا.‬ 141 00:08:12,992 --> 00:08:13,826 ‫يا إلهي.‬ 142 00:08:14,285 --> 00:08:15,912 ‫يجب أن نبقي علاقتنا حيوية هكذا،‬ 143 00:08:15,995 --> 00:08:19,916 ‫في السيارات والحدائق ‬ ‫والمرحاض المتنقل أحيانًا.‬ 144 00:08:20,458 --> 00:08:21,459 ‫لم نتوقف هنا؟‬ 145 00:08:21,542 --> 00:08:24,045 ‫يجب أن نمارس الجنس في مهرجان ‬ ‫ونتقاضى أجر الدخول.‬ 146 00:08:25,630 --> 00:08:27,465 ‫لا أريد أن ننظر إلى بعضنا كالمُسلّمات.‬ 147 00:08:29,133 --> 00:08:30,092 ‫ولا أنا.‬ 148 00:08:35,097 --> 00:08:36,974 ‫هل أنت مستعد لليلة؟‬ 149 00:08:37,058 --> 00:08:40,436 ‫أظن ذلك، لديّ مكونات صلصة السبانخ كلها،‬ ‫وسأحضر بعض النبيذ.‬ 150 00:08:40,520 --> 00:08:42,772 ‫ماذا يُفترض أن نقدّم بعد‬ ‫في حفل الترحيب بالمنزل الجديد؟‬ 151 00:08:44,106 --> 00:08:46,567 ‫قصدت، هل تشعر بالتوتر؟‬ 152 00:08:46,651 --> 00:08:49,028 ‫ليس تمامًا. أيجب أن أشعر بالتوتر؟‬ 153 00:08:49,111 --> 00:08:50,613 ‫لا.‬ 154 00:08:53,032 --> 00:08:55,826 ‫الأمر وما فيه أنه حفل تقديمنا كثنائيّ.‬ 155 00:08:55,910 --> 00:08:58,412 ‫يعرف أصدقاؤنا أننا معًا منذ شهور، لذا...‬ 156 00:08:58,496 --> 00:08:59,330 ‫صحيح.‬ 157 00:09:00,122 --> 00:09:04,293 ‫يعرفون ذلك لأنها تربطنا علاقة متينة.‬ 158 00:09:04,418 --> 00:09:05,586 ‫أجل.‬ 159 00:09:05,795 --> 00:09:07,797 ‫ولا نحفل إن ظنوا عكس ذلك، صحيح؟‬ 160 00:09:10,049 --> 00:09:10,967 ‫هل أنت بخير؟‬ 161 00:09:11,050 --> 00:09:13,761 ‫أنا... أجل. أنا بخير.‬ 162 00:09:19,475 --> 00:09:22,520 ‫"هل سيحترمني الناس ‬ ‫إن لم أهجر زوجي الخائن؟"‬ 163 00:09:28,234 --> 00:09:30,570 ‫هلا تسامحينني على تأخري؟‬ 164 00:09:31,070 --> 00:09:33,948 ‫كان هناك عصفوران يتشاجران‬ ‫خارج نافذة مكتبي،‬ 165 00:09:34,031 --> 00:09:35,366 ‫وعلمت أن المسألة شخصية.‬ 166 00:09:35,449 --> 00:09:38,578 ‫هل قتل أحد العصفورين الآخر؟‬ 167 00:09:38,995 --> 00:09:43,124 ‫ماذا؟ كلا. ألا تعرفين كيف تتواصل العصافير؟‬ 168 00:09:43,207 --> 00:09:44,750 ‫- إنها...‬ ‫- بلى، أعرف.‬ 169 00:09:44,834 --> 00:09:47,253 ‫تتحدث بمناقيرها.‬ 170 00:09:48,379 --> 00:09:50,214 ‫كيف كانت المناوبة؟‬ 171 00:09:50,298 --> 00:09:52,800 ‫هل "أدميرال" قلقة‬ ‫بشأن تقبّل الناس لعملية التحوّل؟‬ 172 00:09:53,342 --> 00:09:54,176 ‫هل تمزحين؟‬ 173 00:09:54,260 --> 00:09:55,803 ‫أكبر شركة جعة في البلاد،‬ 174 00:09:55,886 --> 00:09:58,848 ‫واقترحت عليهم إضافة القنب إلى الجعة؟‬ 175 00:09:58,931 --> 00:09:59,765 ‫تصرف عبقريّ.‬ 176 00:09:59,849 --> 00:10:01,642 ‫سمعة هذه الشركة كلها‬ 177 00:10:01,726 --> 00:10:03,894 ‫على عاتقي يا "كيت"، لا يمكنك تخيّل ذلك.‬ 178 00:10:05,062 --> 00:10:06,731 ‫يمكنني تخيّل ذلك في الحقيقة.‬ 179 00:10:08,232 --> 00:10:11,152 ‫أعرف ما يعنيه أن تخشى ‬ ‫أن يقلل الناس احترامك‬ 180 00:10:11,235 --> 00:10:12,695 ‫بسبب قرار اتخذته.‬ 181 00:10:12,778 --> 00:10:13,863 ‫أجل.‬ 182 00:10:13,946 --> 00:10:16,824 ‫لم تتغير من الداخل، وأفضل ما يمكنك فعله‬ 183 00:10:17,241 --> 00:10:18,326 ‫هو أن تدافع عن نفسك.‬ 184 00:10:18,409 --> 00:10:20,453 ‫ودع الناس يعرفون ‬ ‫أنك ما زلت الشخص البارع نفسه.‬ 185 00:10:21,120 --> 00:10:23,998 ‫لعلهم قلقون‬ ‫من كونك تتخذ القرار الخطأ‬ 186 00:10:24,081 --> 00:10:26,959 ‫أو ربما تتراجع، ويظنون أنه غريب الأطوار.‬ 187 00:10:27,043 --> 00:10:28,336 ‫معذرةً، ما معنى هذا؟‬ 188 00:10:28,419 --> 00:10:29,295 ‫انس هذا الجزء.‬ 189 00:10:29,795 --> 00:10:31,422 ‫كن ثابت الخطى، مفهوم؟‬ 190 00:10:31,881 --> 00:10:33,799 ‫منتجك رائع.‬ 191 00:10:33,883 --> 00:10:36,927 ‫وسيتقبّله الناس في النهاية،‬ ‫يفعلون ذلك دائمًا.‬ 192 00:10:37,219 --> 00:10:39,430 ‫ومهمتك الآن هي إظهار قوتك.‬ 193 00:10:41,349 --> 00:10:43,976 ‫نخب إظهار القوة.‬ 194 00:10:44,477 --> 00:10:46,062 ‫نخب إظهار القوة.‬ 195 00:10:50,733 --> 00:10:53,694 ‫تستعملون بطاقة تقييم أنيقة.‬ 196 00:10:53,778 --> 00:10:54,987 ‫ماذا تعني درجة واحد؟‬ 197 00:10:55,071 --> 00:10:59,784 ‫من الجليّ ‬ ‫أن درجة واحد تعني أنه الأفضل يا "ناثان".‬ 198 00:11:01,118 --> 00:11:04,246 ‫في الواقع، إنها الدرجة الأقل.‬ 199 00:11:04,330 --> 00:11:06,290 ‫لا بد أن ذلك مربك.‬ 200 00:11:06,707 --> 00:11:11,629 ‫يستطيع عادةً الأطفال في عمره إنجاز 3‬ 201 00:11:11,712 --> 00:11:16,008 ‫أو 4 مهام من دون الحاجة إلى تعليمات مُفصلة.‬ 202 00:11:17,009 --> 00:11:19,261 ‫عليكما تشجيع استقلاليته.‬ 203 00:11:19,595 --> 00:11:22,473 ‫حاولا أن تسندا إليه واجبات، ‬ ‫كأن يسوّي سريره كل صباح.‬ 204 00:11:24,058 --> 00:11:25,476 ‫ما زال "تشارلي" ينام في المهد.‬ 205 00:11:26,477 --> 00:11:27,520 ‫عمره 4 أعوام.‬ 206 00:11:28,562 --> 00:11:30,064 ‫تراوده الكوابيس.‬ 207 00:11:30,147 --> 00:11:32,650 ‫- أجل، والعمل من دون قدر نوم كاف.‬ ‫- أجل.‬ 208 00:11:32,733 --> 00:11:34,068 ‫هذا هو الكابوس بالنسبة إليّ.‬ 209 00:11:34,568 --> 00:11:37,988 ‫هذا هو النهج المُتبع ‬ ‫إلى أن يكتسب بعض الثقة.‬ 210 00:11:38,447 --> 00:11:40,116 ‫أعلم أنكما تحسبان أنكما تساعدانه.‬ 211 00:11:40,199 --> 00:11:43,077 ‫لكن في كل مرة تحكمان فيها أزراره‬ ‫أو تعقدان رباط حذائه‬ 212 00:11:43,160 --> 00:11:44,495 ‫أو تضعانه في المهد،‬ 213 00:11:44,578 --> 00:11:48,332 ‫تقولان له، "لا أظن أنك ذكي‬ ‫أو مؤهل أو شجاع."‬ 214 00:11:49,709 --> 00:11:50,584 ‫بئسًا.‬ 215 00:11:51,419 --> 00:11:53,879 ‫لم لا تبدآ بمحادثة مع "تشارلي".‬ 216 00:11:54,380 --> 00:11:57,133 ‫أراهن أنه سيودّ أن يسمع مدى حماسكما‬ 217 00:11:57,216 --> 00:11:59,301 ‫بشأن نومه في سريره المخصص للأولاد الكبار.‬ 218 00:12:07,393 --> 00:12:09,437 ‫ماذا عن هذا السرير؟ إنه رائع جدًا.‬ 219 00:12:09,520 --> 00:12:11,897 ‫- لن يلازم هذا السرير.‬ ‫- بالتأكيد سيلازمه.‬ 220 00:12:11,981 --> 00:12:14,692 ‫سيلازمه لأنه سرير رائع ومريح حقًا، صحيح؟‬ 221 00:12:15,860 --> 00:12:17,862 ‫سأذهب أنا ووالدك الآن يا عزيزي،‬ 222 00:12:17,945 --> 00:12:20,406 ‫وأنت ستحظى بأجمل الأحلام‬ 223 00:12:20,489 --> 00:12:24,535 ‫لأن هذا أروع سرير على الإطلاق.‬ 224 00:12:24,618 --> 00:12:25,661 ‫أنت لها.‬ 225 00:12:25,911 --> 00:12:27,580 ‫حسنًا.‬ 226 00:12:44,305 --> 00:12:45,848 ‫- سأتولى الموضوع.‬ ‫- كلا.‬ 227 00:12:46,515 --> 00:12:48,017 ‫اتركي لي واجباتي الأبوية.‬ 228 00:12:48,100 --> 00:12:49,143 ‫اقترب.‬ 229 00:12:50,686 --> 00:12:51,729 ‫ستخلد إلى النوم.‬ 230 00:12:54,231 --> 00:12:58,277 ‫"كانت هناك امرأة مسنة تعيش في حذاء."‬ 231 00:13:04,033 --> 00:13:05,618 ‫- غطّ في النوم.‬ ‫- أحسنت.‬ 232 00:13:05,701 --> 00:13:07,161 ‫أليس كذلك؟‬ 233 00:13:07,787 --> 00:13:08,788 ‫يا إلهي.‬ 234 00:13:09,955 --> 00:13:11,457 ‫ماذا عن الواجبات الأبوية؟‬ 235 00:13:14,376 --> 00:13:16,962 ‫تحدثت مع كل أصدقائك في المخيم،‬ ‫جميعهم نائمون.‬ 236 00:13:17,046 --> 00:13:20,132 ‫لذا، إن أردت اللحاق بهم، ‬ ‫عليك أن تغمض عينيك، اتفقنا؟‬ 237 00:13:20,591 --> 00:13:24,220 ‫كما ترى، موهبة الأم‬ 238 00:13:24,303 --> 00:13:26,847 ‫هي القدرة على المفاوضة يا "ناثان".‬ 239 00:13:26,931 --> 00:13:28,974 ‫تحقق من ذلك. يا للهول.‬ 240 00:13:38,317 --> 00:13:40,152 ‫لنعدّ الخراف، اتفقنا يا صديقي؟‬ 241 00:13:41,362 --> 00:13:42,238 ‫1...‬ 242 00:13:43,447 --> 00:13:44,657 ‫42...‬ 243 00:13:46,242 --> 00:13:47,493 ‫67...‬ 244 00:13:49,161 --> 00:13:50,287 ‫69...‬ 245 00:13:51,622 --> 00:13:52,915 ‫لا تبرح مكانك.‬ 246 00:14:00,548 --> 00:14:03,008 ‫- ما الذي يؤخرك يا "كيت"؟‬ ‫- لا شيء.‬ 247 00:14:03,968 --> 00:14:04,969 ‫هل تخدّرينه؟‬ 248 00:14:05,761 --> 00:14:06,637 ‫كلا.‬ 249 00:14:08,389 --> 00:14:10,015 ‫لديه حساسية...‬ 250 00:14:10,850 --> 00:14:11,767 ‫تجاه النوم.‬ 251 00:14:21,652 --> 00:14:24,280 ‫ولم يكن هذا قانونيًا. محال أنه كان كذلك.‬ 252 00:14:24,363 --> 00:14:26,073 ‫"فال".‬ 253 00:14:26,156 --> 00:14:29,118 ‫كنت أبحث عن الشخص المناسب‬ ‫الذي قد يرغب بفعلها.‬ 254 00:14:29,201 --> 00:14:30,411 ‫إنها مضحكة. "فال" مضحكة.‬ 255 00:14:30,494 --> 00:14:31,370 ‫مرحبًا يا رفاق.‬ 256 00:14:31,453 --> 00:14:34,498 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا.‬ 257 00:14:34,582 --> 00:14:36,333 ‫أنا منبهرة.‬ 258 00:14:37,418 --> 00:14:38,544 ‫لماذا؟‬ 259 00:14:38,627 --> 00:14:39,920 ‫لأنك دعوت "ناثان".‬ 260 00:14:41,297 --> 00:14:42,214 ‫أنا أعيش هنا.‬ 261 00:14:43,966 --> 00:14:44,884 ‫أجل.‬ 262 00:14:45,968 --> 00:14:48,512 ‫عدتما إلى بعضكما، وأنا آخر من يعلم.‬ 263 00:14:49,847 --> 00:14:52,516 ‫لا تندهشي إن وردك اتصال من طبيبي الهضمي.‬ 264 00:14:52,933 --> 00:14:54,977 ‫- لماذا؟‬ ‫- أخبرته أنك عزباء.‬ 265 00:14:55,060 --> 00:14:57,897 ‫يا للأسف، يعرف ذاك الرجل ‬ ‫طريقه إلى فتحة الشرج وما حولها.‬ 266 00:14:57,980 --> 00:14:58,939 ‫بالله عليك.‬ 267 00:15:00,649 --> 00:15:02,776 ‫- هذا ينطبق عليه أيضًا.‬ ‫- هذا خصوصيتنا.‬ 268 00:15:02,860 --> 00:15:07,406 ‫على أيّ حال، شكرًا لقدومكم يا أصحاب‬ ‫إلى حفل الترحيب بالمنزل الجديد.‬ 269 00:15:13,120 --> 00:15:14,204 ‫كيف حالك يا "آن"؟‬ 270 00:15:15,205 --> 00:15:16,040 ‫بخير.‬ 271 00:15:17,374 --> 00:15:18,751 ‫هذا المنزل رائع.‬ 272 00:15:19,084 --> 00:15:20,502 ‫شكرًا. منزل رائع.‬ 273 00:15:20,586 --> 00:15:21,545 ‫- رائع.‬ ‫- مدهش.‬ 274 00:15:21,629 --> 00:15:23,005 ‫- أليس كذلك؟‬ ‫- منزل رائع.‬ 275 00:15:23,088 --> 00:15:24,506 ‫عندما يقول الناس،‬ 276 00:15:24,590 --> 00:15:26,759 ‫يقولون إنه من الأفضل أن نعود للعيش معًا‬ 277 00:15:26,842 --> 00:15:30,346 ‫ويبرز القوة والشجاعة؟‬ 278 00:15:31,388 --> 00:15:33,140 ‫والقوة.‬ 279 00:15:34,892 --> 00:15:35,935 ‫صحيح.‬ 280 00:15:36,936 --> 00:15:37,937 ‫- أجل.‬ ‫- أجل.‬ 281 00:15:41,607 --> 00:15:42,524 ‫حضّرت صلصة السبانخ.‬ 282 00:15:44,234 --> 00:15:46,362 ‫- تبدو شهية.‬ ‫- أجل، رائعة.‬ 283 00:15:46,445 --> 00:15:48,781 ‫فهمنا، يعدّ الصلصة. سحقًا لك.‬ 284 00:15:49,657 --> 00:15:52,660 ‫- ماذا؟‬ ‫- حسنًا، كلّميني على انفراد يا "آن".‬ 285 00:15:58,666 --> 00:16:00,793 ‫كفّي عن إخفاء ذاك الرضيع يا "بيانكا"،‬ 286 00:16:00,876 --> 00:16:03,587 ‫ودعيني ألقي نظرة ‬ ‫على نبع السعادة الصغير ذاك.‬ 287 00:16:03,671 --> 00:16:04,880 ‫يا للطفك.‬ 288 00:16:04,964 --> 00:16:08,801 ‫حسنًا. أريد أن أرى... تبًا، هذا وجهه.‬ 289 00:16:09,718 --> 00:16:11,595 ‫رباه.‬ 290 00:16:11,679 --> 00:16:14,098 ‫يا إلهي. أهو...‬ 291 00:16:14,598 --> 00:16:16,684 ‫أتتجه عيناه دائمًا نحو ذاك الاتجاه؟‬ 292 00:16:17,184 --> 00:16:19,186 ‫كلا، هذه ملامح وجهه ليس إلا.‬ 293 00:16:25,025 --> 00:16:26,360 ‫قلت إنك لا تمانعين هذا.‬ 294 00:16:26,443 --> 00:16:29,154 ‫أعلم أنني قلت ذلك، ‬ ‫ثم رأيت وجهك بقرب وجهه،‬ 295 00:16:29,238 --> 00:16:31,323 ‫وجلّ ما فكرت فيه ‬ ‫هو جليسة أطفالي تجلس عليه.‬ 296 00:16:31,407 --> 00:16:34,159 ‫لا يمكنني الإصغاء إلى هذا الآن.‬ ‫لذا أريدك أن تكبتيه‬ 297 00:16:34,243 --> 00:16:36,286 ‫أو أن تفرغيه على مرضاك أو ما شابه.‬ 298 00:16:36,745 --> 00:16:37,788 ‫لا أستطيع.‬ 299 00:16:38,163 --> 00:16:40,499 ‫كنت صريحة معي بشأن "براد"،‬ 300 00:16:40,582 --> 00:16:42,084 ‫وهذا أفضل شيء فعلته لصالحي.‬ 301 00:16:42,167 --> 00:16:44,003 ‫"براد" و"ناثان" ليسا متشابهين.‬ 302 00:16:44,086 --> 00:16:46,213 ‫أجل، كان ذلك خيارًا صعبًا،‬ 303 00:16:46,714 --> 00:16:49,842 ‫لكنه كان الخيار الأمثل لي ولعائلتي.‬ 304 00:16:51,093 --> 00:16:52,845 ‫هل ستبقين معه بسبب الطفلين؟‬ 305 00:16:52,928 --> 00:16:55,305 ‫- كلا.‬ ‫- إنه سؤال منطقيّ.‬ 306 00:16:55,931 --> 00:16:58,934 ‫أعتذر على المقاطعة، لكن ألديك فوط للحلمات؟‬ 307 00:16:59,018 --> 00:17:00,853 ‫ضرع "بيانكا" كشلالات "نياغرا"،‬ 308 00:17:00,936 --> 00:17:03,188 ‫أخشى أن يفقد الطفل عينه...‬ 309 00:17:03,272 --> 00:17:05,149 ‫وإن أردت رأيي،‬ 310 00:17:05,232 --> 00:17:07,860 ‫أظن أنه تصرّف رائع منك ‬ ‫أن تعودي إلى شخص خانك.‬ 311 00:17:07,943 --> 00:17:08,902 ‫شكرًا لك.‬ 312 00:17:08,986 --> 00:17:13,615 ‫أعني كلامي. يدل ذلك ‬ ‫على قابليتك على الاهتمام والغفران.‬ 313 00:17:13,699 --> 00:17:14,950 ‫أليس صحيحًا يا "آن"؟‬ 314 00:17:15,534 --> 00:17:18,162 ‫- أجل، تصرّف شجاع جدًا.‬ ‫- كما فعلت "هيلاري كلينتون".‬ 315 00:17:18,912 --> 00:17:23,167 ‫أجل، كما فعلت "هيلاري" لأنني متأكدة ‬ ‫أن "بيل" لم يخنها مجددًا.‬ 316 00:17:23,250 --> 00:17:24,209 ‫صحيح، على الإطلاق.‬ 317 00:17:24,668 --> 00:17:27,838 ‫وأريدك أن تكوني رئيسة حياتك.‬ 318 00:17:28,714 --> 00:17:29,715 ‫خسرت "هيلاري".‬ 319 00:17:29,798 --> 00:17:30,632 ‫أجل، خسرت.‬ 320 00:17:30,716 --> 00:17:31,717 ‫لكنك لن تخسري.‬ 321 00:17:32,009 --> 00:17:32,843 ‫على الأرجح لا.‬ 322 00:17:33,677 --> 00:17:35,929 ‫عم تتحدثان حتى؟ كفّا عن الكلام!‬ 323 00:17:36,013 --> 00:17:37,723 ‫ألديك فوط للحلمات أم لا؟‬ 324 00:17:37,806 --> 00:17:40,559 ‫لا بد أن الحليب انسال ‬ ‫من ضرع "بيانكا" إلى الطابق الأرضي.‬ 325 00:17:42,853 --> 00:17:44,021 ‫هل تكفي فوطتان؟‬ 326 00:17:44,104 --> 00:17:45,898 ‫- أجل، رائع، شكرًا لك.‬ ‫- لا بأس.‬ 327 00:17:46,440 --> 00:17:47,441 ‫حسنًا.‬ 328 00:17:52,279 --> 00:17:54,573 ‫تستخدمون الكلمات لوصف‬ ‫الشخص المكتوب اسمه على الورقة.‬ 329 00:17:55,324 --> 00:17:58,327 ‫لعبة مسلية جدًا وشخصيّة للغاية.‬ 330 00:17:58,410 --> 00:18:00,245 ‫نلعبها أنا و"ميل" أحيانًا لوحدنا.‬ 331 00:18:00,788 --> 00:18:02,039 ‫وتنتهي بسرعة كبيرة.‬ 332 00:18:02,122 --> 00:18:03,749 ‫- أحب الألعاب.‬ ‫- اصمت. ابدأ يا "ناثان".‬ 333 00:18:04,333 --> 00:18:05,542 ‫هيا يا "ناثان"، لنبدأ.‬ 334 00:18:06,752 --> 00:18:07,669 ‫أهو أنا؟‬ 335 00:18:08,170 --> 00:18:09,630 ‫- بالفعل.‬ ‫- عجبًا.‬ 336 00:18:10,589 --> 00:18:11,924 ‫يا لها من جولة.‬ 337 00:18:20,516 --> 00:18:24,645 ‫حسنًا، هذا الشخص مذهل، إنها رائعة.‬ 338 00:18:24,728 --> 00:18:25,854 ‫ذكية جدًا.‬ 339 00:18:26,605 --> 00:18:29,149 ‫- ومتسامحة جدًا.‬ ‫- "فال سالينسكي".‬ 340 00:18:29,233 --> 00:18:30,984 ‫كلا، متسامحة بشكل مفرط.‬ 341 00:18:31,068 --> 00:18:33,487 ‫استرجعت شخصًا بعد أن قلل من احترامها.‬ 342 00:18:33,570 --> 00:18:35,823 ‫حسنًا، فهمت. أنا المقصودة.‬ 343 00:18:36,323 --> 00:18:37,491 ‫شكرًا يا "آن".‬ 344 00:18:41,995 --> 00:18:43,122 ‫حسنًا.‬ 345 00:18:43,497 --> 00:18:46,125 ‫- أرينا ما لديك.‬ ‫- أنت لها. أبهرينا!‬ 346 00:18:46,208 --> 00:18:49,837 ‫حسنًا، هذا الشخص بارع جدًا في عمله،‬ 347 00:18:49,920 --> 00:18:52,381 ‫لكنه لا يجيد دائمًا الحكم على الناس.‬ 348 00:18:52,464 --> 00:18:53,465 ‫أهي "فرانكي"؟‬ 349 00:18:54,174 --> 00:18:55,175 ‫- مهلًا.‬ ‫- ليست "فرانكي".‬ 350 00:18:55,259 --> 00:18:58,762 ‫هذا الشخص والد صالح،‬ 351 00:18:58,846 --> 00:19:03,767 ‫لكنه ينغمس أحيانًا في أفكار مدمرة للذات.‬ 352 00:19:03,851 --> 00:19:05,769 ‫- "ليونيل".‬ ‫- أجل. لقد أصابت.‬ 353 00:19:05,853 --> 00:19:08,147 ‫لا، ليس "ليونيل".‬ 354 00:19:08,230 --> 00:19:13,527 ‫حسنًا... لونه المفضل هو الأخضر.‬ 355 00:19:14,111 --> 00:19:15,946 ‫كفى غموضًا يا "كيت" وأخبرينا.‬ 356 00:19:16,029 --> 00:19:18,657 ‫- لا فكرة لديّ عمن تتحدثين.‬ ‫- إنه سائق بارع.‬ 357 00:19:18,740 --> 00:19:20,909 ‫- أخبرينا بالمزيد. ماذا لديك؟‬ ‫- من يكون؟‬ 358 00:19:20,993 --> 00:19:22,327 ‫آسفة. أجل، هذا الشخص...‬ 359 00:19:22,786 --> 00:19:24,163 ‫- يمكنك فعلها.‬ ‫- ها أنت ذي.‬ 360 00:19:24,246 --> 00:19:25,205 ‫بحقك يا "كيت".‬ 361 00:19:25,289 --> 00:19:27,207 ‫وكأنك أبليت أفضل بكثير. أبذل قصارى...‬ 362 00:19:27,291 --> 00:19:29,751 ‫- من يكون؟‬ ‫- حسنًا، سحقًا.‬ 363 00:19:29,835 --> 00:19:32,838 ‫لقد خانني، وتكرهونه كلكم، ‬ ‫وإن ترشحت لمنصب الرئاسة يستحيل أن أفوز.‬ 364 00:19:36,049 --> 00:19:37,176 ‫اللعنة.‬ 365 00:19:39,344 --> 00:19:40,345 ‫يا إلهي.‬ 366 00:19:54,276 --> 00:19:56,820 ‫آسفة، لم يعرف أحد الإجابة و...‬ 367 00:19:57,821 --> 00:20:00,032 ‫- لا تستحق هذا.‬ ‫- آسف.‬ 368 00:20:01,241 --> 00:20:02,159 ‫هذه غلطتي.‬ 369 00:20:02,826 --> 00:20:03,660 ‫حسنًا.‬ 370 00:20:04,912 --> 00:20:05,787 ‫تصرف غبيّ مني.‬ 371 00:20:07,497 --> 00:20:09,374 ‫- أنا آسفة.‬ ‫- لا عليك.‬ 372 00:20:10,918 --> 00:20:12,252 ‫أنا ممسك بزمام الأمور.‬ 373 00:20:13,879 --> 00:20:16,798 ‫- كلا، أعتقد أن هذه اللعبة قد انتهت.‬ ‫- دع عنك يا "ناثان".‬ 374 00:20:17,090 --> 00:20:18,967 ‫إنني ممسك بزمام الأمور، مفهوم؟‬ 375 00:20:19,509 --> 00:20:20,594 ‫إنه...‬ 376 00:20:23,263 --> 00:20:25,057 ‫هذا الشخص، إنه...‬ 377 00:20:26,558 --> 00:20:27,768 ‫إنه...‬ 378 00:20:30,520 --> 00:20:32,314 ‫بطول متوسط...‬ 379 00:20:33,106 --> 00:20:34,650 ‫وهو...‬ 380 00:20:36,068 --> 00:20:37,110 ‫لطيف جدًا.‬ 381 00:20:37,903 --> 00:20:39,696 ‫"ميل"، أهو "ميل"؟‬ 382 00:20:39,780 --> 00:20:40,781 ‫أهو "ميل"؟‬ 383 00:20:41,657 --> 00:20:43,200 ‫كلا، آسف.‬ 384 00:20:44,117 --> 00:20:45,994 ‫ليس علينا مواصلة اللعب. يمكننا...‬ 385 00:20:46,078 --> 00:20:50,624 ‫لقد...‬ 386 00:20:50,707 --> 00:20:51,583 ‫أُسيء فهمه.‬ 387 00:20:52,084 --> 00:20:53,627 ‫- "فال سالينسكي"؟ "فاليري"...‬ ‫- لا.‬ 388 00:20:53,710 --> 00:20:55,462 ‫أتحدث عن نفسي.‬ 389 00:20:56,421 --> 00:20:58,173 ‫رباه.‬ 390 00:21:00,133 --> 00:21:01,969 ‫- حفل رائع.‬ ‫- شكرًا لك.‬ 391 00:21:02,052 --> 00:21:04,179 ‫- بصدق يا أصحاب...‬ ‫- حفل رائع، شكرًا.‬ 392 00:21:04,263 --> 00:21:06,306 ‫- إلى اللقاء، أحبك. أراك قريبًا.‬ ‫- حفل رائع.‬ 393 00:21:06,390 --> 00:21:07,933 ‫علينا أن نعيد الكرّة،‬ 394 00:21:08,016 --> 00:21:09,935 ‫أمهلونا بضعة شهور في المنزل...‬ 395 00:22:02,487 --> 00:22:03,739 ‫ترجمة "عبد الرحمن كلاس"‬